All language subtitles for Poldark.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,840 --> 00:00:56,520 Mr. Poldark, 2 00:00:56,560 --> 00:01:00,680 it is alleged that you roused the neighborhood 3 00:01:00,720 --> 00:01:03,760 and led a blood-thirsty mob down to the beach. 4 00:01:03,800 --> 00:01:04,760 Incorrect. 5 00:01:04,800 --> 00:01:06,240 Which part? 6 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 They were not thirsty for blood. 7 00:01:08,000 --> 00:01:09,960 They were starving for food. 8 00:01:10,000 --> 00:01:12,200 Did you encourage the riot which broke out on the beach? 9 00:01:12,240 --> 00:01:13,800 I did not consider it a riot. 10 00:01:13,840 --> 00:01:15,520 Do you approve of plunder and lawlessness? 11 00:01:15,560 --> 00:01:18,240 Do you approve of whole families being without sufficient food 12 00:01:18,280 --> 00:01:19,480 to keep them alive? 13 00:01:19,520 --> 00:01:21,120 What part did you play in the death of Matthew Sanson? 14 00:01:21,160 --> 00:01:23,760 Regrettably, none whatsoever. 15 00:01:24,520 --> 00:01:27,320 Enough of this insolence. 16 00:01:27,360 --> 00:01:29,080 Ross Vennor Poldark, 17 00:01:29,120 --> 00:01:32,080 I am committing you for trial at the Bodmin assizes. 18 00:01:32,120 --> 00:01:34,560 Bail will be set at one hundred pounds. 19 00:01:34,600 --> 00:01:36,920 And may God have mercy upon you, 20 00:01:36,960 --> 00:01:39,720 for I most assuredly would not. 21 00:03:13,080 --> 00:03:14,040 Julia... 22 00:03:21,360 --> 00:03:22,560 Ross! 23 00:03:24,400 --> 00:03:25,320 They let you go! 24 00:03:25,360 --> 00:03:27,080 I knew they would! 25 00:03:28,320 --> 00:03:31,080 Did they dismiss all the charges? 26 00:03:31,120 --> 00:03:32,240 Not quite. 27 00:03:33,800 --> 00:03:36,040 I'm to be tried by Justice Lister 28 00:03:36,080 --> 00:03:38,720 at the Bodmin assizes in five days' time. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,680 I must present myself at the jail the night before. 30 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 Oh, God. 31 00:03:46,240 --> 00:03:47,560 How has it come to this? 32 00:03:47,600 --> 00:03:48,520 George? 33 00:03:52,160 --> 00:03:54,560 This entire thing is a nonsense. 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,560 I'll be back before you know I've gone. 35 00:04:02,080 --> 00:04:04,720 He should never have been charged. 36 00:04:04,760 --> 00:04:06,720 He's a gentleman and a Poldark! 37 00:04:06,760 --> 00:04:08,440 His own worst enemy. 38 00:04:08,480 --> 00:04:10,520 I would speak to him, but he avoids me. 39 00:04:10,560 --> 00:04:12,320 He avoids us all. 40 00:04:12,360 --> 00:04:15,400 Since they lost Julia. 41 00:04:17,800 --> 00:04:19,320 Well, something must be done 42 00:04:19,360 --> 00:04:22,200 or he will walk his head into the noose. 43 00:04:22,240 --> 00:04:24,280 Or that new contraption they have in France. 44 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 If he's a sensible man, 45 00:04:29,560 --> 00:04:30,960 he will seek assistance. 46 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Have words in the ears of those that matter. 47 00:04:35,520 --> 00:04:36,240 The Boscowans? 48 00:04:36,280 --> 00:04:38,080 St. Aubyns. 49 00:04:38,120 --> 00:04:39,480 Warleggans? 50 00:04:39,520 --> 00:04:42,120 When their cousin died in the wreck? 51 00:04:42,160 --> 00:04:46,120 No, George is very likely behind the accusations. 52 00:04:46,160 --> 00:04:49,000 But he could exert influence if he chose? 53 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 Mm-hmm. 54 00:04:50,000 --> 00:04:54,160 His reach extends everywhere. 55 00:04:54,200 --> 00:04:56,640 Why would George throw his might behind Ross? 56 00:04:58,560 --> 00:05:00,120 You're right. 57 00:05:00,160 --> 00:05:01,480 Why would he? 58 00:05:10,120 --> 00:05:13,000 There's a storm coming. 59 00:05:13,040 --> 00:05:17,680 Julia's afeared of thunder. 60 00:05:17,720 --> 00:05:21,560 I keep thinking that she's still here, 61 00:05:21,600 --> 00:05:24,160 and if I just call her name... 62 00:05:30,000 --> 00:05:33,760 I'll be better, by and by. 63 00:05:33,800 --> 00:05:36,720 I tell myself that every day. 64 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 And every day, I fail. 65 00:05:43,640 --> 00:05:45,360 We must think of the trial. 66 00:05:45,400 --> 00:05:47,120 Oh, must we? 67 00:05:47,160 --> 00:05:49,120 Ross, 'tis no little thing. 68 00:05:49,160 --> 00:05:52,080 'Tis a proper trial, not just a magistrate. 69 00:05:52,120 --> 00:05:53,280 You must answer to judge and jury, 70 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 and if you're found guilty... 71 00:05:54,840 --> 00:05:57,200 They cannot hang me. 72 00:05:57,240 --> 00:05:58,520 I've too much to do. 73 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 Truly, Ross! 74 00:05:59,880 --> 00:06:01,000 Truly, Demelza, 75 00:06:01,040 --> 00:06:02,440 I decline to be distracted 76 00:06:02,480 --> 00:06:04,040 by matters beyond my control. 77 00:06:04,080 --> 00:06:08,760 Give me leave to attend on something I can influence. 78 00:06:14,320 --> 00:06:16,240 Gentlemen! 79 00:06:17,160 --> 00:06:18,960 I leave for Bodmin in two days. 80 00:06:19,000 --> 00:06:21,040 What are we waiting for? 81 00:06:21,080 --> 00:06:23,040 No doubt you aim to strike a new load before you go? 82 00:06:23,080 --> 00:06:24,280 A couple, at least. 83 00:06:24,320 --> 00:06:25,680 So let's get down there. 84 00:06:25,720 --> 00:06:27,080 New load? 85 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 He'll be lucky! 86 00:06:28,400 --> 00:06:30,360 The old Trebartha lode's near petered out, 87 00:06:30,400 --> 00:06:31,520 but he won't have it. 88 00:06:31,560 --> 00:06:33,000 DEMELZA:No more than he'll have this trial. 89 00:06:33,040 --> 00:06:35,520 To hear him, you'd think he was heading for Michaelmas Fair. 90 00:06:37,200 --> 00:06:38,160 Dwight! 91 00:06:39,160 --> 00:06:41,000 He cannot just bury his head. 92 00:06:41,040 --> 00:06:43,080 And will you tell him? 93 00:06:43,120 --> 00:06:44,040 It's almost upon him. 94 00:06:44,080 --> 00:06:45,200 How will he defend himself? 95 00:06:45,240 --> 00:06:46,200 Who will speak for him? 96 00:06:46,240 --> 00:06:47,040 DWIGHT:I will. 97 00:06:47,080 --> 00:06:48,720 But there must be others. 98 00:06:48,760 --> 00:06:49,960 And plenty of them. 99 00:06:50,000 --> 00:06:51,800 The Crown will already have assembled its case. 100 00:06:51,840 --> 00:06:55,600 And no doubt there'll be plenty who'll be glad to help it. 101 00:06:55,640 --> 00:06:57,720 Can I rely on you, Tankard? 102 00:06:57,760 --> 00:06:59,240 Of course. 103 00:06:59,280 --> 00:07:02,480 Always happy to be of service. 