Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,840 --> 00:00:56,520
Mr. Poldark,
2
00:00:56,560 --> 00:01:00,680
it is alleged that
you roused the neighborhood
3
00:01:00,720 --> 00:01:03,760
and led a blood-thirsty mob
down to the beach.
4
00:01:03,800 --> 00:01:04,760
Incorrect.
5
00:01:04,800 --> 00:01:06,240
Which part?
6
00:01:06,280 --> 00:01:07,960
They were not thirsty
for blood.
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,960
They were starving for food.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
Did you encourage the riot
which broke out on the beach?
9
00:01:12,240 --> 00:01:13,800
I did not consider it a riot.
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,520
Do you approve of plunder
and lawlessness?
11
00:01:15,560 --> 00:01:18,240
Do you approve of whole families
being without sufficient food
12
00:01:18,280 --> 00:01:19,480
to keep them alive?
13
00:01:19,520 --> 00:01:21,120
What part did you play
in the death of Matthew Sanson?
14
00:01:21,160 --> 00:01:23,760
Regrettably,
none whatsoever.
15
00:01:24,520 --> 00:01:27,320
Enough of this insolence.
16
00:01:27,360 --> 00:01:29,080
Ross Vennor Poldark,
17
00:01:29,120 --> 00:01:32,080
I am committing you for trial
at the Bodmin assizes.
18
00:01:32,120 --> 00:01:34,560
Bail will be set
at one hundred pounds.
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,920
And may God have mercy upon you,
20
00:01:36,960 --> 00:01:39,720
for I most assuredly
would not.
21
00:03:13,080 --> 00:03:14,040
Julia...
22
00:03:21,360 --> 00:03:22,560
Ross!
23
00:03:24,400 --> 00:03:25,320
They let you go!
24
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
I knew they would!
25
00:03:28,320 --> 00:03:31,080
Did they dismiss
all the charges?
26
00:03:31,120 --> 00:03:32,240
Not quite.
27
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
I'm to be tried
by Justice Lister
28
00:03:36,080 --> 00:03:38,720
at the Bodmin assizes
in five days' time.
29
00:03:38,760 --> 00:03:43,680
I must present myself
at the jail the night before.
30
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Oh, God.
31
00:03:46,240 --> 00:03:47,560
How has it come to this?
32
00:03:47,600 --> 00:03:48,520
George?
33
00:03:52,160 --> 00:03:54,560
This entire thing is a nonsense.
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,560
I'll be back
before you know I've gone.
35
00:04:02,080 --> 00:04:04,720
He should never have been charged.
36
00:04:04,760 --> 00:04:06,720
He's a gentleman
and a Poldark!
37
00:04:06,760 --> 00:04:08,440
His own worst enemy.
38
00:04:08,480 --> 00:04:10,520
I would speak to him,
but he avoids me.
39
00:04:10,560 --> 00:04:12,320
He avoids us all.
40
00:04:12,360 --> 00:04:15,400
Since they lost Julia.
41
00:04:17,800 --> 00:04:19,320
Well, something must be done
42
00:04:19,360 --> 00:04:22,200
or he will walk his head
into the noose.
43
00:04:22,240 --> 00:04:24,280
Or that new contraption
they have in France.
44
00:04:28,080 --> 00:04:29,520
If he's a sensible man,
45
00:04:29,560 --> 00:04:30,960
he will seek
assistance.
46
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
Have words in the ears
of those that matter.
47
00:04:35,520 --> 00:04:36,240
The Boscowans?
48
00:04:36,280 --> 00:04:38,080
St. Aubyns.
49
00:04:38,120 --> 00:04:39,480
Warleggans?
50
00:04:39,520 --> 00:04:42,120
When their cousin died
in the wreck?
51
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
No, George is very likely
behind the accusations.
52
00:04:46,160 --> 00:04:49,000
But he could exert influence
if he chose?
53
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
Mm-hmm.
54
00:04:50,000 --> 00:04:54,160
His reach extends
everywhere.
55
00:04:54,200 --> 00:04:56,640
Why would George
throw his might behind Ross?
56
00:04:58,560 --> 00:05:00,120
You're right.
