All language subtitles for Poldark.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,301 --> 00:02:10,785 Sounds lively up there. 2 00:02:10,820 --> 00:02:12,753 The rabble are out in force tonight. 3 00:02:15,721 --> 00:02:17,413 The list. 4 00:02:17,447 --> 00:02:20,036 Of those summoned to speak against you. 5 00:02:20,070 --> 00:02:22,142 A long list. 6 00:02:23,764 --> 00:02:25,214 Jud Paynter? 7 00:02:25,248 --> 00:02:27,250 You know him? 8 00:02:27,285 --> 00:02:28,872 He was my servant. 9 00:02:30,633 --> 00:02:33,843 Well, now he's the Crown's. 10 00:02:33,877 --> 00:02:37,502 The testimony of a loyal servant against his former master? 11 00:02:37,536 --> 00:02:40,194 Nail in the coffin. 12 00:03:19,613 --> 00:03:21,028 Mrs. Poldark! 13 00:03:21,062 --> 00:03:22,409 How delightful. 14 00:03:22,443 --> 00:03:24,238 Mr. Penvenen. 15 00:03:24,273 --> 00:03:26,585 To think of us meeting again so soon. 16 00:03:26,620 --> 00:03:29,761 And may I introduce my niece Caroline? 17 00:03:29,795 --> 00:03:31,003 Mistress Demelza Poldark 18 00:03:31,038 --> 00:03:32,729 of Nampara. 19 00:03:32,764 --> 00:03:35,353 And Mr. Unwin Trevaunance. 20 00:03:35,387 --> 00:03:36,975 Are you here for the election, ma'am? 21 00:03:37,009 --> 00:03:39,080 No, ma'am-- for the assizes. 22 00:03:39,115 --> 00:03:41,186 Oh, yes. 23 00:03:41,221 --> 00:03:42,739 Unwin, were you not telling me there was a Poldark 24 00:03:42,774 --> 00:03:44,327 to be tried this week? 25 00:03:44,362 --> 00:03:45,708 That's my husband, ma'am. 26 00:03:47,468 --> 00:03:48,642 And is he guilty? 27 00:03:48,676 --> 00:03:49,643 What did he do? 28 00:03:50,954 --> 00:03:52,922 Well, if I were the judge, 29 00:03:52,956 --> 00:03:55,545 I would sentence him to be returned to his wife 30 00:03:55,580 --> 00:03:57,547 without delay. 31 00:03:58,997 --> 00:04:00,826 That must be the crowd clamoring for me. 32 00:04:00,861 --> 00:04:02,414 Will you join me outside? 33 00:04:02,449 --> 00:04:03,622 Why not? 34 00:04:03,657 --> 00:04:05,659 I enjoy a baying mob. 35 00:04:09,525 --> 00:04:12,148 May I be of service, ma'am? 36 00:04:12,182 --> 00:04:16,290 Well, since you mention it... 37 00:04:21,847 --> 00:04:24,125 For pity's sake! 38 00:04:24,160 --> 00:04:26,818 Must we always have these dire predictions? 39 00:04:26,852 --> 00:04:29,648 Not once have I known you forecast an outcome 40 00:04:29,683 --> 00:04:31,788 which was remotely cheering. 41 00:04:31,823 --> 00:04:34,550 I'm not divining the future. 42 00:04:34,584 --> 00:04:37,932 I'm entertaining myself with a game of snap. 43 00:04:39,520 --> 00:04:41,073 Go to Bodmin, Elizabeth. 44 00:04:41,108 --> 00:04:42,178 You'll never be satisfied 45 00:04:42,212 --> 00:04:43,352 till you do. 46 00:04:46,182 --> 00:04:48,322 This election? 47 00:04:48,357 --> 00:04:49,737 'Tis a joke! 48 00:04:49,772 --> 00:04:50,738 What difference do it make? 49 00:04:50,773 --> 00:04:53,016 Who suffers when mines close? 50 00:04:53,051 --> 00:04:54,777 Not fancy folk. 51 00:04:54,811 --> 00:04:56,675 Stuffed to the gizzards with beef 52 00:04:56,710 --> 00:04:58,470 while we scrape by on black bread and beech leaves! 53 00:04:58,505 --> 00:04:59,885 In France, they wouldn't stand for it. 54 00:04:59,920 --> 00:05:01,680 It's come here to Bodmin soon enough. 55 00:05:01,715 --> 00:05:03,544 It won't be long before it reaches you down in Truro. 56 00:05:03,579 --> 00:05:05,305 Been out there,have ye? 57 00:05:05,339 --> 00:05:07,099 'Tis like a powder keg. 58 00:05:07,134 --> 00:05:08,998 Dr. Enys! 59 00:05:09,032 --> 00:05:10,413 What brings ye here? 60 00:05:10,448 --> 00:05:12,035 Same as you, Prudie. 61 00:05:12,070 --> 00:05:13,589 To speak for Captain Ross? 62 00:05:13,623 --> 00:05:15,315 As I'm sure we all will. 63 00:05:17,972 --> 00:05:19,284 Mr. Paynter, are you ill? 64 00:05:20,803 --> 00:05:23,875 Dammit, can a man not study the innards of a jug 65 00:05:23,909 --> 00:05:25,635 without being clepp'd malingerer? 66 00:05:25,670 --> 00:05:28,017 I commend you to your studies. 67 00:05:29,639 --> 00:05:31,054 Going out there? 68 00:05:31,089 --> 00:05:32,953 Have a care. 69 00:05:32,987 --> 00:05:35,473 It will take but a spark. 70 00:05:42,065 --> 00:05:43,791 Your defense is proving more of a challenge 71 00:05:43,826 --> 00:05:45,310 than I'd anticipated. 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,139 Do you have the document from Harris Pascoe? 73 00:05:51,972 --> 00:05:54,354 Your Last Will and Testament. 74 00:05:58,841 --> 00:06:00,843 Influence? 75 00:06:00,877 --> 00:06:03,363 I do not have that sort of influence, ma'am, 76 00:06:03,397 --> 00:06:07,608 and it would prejudice your husband's case, not help it. 77 00:06:07,643 --> 00:06:08,851 But if it was put the right way? 78 00:06:08,885 --> 00:06:11,198 If it were put any way, ma'am. 79 00:06:11,232 --> 00:06:12,648 No, no, no, 80 00:06:12,682 --> 00:06:15,961 I wouldn't dream of trying to persuade a judge. 81 00:06:15,996 --> 00:06:18,585 Believe me, I sympathize. 82 00:06:18,619 --> 00:06:19,862 I really do. 83 00:06:19,896 --> 00:06:22,899 I do dearly hope that the court look kindly on your husband. 84 00:06:22,934 --> 00:06:24,729 But the surest way 85 00:06:24,763 --> 00:06:28,595 of attaining the opposite would be to try 86 00:06:28,629 --> 00:06:32,150 and influence the judge. 87 00:06:35,740 --> 00:06:36,706 I see. 88 00:06:41,055 --> 00:06:43,299 Forgive me, sir. 89 00:06:43,333 --> 00:06:45,750 I'm a little despairing. 90 00:06:53,516 --> 00:06:56,036 Is he a kindly man? 91 00:06:56,070 --> 00:06:57,417 In appearance, I mean. 92 00:06:57,451 --> 00:06:59,211 Justice Lister? 93 00:06:59,246 --> 00:07:00,696 Somewhat severe. 94 00:07:00,730 --> 00:07:02,732 Small and stout? 95 00:07:02,767 --> 00:07:06,322 Tall and lean. 96 00:07:06,356 --> 00:07:08,048 Does he likes his port? 97 00:07:08,082 --> 00:07:09,429 Resolutely sober. 98 00:07:15,642 --> 00:07:18,127 If there's to be a reckoning, 99 00:07:18,161 --> 00:07:21,026 it's as well to have one's affairs in order. 100 00:07:21,061 --> 00:07:23,132 Little as there is of value. 101 00:07:23,166 --> 00:07:26,307 My household effects, my shares in Wheal Leisure... 102 00:07:26,342 --> 00:07:29,069 Mr. Pascoe mentions a "Wheal Grace." 103 00:07:29,103 --> 00:07:30,208 My father's old mine. 104 00:07:30,242 --> 00:07:32,486 It's derelict. 105 00:07:32,521 --> 00:07:35,420 But still yours, and still deemed an asset. 106 00:07:35,455 --> 00:07:36,766 Not by me. 107 00:07:36,801 --> 00:07:38,458 I deem it a worthless hole in the ground. 108 00:07:41,771 --> 00:07:44,947 But by all means, let me bequeath it to my wife, 109 00:07:44,981 --> 00:07:47,846 along with my other debts and liabilities. 110 00:08:03,068 --> 00:08:05,968 I really have left her nothing. 111 00:08:25,228 --> 00:08:26,160 Ow! 112 00:08:26,195 --> 00:08:26,954 Oh, dear! 113 00:08:26,989 --> 00:08:28,197 My deepest apologies. 114 00:08:28,231 --> 00:08:29,474 Are you hurt? 115 00:08:29,509 --> 00:08:30,820 Only my dignity, sir. 116 00:08:30,855 --> 00:08:32,304 May I assist you to a chair? 117 00:08:32,339 --> 00:08:33,616 Some port, perhaps? 