104 00:07:08,200 --> 00:07:09,520 Why is our attorney here? 105 00:07:09,560 --> 00:07:13,480 He's been assisting the Crown to strengthen its case. 106 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 Theft, riot, attacking a Customs officer? 107 00:07:15,880 --> 00:07:18,040 Is that not enough?I wanted murder. 108 00:07:18,080 --> 00:07:20,880 And I told you that charge would not stick. 109 00:07:22,520 --> 00:07:25,080 Cousin Matthew was dead before he washed ashore. 110 00:07:25,120 --> 00:07:26,280 Poldark merely found him. 111 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 And left him lifeless on the strand. 112 00:07:28,520 --> 00:07:30,080 Which is not a crime. 113 00:07:30,120 --> 00:07:32,040 But it is a personal affront to this family. 114 00:07:32,080 --> 00:07:35,080 And one which I intend to make him regret. 115 00:07:52,280 --> 00:07:54,520 Prudence Paynter? 116 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 My name is Tankard, 117 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 acting for the Crown in the case of Rex versus Poldark. 118 00:08:00,360 --> 00:08:02,520 What do you recall the night of the shipwreck? 119 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 Shipwreck? 120 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 See thee now, woman. 121 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 When there's riot and robbery like there was on that night. 122 00:08:09,080 --> 00:08:11,960 The law says naught of those who follow if 123 00:08:12,000 --> 00:08:13,520 it can lay hold of those who lead. 124 00:08:13,560 --> 00:08:16,200 So 'tis best for all concerned 125 00:08:16,240 --> 00:08:19,040 that the right man should stand in the assizes. 126 00:08:19,080 --> 00:08:20,120 The right man? 127 00:08:20,160 --> 00:08:22,840 Ross Poldark? 128 00:08:25,000 --> 00:08:27,720 I never see'd sight nor sound of him. 129 00:09:07,760 --> 00:09:08,960 Elizabeth. 130 00:09:10,320 --> 00:09:12,000 Are you alone? 131 00:09:12,040 --> 00:09:13,920 I was about to return to Trenwith. 132 00:09:13,960 --> 00:09:17,400 Would you consider a small delay? 133 00:09:26,560 --> 00:09:29,960 Are you suggesting I intervene? 134 00:09:30,000 --> 00:09:32,600 The family would be so grateful. 135 00:09:32,640 --> 00:09:34,920 The family means little to me. 136 00:09:34,960 --> 00:09:37,480 You alone are the person I care to please. 137 00:09:37,520 --> 00:09:40,680 It distresses me to think of my cousin 138 00:09:40,720 --> 00:09:41,840 at risk of his life. 139 00:09:43,800 --> 00:09:46,520 It is I who would be indebted to you, George. 140 00:09:51,160 --> 00:09:53,040 How difficult would it be 141 00:09:53,080 --> 00:09:56,040 to have him come before a sympathetic judge? 142 00:09:57,960 --> 00:10:02,360 There are ways of encouraging such sympathy. 143 00:10:02,400 --> 00:10:04,080 But does Ross ask it of me? 144 00:10:04,120 --> 00:10:07,360 You know, you and Ross are more alike than you know. 145 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 I have said so. 146 00:10:08,560 --> 00:10:09,920 I said it to him. 147 00:10:09,960 --> 00:10:13,280 I do not think he could fail to feel gratitude 148 00:10:13,320 --> 00:10:15,560 if he felt himself beholden. 149 00:10:15,600 --> 00:10:18,960 If he could see his benefactor in a new light. 150 00:10:29,560 --> 00:10:31,080 So, you've made no arrangements. 151 00:10:31,120 --> 00:10:32,280 None whatsoever. 152 00:10:32,320 --> 00:10:33,520 Jeffrey Clymer, KC. 153 00:10:33,560 --> 00:10:35,120 Your defense. 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,480 He'll meet you in Bodmin. 155 00:10:36,520 --> 00:10:38,240 Will he? 156 00:10:39,280 --> 00:10:41,720 Next, your finances. 157 00:10:41,760 --> 00:10:44,920 You are chief shareholder in Wheal Leisure. 158 00:10:44,960 --> 00:10:48,680 Other than that, you have no income. 159 00:10:48,720 --> 00:10:49,840 Your tenants 160 00:10:49,880 --> 00:10:52,040 regularly default on their rents, 161 00:10:52,080 --> 00:10:54,720 your house is mortgaged, and you have outstanding debts 162 00:10:54,760 --> 00:10:58,480 of one thousand pound at interest of 40%. 163 00:10:59,560 --> 00:11:01,200 My wife will be sorry she wed me. 164 00:11:01,240 --> 00:11:02,760 Your wife deserves better. 165 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 Have you made a will? 166 00:11:05,000 --> 00:11:07,080 Of course not. 167 00:11:07,120 --> 00:11:08,720 I need a list 168 00:11:08,760 --> 00:11:09,840 of all your assets. 169 00:11:09,880 --> 00:11:11,080 That shouldn't take long. 170 00:11:21,520 --> 00:11:22,560 My dear Demelza... 171 00:11:24,400 --> 00:11:26,240 I know that recent events 172 00:11:26,280 --> 00:11:29,000 have caused a breach between our two families, 173 00:11:29,040 --> 00:11:32,160 but wonder if I could persuade you and Ross to visit us 174 00:11:32,200 --> 00:11:35,120 at Trenwith tomorrow afternoon. 175 00:11:44,160 --> 00:11:45,520 Ah, Captain Poldark! 176 00:11:45,560 --> 00:11:48,080 Mr. Trevaunance, how goes your campaign? 177 00:11:48,120 --> 00:11:49,960 Better than yours, I imagine. 178 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 Who was that? 179 00:11:51,840 --> 00:11:53,120 No one of any influence. 180 00:12:07,720 --> 00:12:08,800 Jud Paynter? 181 00:12:11,040 --> 00:12:12,320 Never heard of him. 182 00:12:12,360 --> 00:12:15,360 You were on Hendrawna Beach the night of the shipwreck. 183 00:12:15,400 --> 00:12:17,080 Was I? 184 00:12:17,120 --> 00:12:18,680 Perhaps this'll jog your memory. 185 00:12:18,720 --> 00:12:21,080 Ah, well now! 186 00:12:21,120 --> 00:12:22,960 Get off home, you bladderwrackin' 187 00:12:23,000 --> 00:12:24,080 pifflin' piece of offal! 188 00:12:37,760 --> 00:12:39,000 Uncle Ray! 189 00:12:39,040 --> 00:12:40,760 Caroline! 190 00:12:40,800 --> 00:12:42,440 My dear! 191 00:12:42,480 --> 00:12:44,160 And Mr. Trevaunance, 192 00:12:44,200 --> 00:12:46,280 our prospective member of parliament. 193 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 I see you travel light, niece. 194 00:12:50,120 --> 00:12:51,760 How long were you intending to stay? 195 00:12:51,800 --> 00:12:53,160 That depends. 196 00:12:53,200 --> 00:12:54,480 If my little Horace and I get bored, 197 00:12:54,520 --> 00:12:56,480 we may be forced to return to London. 198 00:12:56,520 --> 00:12:58,840 No doubt you're much in demand there. 199 00:12:58,880 --> 00:13:00,440 An heiress is much in demand everywhere, 200 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 especially one who's not yet of age. 201 00:13:02,520 --> 00:13:03,680 Why so? 202 00:13:03,720 --> 00:13:06,760 It's assumed she will do the bidding of her wealthy uncle 203 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 and marry where he chooses. 