57
00:05:00,160 --> 00:05:01,480
Why would he?
58
00:05:10,120 --> 00:05:13,000
There's a storm coming.
59
00:05:13,040 --> 00:05:17,680
Julia's afeared of thunder.
60
00:05:17,720 --> 00:05:21,560
I keep thinking that
she's still here,
61
00:05:21,600 --> 00:05:24,160
and if I just
call her name...
62
00:05:30,000 --> 00:05:33,760
I'll be better,
by and by.
63
00:05:33,800 --> 00:05:36,720
I tell myself that
every day.
64
00:05:36,760 --> 00:05:38,720
And every day, I fail.
65
00:05:43,640 --> 00:05:45,360
We must think
of the trial.
66
00:05:45,400 --> 00:05:47,120
Oh, must we?
67
00:05:47,160 --> 00:05:49,120
Ross, 'tis no little thing.
68
00:05:49,160 --> 00:05:52,080
'Tis a proper trial,
not just a magistrate.
69
00:05:52,120 --> 00:05:53,280
You must answer
to judge and jury,
70
00:05:53,320 --> 00:05:54,800
and if you're found guilty...
71
00:05:54,840 --> 00:05:57,200
They cannot hang me.
72
00:05:57,240 --> 00:05:58,520
I've too much to do.
73
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
Truly, Ross!
74
00:05:59,880 --> 00:06:01,000
Truly, Demelza,
75
00:06:01,040 --> 00:06:02,440
I decline to be distracted
76
00:06:02,480 --> 00:06:04,040
by matters
beyond my control.
77
00:06:04,080 --> 00:06:08,760
Give me leave to attend
on something I can influence.
78
00:06:14,320 --> 00:06:16,240
Gentlemen!
79
00:06:17,160 --> 00:06:18,960
I leave for Bodmin
in two days.
80
00:06:19,000 --> 00:06:21,040
What are we waiting for?
81
00:06:21,080 --> 00:06:23,040
No doubt you aim to strike a new load before you go?
82
00:06:23,080 --> 00:06:24,280
A couple, at least.
83
00:06:24,320 --> 00:06:25,680
So let's get down there.
84
00:06:25,720 --> 00:06:27,080
New load?
85
00:06:27,120 --> 00:06:28,360
He'll be lucky!
86
00:06:28,400 --> 00:06:30,360
The old Trebartha lode's
near petered out,
87
00:06:30,400 --> 00:06:31,520
but he won't have it.
88
00:06:31,560 --> 00:06:33,000
DEMELZA:No more than he'll
have this trial.
89
00:06:33,040 --> 00:06:35,520
To hear him, you'd think he was
heading for Michaelmas Fair.
90
00:06:37,200 --> 00:06:38,160
Dwight!
91
00:06:39,160 --> 00:06:41,000
He cannot just
bury his head.
92
00:06:41,040 --> 00:06:43,080
And will you tell him?
93
00:06:43,120 --> 00:06:44,040
It's almost upon him.
94
00:06:44,080 --> 00:06:45,200
How will he defend himself?
95
00:06:45,240 --> 00:06:46,200
Who will speak for him?
96
00:06:46,240 --> 00:06:47,040
DWIGHT:I will.
97
00:06:47,080 --> 00:06:48,720
But there must be others.
98
00:06:48,760 --> 00:06:49,960
And plenty of them.
99
00:06:50,000 --> 00:06:51,800
The Crown will already
have assembled its case.
100
00:06:51,840 --> 00:06:55,600
And no doubt there'll be plenty
who'll be glad to help it.
101
00:06:55,640 --> 00:06:57,720
Can I rely on you,
Tankard?
102
00:06:57,760 --> 00:06:59,240
Of course.
103
00:06:59,280 --> 00:07:02,480
Always happy
to be of service.
104
00:07:08,200 --> 00:07:09,520
Why is our attorney here?
105
00:07:09,560 --> 00:07:13,480
He's been assisting the Crown
to strengthen its case.
106
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
Theft, riot, attacking
a Customs officer?
107
00:07:15,880 --> 00:07:18,040
Is that not enough?I wanted murder.