118 00:08:33,651 --> 00:08:35,549 No, thank you. 119 00:08:35,584 --> 00:08:37,447 I never touch it, sir. 120 00:08:50,012 --> 00:08:51,461 Are you stalking me, Dr. Enys? 121 00:08:51,496 --> 00:08:52,704 Not at all, ma'am. 122 00:08:52,739 --> 00:08:54,119 But now I'm here, may I be of service? 123 00:08:54,154 --> 00:08:56,915 Can you prescribe something to keep me awake? 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,330 You find the election boring? 125 00:08:58,365 --> 00:08:59,469 Exceedingly dull. 126 00:08:59,504 --> 00:09:01,230 And the rabble out there insufferable. 127 00:09:01,264 --> 00:09:03,646 Oh, I grant you it seems unpleasant. 128 00:09:03,681 --> 00:09:05,786 But take each man for himself and he's likeable enough. 129 00:09:05,821 --> 00:09:06,753 Are you a Jacobin, 130 00:09:06,787 --> 00:09:08,133 like Ross Poldark? 131 00:09:08,168 --> 00:09:09,756 It's clear you don't know Ross Poldark. 132 00:09:09,790 --> 00:09:12,379 No, but I expect to tomorrow, 133 00:09:12,413 --> 00:09:13,760 and I'd hope for better entertainment 134 00:09:13,794 --> 00:09:15,002 than I've had here tonight. 135 00:09:15,037 --> 00:09:17,660 Perhaps you're the sort who takes a window at Tyburn 136 00:09:17,695 --> 00:09:20,111 for the pleasure of seeing someone choked to death. 137 00:09:20,145 --> 00:09:22,665 And is it any business of yours if I am? 138 00:09:22,700 --> 00:09:23,528 No, 139 00:09:23,563 --> 00:09:24,736 I'm thankful not. 140 00:09:24,771 --> 00:09:25,910 Gentlemen! 141 00:09:25,944 --> 00:09:30,086 I have here the results of the Bodmin constituency! 142 00:09:32,054 --> 00:09:38,647 Chenhalls, Michael: 2,250. 143 00:09:38,681 --> 00:09:44,549 Dagge, Hugh: 1,203. 144 00:09:44,584 --> 00:09:48,622 Trevaunance, Unwin: 1,203. 145 00:09:48,657 --> 00:09:51,383 It's a tie for second place! 146 00:09:53,040 --> 00:09:54,041 Farcical state of affairs! 147 00:09:54,076 --> 00:09:55,353 There will have to be a second vote 148 00:09:55,387 --> 00:09:57,044 to decide the remaining seat. 149 00:09:57,079 --> 00:09:58,598 There can be no question of that. 150 00:09:58,632 --> 00:10:00,220 The key is to regard yourself as elected and act accordingly. 151 00:10:00,254 --> 00:10:01,324 How? I'm tied in second place! 152 00:10:01,359 --> 00:10:02,912 GEORGE:The chair, man, take a second chair! 153 00:10:02,947 --> 00:10:04,742 Claim your seat before Dagge has a chance to contest it! 154 00:10:04,776 --> 00:10:07,676 Come now, there's no time to lose. 155 00:10:17,271 --> 00:10:19,688 Who is he?! 156 00:10:19,722 --> 00:10:21,103 Who are ye? 157 00:10:21,137 --> 00:10:23,381 Uh, well... 158 00:10:23,415 --> 00:10:24,175 D'you know me? 159 00:10:24,209 --> 00:10:26,039 D'you speak for me? 160 00:10:26,073 --> 00:10:27,557 I'm your elected member of... 161 00:10:27,592 --> 00:10:28,662 Who elected ye? 162 00:10:28,697 --> 00:10:29,732 Did I? 163 00:10:29,767 --> 00:10:31,423 Did any here? 164 00:10:31,458 --> 00:10:32,873 No! 165 00:10:34,357 --> 00:10:35,635 Ye don't speak for me! 166 00:10:35,669 --> 00:10:37,084 But maybe this will. 167 00:10:41,399 --> 00:10:43,366 Turn it round. 168 00:10:48,889 --> 00:10:50,304 Get me back inside! 169 00:10:52,617 --> 00:10:54,688 I hope he brought his rose water! 170 00:10:58,727 --> 00:11:00,660 There'll be a reckoning marque. 171 00:11:00,694 --> 00:11:02,454 Commons don' 'old wi' bein' tramp'd underfoot! 172 00:11:02,489 --> 00:11:06,217 Bring down the fancy folk and let the poor rise! 173 00:11:06,251 --> 00:11:08,253 Nay, ye shan't muzzle me! 174 00:11:08,288 --> 00:11:12,879 I'm a free man-- I've a right to speak! 175 00:11:12,913 --> 00:11:14,812 Apparently not. 176 00:11:14,846 --> 00:11:17,055 This has not helped our cause. 177 00:11:24,338 --> 00:11:25,754 Mission accomplished. 178 00:11:25,788 --> 00:11:29,274 Unwin has established his claim. 179 00:11:29,309 --> 00:11:32,243 Almost at the expense of his own life! 180 00:11:32,277 --> 00:11:33,416 Is it always like this in Bodmin? 181 00:11:33,451 --> 00:11:35,004 I couldn't say-- I live near Truro. 182 00:11:35,039 --> 00:11:36,765 I'm only here for tomorrow's trial. 183 00:11:36,799 --> 00:11:39,250 You speak for Ross Poldark? 184 00:11:39,284 --> 00:11:42,149 I look forward to seeing you acquit yourself. 185 00:11:42,184 --> 00:11:44,393 Happily, it's not I who is on trial. 186 00:11:44,427 --> 00:11:47,189 Are you quite certain of that? 187 00:11:50,019 --> 00:11:52,159 You flatter yourself, ma'am. 188 00:11:52,194 --> 00:11:54,955 Are all men so odiously conceited? 189 00:11:54,990 --> 00:11:56,370 I shouldn't put conceit 190 00:11:56,405 --> 00:11:57,751 as the particular property of one sex. 191 00:11:57,786 --> 00:11:59,270 How gracious of you to correct me, sir. 192 00:11:59,304 --> 00:12:02,376 I wonder you're so solicitous for one you so clearly despise. 193 00:12:02,411 --> 00:12:03,999 You're mistaken, madam. 194 00:12:04,033 --> 00:12:06,346 I neither solicit nor despise. 195 00:12:08,658 --> 00:12:09,832 That rabble! 196 00:12:09,867 --> 00:12:12,904 Have they no respect for their betters 197 00:12:12,939 --> 00:12:14,734 or for the law? 198 00:12:14,768 --> 00:12:16,632 I mean, someone needs to take them 199 00:12:16,666 --> 00:12:18,841 by the scruff of the neck and... 200 00:12:22,120 --> 00:12:25,261 Oh good god, what is the woman doing? 201 00:12:25,296 --> 00:12:29,921 She'll hang her husband if she's not careful. 202 00:12:29,956 --> 00:12:31,854 So let me ask, your Lordship, how can a body judge 203 00:12:31,889 --> 00:12:34,857 if a person be telling the truth? 204 00:12:34,892 --> 00:12:35,858 Well... 205 00:12:35,893 --> 00:12:37,722 For some of them be so downright convincing 206 00:12:37,757 --> 00:12:40,518 and have all the evidence to back them up. 207 00:12:40,552 --> 00:12:43,728 But if the evidence be false? 208 00:12:43,763 --> 00:12:45,868 Excuse me. 209 00:12:45,903 --> 00:12:47,456 For instance, 210 00:12:47,490 --> 00:12:49,769 if a body did know the truth 211 00:12:49,803 --> 00:12:52,323 about an accused, 212 00:12:52,357 --> 00:12:55,947 wouldn't he or she then be obliged to speak? 213 00:12:55,982 --> 00:12:57,259 Most assuredly. 214 00:12:57,293 --> 00:12:58,812 In the appropriate place, 215 00:12:58,847 --> 00:13:00,262 which would be the court. 216 00:13:00,296 --> 00:13:02,229 Then put the case, sir, 217 00:13:02,264 --> 00:13:04,714 that a body knowed some other body 218 00:13:04,749 --> 00:13:06,061 who paid money 219 00:13:06,095 --> 00:13:08,373 so that other bodies might speak lies. 220 00:13:08,408 --> 00:13:10,893 You list a great many bodies, ma'am. 221 00:13:10,928 --> 00:13:12,550 Are any of them here now? 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,000 Well, in truth, 223 00:13:14,034 --> 00:13:15,622 seeing as you do ask me directly, 224 00:13:15,656 --> 00:13:16,865 your Lordship... 225 00:13:16,899 --> 00:13:18,936 Mistress Demelza, what a pleasure to see you. 226 00:13:18,970 --> 00:13:21,007 And your Lordship-- out unusually late? 227 00:13:21,041 --> 00:13:23,181 Indeed, sir. 228 00:13:23,216 --> 00:13:24,976 Though not unagreeably detained. 229 00:13:25,011 --> 00:13:26,529 You must be grateful for the distraction, ma'am. 230 00:13:26,564 --> 00:13:27,807 Were you speaking of your husband? 