204 00:13:09,000 --> 00:13:10,960 You confident, Unwin? 205 00:13:11,000 --> 00:13:12,320 Of winning his seat, or my hand? 206 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 Both, I trust. 207 00:13:13,880 --> 00:13:17,000 I hope we can come to terms soon, sir. 208 00:13:17,040 --> 00:13:18,600 I hope so too. 209 00:13:18,640 --> 00:13:22,440 She runs rings round her old guardian. 210 00:13:22,480 --> 00:13:27,040 I'm sure a younger man would benefit from the exercise. 211 00:13:27,080 --> 00:13:29,840 Did I mention I saw Unwin Trevaunance, 212 00:13:29,880 --> 00:13:31,440 our would-be MP? 213 00:13:31,480 --> 00:13:33,320 And his intended-- Ray Penvenen's niece. 214 00:13:33,360 --> 00:13:38,280 No doubt she's in town for the election in Bodmin. 215 00:13:38,320 --> 00:13:39,840 I've never been to Bodmin. 216 00:13:39,880 --> 00:13:42,000 Be grateful you're not going now. 217 00:13:42,040 --> 00:13:42,960 Why? 218 00:13:44,600 --> 00:13:47,240 The elections take place the same days as the assizes. 219 00:13:47,280 --> 00:13:48,360 The town will be seething. 220 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 Will Elizabeth go? 221 00:13:55,640 --> 00:13:57,040 I shouldn't think so. 222 00:14:02,040 --> 00:14:03,640 She sent us a note. 223 00:14:05,280 --> 00:14:07,320 What could she want? 224 00:14:07,360 --> 00:14:10,200 Same as I. 225 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 You did promise me after Julia died 226 00:14:12,240 --> 00:14:14,160 that we would all be reconciled. 227 00:14:17,760 --> 00:14:19,960 You still want that? 228 00:14:22,360 --> 00:14:25,840 With the trial nigh upon us, 229 00:14:25,880 --> 00:14:28,600 maybe I'll be glad of the friendship. 230 00:14:28,640 --> 00:14:30,680 Even though they cost us Julia? 231 00:14:30,720 --> 00:14:33,160 Nay, Ross, you cannot lay it all at their door. 232 00:14:33,200 --> 00:14:35,280 Why can I not? 233 00:14:35,320 --> 00:14:38,920 'Tis why I do wish to make peace 234 00:14:38,960 --> 00:14:41,280 despite all that we lost. 235 00:14:41,320 --> 00:14:44,320 Will it not mean Julia didn't die in vain? 236 00:15:09,520 --> 00:15:10,720 It's good of you both to come. 237 00:15:26,320 --> 00:15:27,240 Is Francis here? 238 00:15:27,280 --> 00:15:29,040 Somewhere hereabouts. 239 00:15:29,080 --> 00:15:31,760 I wanted to speak with you first, 240 00:15:31,800 --> 00:15:33,040 to ask if some help 241 00:15:33,080 --> 00:15:35,280 might be given when you come to court. 242 00:15:35,320 --> 00:15:37,080 I hope you will take the gesture 243 00:15:37,120 --> 00:15:39,120 with the kindness in which it's intended. 244 00:15:41,160 --> 00:15:42,360 Gesture? 245 00:15:46,760 --> 00:15:48,240 George might know the judge 246 00:15:48,280 --> 00:15:49,920 who will hear your case. 247 00:15:49,960 --> 00:15:50,840 How convenient. 248 00:15:50,880 --> 00:15:52,600 And thought that perhaps 249 00:15:52,640 --> 00:15:54,600 he could be... 250 00:15:54,640 --> 00:15:57,960 Pointed in the right direction. 251 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 For a price, no doubt. 252 00:15:59,960 --> 00:16:04,000 Not one that you would personally need to pay. 253 00:16:08,160 --> 00:16:10,120 But I see that I would. 254 00:16:11,360 --> 00:16:13,240 And it strikes me as more 255 00:16:13,280 --> 00:16:14,760 than my liberty's worth. 256 00:16:14,800 --> 00:16:16,520 Demelza, we're leaving. 257 00:16:18,200 --> 00:16:19,120 Ross? 258 00:16:22,960 --> 00:16:24,320 Elizabeth, 259 00:16:24,360 --> 00:16:25,840 what's the meaning of this? 260 00:16:25,880 --> 00:16:28,680 I thought if there was something we could do to help Ross... 261 00:16:28,720 --> 00:16:29,560 "We"? 262 00:16:29,600 --> 00:16:31,280 We appreciate the thought. 263 00:16:31,320 --> 00:16:32,800 But not the method. 264 00:16:34,160 --> 00:16:35,360 Ross... 265 00:16:43,720 --> 00:16:46,200 You'll excuse us, George. 266 00:16:46,240 --> 00:16:48,240 Of course. 267 00:16:57,240 --> 00:16:59,040 I thought it the least we could do. 268 00:16:59,080 --> 00:17:00,920 For Demelza's sake. 269 00:17:00,960 --> 00:17:03,200 Demelza's. 270 00:17:03,240 --> 00:17:05,360 Of course. 271 00:17:18,600 --> 00:17:23,040 Could they seriously imagine I would stoop to beg favors 272 00:17:23,080 --> 00:17:25,200 from that upstart poodle? 273 00:17:25,240 --> 00:17:27,080 If I wished to prostitute myself, 274 00:17:27,120 --> 00:17:29,200 I'd sooner grovel to Ray Penvenen-- 275 00:17:29,240 --> 00:17:31,120 who's actually acquainted with Judge Lister! 276 00:17:31,840 --> 00:17:33,000 Is he? 277 00:17:33,040 --> 00:17:35,120 It really is the end for me and Francis. 278 00:17:35,160 --> 00:17:37,000 Where are you going? 279 00:17:37,040 --> 00:17:38,720 To the mine, 280 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 where it's still possible to do an honest day's work. 281 00:17:45,480 --> 00:17:47,000 "A known Jacobin 282 00:17:47,040 --> 00:17:48,280 "and revolutionary, 283 00:17:48,320 --> 00:17:51,120 "fomenter of unrest and affray, 284 00:17:51,160 --> 00:17:54,200 "once escaped justice by taking the king's shilling, 285 00:17:54,240 --> 00:17:56,080 "fathered numerous bastards, 286 00:17:56,120 --> 00:17:58,360 "bedded and wedded his scullery maid 287 00:17:58,400 --> 00:18:00,520 "upon whom he got his latest brat, 288 00:18:00,560 --> 00:18:02,760 "this creature being a notorious doxy 289 00:18:02,800 --> 00:18:06,040 from a family of murderers and thieves." 290 00:18:06,080 --> 00:18:10,680 Our friend "Anonymous" has an engaging style. 291 00:18:10,720 --> 00:18:12,240 How many copies? 292 00:18:12,280 --> 00:18:15,080 Enough to paper all Truro and Bodmin? 293 00:18:15,120 --> 00:18:17,080 If he's found guilty, he could hang. 294 00:18:17,120 --> 00:18:21,000 If he hangs, he'll have only himself to blame. 295 00:18:53,120 --> 00:18:56,320 Mistress Poldark to see Mr. Penvenen. 296 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Mrs. Poldark? 297 00:19:01,240 --> 00:19:04,040 I don't believe I've had the pleasure. 298 00:19:04,080 --> 00:19:05,200 Forgive the intrusion, sir. 299 00:19:05,240 --> 00:19:07,320 I was taken queasy as I was out walking 300 00:19:07,360 --> 00:19:10,200 and yours was the first house I saw. 301 00:19:10,240 --> 00:19:11,840 Ah. 302 00:19:19,320 --> 00:19:22,200 'Tis no use, Ross! 303 00:19:22,240 --> 00:19:24,160 The lode is petered out. 304 00:19:24,200 --> 00:19:26,040 We knew it a week ago. 305 00:19:28,320 --> 00:19:30,000 So we give up? 306 00:19:30,040 --> 00:19:31,000 We move on. 307 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 There sits our old mine, 308 00:20:16,000 --> 00:20:18,080 lost in a game of cards to a Warleggan. 