108
00:07:18,080 --> 00:07:20,880
And I told you
that charge would not stick.
109
00:07:22,520 --> 00:07:25,080
Cousin Matthew was dead
before he washed ashore.
110
00:07:25,120 --> 00:07:26,280
Poldark merely found him.
111
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
And left him lifeless
on the strand.
112
00:07:28,520 --> 00:07:30,080
Which is not a crime.
113
00:07:30,120 --> 00:07:32,040
But it is a personal affront
to this family.
114
00:07:32,080 --> 00:07:35,080
And one which I intend
to make him regret.
115
00:07:52,280 --> 00:07:54,520
Prudence Paynter?
116
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
My name is Tankard,
117
00:07:56,720 --> 00:07:59,080
acting for the Crown in the case
of Rex versus Poldark.
118
00:08:00,360 --> 00:08:02,520
What do you recall
the night of the shipwreck?
119
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
Shipwreck?
120
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
See thee now, woman.
121
00:08:06,040 --> 00:08:09,040
When there's riot and robbery
like there was on that night.
122
00:08:09,080 --> 00:08:11,960
The law says naught
of those who follow if
123
00:08:12,000 --> 00:08:13,520
it can lay hold
of those who lead.
124
00:08:13,560 --> 00:08:16,200
So 'tis best for all concerned
125
00:08:16,240 --> 00:08:19,040
that the right man
should stand in the assizes.
126
00:08:19,080 --> 00:08:20,120
The right man?
127
00:08:20,160 --> 00:08:22,840
Ross Poldark?
128
00:08:25,000 --> 00:08:27,720
I never see'd sight
nor sound of him.
129
00:09:07,760 --> 00:09:08,960
Elizabeth.
130
00:09:10,320 --> 00:09:12,000
Are you alone?
131
00:09:12,040 --> 00:09:13,920
I was about to return
to Trenwith.
132
00:09:13,960 --> 00:09:17,400
Would you consider
a small delay?
133
00:09:26,560 --> 00:09:29,960
Are you suggesting I intervene?
134
00:09:30,000 --> 00:09:32,600
The family would be so grateful.
135
00:09:32,640 --> 00:09:34,920
The family means
little to me.
136
00:09:34,960 --> 00:09:37,480
You alone are the person
I care to please.
137
00:09:37,520 --> 00:09:40,680
It distresses me
to think of my cousin
138
00:09:40,720 --> 00:09:41,840
at risk of his life.
139
00:09:43,800 --> 00:09:46,520
It is I who would be
indebted to you, George.
140
00:09:51,160 --> 00:09:53,040
How difficult would it be
141
00:09:53,080 --> 00:09:56,040
to have him come
before a sympathetic judge?
142
00:09:57,960 --> 00:10:02,360
There are ways of encouraging
such sympathy.
143
00:10:02,400 --> 00:10:04,080
But does Ross
ask it of me?
144
00:10:04,120 --> 00:10:07,360
You know, you and Ross
are more alike than you know.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
I have said so.
146
00:10:08,560 --> 00:10:09,920
I said it to him.
147
00:10:09,960 --> 00:10:13,280
I do not think he could fail
to feel gratitude
148
00:10:13,320 --> 00:10:15,560
if he felt himself
beholden.
149
00:10:15,600 --> 00:10:18,960
If he could see his benefactor
in a new light.
150
00:10:29,560 --> 00:10:31,080
So, you've made no arrangements.
151
00:10:31,120 --> 00:10:32,280
None whatsoever.
152
00:10:32,320 --> 00:10:33,520
Jeffrey Clymer, KC.
153
00:10:33,560 --> 00:10:35,120
Your defense.
154
00:10:35,160 --> 00:10:36,480
He'll meet you in Bodmin.
155
00:10:36,520 --> 00:10:38,240
Will he?
156
00:10:39,280 --> 00:10:41,720
Next, your finances.
157
00:10:41,760 --> 00:10:44,920
You are chief shareholder
in Wheal Leisure.
158
00:10:44,960 --> 00:10:48,680
Other than that,
you have no income.