231 00:13:27,841 --> 00:13:29,670 Of course, you will meet him tomorrow. 232 00:13:29,705 --> 00:13:30,706 Sir? 233 00:13:30,740 --> 00:13:31,603 Ross Poldark. 234 00:13:31,638 --> 00:13:34,434 When he comes before you in court. 235 00:13:34,468 --> 00:13:36,505 Oh. 236 00:13:36,539 --> 00:13:37,920 You were not aware? 237 00:13:37,955 --> 00:13:40,336 No, sir, I was not. 238 00:13:43,477 --> 00:13:45,410 You will pardon me, ma'am. 239 00:13:45,445 --> 00:13:47,067 Sir. 240 00:13:47,102 --> 00:13:48,482 Let me accompany you. 241 00:13:51,692 --> 00:13:54,557 What do you make of this assault on our newly elected MP? 242 00:13:54,592 --> 00:13:56,525 Barely escaped with his life. 243 00:13:56,559 --> 00:13:58,872 If this goes on, we'll have revolution on our hands. 244 00:13:58,907 --> 00:14:00,149 In Cornwall? 245 00:14:00,184 --> 00:14:01,633 People are fearful, sir. 246 00:14:01,668 --> 00:14:04,429 People are wondering when a clear message will be sent. 247 00:14:04,464 --> 00:14:06,466 Those who stir up disorder 248 00:14:06,500 --> 00:14:07,985 should expect the severest penalty. 249 00:14:08,019 --> 00:14:09,331 Would you not agree? 250 00:14:09,365 --> 00:14:10,884 I do, sir. 251 00:14:15,924 --> 00:14:18,858 Beg pardon, sir, there's a gentleman within. 252 00:14:18,892 --> 00:14:21,584 A Mr. Francis Poldark? 253 00:14:22,551 --> 00:14:23,724 Oh, yes. 254 00:14:27,418 --> 00:14:28,384 Francis. 255 00:14:40,914 --> 00:14:41,984 Francis? 256 00:14:53,202 --> 00:14:54,169 Locked, sir. 257 00:14:54,203 --> 00:14:56,102 From the inside. 258 00:15:05,421 --> 00:15:06,836 We may need to break it down. 259 00:15:06,871 --> 00:15:07,941 Nay, it will damage it. 260 00:15:07,976 --> 00:15:09,943 Dammit, man, Mr. Poldark may be ill. 261 00:15:09,978 --> 00:15:10,944 He may even... 262 00:15:17,571 --> 00:15:20,091 This is the statement I've prepared for you. 263 00:15:21,196 --> 00:15:23,923 You may find it a little contrite for your taste. 264 00:15:28,444 --> 00:15:33,208 There are limits, even if one's neck is at stake. 265 00:15:33,242 --> 00:15:37,729 So you'd go to the gallows on a point of principle? 266 00:15:39,076 --> 00:15:44,012 Of course, it's your life to do as you please. 267 00:15:54,815 --> 00:15:57,197 Are you a fatalist, Enys? 268 00:15:59,268 --> 00:16:01,615 Or do you believe that we are 269 00:16:01,650 --> 00:16:05,481 masters of our own destiny? 270 00:16:05,516 --> 00:16:06,793 Well... 271 00:16:06,827 --> 00:16:08,968 Because a short while ago, I... 272 00:16:10,797 --> 00:16:13,973 ...pointed this at my head and it misfired. 273 00:16:14,007 --> 00:16:18,322 The flint went down, but the powder did not ignite. 274 00:16:18,356 --> 00:16:20,082 Since then, I've been trying to decide 275 00:16:20,117 --> 00:16:23,016 whether to do it again. 276 00:16:23,051 --> 00:16:25,018 I agree it's in very poor taste 277 00:16:25,053 --> 00:16:27,262 to use your hospitality for such a purpose, 278 00:16:27,296 --> 00:16:29,091 but I, uh... 279 00:16:34,027 --> 00:16:36,719 Anyway, the thing's not done, so... 280 00:16:38,411 --> 00:16:39,999 ...for the moment, 281 00:16:40,033 --> 00:16:43,588 you have a talkative companion instead of a silent one. 282 00:16:45,935 --> 00:16:48,973 I don't understand. 283 00:16:49,008 --> 00:16:51,458 Why would you wish...? 284 00:16:51,493 --> 00:16:54,979 Francis, you are young, propertied, respected. 285 00:16:55,014 --> 00:16:57,844 You have a beautiful wife, a healthy son... 286 00:16:57,878 --> 00:16:58,845 Stop! 287 00:17:00,571 --> 00:17:02,469 Or I shall weep for joy. 288 00:17:07,095 --> 00:17:09,545 Let's have some brandy, hm? 289 00:17:09,580 --> 00:17:11,823 At any rate, I can do no damage 290 00:17:11,858 --> 00:17:14,274 until I have fresh powder. 291 00:17:16,104 --> 00:17:18,347 I hope you will reconsider. 292 00:17:34,018 --> 00:17:35,261 Here's to the devil. 293 00:17:39,196 --> 00:17:40,921 Lord knows whose side he's been on tonight. 294 00:17:51,622 --> 00:17:53,486 Why do you hate him? 295 00:17:53,520 --> 00:17:57,214 What has he ever done to deserve it? 296 00:17:57,248 --> 00:17:59,112 I doubt you'd understand. 297 00:17:59,147 --> 00:18:01,183 Because I am not so well-bred as you? 298 00:18:01,218 --> 00:18:02,357 I am a miner's daughter, 299 00:18:02,391 --> 00:18:03,772 but you are a blacksmith's grandson. 300 00:18:03,806 --> 00:18:05,394 What is the difference? 301 00:18:05,429 --> 00:18:08,501 The difference is that you will always be a miner's daughter, 302 00:18:08,535 --> 00:18:10,434 whereas I am a gentleman. 303 00:18:10,468 --> 00:18:12,850 I am a gentleman's wife. 304 00:18:12,884 --> 00:18:14,852 Soon to be a gentleman's widow. 305 00:18:25,242 --> 00:18:26,588 Got a wife. 306 00:18:28,590 --> 00:18:30,074 Got a family. 307 00:18:31,903 --> 00:18:33,629 You don't think it's worth 308 00:18:33,664 --> 00:18:35,286 making this concession for their sakes? 309 00:18:38,669 --> 00:18:41,568 I appreciate your efforts. 310 00:18:42,983 --> 00:18:45,331 But I cannot put my name to beggary and flattery. 311 00:18:45,365 --> 00:18:48,265 Dammit, man, you have no choice! 312 00:18:50,681 --> 00:18:52,441 The case against you is too strong. 313 00:18:52,476 --> 00:18:53,891 It's not a question 314 00:18:53,925 --> 00:18:56,514 of whether you'll be found guilty, but when, 315 00:18:56,549 --> 00:18:59,138 and what the sentence will be. 316 00:18:59,172 --> 00:19:02,244 All you can do is paint a penitent figure 317 00:19:02,279 --> 00:19:04,695 so that you may escape the worst. 318 00:19:05,420 --> 00:19:08,423 The worst, I tell you. 319 00:19:09,631 --> 00:19:13,497 Perhaps you will consider that before you sleep tonight. 320 00:19:35,035 --> 00:19:37,176 Did you have better luck? 321 00:19:38,280 --> 00:19:41,076 If anything, I've made it worse. 322 00:19:41,110 --> 00:19:44,217 What did you hope to achieve? 323 00:19:44,252 --> 00:19:46,046 I don't know. 324 00:19:46,081 --> 00:19:47,047 Anything. 325 00:19:50,637 --> 00:19:53,468 Verity, I lost my child. 326 00:19:53,502 --> 00:19:56,885 How could I bear it if I lost Ross too? 327 00:20:35,579 --> 00:20:37,650 Ask me, Enys. 328 00:20:37,684 --> 00:20:40,169 Am I cleaning it to put away, 329 00:20:40,204 --> 00:20:43,449 or do I intend to use it again? 330 00:20:47,142 --> 00:20:49,109 Do you? 331 00:20:51,319 --> 00:20:53,252 If I see a suitable target. 332 00:21:21,659 --> 00:21:24,213 What ye be up to, ye lizardy lousedy pissabed? 333 00:21:24,248 --> 00:21:25,732 Up to? I? 334 00:21:25,767 --> 00:21:28,183 Innocent as a newborn babe! 335 00:21:28,217 --> 00:21:30,668 Witnesses primed, and we've augmented the crowd 336 00:21:30,703 --> 00:21:33,809 with persons who share our view of the accused 337 00:21:33,844 --> 00:21:36,709 and will not scruple to make their voices heard. 338 00:21:36,743 --> 00:21:37,882 And his Lordship? 339 00:21:37,917 --> 00:21:39,712 Is immune to persuasion. 340 00:21:39,746 --> 00:21:40,954 On the contrary. 341 00:21:40,989 --> 00:21:43,129 I believe he was persuaded last night 342 00:21:43,163 --> 00:21:45,234 without a penny changing hands. 343 00:21:51,482 --> 00:21:53,553 Jack Tripp, on your feet! 344 00:21:56,970 --> 00:21:58,731 Do you go before the court? 