309 00:20:18,120 --> 00:20:23,960 Oh, Ross would never gamble away his most precious asset, 310 00:20:24,000 --> 00:20:24,800 would he? 311 00:20:24,840 --> 00:20:27,080 He's too wise and clever. 312 00:20:27,120 --> 00:20:28,320 Francis... 313 00:20:28,360 --> 00:20:30,320 What is done is done. 314 00:20:39,640 --> 00:20:42,320 Thank you for the refreshment, sir. 315 00:20:45,560 --> 00:20:48,760 I hope that you're not too downcast 316 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 about your husband's coming trial. 317 00:20:52,600 --> 00:20:55,800 Truly, I fear the worst. 318 00:20:55,840 --> 00:20:58,280 If only one knew who the judge would be. 319 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 Oh, that's no secret, ma'am. 320 00:20:59,800 --> 00:21:01,960 Tis Justice Wentworth Lister. 321 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 Oh! 322 00:21:03,640 --> 00:21:04,960 Are you acquainted with him? 323 00:21:05,000 --> 00:21:06,160 We know each other. 324 00:21:06,200 --> 00:21:07,680 He'll be supporting Unwin Trevaunance 325 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 at the elections tomorrow night. 326 00:21:09,040 --> 00:21:14,000 A stern fellow, though generally accounted fair. 327 00:21:14,040 --> 00:21:16,000 It does puzzle me exceedingly 328 00:21:16,040 --> 00:21:18,000 how a judge can be expected to listen to a case 329 00:21:18,040 --> 00:21:20,520 and get to the bottom of it all in a few of hours. 330 00:21:22,320 --> 00:21:24,600 Does he never ask for the truth in private 331 00:21:24,640 --> 00:21:25,720 before the trial begins? 332 00:21:26,560 --> 00:21:27,520 Perhaps he should! 333 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Will you be in Bodmin for the assizes? 334 00:21:34,080 --> 00:21:35,800 For the election, yes. 335 00:21:35,840 --> 00:21:38,960 Well, I hope we may meet again, sir. 336 00:21:52,280 --> 00:21:53,840 Who was that, Uncle? 337 00:21:53,880 --> 00:21:55,280 Ross Poldark's wife. 338 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 What did she want? 339 00:21:56,360 --> 00:21:58,720 She didn't appear to want anything. 340 00:21:58,760 --> 00:22:00,680 I doubt that, sir. 341 00:22:00,720 --> 00:22:02,720 She looks like a dangerous woman to me. 342 00:22:14,120 --> 00:22:15,520 Ross! 343 00:22:15,560 --> 00:22:17,560 Well, this is well met! 344 00:22:17,600 --> 00:22:19,040 May I walk with you awhile? 345 00:22:19,080 --> 00:22:20,000 I'm pressed for time. 346 00:22:20,040 --> 00:22:22,200 The encounter yesterday... 347 00:22:22,240 --> 00:22:24,160 That was not my doing. 348 00:22:24,200 --> 00:22:27,040 Still, I'd hope we could put past quarrels behind us. 349 00:22:28,600 --> 00:22:31,480 I had hoped so too, but I find now I cannot. 350 00:22:32,240 --> 00:22:33,320 Ross, 351 00:22:33,360 --> 00:22:35,840 if something goes amiss in court, 352 00:22:35,880 --> 00:22:37,240 how is Demelza fixed? 353 00:22:41,040 --> 00:22:42,120 How is that your concern? 354 00:22:43,520 --> 00:22:47,920 If your sentence is prison or worse, 355 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 well, she'd be entirely alone, with no source of income. 356 00:22:50,720 --> 00:22:54,120 Whereas you yourself are swimming in guineas? 357 00:22:54,160 --> 00:22:55,800 No, no, I've a little put by. 358 00:22:55,840 --> 00:22:58,080 Why would you offer it? 359 00:22:58,120 --> 00:23:02,120 I don't forget what we owe Demelza. 360 00:23:14,160 --> 00:23:15,600 Mr. Warleggan, ma'am. 361 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 Elizabeth. 362 00:23:20,400 --> 00:23:22,120 You look ravishing today. 363 00:23:24,960 --> 00:23:26,520 And you too, of course, ma'am. 364 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 I do not. 365 00:23:27,600 --> 00:23:30,080 Nor may I say do you! 366 00:23:30,120 --> 00:23:31,080 Quite pasty-faced. 367 00:23:31,120 --> 00:23:32,440 Consequence of sitting 368 00:23:32,480 --> 00:23:34,600 too long indoors, fingering coin. 369 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 I've bought a small gift for my godson. 370 00:23:39,480 --> 00:23:41,080 Oh. 371 00:23:41,120 --> 00:23:43,520 That's kind of you, George. 372 00:23:47,560 --> 00:23:48,520 Papa! 373 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Look, my very own horse! 374 00:23:53,120 --> 00:23:55,080 Uncle George bought it for me. 375 00:23:55,120 --> 00:23:56,040 Did he? 376 00:24:00,400 --> 00:24:02,320 George! Here again. 377 00:24:02,360 --> 00:24:05,160 I hope you're taking care of our guest, 378 00:24:05,200 --> 00:24:06,240 Elizabeth. 379 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 Saw my cousin just now. 380 00:24:12,200 --> 00:24:13,560 He was not eager to exchange pleasantries. 381 00:24:13,600 --> 00:24:16,720 AGATHA:No doubt he's thinking of the trial. 382 00:24:16,760 --> 00:24:19,000 Do you think he'll be acquitted? 383 00:24:19,040 --> 00:24:21,840 I don't see how he can be. 384 00:24:21,880 --> 00:24:23,960 So many witnesses to his activities that night. 385 00:24:26,240 --> 00:24:27,840 And the fact that he's treated the law 386 00:24:27,880 --> 00:24:29,520 with contempt on previous occasions. 387 00:24:29,560 --> 00:24:32,600 And the court will not be left in ignorance. 388 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 As I came past Sawle, 389 00:24:34,320 --> 00:24:35,680 a villager showed me 390 00:24:35,720 --> 00:24:37,200 this pretty paper. 391 00:24:37,240 --> 00:24:39,520 "The true and sensational life 392 00:24:39,560 --> 00:24:42,040 "of Captain R.P. 393 00:24:42,080 --> 00:24:45,960 "Adventurer, seducer, wrecker, and suspected murderer"? 394 00:24:46,000 --> 00:24:47,480 Oh yes, I've seen them about. 395 00:24:47,520 --> 00:24:49,520 They're not important.Except to Ross. 396 00:24:49,560 --> 00:24:52,240 But if this is believed, it will prejudice the jury. 397 00:24:52,280 --> 00:24:53,440 Pay it no heed, Elizabeth. 398 00:24:53,480 --> 00:24:55,080 These scurrilous sheets 399 00:24:55,120 --> 00:24:56,600 are always defaming one person or another. 400 00:24:56,640 --> 00:25:02,040 Yes, but this author has gone to some trouble and expense. 401 00:25:02,080 --> 00:25:04,200 You wouldn't happen to know him, 402 00:25:04,240 --> 00:25:05,800 would you, George? 403 00:25:07,640 --> 00:25:08,920 I imagine he must be desperate 404 00:25:08,960 --> 00:25:10,600 to earn his money in such a manner. 405 00:25:10,640 --> 00:25:11,800 Only a bankrupt 406 00:25:11,840 --> 00:25:14,800 would sell his services that way. 407 00:25:17,520 --> 00:25:21,200 โ™ช They had no tail nor bill 408 00:25:21,240 --> 00:25:26,360 โ™ช They had no tail nor... bill! โ™ช 409 00:25:26,400 --> 00:25:29,120 Jud Painter? 