159
00:10:48,720 --> 00:10:49,840
Your tenants
160
00:10:49,880 --> 00:10:52,040
regularly default
on their rents,
161
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
your house is mortgaged,
and you have outstanding debts
162
00:10:54,760 --> 00:10:58,480
of one thousand pound
at interest of 40%.
163
00:10:59,560 --> 00:11:01,200
My wife will be sorry
she wed me.
164
00:11:01,240 --> 00:11:02,760
Your wife
deserves better.
165
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
Have you made a will?
166
00:11:05,000 --> 00:11:07,080
Of course not.
167
00:11:07,120 --> 00:11:08,720
I need a list
168
00:11:08,760 --> 00:11:09,840
of all your assets.
169
00:11:09,880 --> 00:11:11,080
That shouldn't take long.
170
00:11:21,520 --> 00:11:22,560
My dear Demelza...
171
00:11:24,400 --> 00:11:26,240
I know that recent events
172
00:11:26,280 --> 00:11:29,000
have caused a breach
between our two families,
173
00:11:29,040 --> 00:11:32,160
but wonder if I could persuade
you and Ross to visit us
174
00:11:32,200 --> 00:11:35,120
at Trenwith tomorrow afternoon.
175
00:11:44,160 --> 00:11:45,520
Ah, Captain Poldark!
176
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
Mr. Trevaunance,
how goes your campaign?
177
00:11:48,120 --> 00:11:49,960
Better than yours,
I imagine.
178
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
Who was that?
179
00:11:51,840 --> 00:11:53,120
No one of any influence.
180
00:12:07,720 --> 00:12:08,800
Jud Paynter?
181
00:12:11,040 --> 00:12:12,320
Never heard of him.
182
00:12:12,360 --> 00:12:15,360
You were on Hendrawna Beach
the night of the shipwreck.
183
00:12:15,400 --> 00:12:17,080
Was I?
184
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
Perhaps this'll jog your memory.
185
00:12:18,720 --> 00:12:21,080
Ah, well now!
186
00:12:21,120 --> 00:12:22,960
Get off home,
you bladderwrackin'
187
00:12:23,000 --> 00:12:24,080
pifflin' piece of offal!
188
00:12:37,760 --> 00:12:39,000
Uncle Ray!
189
00:12:39,040 --> 00:12:40,760
Caroline!
190
00:12:40,800 --> 00:12:42,440
My dear!
191
00:12:42,480 --> 00:12:44,160
And Mr. Trevaunance,
192
00:12:44,200 --> 00:12:46,280
our prospective member
of parliament.
193
00:12:46,320 --> 00:12:48,960
I see you
travel light, niece.
194
00:12:50,120 --> 00:12:51,760
How long were you intending to stay?
195
00:12:51,800 --> 00:12:53,160
That depends.
196
00:12:53,200 --> 00:12:54,480
If my little Horace and I
get bored,
197
00:12:54,520 --> 00:12:56,480
we may be forced
to return to London.
198
00:12:56,520 --> 00:12:58,840
No doubt you're much
in demand there.
199
00:12:58,880 --> 00:13:00,440
An heiress is much
in demand everywhere,
200
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
especially one
who's not yet of age.
201
00:13:02,520 --> 00:13:03,680
Why so?
202
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
It's assumed she will do
the bidding of her wealthy uncle
203
00:13:06,800 --> 00:13:08,960
and marry where he chooses.
204
00:13:09,000 --> 00:13:10,960
You confident, Unwin?
205
00:13:11,000 --> 00:13:12,320
Of winning his seat,
or my hand?
206
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
Both, I trust.
207
00:13:13,880 --> 00:13:17,000
I hope we can come
to terms soon, sir.
208
00:13:17,040 --> 00:13:18,600
I hope so too.
209
00:13:18,640 --> 00:13:22,440
She runs rings
round her old guardian.
210
00:13:22,480 --> 00:13:27,040
I'm sure a younger man
would benefit from the exercise.
211
00:13:27,080 --> 00:13:29,840
Did I mention I saw
Unwin Trevaunance,
212
00:13:29,880 --> 00:13:31,440
our would-be MP?
213
00:13:31,480 --> 00:13:33,320
And his intended--
Ray Penvenen's niece.