345 00:21:58,765 --> 00:22:00,077 With head held high. 346 00:22:00,111 --> 00:22:02,528 And sore, no doubt. 347 00:22:02,562 --> 00:22:04,875 Not for long. 348 00:22:04,909 --> 00:22:07,326 The noose is a great curer for headaches. 349 00:22:07,360 --> 00:22:11,364 I wish you justice, if there's any to be found. 350 00:22:11,399 --> 00:22:12,365 Which there ain't, 351 00:22:12,400 --> 00:22:14,125 as we both do know. 352 00:22:15,195 --> 00:22:18,337 So luck it must be. 353 00:22:18,371 --> 00:22:20,304 For us both, then. 354 00:22:23,203 --> 00:22:26,275 As ringleader and instigator of the affray 355 00:22:26,310 --> 00:22:29,348 in which you did unlawfully assemble together 356 00:22:29,382 --> 00:22:32,937 a violent and unruly mob, you have been found guilty. 357 00:22:32,972 --> 00:22:35,112 It now only remains for me 358 00:22:35,146 --> 00:22:36,803 to pass the dreadful sentence of the law, 359 00:22:36,838 --> 00:22:40,497 which is that you be taken from hence 360 00:22:40,531 --> 00:22:42,602 to a place of execution, 361 00:22:42,637 --> 00:22:45,709 where you will be hanged by the neck 362 00:22:45,743 --> 00:22:47,158 until you die. 363 00:23:21,710 --> 00:23:23,229 Call Ross Poldark. 364 00:23:29,753 --> 00:23:31,617 Murderer! 365 00:23:34,861 --> 00:23:36,553 Murderer! 366 00:23:40,522 --> 00:23:41,868 Murderer! 367 00:23:41,903 --> 00:23:43,801 Order! 368 00:23:43,836 --> 00:23:44,733 Why do they cry murder? 369 00:23:44,768 --> 00:23:45,631 That is not the charge. 370 00:23:45,665 --> 00:23:47,115 Silence in court! 371 00:23:49,393 --> 00:23:50,567 So many against him? 372 00:23:50,601 --> 00:23:52,534 Only the ones paid by George. 373 00:23:52,569 --> 00:23:54,571 But if the jury believe them? 374 00:24:10,414 --> 00:24:12,347 Ross Vennor Poldark, 375 00:24:12,381 --> 00:24:15,661 you stand accused that you did incite riot, 376 00:24:15,695 --> 00:24:17,766 viciously attack a customs officer, 377 00:24:17,801 --> 00:24:22,046 and did plunder diverse goods belonging to a ship in distress. 378 00:24:22,081 --> 00:24:23,910 How do you plead? 379 00:24:23,945 --> 00:24:25,118 Not guilty. 380 00:24:29,537 --> 00:24:31,746 Let the court beware this man! 381 00:24:31,780 --> 00:24:34,369 The devil in gent's clothing! 382 00:24:34,403 --> 00:24:35,922 He stole my daughter, 383 00:24:35,957 --> 00:24:40,927 debauched an' left her unfit for neither man nor beast! 384 00:24:40,962 --> 00:24:41,963 Have him taken. 385 00:24:41,997 --> 00:24:43,516 And when I did go to the rescue of my child, 386 00:24:43,551 --> 00:24:45,656 this man did viciously assault I, 387 00:24:45,691 --> 00:24:47,624 a poor, god-fearing man, 388 00:24:47,658 --> 00:24:50,419 in his dotage, with fists and with weapons. 389 00:24:50,454 --> 00:24:55,010 I tell you, this man do think himself above the law, 390 00:24:55,045 --> 00:24:57,461 do think he may take whatever he please, 391 00:24:57,496 --> 00:24:59,808 and never pay the price for it. 392 00:24:59,843 --> 00:25:01,361 I do implore the court 393 00:25:01,396 --> 00:25:03,847 to see that justice be done 394 00:25:03,881 --> 00:25:05,193 in the name of I 395 00:25:05,227 --> 00:25:06,712 and all who've suffered at his hands! 396 00:25:13,201 --> 00:25:14,374 Continue. 397 00:25:28,665 --> 00:25:29,942 Gentlemen of the jury... 398 00:25:29,976 --> 00:25:33,670 You'll recall that in this summer's great winds, 399 00:25:33,704 --> 00:25:35,499 a ship got into distress 400 00:25:35,534 --> 00:25:36,983 and was driven ashore on Hendrawna Beach, 401 00:25:37,018 --> 00:25:38,364 just below the house of the accused. 402 00:25:38,398 --> 00:25:42,437 You might expect that such a man's first thought 403 00:25:42,471 --> 00:25:43,990 would be the safety of the poor souls aboard. 404 00:25:44,025 --> 00:25:46,337 Instead, he sought to rouse 405 00:25:46,372 --> 00:25:48,063 the lawless spirits of the district 406 00:25:48,098 --> 00:25:49,444 so that when the wreck came in, 407 00:25:49,478 --> 00:25:52,999 it might be plundered with the utmost dispatch. 408 00:25:53,034 --> 00:25:56,347 Witnesses will testify that the accused 409 00:25:56,382 --> 00:25:59,109 personally directed the plunder, 410 00:25:59,143 --> 00:26:01,214 and that survivors from the wreck 411 00:26:01,249 --> 00:26:03,734 were beaten as they struggled ashore. 412 00:26:03,769 --> 00:26:07,945 When a contingent of soldiers and excise men arrived, 413 00:26:07,980 --> 00:26:10,396 the prisoner warned them not to interfere 414 00:26:10,430 --> 00:26:12,709 and threatened them with violence if they did. 415 00:26:12,743 --> 00:26:14,918 When they nonetheless went down to the beach, 416 00:26:14,952 --> 00:26:16,298 they were set upon by the accused. 417 00:26:16,333 --> 00:26:18,542 One of them received 418 00:26:18,577 --> 00:26:20,648 near-fatal injuries. 419 00:26:20,682 --> 00:26:24,513 Did you see the prisoner attack the customs officer? 420 00:26:24,548 --> 00:26:25,963 Yes, sir. 421 00:26:25,998 --> 00:26:27,620 See'd him strike a blow across his face 422 00:26:27,655 --> 00:26:28,863 and kick him when he's down. 423 00:26:28,897 --> 00:26:29,967 Bloody liar! 424 00:26:30,002 --> 00:26:31,624 That's a lie! 425 00:26:33,799 --> 00:26:35,041 "Roused from sleep," you say? 426 00:26:35,076 --> 00:26:36,629 Aye, sir. By him, sir. 427 00:26:36,664 --> 00:26:37,561 Saying what? 428 00:26:37,596 --> 00:26:39,011 "Pickings for all! 429 00:26:39,045 --> 00:26:40,426 "Hendrawna beach, wreck's coming in! 430 00:26:40,460 --> 00:26:42,497 Strip her to the last plank!" 431 00:26:42,531 --> 00:26:43,705 And when you reached Hendrawna Beach, 432 00:26:43,740 --> 00:26:45,362 what did you see the accused do? 433 00:26:45,396 --> 00:26:48,089 Pluck cargo from the sea, pile it up on the strand, 434 00:26:48,123 --> 00:26:49,435 and direct others to do the same. 435 00:26:49,469 --> 00:26:52,576 Did you see him assault the customs officer? 436 00:26:52,611 --> 00:26:54,371 Aye, sir. 437 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Assault, sir. 438 00:26:55,441 --> 00:26:56,407 Terrible thing, sir. 439 00:26:59,203 --> 00:27:00,722 Order! 440 00:27:00,757 --> 00:27:02,793 Ephraim Oliver, you were on the beach 441 00:27:02,828 --> 00:27:04,933 on the night of January the seventh last. 442 00:27:04,968 --> 00:27:06,038 What did you see? 443 00:27:06,072 --> 00:27:07,660 OLIVER:That man strike a gauger across his skull 444 00:27:07,695 --> 00:27:09,662 and kicked him to the ground and leave him for dead. 445 00:27:09,697 --> 00:27:11,284 William Fiddick, how close were you to the accused 446 00:27:11,319 --> 00:27:14,287 when he struck John Coppard, the excise man? 447 00:27:14,322 --> 00:27:15,461 As close as you be to me, sir, 448 00:27:15,495 --> 00:27:17,290 and felt the blow like it was across me own head. 449 00:27:17,325 --> 00:27:19,292 Sergeant Tremayne, the prisoner warned you 450 00:27:19,327 --> 00:27:21,329 not to go to the beach, and yet you did so. 451 00:27:21,363 --> 00:27:22,917 Why was that? 452 00:27:22,951 --> 00:27:25,436 Well, I felt he was casting doubts upon my resolve... 453 00:27:45,180 --> 00:27:47,355 Oh, Demelza! 454 00:27:49,840 --> 00:27:51,117 Is it not intolerable in there? 455 00:27:51,152 --> 00:27:52,118 I could scarce breathe. 