410 00:25:31,760 --> 00:25:32,920 'Tis said that you and your good wife 411 00:25:32,960 --> 00:25:35,000 were once servants of Captain Poldark. 412 00:25:36,760 --> 00:25:38,480 And his father before him. 413 00:25:38,520 --> 00:25:39,960 And that after serving faithfully 414 00:25:40,000 --> 00:25:41,040 for all those years, 415 00:25:41,080 --> 00:25:42,320 you were turned out without a word. 416 00:25:42,360 --> 00:25:44,120 Monstry ingratitude! 417 00:25:44,160 --> 00:25:45,840 So you understand your duty under the law 418 00:25:45,880 --> 00:25:48,520 is to report what you saw the night of the wreck. 419 00:25:48,560 --> 00:25:50,840 We know you took part in the riot and pillaging. 420 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 We know you played a part 421 00:25:52,200 --> 00:25:53,440 in resisting officers of the Crown. 422 00:25:53,480 --> 00:25:55,080 I never heard such loitch. 423 00:25:55,120 --> 00:25:57,320 But we're willing to overlook all that 424 00:25:57,360 --> 00:25:59,800 if you will turn King's evidence. 425 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 You owe him no loyalty. 426 00:26:03,760 --> 00:26:06,480 It's common sense to testify against him. 427 00:26:08,080 --> 00:26:10,280 We'll make it worth your while. 428 00:26:14,080 --> 00:26:17,080 I have no idea what to say in your defense 429 00:26:17,120 --> 00:26:18,920 and you leave for Bodmin tomorrow. 430 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 I was not on the beach, 431 00:26:20,400 --> 00:26:22,120 so I cannot refute the charges, 432 00:26:22,160 --> 00:26:26,200 but from what I hear, they are not easily dismissed. 433 00:26:26,240 --> 00:26:27,560 Salvaging spoils from a wreck? 434 00:26:27,600 --> 00:26:30,040 No jury in Cornwall would convict me of that. 435 00:26:30,080 --> 00:26:31,200 Attacking a customs official? 436 00:26:31,240 --> 00:26:32,360 Not guilty. 437 00:26:35,400 --> 00:26:36,680 You doubt me? 438 00:26:36,720 --> 00:26:40,040 We both know you're capable of it. 439 00:26:40,080 --> 00:26:43,000 Your situation is not good, 440 00:26:43,040 --> 00:26:43,680 Ross. 441 00:26:43,720 --> 00:26:45,080 I've seen worse. 442 00:26:45,120 --> 00:26:46,320 We'veseen worse. 443 00:26:46,360 --> 00:26:48,000 On the battlefields of Virginia. 444 00:26:48,040 --> 00:26:49,680 And I salute you for saving my face. 445 00:26:49,720 --> 00:26:51,600 Saving your neck may not be so easy. 446 00:26:58,160 --> 00:27:00,960 I'll ask Demelza not to come to Bodmin tomorrow. 447 00:27:01,000 --> 00:27:03,320 So you and I will ride together? 448 00:27:03,360 --> 00:27:04,680 Perhaps as we go, 449 00:27:04,720 --> 00:27:07,040 some brilliant defense will occur to me. 450 00:28:00,640 --> 00:28:02,200 Who's this fine lady, 451 00:28:02,240 --> 00:28:04,480 and what has she done with my wife? 452 00:28:04,520 --> 00:28:06,200 Judas! 453 00:28:06,240 --> 00:28:07,520 There she is! 454 00:28:07,560 --> 00:28:09,280 For a moment, I thought I'd lost her. 455 00:28:09,320 --> 00:28:10,200 Why? 456 00:28:10,240 --> 00:28:11,760 'Cos she's prink'd up to the nones 457 00:28:11,800 --> 00:28:12,960 an' her fizzog powdered? 458 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Clearly I needn't worry about you when I'm gone. 459 00:28:16,040 --> 00:28:18,000 You'll have a line of suitors 460 00:28:18,040 --> 00:28:19,200 from here to Penzance. 461 00:28:19,240 --> 00:28:21,000 So I should hope. 462 00:29:18,200 --> 00:29:20,160 May I join you awhile? 463 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 Perhaps another night. 464 00:29:25,960 --> 00:29:27,120 Goodnight, Francis. 465 00:29:33,080 --> 00:29:34,520 Goodnight. 466 00:30:17,280 --> 00:30:19,840 So you leave me abed like the Queen of Sheba 467 00:30:19,880 --> 00:30:21,200 while you see to all the chores? 468 00:30:21,240 --> 00:30:24,840 Is it not my duty to cherish my wife while I'm here 469 00:30:24,880 --> 00:30:26,600 and to provide firewood for when I'm not? 470 00:30:34,840 --> 00:30:37,080 I wish we could stay like this forever. 471 00:30:40,240 --> 00:30:41,880 I wish that too. 472 00:30:43,720 --> 00:30:47,080 I'm only glad for your sake you're not seeing me in court. 473 00:30:47,120 --> 00:30:48,560 No, Ross. 474 00:30:51,520 --> 00:30:54,080 You will stay here. 475 00:30:54,120 --> 00:30:56,280 Yes, Ross, if that's what you wish. 476 00:31:28,760 --> 00:31:29,960 Elizabeth? 477 00:31:30,000 --> 00:31:32,720 I'm leaving for Bodmin. 478 00:31:32,760 --> 00:31:36,200 Shall I not come with you? 479 00:31:36,240 --> 00:31:38,400 A court is no place for a lady. 480 00:31:43,320 --> 00:31:46,000 It's a terrible thought, is it not? 481 00:31:48,120 --> 00:31:49,920 A world without Ross. 482 00:31:49,960 --> 00:31:52,520 I wonder how Demelza would bear it. 483 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 How would any of usbear it? 484 00:31:54,080 --> 00:31:57,960 For which of us does not secretly adore him? 485 00:32:08,480 --> 00:32:12,920 How different might our lives have been. 486 00:32:12,960 --> 00:32:15,080 Had Ross not returned from the war? 487 00:32:15,120 --> 00:32:18,960 Had he never gone away in the first place. 488 00:32:21,240 --> 00:32:22,240 Goodbye, my dear. 489 00:32:22,280 --> 00:32:23,840 God bless you. 490 00:32:34,600 --> 00:32:36,080 Francis? 491 00:32:40,080 --> 00:32:41,040 Yah! 492 00:33:01,240 --> 00:33:02,200 No. 493 00:33:02,240 --> 00:33:03,120 Hey... 494 00:33:04,560 --> 00:33:06,120 You'll come home again. 495 00:33:09,160 --> 00:33:10,720 I promise. 496 00:34:13,080 --> 00:34:14,000 Ross! 497 00:34:22,080 --> 00:34:23,680 You spoil him. 498 00:34:23,720 --> 00:34:26,840 How else could I persuade him to come to Bodmin with me? 499 00:34:26,880 --> 00:34:28,840 Indeed, he wonders why either of us must go at all. 500 00:34:28,880 --> 00:34:33,200 You tell him it is because tonight is election night 501 00:34:33,240 --> 00:34:36,160 and as Unwin's intended, 502 00:34:36,200 --> 00:34:38,200 you are expected to be at his side. 503 00:34:38,240 --> 00:34:40,040 Horace and I will spend an agreeable evening 504 00:34:40,080 --> 00:34:41,680 in our lodgings eating jellies. 505 00:34:41,720 --> 00:34:42,920 Caroline! 506 00:34:42,960 --> 00:34:44,240 What? You'd prefer I caught a cold 507 00:34:44,280 --> 00:34:47,160 in some drafty assembly rooms, watching dreary men voting? 508 00:34:47,200 --> 00:34:49,800 I may venture out later, 509 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 if Horace can spare me. 510 00:34:52,120 --> 00:34:53,320 Bodmin, Horace! 