214
00:13:33,360 --> 00:13:38,280
No doubt she's in town
for the election in Bodmin.
215
00:13:38,320 --> 00:13:39,840
I've never been
to Bodmin.
216
00:13:39,880 --> 00:13:42,000
Be grateful
you're not going now.
217
00:13:42,040 --> 00:13:42,960
Why?
218
00:13:44,600 --> 00:13:47,240
The elections take place
the same days as the assizes.
219
00:13:47,280 --> 00:13:48,360
The town will be seething.
220
00:13:51,120 --> 00:13:53,080
Will Elizabeth go?
221
00:13:55,640 --> 00:13:57,040
I shouldn't think so.
222
00:14:02,040 --> 00:14:03,640
She sent us a note.
223
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
What could she want?
224
00:14:07,360 --> 00:14:10,200
Same as I.
225
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
You did promise me
after Julia died
226
00:14:12,240 --> 00:14:14,160
that we would all
be reconciled.
227
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
You still want that?
228
00:14:22,360 --> 00:14:25,840
With the trial
nigh upon us,
229
00:14:25,880 --> 00:14:28,600
maybe I'll be glad
of the friendship.
230
00:14:28,640 --> 00:14:30,680
Even though
they cost us Julia?
231
00:14:30,720 --> 00:14:33,160
Nay, Ross, you cannot
lay it all at their door.
232
00:14:33,200 --> 00:14:35,280
Why can I not?
233
00:14:35,320 --> 00:14:38,920
'Tis why I do wish
to make peace
234
00:14:38,960 --> 00:14:41,280
despite all that we lost.
235
00:14:41,320 --> 00:14:44,320
Will it not mean Julia
didn't die in vain?
236
00:15:09,520 --> 00:15:10,720
It's good of you both to come.
237
00:15:26,320 --> 00:15:27,240
Is Francis here?
238
00:15:27,280 --> 00:15:29,040
Somewhere hereabouts.
239
00:15:29,080 --> 00:15:31,760
I wanted to speak
with you first,
240
00:15:31,800 --> 00:15:33,040
to ask if some help
241
00:15:33,080 --> 00:15:35,280
might be given
when you come to court.
242
00:15:35,320 --> 00:15:37,080
I hope you will take the gesture
243
00:15:37,120 --> 00:15:39,120
with the kindness
in which it's intended.
244
00:15:41,160 --> 00:15:42,360
Gesture?
245
00:15:46,760 --> 00:15:48,240
George might know the judge
246
00:15:48,280 --> 00:15:49,920
who will hear your case.
247
00:15:49,960 --> 00:15:50,840
How convenient.
248
00:15:50,880 --> 00:15:52,600
And thought that perhaps
249
00:15:52,640 --> 00:15:54,600
he could be...
250
00:15:54,640 --> 00:15:57,960
Pointed in the
right direction.
251
00:15:58,000 --> 00:15:59,920
For a price, no doubt.
252
00:15:59,960 --> 00:16:04,000
Not one that you would
personally need to pay.
253
00:16:08,160 --> 00:16:10,120
But I see that I would.
254
00:16:11,360 --> 00:16:13,240
And it strikes me as more
255
00:16:13,280 --> 00:16:14,760
than my liberty's worth.
256
00:16:14,800 --> 00:16:16,520
Demelza, we're leaving.
257
00:16:18,200 --> 00:16:19,120
Ross?
258
00:16:22,960 --> 00:16:24,320
Elizabeth,
259
00:16:24,360 --> 00:16:25,840
what's the meaning of this?
260
00:16:25,880 --> 00:16:28,680
I thought if there was something
we could do to help Ross...
261
00:16:28,720 --> 00:16:29,560
"We"?
262
00:16:29,600 --> 00:16:31,280
We appreciate the thought.
263
00:16:31,320 --> 00:16:32,800
But not the method.
264
00:16:34,160 --> 00:16:35,360
Ross...
265
00:16:43,720 --> 00:16:46,200
You'll excuse us, George.
266
00:16:46,240 --> 00:16:48,240
Of course.
267
00:16:57,240 --> 00:16:59,040
I thought it
the least we could do.