456 00:27:52,153 --> 00:27:54,051 Nor I. 457 00:27:56,329 --> 00:27:58,677 I came for Francis. 458 00:28:04,406 --> 00:28:09,101 I never thanked you for tending me in my sickness. 459 00:28:10,516 --> 00:28:12,725 You saved my son. 460 00:28:12,760 --> 00:28:14,934 And at such a cost. 461 00:28:17,454 --> 00:28:18,869 How can you bear it? 462 00:28:18,904 --> 00:28:20,353 I'm with child again. 463 00:28:23,287 --> 00:28:24,979 Is Ross glad? 464 00:28:25,013 --> 00:28:27,706 I've not told him. 465 00:28:27,740 --> 00:28:29,052 If things go ill today... 466 00:28:29,086 --> 00:28:32,572 Pray God they do not. 467 00:28:37,025 --> 00:28:38,544 I must... 468 00:28:38,578 --> 00:28:39,718 Of course. 469 00:28:52,144 --> 00:28:54,525 Call Jud Paynter. 470 00:29:04,812 --> 00:29:07,746 Describe to us, Mr. Paynter, 471 00:29:07,780 --> 00:29:09,748 what took place the night of the gale. 472 00:29:13,406 --> 00:29:15,408 So there's Prudie-- that's the wife-- 473 00:29:15,443 --> 00:29:17,341 snoring fit to rouse the dead, 474 00:29:17,376 --> 00:29:21,552 when along come Captain Ross, saying, 475 00:29:21,587 --> 00:29:23,900 "Ship gone ashore down Hendrawna." 476 00:29:23,934 --> 00:29:27,317 I cannot believe he would turn against Ross like this. 477 00:29:27,351 --> 00:29:28,801 Yes? 478 00:29:28,836 --> 00:29:29,837 Yes. 479 00:29:29,871 --> 00:29:30,872 And what did he do? 480 00:29:30,907 --> 00:29:33,254 Do? 481 00:29:33,288 --> 00:29:35,774 Did he urge you to do anything? 482 00:29:35,808 --> 00:29:37,361 Urge? 483 00:29:37,396 --> 00:29:38,052 Oh, aye. 484 00:29:38,086 --> 00:29:40,606 He says to I, 485 00:29:40,640 --> 00:29:44,921 "Roust the rest of the village and head down to the shore." 486 00:29:44,955 --> 00:29:46,336 Did he give you a reason? 487 00:29:46,370 --> 00:29:47,578 Reason? 488 00:29:47,613 --> 00:29:48,787 Aye. 489 00:29:51,479 --> 00:29:53,550 "Come now," he says, "sharp as you can, 490 00:29:53,584 --> 00:29:55,621 for likely there's..." 491 00:29:59,487 --> 00:30:00,971 "...women and children aboard 492 00:30:01,006 --> 00:30:02,386 who need saving from a watery grave..." 493 00:30:02,421 --> 00:30:05,010 Come, man, recollect yourself. 494 00:30:05,044 --> 00:30:06,321 Think what you're saying. 495 00:30:08,392 --> 00:30:09,773 Aye, that's what he said, right enough. 496 00:30:09,808 --> 00:30:12,051 And I tell you, man, to think again. 497 00:30:12,086 --> 00:30:13,328 What you say is not in accordance 498 00:30:13,363 --> 00:30:14,502 with your sworn statement. 499 00:30:14,536 --> 00:30:17,539 "When Captain Poldark came to my house, 500 00:30:17,574 --> 00:30:19,196 "he told me to hurry and rouse the village 501 00:30:19,231 --> 00:30:20,957 "because there was a wreck, and the sooner it was stripped, 502 00:30:20,991 --> 00:30:23,925 the better before the authorities turned up." 503 00:30:25,202 --> 00:30:26,514 No, sir, I never said them words 504 00:30:26,548 --> 00:30:28,274 and I never thought them neither. 505 00:30:28,309 --> 00:30:30,449 I would remind you, Mr. Paynter, 506 00:30:30,483 --> 00:30:32,796 this statement was made before witnesses 507 00:30:32,831 --> 00:30:34,487 and read aloud to you before you signed. 508 00:30:34,522 --> 00:30:36,627 Aye, well, sir, see... 509 00:30:36,662 --> 00:30:37,870 I is hard of hearing. 510 00:30:37,905 --> 00:30:41,736 So it's likely I misheard what they said 511 00:30:41,770 --> 00:30:45,982 and they misheard what I said. 512 00:30:46,016 --> 00:30:47,190 Mr. Bull, 513 00:30:47,224 --> 00:30:48,777 I would have thought it was clear 514 00:30:48,812 --> 00:30:51,228 that this witness has committed perjury, 515 00:30:51,263 --> 00:30:53,299 either now or when he made his original statement. 516 00:30:53,334 --> 00:30:55,784 I would suggest that you turn him out of the box 517 00:30:55,819 --> 00:30:58,166 and get on with your case. 518 00:31:05,346 --> 00:31:07,348 You should have brandished less carrot and more stick. 519 00:31:07,382 --> 00:31:08,797 We could not possibly have foreseen... 520 00:31:08,832 --> 00:31:09,729 I beg to differ. 521 00:31:09,764 --> 00:31:11,904 These people have peculiar loyalties. 522 00:31:11,939 --> 00:31:13,561 What of Captain Bray? 523 00:31:13,595 --> 00:31:14,976 Did you manage to prevail there? 524 00:31:15,011 --> 00:31:18,014 Call Captain Bray! 525 00:31:18,911 --> 00:31:20,430 Describe, Captain Bray, 526 00:31:20,464 --> 00:31:26,539 the sight that met your eyes as you came ashore that night. 527 00:31:26,574 --> 00:31:28,679 Like Dante's Inferno. 528 00:31:28,714 --> 00:31:31,820 Drunken men cavorting, 529 00:31:31,855 --> 00:31:35,272 mules struggling beneath the spoils from the ship. 530 00:31:35,307 --> 00:31:37,412 All semblance of order gone. 531 00:31:37,447 --> 00:31:40,415 It was as close to hell as I ever hope to come. 532 00:31:40,450 --> 00:31:42,383 And your passengers and crew? 533 00:31:42,417 --> 00:31:46,387 Confronted by viciousness of the grossest kind. 534 00:31:46,421 --> 00:31:50,598 I had to stand guard to prevent them being torn to pieces. 535 00:31:50,632 --> 00:31:52,393 Thank you, Captain Bray. 536 00:31:52,427 --> 00:31:54,395 Your description would strike a chill 537 00:31:54,429 --> 00:31:56,328 into the heart of any decent human being. 538 00:31:58,986 --> 00:32:01,333 The prisoner begs leave 539 00:32:01,367 --> 00:32:03,128 to question the witness. 540 00:32:04,681 --> 00:32:05,578 Granted. 541 00:32:06,994 --> 00:32:09,651 Captain Bray, do you recall seeing me 542 00:32:09,686 --> 00:32:11,860 on the beach that night? 543 00:32:11,895 --> 00:32:14,622 You came and offered me and my passengers shelter 544 00:32:14,656 --> 00:32:16,520 in your house. 545 00:32:16,555 --> 00:32:19,316 And did you see or hear me 546 00:32:19,351 --> 00:32:22,009 encouraging anyone to wreck your ship? 547 00:32:22,043 --> 00:32:23,424 It was dark, sir, 548 00:32:23,458 --> 00:32:27,393 but I don't believe I'd set eyes on you until that moment. 549 00:32:27,428 --> 00:32:29,292 Did you see the meeting of myself 550 00:32:29,326 --> 00:32:31,190 and the captain of the soldiers? 551 00:32:31,225 --> 00:32:34,607 As I recall, you warned him not to go down to the beach. 552 00:32:34,642 --> 00:32:38,508 And did I accompany you into my house, sir? 553 00:32:38,542 --> 00:32:39,854 You did. 554 00:32:39,888 --> 00:32:40,855 Thank you. 555 00:32:44,100 --> 00:32:45,273 One moment, Captain. 556 00:32:45,308 --> 00:32:46,481 How long did the accused stay with you 557 00:32:46,516 --> 00:32:48,828 after you entered the house? 558 00:32:48,863 --> 00:32:51,383 About five minutes. 559 00:32:51,417 --> 00:32:54,213 He said that his wife was ill and he needed to tend her. 560 00:32:54,248 --> 00:32:56,526 When did you see him again? 561 00:32:56,560 --> 00:32:57,665 About two hours later. 562 00:32:57,699 --> 00:32:59,011 So there was nothing to prevent him 563 00:32:59,046 --> 00:33:00,495 leaving the house as soon as you were settled 564 00:33:00,530 --> 00:33:04,361 and returning to the beach to attack the excise men? 565 00:33:06,812 --> 00:33:07,744 I suppose not. 566 00:33:07,778 --> 00:33:10,989 Thank you-- you may stand down. 567 00:33:14,889 --> 00:33:19,376 It is no exaggeration to suggest that what we have here 568 00:33:19,411 --> 00:33:21,275 is a revolutionary: 569 00:33:21,309 --> 00:33:23,760 self-serving, contemptuous of his class, 570 00:33:23,794 --> 00:33:25,175 careless of other's property. 