511 00:34:53,360 --> 00:34:56,560 I bet nothing of moment ever happens there. 512 00:35:06,400 --> 00:35:09,160 Hear ye! 513 00:35:09,200 --> 00:35:12,640 By the sheriff's precept, notice of election... 514 00:36:10,320 --> 00:36:11,480 Your room, sir. 515 00:36:16,600 --> 00:36:17,680 Beg pardon, sir. 516 00:36:17,720 --> 00:36:19,040 Be you a surgeon or such like? 517 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 I am. 518 00:36:20,120 --> 00:36:22,200 There's someone took mortal sick at Priory House. 519 00:36:22,240 --> 00:36:23,480 I'll go at once. 520 00:36:46,480 --> 00:36:48,560 Verity! 521 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 I've saved you a place, my dear. 522 00:36:50,240 --> 00:36:51,240 Oh, thank you. 523 00:36:55,800 --> 00:36:57,120 Yah! 524 00:36:57,160 --> 00:36:59,240 You did tell Ross you're coming? 525 00:36:59,280 --> 00:37:01,120 Of course not! 526 00:37:15,000 --> 00:37:16,680 Jeffrey Clymer, King's Counsel. 527 00:37:16,720 --> 00:37:20,000 I'm here to see if we can wriggle you off the hook. 528 00:37:25,800 --> 00:37:26,720 Theft. 529 00:37:26,760 --> 00:37:28,320 Inciting a riot. 530 00:37:28,360 --> 00:37:30,000 Attacking a customs officer. 531 00:37:32,040 --> 00:37:33,760 Impressive. 532 00:37:38,080 --> 00:37:39,200 I'm a physician, ma'am. 533 00:37:39,240 --> 00:37:41,120 May I be of service?I hope so. 534 00:37:41,160 --> 00:37:43,200 My darling little Horace has had two fits 535 00:37:43,240 --> 00:37:45,480 and now he's barely breathing. 536 00:37:45,520 --> 00:37:47,240 Will you attend on him, please? 537 00:37:48,760 --> 00:37:50,120 Your dog? 538 00:37:52,040 --> 00:37:53,080 Your footman made a mistake. 539 00:37:53,120 --> 00:37:54,920 It would be a farrier you sent him for. 540 00:37:54,960 --> 00:37:57,760 It's not my custom to employ a horse doctor for Horace. 541 00:37:57,800 --> 00:38:00,080 I want the best advice, and I'm willing to pay for it. 542 00:38:00,120 --> 00:38:02,360 What is your fee? 543 00:38:02,400 --> 00:38:04,360 But perhaps you do not know your trade well enough. 544 00:38:04,400 --> 00:38:07,200 Perhaps you should leave-- we'll call someone else. 545 00:38:07,240 --> 00:38:09,280 That was what I was about to suggest. 546 00:38:11,560 --> 00:38:12,760 Wait. 547 00:38:14,760 --> 00:38:17,080 Have you never had a dog of your own? 548 00:38:18,200 --> 00:38:19,320 Yes. 549 00:38:19,360 --> 00:38:23,640 And would you have let him die on a point of formality? 550 00:38:28,720 --> 00:38:29,680 How old is he? 551 00:38:29,720 --> 00:38:30,840 Twelve months. 552 00:38:30,880 --> 00:38:32,200 Fits are not uncommon at that age. 553 00:38:32,240 --> 00:38:34,280 An aunt of mine had a spaniel. 554 00:38:51,760 --> 00:38:54,240 His pulse is steady and there's no sign of fever. 555 00:38:54,280 --> 00:38:57,760 Nevertheless, I'd advise a lowering system of treatment. 556 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 No more sweetmeats. 557 00:38:58,840 --> 00:38:59,800 Plenty of running and jumping. 558 00:38:59,840 --> 00:39:03,040 Dogs do not need to be carried. 559 00:39:05,080 --> 00:39:07,760 Have a druggist make up this paregoric 560 00:39:07,800 --> 00:39:11,560 of black cherry water and Theban opium. 561 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 Thank you. 562 00:39:17,120 --> 00:39:18,760 You were saying? 563 00:39:18,800 --> 00:39:20,600 About your aunt's spaniel? 564 00:39:20,640 --> 00:39:22,040 Oh, yes. 565 00:39:22,080 --> 00:39:26,040 He used to have fits when she played the spinet. 566 00:39:26,080 --> 00:39:28,080 One hesitates to say whether he was musical 567 00:39:28,120 --> 00:39:29,360 or the reverse. 568 00:39:32,360 --> 00:39:34,280 What is your name? 569 00:39:36,240 --> 00:39:37,600 Following to your arrest, 570 00:39:37,640 --> 00:39:39,440 your statement to the examining magistrate 571 00:39:39,480 --> 00:39:40,760 was unhelpful. 572 00:39:40,800 --> 00:39:42,240 I answered truthfully. 573 00:39:42,280 --> 00:39:44,200 Is that not what the law requires? 574 00:39:44,240 --> 00:39:45,520 A common misconception is that truth 575 00:39:45,560 --> 00:39:47,440 is the same as innocence-- it is not. 576 00:39:47,480 --> 00:39:50,040 My job is to position the truth 577 00:39:50,080 --> 00:39:52,320 so that you don't pay for it with your life. 578 00:39:52,360 --> 00:39:54,320 I see. 579 00:39:54,360 --> 00:39:56,800 So now we're politicians, 580 00:39:56,840 --> 00:39:59,560 positioning the facts to suit our own ends. 581 00:39:59,600 --> 00:40:02,280 And the people on the beach that day? 582 00:40:02,320 --> 00:40:04,120 Shall we pretend that they were not desperate? 583 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 Should we explain that starvation and poverty 584 00:40:06,000 --> 00:40:07,080 are also relative? 585 00:40:07,120 --> 00:40:08,480 Let me be clear. 586 00:40:08,520 --> 00:40:12,160 Anything other than absolute contrition would be sheer folly. 587 00:40:12,200 --> 00:40:14,080 So my task is to grovel. 588 00:40:15,560 --> 00:40:18,200 Play the game by bending the rules. 589 00:40:18,240 --> 00:40:19,120 Excellent. 590 00:40:26,240 --> 00:40:27,400 Thank you. 591 00:40:32,960 --> 00:40:34,360 Oh, the town is a-boiling! 592 00:40:34,400 --> 00:40:36,280 I'd forgot it was election week. 593 00:40:36,320 --> 00:40:38,800 Yes, I lately met one of the candidates-- 594 00:40:38,840 --> 00:40:40,960 a friend of our neighbor Penvenen. 595 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Indeed, later, I must go out on an errand. 596 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 With the streets full of drunkards? 597 00:40:47,560 --> 00:40:49,520 'Tis for Ross I must do it. 598 00:40:51,040 --> 00:40:52,320 When are the votes to be counted? 599 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Not until this evening, sir. 600 00:41:02,640 --> 00:41:04,920 Have you seen this? 601 00:41:04,960 --> 00:41:07,640 It's an assassination of Ross Poldark's character! 602 00:41:08,880 --> 00:41:10,800 How unfortunate. 603 00:41:13,400 --> 00:41:14,440 Not a single room? 604 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 I'm sorry, sir, we're full. 605 00:41:15,720 --> 00:41:17,040 In the entire inn? 606 00:41:17,080 --> 00:41:18,960 I'm afraid not, sir. 607 00:41:21,880 --> 00:41:22,960 Enys! 608 00:41:23,000 --> 00:41:24,160 Are you here for the trial? 609 00:41:24,200 --> 00:41:25,480 I am indeed-- and you? 610 00:41:25,520 --> 00:41:26,680 Yes, I thought I'd look in. 611 00:41:26,720 --> 00:41:28,200 Look, um... 612 00:41:28,240 --> 00:41:31,000 Do you know where I can find a room for the night? 613 00:41:31,040 --> 00:41:33,920 This place is full and the town is fermenting with people. 614 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 You may be unlucky. 615 00:41:35,000 --> 00:41:37,440 I trust your sister had the foresight 616 00:41:37,480 --> 00:41:38,360 to reserve her room at The Crown. 617 00:41:38,400 --> 00:41:39,320 Verity's here? 618 00:41:39,360 --> 00:41:41,720 I saw her go in just now with Demelza. 619 00:41:41,760 --> 00:41:45,040 Is your wife with you? 620 00:41:45,080 --> 00:41:47,040 Elizabeth prefers to remain at Trenwith. 621 00:41:49,040 --> 00:41:51,840 If you should be without a place to sleep tonight, 622 00:41:51,880 --> 00:41:53,840 I'm at the London Inn, beside the church. 623 00:41:53,880 --> 00:41:55,720 You may be held to that. 624 00:42:06,560 --> 00:42:07,480 Terrible! 625 00:42:10,360 --> 00:42:12,080 A man of his standing! 626 00:42:12,120 --> 00:42:13,720 And that young wifeof his. 627 00:42:15,000 --> 00:42:16,840 Francis, are you joining us? 628 00:42:16,880 --> 00:42:19,720 Will I not be interrupting your council of war? 629 00:42:19,760 --> 00:42:22,040 Against whom? 630 00:42:22,080 --> 00:42:23,120 My cousin. 631 00:42:23,160 --> 00:42:25,360 As declared in your recent literary effort. 632 00:42:26,160 --> 00:42:27,920 Excuse me. 633 00:42:27,960 --> 00:42:28,960 'Tis a piece of fiction 634 00:42:29,000 --> 00:42:30,280 entirely worthy of you! 635 00:42:33,080 --> 00:42:37,840 Tell me, what could induce you to throw your weight behind Ross 636 00:42:37,880 --> 00:42:39,240 instead of against him? 637 00:42:39,280 --> 00:42:42,760 The very same question your wife asked me. 638 00:42:42,800 --> 00:42:46,480 Naturally, I could not now consider it. 639 00:42:46,520 --> 00:42:49,280 Ross has offered me insolence once too often. 640 00:42:49,320 --> 00:42:50,600 In that case, may I offer you some advice? 641 00:42:51,720 --> 00:42:52,920 By all means. 642 00:42:52,960 --> 00:42:56,520 You may flaunt your guineas on lavish garments 643 00:42:56,560 --> 00:42:59,320 and fancy carriages. 644 00:42:59,360 --> 00:43:01,040 You may purchase a coat of arms 645 00:43:01,080 --> 00:43:02,320 and deck out your servants in gaudy livery. 646 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 You may even buy your way into every club, mine, 647 00:43:06,560 --> 00:43:09,080 and drawing room in the county. 648 00:43:09,120 --> 00:43:12,120 But what you will never buy 649 00:43:12,160 --> 00:43:13,520 is nobility 650 00:43:13,560 --> 00:43:16,520 or breeding 651 00:43:16,560 --> 00:43:19,040 or even common decency. 652 00:43:22,120 --> 00:43:25,760 Are you quite sure you don't wish to apologize, Francis? 653 00:43:25,800 --> 00:43:27,960 Given the nature of our association? 654 00:43:30,400 --> 00:43:31,520 You own me. 655 00:43:31,560 --> 00:43:32,920 I acknowledge that. 656 00:43:32,960 --> 00:43:34,520 And my indebtedness to you 657 00:43:34,560 --> 00:43:36,480 has long muddied the waters between us. 658 00:43:36,520 --> 00:43:40,280 So I trust that any confusion about my feelings 659 00:43:40,320 --> 00:43:43,160 is now entirely cleared up. 660 00:44:15,240 --> 00:44:16,800 I'll visit you in jail 661 00:44:16,840 --> 00:44:19,240 with a list of the witnesses who are to appear against you. 662 00:44:19,280 --> 00:44:20,560 And those for me? 663 00:44:21,320 --> 00:44:23,280 A shorter list. 664 00:44:23,320 --> 00:44:25,120 Friends' and workers' testimony, 665 00:44:25,160 --> 00:44:29,240 presumed biased, will be easily dismissed. 666 00:44:29,280 --> 00:44:32,040 Meanwhile, I advise you to reconsider your attitude. 667 00:44:32,080 --> 00:44:33,200 It's no detriment to me 668 00:44:33,240 --> 00:44:36,120 if you choose to run your neck into a noose, 669 00:44:36,160 --> 00:44:38,520 but I suspect it might be to yours. 670 00:44:53,560 --> 00:44:55,080 Mr. Warleggan. 671 00:44:55,120 --> 00:44:56,800 I see Unwin speaks the truth. 672 00:44:56,840 --> 00:44:58,920 He cannot stir an inch without you. 673 00:44:58,960 --> 00:45:00,800 He says the same of you.Of course. 674 00:45:00,840 --> 00:45:01,920 We're both indispensable 675 00:45:01,960 --> 00:45:03,200 to his ascent in the world, 676 00:45:03,240 --> 00:45:04,840 I as a hunting trophy. 677 00:45:04,880 --> 00:45:06,360 Caroline... 678 00:45:06,400 --> 00:45:08,720 And you as... how to describe you? 679 00:45:08,760 --> 00:45:09,840 Benefactor? 680 00:45:09,880 --> 00:45:10,840 Sponsor? 681 00:45:10,880 --> 00:45:12,160 Paymaster? 682 00:45:12,200 --> 00:45:14,360 I'm most certainly lending my support to his campaign. 683 00:45:14,400 --> 00:45:16,120 Shall we go out and wave to the crowd? 684 00:45:16,160 --> 00:45:18,080 And I am lending mine to his arm. 685 00:45:18,120 --> 00:45:20,960 I wonder which one of us stands to gain the most? 686 00:46:57,120 --> 00:46:59,120 Are you sure Ross meant you to go out alone? 687 00:46:59,160 --> 00:47:00,760 You're a lady, after all. 688 00:47:00,800 --> 00:47:02,840 But I was brought up a miner's daughter, 689 00:47:02,880 --> 00:47:04,920 and there's naught that a few drunkards can do 690 00:47:04,960 --> 00:47:07,040 that I couldn't give them back. 691 00:47:11,120 --> 00:47:15,240 I am the voice crying in the wilderness. 692 00:47:15,280 --> 00:47:17,920 Make ye ready the ways of the Lord, 693 00:47:17,960 --> 00:47:19,600 for the kingdom of God is at hand! 694 00:47:19,640 --> 00:47:20,600 DEMELZA:Judas! 695 00:47:20,640 --> 00:47:21,840 Father? 696 00:47:24,360 --> 00:47:26,160 So. 697 00:47:26,200 --> 00:47:29,760 Now ye be cast into the pit, daughter? 698 00:47:29,800 --> 00:47:33,960 Thy child is buried, thy husband's to hang. 699 00:47:34,000 --> 00:47:35,720 See now the wages of sin? 700 00:47:35,760 --> 00:47:36,840 I know of no sin. 701 00:47:36,880 --> 00:47:38,800 Turn again now, daughter. 702 00:47:38,840 --> 00:47:42,680 Come home and live a pure life! 703 00:47:42,720 --> 00:47:43,720 Thank you, Father. 704 00:47:43,760 --> 00:47:45,200 I appreciate the offer, 705 00:47:45,240 --> 00:47:47,160 but I hope it will not be needed. 706 00:47:58,080 --> 00:48:01,120 "Vengeance is mine," saith the Lord, 707 00:48:01,160 --> 00:48:03,320 for the day of calamity is at hand! 708 00:48:13,600 --> 00:48:15,040 What have you forgot, Demelza? 709 00:48:15,080 --> 00:48:16,200 Oh! 710 00:48:16,240 --> 00:48:19,840 Have you brandy or rum? 711 00:48:19,880 --> 00:48:20,800 There's port. 712 00:48:24,120 --> 00:48:25,520 Demelza's tipple. 713 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Well, sister... 714 00:48:38,000 --> 00:48:41,080 How does it feel to be married to a drunken brute? 715 00:48:41,120 --> 00:48:43,440 Francis, I hoped... 716 00:48:43,480 --> 00:48:45,560 What, that I'd come to make peace? 