571 00:33:25,210 --> 00:33:27,143 Of all the crimes that were committed that night, 572 00:33:27,177 --> 00:33:30,629 this man was the instigator and chief perpetrator. 573 00:33:30,663 --> 00:33:32,424 It is not within my scope to call to attention 574 00:33:32,458 --> 00:33:34,805 the previous acts of lawlessness 575 00:33:34,840 --> 00:33:36,186 that have marred the accused's character. 576 00:33:36,221 --> 00:33:37,463 Objection! 577 00:33:37,498 --> 00:33:38,809 Confine yourself to the present allegations, 578 00:33:38,844 --> 00:33:40,121 Mr. Bull. 579 00:33:40,156 --> 00:33:42,572 But it is relevant to draw conclusions 580 00:33:42,606 --> 00:33:44,574 from statements made by the accused 581 00:33:44,608 --> 00:33:46,541 at the time of his arrest. 582 00:33:46,576 --> 00:33:48,509 Statements purporting to explain his actions, 583 00:33:48,543 --> 00:33:49,855 justify them, 584 00:33:49,889 --> 00:33:52,064 and which brand him an obvious admirer 585 00:33:52,099 --> 00:33:54,101 of the bloodshed 586 00:33:54,135 --> 00:33:56,344 and tyranny in France. 587 00:33:58,519 --> 00:34:01,246 Asked if he encouraged the riot which broke out on the beach, 588 00:34:01,280 --> 00:34:03,800 "I did not consider it a riot." 589 00:34:03,834 --> 00:34:07,390 Asked if he approved of plunder and lawlessness, 590 00:34:07,424 --> 00:34:09,702 "Do you approve of whole families 591 00:34:09,737 --> 00:34:11,428 being without sufficient food to keep them alive?" 592 00:34:11,463 --> 00:34:13,534 Asked what part he played 593 00:34:13,568 --> 00:34:15,087 in the death of Matthew Sanson, 594 00:34:15,122 --> 00:34:17,089 "Regrettably, none whatsoever." 595 00:34:17,124 --> 00:34:19,298 If you have ever heard a more damning indictment 596 00:34:19,333 --> 00:34:24,234 from a prisoner's own mouth, I would frankly be amazed. 597 00:34:24,269 --> 00:34:25,925 Such a man is a danger to us all. 598 00:34:25,960 --> 00:34:27,237 The country and justice itself 599 00:34:27,272 --> 00:34:30,999 deserves the severest penalty. 600 00:34:31,034 --> 00:34:32,863 The Crown rests its case. 601 00:34:38,006 --> 00:34:40,423 Witnesses for the defense? 602 00:34:40,457 --> 00:34:42,459 Are there any? 603 00:34:42,494 --> 00:34:45,048 Call Dwight Enys. 604 00:34:59,994 --> 00:35:02,721 My Lord, I am the physician who attended 605 00:35:02,755 --> 00:35:04,205 Captain Poldark's wife and child 606 00:35:04,240 --> 00:35:07,001 during their attack of the putrid throat. 607 00:35:07,035 --> 00:35:08,140 At that time, 608 00:35:08,175 --> 00:35:10,142 I was constantly in the house 609 00:35:10,177 --> 00:35:13,007 and can testify that Captain Poldark had no sleep 610 00:35:13,041 --> 00:35:15,043 for almost a week. 611 00:35:15,078 --> 00:35:18,288 His only child died and was buried 612 00:35:18,323 --> 00:35:21,809 but a few days before the wreck. 613 00:35:21,843 --> 00:35:24,087 On the day itself... 614 00:35:27,332 --> 00:35:30,162 I formed the opinion that he had suffered a mental breakdown. 615 00:35:30,197 --> 00:35:32,785 I consider that any strangeness in his actions 616 00:35:32,820 --> 00:35:35,788 should almost entirely be attributed to that. 617 00:35:44,176 --> 00:35:45,971 You're an apothecary? 618 00:35:46,005 --> 00:35:47,904 A physician, sir. 619 00:35:47,938 --> 00:35:49,043 A licentiate of the London College of Physicians 620 00:35:49,077 --> 00:35:50,251 and a Cornishman by birth. 621 00:35:50,286 --> 00:35:52,184 And an expert in mental afflictions? 622 00:35:52,219 --> 00:35:54,669 I did not say so. 623 00:35:54,704 --> 00:35:56,464 Then your views on the matter can hardly be expected 624 00:35:56,499 --> 00:35:58,846 to carry much weight. 625 00:35:59,950 --> 00:36:01,193 I believe they can, sir. 626 00:36:01,228 --> 00:36:04,990 In my view, Captain Poldark was temporarily, 627 00:36:05,024 --> 00:36:08,200 through grief and lack of sleep, not himself. 628 00:36:08,235 --> 00:36:10,029 And do you consider that anyone 629 00:36:10,064 --> 00:36:11,928 who loses a child and a few nights' sleep 630 00:36:11,962 --> 00:36:13,895 is justified in creating a riot. 631 00:36:13,930 --> 00:36:15,242 I do not believe he created the riot. 632 00:36:15,276 --> 00:36:16,967 We require your opinion as a physician, sir, 633 00:36:17,002 --> 00:36:18,348 not as a friend or a drinking companion. 634 00:36:18,383 --> 00:36:19,763 I speak purely as a physician. 635 00:36:19,798 --> 00:36:22,214 I've based my opinion on clinical observation. 636 00:36:22,249 --> 00:36:24,423 Captain Poldark was unsteady on his feet 637 00:36:24,458 --> 00:36:26,736 and disordered in his remarks.Perhaps he was drunk. 638 00:36:26,770 --> 00:36:28,013 He had not touched drink in several days. 639 00:36:28,047 --> 00:36:30,981 My lord, when his infant daughter died, 640 00:36:31,016 --> 00:36:32,431 a great many people came to the funeral. 641 00:36:32,466 --> 00:36:33,915 All of society, from highest to low. 642 00:36:33,950 --> 00:36:35,883 He's held in very great esteem. 643 00:36:35,917 --> 00:36:37,229 But with his wife ill, 644 00:36:37,264 --> 00:36:38,610 it was impossible to give them refreshment. 645 00:36:38,644 --> 00:36:41,647 This weighed heavy on his mind. 646 00:36:41,682 --> 00:36:43,097 And I suggest to you that he did provide for them. 647 00:36:43,131 --> 00:36:44,167 In rousing the rabble 648 00:36:44,202 --> 00:36:45,272 and leading them to the wreck, 649 00:36:45,306 --> 00:36:46,583 he both assuaged his conscience 650 00:36:46,618 --> 00:36:49,379 and filled his larder with pillaged goods. 651 00:36:49,414 --> 00:36:50,863 That was not my meaning, sir. 652 00:36:50,898 --> 00:36:52,175 Thank you, sir. 653 00:36:52,210 --> 00:36:54,591 You paint a very clear picture of the prisoner's state of mind. 654 00:36:57,698 --> 00:36:58,837 Enough! 655 00:37:00,010 --> 00:37:02,047 Remove these persons from the court. 656 00:37:02,081 --> 00:37:04,463 Quite right, they should be taken out and whipped! 657 00:37:04,498 --> 00:37:07,604 The court will take a short adjournment! 658 00:37:07,639 --> 00:37:10,952 We could not have hoped for a better judge. 659 00:37:10,987 --> 00:37:13,438 Poldark will surely hang. 660 00:37:13,472 --> 00:37:15,025 Yes. 661 00:37:15,060 --> 00:37:17,062 That is what you wanted? 662 00:37:21,722 --> 00:37:23,206 The mine he will leave to his wife. 663 00:37:23,241 --> 00:37:25,381 We can soon acquire the shares. 664 00:37:25,415 --> 00:37:27,245 Was she not his kitchen maid? 665 00:37:27,279 --> 00:37:28,556 She will give us no trouble. 666 00:37:28,591 --> 00:37:30,420 Do not believe it. 667 00:37:30,455 --> 00:37:33,941 You will be celebrating tonight. 668 00:37:33,975 --> 00:37:36,254 I certainly intend to. 669 00:37:45,470 --> 00:37:47,748 You could not bear to keep away. 670 00:37:47,782 --> 00:37:50,337 I was concerned. 671 00:37:50,371 --> 00:37:51,372 For me? 672 00:37:51,407 --> 00:37:54,306 Do I not have cause? 673 00:37:54,341 --> 00:37:56,619 Well, as you can see, I am well, 674 00:37:56,653 --> 00:37:58,690 so had you not better return to Trenwith? 675 00:37:58,724 --> 00:38:01,969 Having come so far, I may as well stay. 676 00:38:03,867 --> 00:38:05,766 Ross will be gratified. 677 00:38:05,800 --> 00:38:08,044 Are you? 678 00:38:28,236 --> 00:38:30,929 Are you resolved? 679 00:38:30,963 --> 00:38:33,863 To prostrate myself and beg for mercy? 680 00:38:33,897 --> 00:38:35,071 Good god, man! 681 00:38:35,105 --> 00:38:37,004 Do you not see what's happening? 682 00:38:37,038 --> 00:38:40,594 You stand accused of a riot and lawlessness. 683 00:38:40,628 --> 00:38:43,113 This country lives in dread of France. 684 00:38:43,148 --> 00:38:47,186 This court must be seen to set an example. 685 00:38:47,221 --> 00:38:51,121 That is why you must grovel. 686 00:38:51,156 --> 00:38:57,542 Do so now, or you will not live to see the sun rise tomorrow. 687 00:39:42,449 --> 00:39:44,830 My lord. 688 00:39:44,865 --> 00:39:46,936 Gentlemen of the jury. 689 00:39:50,491 --> 00:39:53,183 I can only apologize 690 00:39:53,218 --> 00:39:56,186 that this case has taken so much of your time. 691 00:39:56,221 --> 00:39:58,292 I will try to take as little more 692 00:39:58,326 --> 00:39:59,811 as may be necessary 693 00:39:59,845 --> 00:40:02,503 to beg your clemency. 694 00:40:07,059 --> 00:40:09,061 It is true that I saw a wreck come in. 695 00:40:10,822 --> 00:40:15,274 That I rode and told several villagers. 696 00:40:15,309 --> 00:40:17,932 That a number of people came upon the beach. 697 00:40:17,967 --> 00:40:20,728 And that items were carried away. 698 00:40:27,079 --> 00:40:29,116 Though not by me. 699 00:40:29,150 --> 00:40:36,123 My house was searched, and none were found. 700 00:40:36,157 --> 00:40:37,469 Why? 701 00:40:37,504 --> 00:40:38,988 Because I took none. 702 00:40:42,336 --> 00:40:43,371 The counsel 703 00:40:43,406 --> 00:40:47,410 has suggested that I'm a revolutionary, 704 00:40:47,445 --> 00:40:49,861 that these people are revolutionaries 705 00:40:49,895 --> 00:40:53,209 branded with a desire to overthrow authority. 706 00:40:53,243 --> 00:40:55,383 Well, nothing could be further from the truth. 707 00:40:55,418 --> 00:40:57,834 The people of Sawle, Mellin, 708 00:40:57,869 --> 00:41:02,045 and Grambler who came upon the beach that day 709 00:41:02,080 --> 00:41:03,599 were ordinary people, 710 00:41:03,633 --> 00:41:08,880 no more or no less law-abiding, loyal subjects than any here. 711 00:41:08,914 --> 00:41:12,504 As to what happened when they came up on the beach, 712 00:41:12,539 --> 00:41:14,057 I ask you to think 713 00:41:14,092 --> 00:41:16,646 of the traditions of our county: 714 00:41:16,681 --> 00:41:20,719 that people scour the beaches for flotsam. 715 00:41:20,754 --> 00:41:22,928 This is commonly known. 716 00:41:22,963 --> 00:41:25,759 That in times of dire need, 717 00:41:25,793 --> 00:41:28,037 when fathers have seen their children 718 00:41:28,071 --> 00:41:29,521 without a crust for their bellies 719 00:41:29,556 --> 00:41:32,317 or a rag for their backs, 720 00:41:32,351 --> 00:41:35,147 these pickings have been the means 721 00:41:35,182 --> 00:41:37,874 of keeping ordinary people alive. 722 00:41:41,257 --> 00:41:43,949 What else would you have them do? 723 00:41:43,984 --> 00:41:49,299 After they have rescued the crew and brought goods ashore, 724 00:41:49,334 --> 00:41:53,269 are they then to await the arrival of the excise men 725 00:41:53,303 --> 00:41:54,235 and watch them 726 00:41:54,270 --> 00:41:57,549 carry off the goods that they have salvaged? 727 00:41:57,584 --> 00:42:00,345 You ask if I was in my right mind. 728 00:42:00,379 --> 00:42:02,450 Well, you've heard evidence that I was not. 729 00:42:02,485 --> 00:42:06,351 But is it insanity to think that rich pickings 730 00:42:06,385 --> 00:42:08,249 strewn across a beach 731 00:42:08,284 --> 00:42:11,045 are better used to sustain those in need 732 00:42:11,080 --> 00:42:13,772 than returned to those whose only goal is profit? 733 00:42:13,807 --> 00:42:15,912 I cannot believe it. 734 00:42:15,947 --> 00:42:18,881 I will not believe it. 735 00:42:18,915 --> 00:42:20,848 I make no apology for my actions. 736 00:42:20,883 --> 00:42:24,507 In truth, I would do the same again. 737 00:42:39,073 --> 00:42:40,040 Thank you. 738 00:42:47,737 --> 00:42:50,395 I've heard more penitent speeches. 739 00:42:50,429 --> 00:42:52,777 But rarely more eloquent. 740 00:42:52,811 --> 00:42:53,950 My apologies. 741 00:42:53,985 --> 00:42:55,158 Mm-hmm. 742 00:42:57,195 --> 00:42:59,266 What happens now? 743 00:42:59,300 --> 00:43:01,751 The judge's summing up. 744 00:43:01,786 --> 00:43:05,513 I would not expect much benevolence. 745 00:43:05,548 --> 00:43:06,825 Gentlemen of the jury, 746 00:43:06,860 --> 00:43:09,863 this man stands accused of riot, theft, 747 00:43:09,897 --> 00:43:12,590 and assaulting an officer of the Crown. 748 00:43:12,624 --> 00:43:16,214 Your duty is to decide, beyond reasonable doubt, 749 00:43:16,248 --> 00:43:18,975 if the prisoner is guilty or innocent. 750 00:43:19,010 --> 00:43:22,082 But in law, if you are satisfied 751 00:43:22,116 --> 00:43:23,911 that a riot took place, 752 00:43:23,946 --> 00:43:27,708 you only need to be satisfied that the prisoner was involved 753 00:43:27,743 --> 00:43:29,641 to find him guilty 754 00:43:29,676 --> 00:43:30,953 as a principal. 755 00:43:30,987 --> 00:43:32,713 The prisoner has attempted to find 756 00:43:32,748 --> 00:43:34,232 mitigating circumstances 757 00:43:34,266 --> 00:43:37,994 in the distress generally prevailing amongst the poor. 758 00:43:38,029 --> 00:43:41,929 You may find this an admirable sentiment, 759 00:43:41,964 --> 00:43:44,345 but you would be failing in your duty 760 00:43:44,380 --> 00:43:47,348 if you allowed it to influence your judgment 761 00:43:47,383 --> 00:43:48,971 in any way. 762 00:43:49,005 --> 00:43:52,250 Will you now consider your verdict? 763 00:43:52,284 --> 00:43:54,183 You may retire if you wish. 764 00:44:00,223 --> 00:44:01,915 Bad, is it not? 765 00:44:01,949 --> 00:44:03,986 Very bad. 766 00:44:04,020 --> 00:44:07,955 Not that I don't admire his stubbornness, but... 767 00:44:07,990 --> 00:44:10,233 He'll pay for it. 768 00:44:21,555 --> 00:44:23,315 Will I have a chance to say goodbye to my wife? 769 00:44:23,350 --> 00:44:30,081 You will be removed from court and taken directly to your fate. 770 00:44:41,023 --> 00:44:45,199 "The quality of mercy is not strained. 771 00:44:45,234 --> 00:44:48,030 "It droppeth as the gentle rain from heaven 772 00:44:48,064 --> 00:44:49,687 upon the place beneath." 773 00:44:52,551 --> 00:44:54,484 And God knows it droppeth sometimes 774 00:44:54,519 --> 00:44:58,040 on those who least deserve it. 775 00:45:02,941 --> 00:45:05,737 I must congratulate you on your eloquence. 776 00:45:05,772 --> 00:45:10,466 You almost convinced me I was guilty. 777 00:45:10,500 --> 00:45:11,950 In truth, I believe there's nothing 778 00:45:11,985 --> 00:45:13,365 either you or anyone could have said 779 00:45:13,400 --> 00:45:15,747 to change the old man's mind. 780 00:45:15,782 --> 00:45:17,128 He seems determined 781 00:45:17,162 --> 00:45:18,681 to make an example of you. 782 00:45:20,165 --> 00:45:21,477 They're coming back. 783 00:45:36,803 --> 00:45:42,636 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 784 00:45:42,670 --> 00:45:44,776 We have. 785 00:45:46,536 --> 00:45:50,955 Do you find the prisoner guilty or not guilty? 