717 00:48:45,600 --> 00:48:49,200 With my sister, perhaps, but not with a Mistress Blamey! 718 00:48:49,240 --> 00:48:50,520 We're happy, Francis. 719 00:48:50,560 --> 00:48:54,080 And I hope the day will come when you'll be glad for me 720 00:48:54,120 --> 00:48:55,760 and allow me home to Trenwith. 721 00:48:55,800 --> 00:48:57,480 Oh, as soon as you like. 722 00:48:57,520 --> 00:48:59,680 As soon as you like. 723 00:48:59,720 --> 00:49:00,880 Without him. 724 00:49:03,560 --> 00:49:04,960 Oh, do I disappoint you? 725 00:49:05,000 --> 00:49:06,560 Well, I disappoint most people: 726 00:49:06,600 --> 00:49:10,520 Father, Elizabeth, myself. 727 00:49:10,560 --> 00:49:15,000 Why is it I amount to precisely nothing? 728 00:49:16,880 --> 00:49:18,680 Whereas Ross... 729 00:49:18,720 --> 00:49:20,520 Ross is considered such a threat 730 00:49:20,560 --> 00:49:25,040 that men will spend a fortune in order to get him hanged! 731 00:49:25,080 --> 00:49:26,200 And yet I envy him. 732 00:49:26,240 --> 00:49:27,800 You cannot. 733 00:49:27,840 --> 00:49:30,480 If I were going to meet my judges, 734 00:49:30,520 --> 00:49:32,800 I would give them a piece of my mind. 735 00:49:33,880 --> 00:49:35,840 Francis Poldark, 736 00:49:35,880 --> 00:49:38,040 Esquire of Trenwith! 737 00:49:38,080 --> 00:49:40,080 It wouldn't be the first time today. 738 00:49:41,160 --> 00:49:43,280 I met a man handing out pamphlets 739 00:49:43,320 --> 00:49:45,320 defaming Ross in the grossest manner, 740 00:49:45,360 --> 00:49:49,960 and I happen to know the author, so I went to pay him a visit 741 00:49:50,000 --> 00:49:52,760 and left him in no doubt as to my opinion. 742 00:49:53,960 --> 00:49:55,280 George. 743 00:49:55,320 --> 00:49:58,760 Was that wise, when he owns the very roof over your head? 744 00:49:58,800 --> 00:50:02,280 Oh, no doubt he's planning this moment how to punish me. 745 00:50:02,320 --> 00:50:04,720 But he may be defrauded. 746 00:50:04,760 --> 00:50:08,120 Do not lose heart, Francis. 747 00:50:08,160 --> 00:50:10,600 Tomorrow's a new day. 748 00:50:12,240 --> 00:50:13,600 A new day. 749 00:50:15,280 --> 00:50:16,800 And it may never come. 750 00:50:30,880 --> 00:50:33,160 I wonder if I shouldn't go to Bodmin? 751 00:50:33,200 --> 00:50:34,080 To what purpose? 752 00:50:34,120 --> 00:50:35,840 To be with Francis. 753 00:50:38,200 --> 00:50:39,200 And his cousin? 754 00:50:39,240 --> 00:50:42,680 Ross has Demelza. 755 00:50:42,720 --> 00:50:43,880 Mm. 756 00:51:14,000 --> 00:51:15,160 Be advised, sir. 757 00:51:15,200 --> 00:51:17,120 The woman approaching is a harlot 758 00:51:17,160 --> 00:51:19,240 and must on no account be admitted. 759 00:51:22,960 --> 00:51:24,600 Excuse me, sirs. 760 00:51:24,640 --> 00:51:27,680 Entry to the assembly rooms is for voters only. 761 00:51:27,720 --> 00:51:29,240 I've come to see Mr. Penvenen. 762 00:51:29,280 --> 00:51:30,840 He did particularly ask for me. 763 00:51:30,880 --> 00:51:32,240 I bet he did. 764 00:51:32,280 --> 00:51:33,560 You can't come in. 765 00:51:33,600 --> 00:51:35,440 DEMELZA:I beg you to let me through. 766 00:51:35,480 --> 00:51:37,920 'Tis all the reason I've come to Bodmin. 767 00:51:37,960 --> 00:51:39,280 My husband's life depends on it! 768 00:51:39,320 --> 00:51:40,240 Move along now. 769 00:51:42,240 --> 00:51:44,040 Move along now! 770 00:51:45,360 --> 00:51:47,240 Are you sure Dr. Enys was agreeable 771 00:51:47,280 --> 00:51:49,200 to you sharing his chamber? 772 00:51:49,240 --> 00:51:52,760 'Tis a small chamber, sir, and but a single bed. 773 00:51:52,800 --> 00:51:54,840 I shall not be needing a bed. 774 00:52:11,080 --> 00:52:12,920 Oh, my dear, I was so worried. 775 00:52:12,960 --> 00:52:14,800 The crowds in the square! 776 00:52:15,720 --> 00:52:17,200 What is it? 777 00:52:17,240 --> 00:52:18,040 Did all go well? 778 00:52:18,080 --> 00:52:19,800 Not exactly. 779 00:52:31,960 --> 00:52:33,280 I'm in no mood for visitors. 780 00:52:33,320 --> 00:52:35,160 Sounds ominous. 781 00:52:40,120 --> 00:52:43,160 I hope I'm not disturbing you. 782 00:52:45,840 --> 00:52:47,480 I was writing to my wife. 783 00:52:51,160 --> 00:52:54,080 I've not come to fight, Ross, 784 00:52:54,120 --> 00:52:56,000 but to confess. 785 00:52:58,080 --> 00:53:00,040 Confess myself disarmed. 786 00:53:01,640 --> 00:53:02,840 Impressed. 787 00:53:05,560 --> 00:53:06,960 Well, of course you might have guessed 788 00:53:07,000 --> 00:53:09,520 Elizabeth would ask me to intervene, 789 00:53:09,560 --> 00:53:13,720 but would you guess that Francis did too? 790 00:53:13,760 --> 00:53:17,240 That Ray Penvenen tried to fight your corner? 791 00:53:17,280 --> 00:53:19,000 Alfred Barbery? 792 00:53:19,040 --> 00:53:20,320 Lord Deveran? 793 00:53:23,040 --> 00:53:25,560 How do you inspire such loyalty? 794 00:53:25,600 --> 00:53:27,000 It impresses me. 795 00:53:28,960 --> 00:53:30,640 I see its value. 796 00:53:32,800 --> 00:53:34,160 I could use it. 797 00:53:36,360 --> 00:53:39,200 I could do what they ask me to do: 798 00:53:39,240 --> 00:53:41,080 remove the hostile witnesses, 799 00:53:41,120 --> 00:53:44,200 drop a word in the ear for prosecution. 800 00:53:44,240 --> 00:53:47,200 I could even take the stand, give you a character reference. 801 00:53:47,240 --> 00:53:49,280 How would that sway the jury? 802 00:53:49,320 --> 00:53:52,960 The very man whose cousin perished? 803 00:53:54,280 --> 00:53:57,440 What do you say, Ross? 804 00:53:57,480 --> 00:53:59,400 Will you meet me halfway? 805 00:54:01,320 --> 00:54:04,080 Will you take the hand of friendship? 806 00:54:14,400 --> 00:54:15,800 Forgive me. 807 00:54:18,280 --> 00:54:21,040 Are you truly so deluded? 808 00:54:24,120 --> 00:54:27,240 Do you think I would ever shake your hand? 809 00:54:36,000 --> 00:54:37,680 No. 810 00:54:37,720 --> 00:54:39,800 No, not for a single moment. 811 00:54:41,720 --> 00:54:43,440 But when you go to the gallows, 812 00:54:43,480 --> 00:54:45,480 I'll be able to say, hand on heart to Elizabeth, 813 00:54:45,520 --> 00:54:51,000 "I offered Ross Poldark my help and he turned me down." 814 00:54:53,640 --> 00:54:55,160 So thank you. 815 00:54:55,200 --> 00:54:59,160 For being every bit as predictable 816 00:54:59,200 --> 00:55:00,880 as I hoped you'd be. 817 00:55:02,800 --> 00:55:04,320 And thank you. 818 00:55:06,120 --> 00:55:07,320 For reminding me what can 819 00:55:07,360 --> 00:55:08,840 and cannot be bought. 820 00:56:02,320 --> 00:56:03,720 My dear! 821 00:56:03,760 --> 00:56:05,040 Where are you going? 822 00:56:05,080 --> 00:56:07,000 I have one last thing I must try. 56531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.