786 00:45:54,337 --> 00:45:55,960 We find him... 787 00:45:58,238 --> 00:46:00,861 ...not guilty on all three charges. 788 00:46:33,066 --> 00:46:34,584 I thought we'd lost him! 789 00:46:34,619 --> 00:46:36,000 I was sure of it! 790 00:46:36,034 --> 00:46:40,073 Francis, dear brother, can we not take heart from this? 791 00:46:40,107 --> 00:46:42,385 Is there not hope in itfor all? 792 00:46:42,420 --> 00:46:43,628 Hope? 793 00:46:43,662 --> 00:46:45,561 Of a reconciling? 794 00:46:45,595 --> 00:46:48,322 Of you and I, gladly, gladly. 795 00:46:48,357 --> 00:46:49,841 But Verity, for your husband? 796 00:46:49,876 --> 00:46:52,430 While I live and breathe, it will never happen. 797 00:47:07,341 --> 00:47:09,343 So he will come home after all. 798 00:47:09,378 --> 00:47:10,586 Yes. 799 00:47:11,518 --> 00:47:13,589 No, no, don't stop on my account. 800 00:47:15,246 --> 00:47:19,698 I wonder if you would have wept so prettily had I not come home. 801 00:47:22,149 --> 00:47:25,118 Why would you not have come home, Francis? 802 00:47:31,710 --> 00:47:33,816 Let's not distress ourselves to no purpose. 803 00:47:33,851 --> 00:47:36,370 I am coming home. 804 00:47:36,405 --> 00:47:38,303 And so is Ross. 805 00:47:39,373 --> 00:47:41,582 And tomorrow, the sun will rise again. 806 00:47:44,240 --> 00:47:47,071 So let us count our blessings. 807 00:47:51,282 --> 00:47:52,662 Seems I shan't be rid of you yet, Captain. 808 00:47:52,697 --> 00:47:54,181 A pity-- I was looking forward 809 00:47:54,216 --> 00:47:56,563 to dealing with the sensible side of the family. 810 00:48:45,681 --> 00:48:47,855 Is it over? 811 00:48:47,890 --> 00:48:48,615 Are ye free? 812 00:48:48,649 --> 00:48:49,823 It would appear so. 813 00:49:04,665 --> 00:49:06,426 How did he get off? 814 00:49:06,460 --> 00:49:08,566 How could the accursed jury disregard all the evidence 815 00:49:08,600 --> 00:49:09,877 and find him not guilty? 816 00:49:09,912 --> 00:49:11,569 And to think I let my uncle persuade me 817 00:49:11,603 --> 00:49:13,536 against pressing a charge of murder! 818 00:49:13,571 --> 00:49:15,366 I tell you, there was not one atom of proof 819 00:49:15,400 --> 00:49:17,333 and we could not have manufactured it. 820 00:49:17,368 --> 00:49:18,541 And Paynter recanted! 821 00:49:20,233 --> 00:49:22,269 He will pay for it shortly. 822 00:49:22,304 --> 00:49:24,858 What now? 823 00:49:24,892 --> 00:49:26,791 Do we accept defeat? 824 00:49:26,825 --> 00:49:28,275 By no means. 825 00:49:31,037 --> 00:49:32,900 Wheal Leisure is his one real asset. 826 00:49:32,935 --> 00:49:34,937 We must set about buying up shares. 827 00:49:34,972 --> 00:49:37,422 When I control the mine, I control Ross. 828 00:49:37,457 --> 00:49:40,460 And Francis? 829 00:49:40,494 --> 00:49:42,324 His finances are in your hands. 830 00:49:42,358 --> 00:49:44,464 You can break him tomorrow. 831 00:49:44,498 --> 00:49:47,743 I could. 832 00:49:47,777 --> 00:49:51,126 But for the moment, I intend to make no move at all. 833 00:49:51,160 --> 00:49:53,576 You care nothing for his good will. 834 00:49:53,611 --> 00:49:54,750 Not his. 835 00:49:54,784 --> 00:49:57,960 But there is another person to consider. 836 00:50:08,971 --> 00:50:10,110 Not guilty! 837 00:50:11,594 --> 00:50:13,458 As I expected. 838 00:50:15,840 --> 00:50:17,221 Sit here, my dear. 839 00:50:18,843 --> 00:50:20,396 May I get you a glass of wine? 840 00:50:20,431 --> 00:50:21,570 Thank you. 841 00:50:34,065 --> 00:50:36,033 Stay a little longer with us! 842 00:50:36,067 --> 00:50:37,275 Nay, Jinny, leave them be. 843 00:50:37,310 --> 00:50:38,863 They'll be wanting to be away home. 844 00:50:51,048 --> 00:50:52,083 Caroline. 845 00:50:52,118 --> 00:50:53,119 Thank you. 846 00:50:53,153 --> 00:50:54,534 Thank you. 847 00:50:54,568 --> 00:50:56,777 To Westminster. 848 00:50:56,812 --> 00:50:58,055 To Ross Poldark! 849 00:50:58,089 --> 00:51:00,505 You must toast as your uncle bids you, Caroline. 850 00:51:00,540 --> 00:51:03,370 You are his ward and you must obey his wishes. 851 00:51:03,405 --> 00:51:04,751 And what are his wishes? 852 00:51:04,785 --> 00:51:06,718 Why, for you 853 00:51:06,753 --> 00:51:10,757 to engage yourself to a man of substance and repute. 854 00:51:10,791 --> 00:51:13,035 I intend to! 855 00:51:18,109 --> 00:51:19,214 Cheers to Ross! 856 00:51:19,248 --> 00:51:20,732 To Ross! 857 00:51:27,877 --> 00:51:29,051 Oh, Judas! 858 00:51:40,649 --> 00:51:42,616 I might go to town tomorrow. 859 00:51:42,651 --> 00:51:45,792 I've a notion to engage a couple of servants. 860 00:51:47,587 --> 00:51:49,968 And what sorts would ye be lookin' for? 861 00:51:50,003 --> 00:51:52,971 Fiendishly hardworking. 862 00:51:53,006 --> 00:51:55,215 Pitifully grateful. 863 00:51:55,250 --> 00:51:57,459 Exceedingly cheap. 864 00:51:57,493 --> 00:51:58,908 If you hear of any such, 865 00:51:58,943 --> 00:52:01,048 tell them to make themselves known to me. 866 00:52:13,509 --> 00:52:15,235 You overlook one thing. 867 00:52:16,340 --> 00:52:19,964 Ross Poldark is alive and must be aware 868 00:52:19,998 --> 00:52:24,589 of our attempts to render him otherwise. 869 00:52:25,245 --> 00:52:26,626 And? 870 00:52:26,660 --> 00:52:29,318 He does not strike me as a man 871 00:52:29,353 --> 00:52:31,182 who takes such things lying down. 872 00:52:31,217 --> 00:52:32,183 After all, he's a soldier. 873 00:52:32,218 --> 00:52:33,633 A renegade. 874 00:52:35,945 --> 00:52:38,224 Your point? 875 00:52:38,258 --> 00:52:40,640 That in failing to get him hanged, 876 00:52:40,674 --> 00:52:42,883 you have left yourself exposed. 877 00:53:43,944 --> 00:53:47,224 I did not care for Bodmin. 878 00:53:47,258 --> 00:53:50,157 This is what I desire. 879 00:53:50,192 --> 00:53:57,475 You, me, our house, candles burning, 880 00:53:57,510 --> 00:54:00,340 the scent of new-picked violets. 881 00:54:00,375 --> 00:54:04,102 Maybe it's because I'm of common stock 882 00:54:04,137 --> 00:54:05,552 I'm so easily pleased. 883 00:54:05,587 --> 00:54:07,899 Common stock you are not. 884 00:54:24,951 --> 00:54:27,609 There is one thing I do desire. 885 00:54:30,301 --> 00:54:32,648 A child in the crib. 886 00:54:32,683 --> 00:54:36,203 To take her place? 887 00:54:36,238 --> 00:54:37,998 Not to make us forget her. 888 00:54:41,692 --> 00:54:44,073 Do not wish it. 889 00:54:44,108 --> 00:54:45,868 Not ever? 890 00:54:45,903 --> 00:54:47,801 Not for now. 891 00:54:47,836 --> 00:54:50,839 With our future so uncertain. 892 00:54:54,325 --> 00:54:57,121 Our future looks kinder than we ever expected. 893 00:54:57,155 --> 00:54:59,365 Much kinder. 894 00:55:07,994 --> 00:55:10,445 I believe we agreed you would not come to Bodmin. 895 00:55:10,479 --> 00:55:13,655 Yes, Ross, I believe that we did. 896 00:55:13,689 --> 00:55:15,795 Have I told you what I feel about a disobedient wife? 897 00:55:15,829 --> 00:55:19,592 Have I told you what I feel about a reckless husband? 62702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.