268
00:16:59,080 --> 00:17:00,920
For Demelza's sake.
269
00:17:00,960 --> 00:17:03,200
Demelza's.
270
00:17:03,240 --> 00:17:05,360
Of course.
271
00:17:18,600 --> 00:17:23,040
Could they seriously imagine
I would stoop to beg favors
272
00:17:23,080 --> 00:17:25,200
from that upstart poodle?
273
00:17:25,240 --> 00:17:27,080
If I wished
to prostitute myself,
274
00:17:27,120 --> 00:17:29,200
I'd sooner grovel
to Ray Penvenen--
275
00:17:29,240 --> 00:17:31,120
who's actually acquainted
with Judge Lister!
276
00:17:31,840 --> 00:17:33,000
Is he?
277
00:17:33,040 --> 00:17:35,120
It really is the end
for me and Francis.
278
00:17:35,160 --> 00:17:37,000
Where are you going?
279
00:17:37,040 --> 00:17:38,720
To the mine,
280
00:17:38,760 --> 00:17:41,240
where it's still possible to do
an honest day's work.
281
00:17:45,480 --> 00:17:47,000
"A known Jacobin
282
00:17:47,040 --> 00:17:48,280
"and revolutionary,
283
00:17:48,320 --> 00:17:51,120
"fomenter of unrest
and affray,
284
00:17:51,160 --> 00:17:54,200
"once escaped justice
by taking the king's shilling,
285
00:17:54,240 --> 00:17:56,080
"fathered numerous bastards,
286
00:17:56,120 --> 00:17:58,360
"bedded and wedded
his scullery maid
287
00:17:58,400 --> 00:18:00,520
"upon whom he got
his latest brat,
288
00:18:00,560 --> 00:18:02,760
"this creature being
a notorious doxy
289
00:18:02,800 --> 00:18:06,040
from a family
of murderers and thieves."
290
00:18:06,080 --> 00:18:10,680
Our friend "Anonymous"
has an engaging style.
291
00:18:10,720 --> 00:18:12,240
How many copies?
292
00:18:12,280 --> 00:18:15,080
Enough to paper
all Truro and Bodmin?
293
00:18:15,120 --> 00:18:17,080
If he's found guilty,
he could hang.
294
00:18:17,120 --> 00:18:21,000
If he hangs, he'll have
only himself to blame.
295
00:18:53,120 --> 00:18:56,320
Mistress Poldark
to see Mr. Penvenen.
296
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Mrs. Poldark?
297
00:19:01,240 --> 00:19:04,040
I don't believe
I've had the pleasure.
298
00:19:04,080 --> 00:19:05,200
Forgive
the intrusion, sir.
299
00:19:05,240 --> 00:19:07,320
I was taken queasy
as I was out walking
300
00:19:07,360 --> 00:19:10,200
and yours was
the first house I saw.
301
00:19:10,240 --> 00:19:11,840
Ah.
302
00:19:19,320 --> 00:19:22,200
'Tis no use, Ross!
303
00:19:22,240 --> 00:19:24,160
The lode is petered out.
304
00:19:24,200 --> 00:19:26,040
We knew it a week ago.
305
00:19:28,320 --> 00:19:30,000
So we give up?
306
00:19:30,040 --> 00:19:31,000
We move on.
307
00:20:12,880 --> 00:20:15,960
There sits
our old mine,
308
00:20:16,000 --> 00:20:18,080
lost in a game of cards
to a Warleggan.
309
00:20:18,120 --> 00:20:23,960
Oh, Ross would never gamble away
his most precious asset,
310
00:20:24,000 --> 00:20:24,800
would he?
311
00:20:24,840 --> 00:20:27,080
He's too wise
and clever.
312
00:20:27,120 --> 00:20:28,320
Francis...
313
00:20:28,360 --> 00:20:30,320
What is done is done.
314
00:20:39,640 --> 00:20:42,320
Thank you for the refreshment, sir.
315
00:20:45,560 --> 00:20:48,760
I hope that you're not
too downcast
316
00:20:48,800 --> 00:20:51,040
about your husband's
coming trial.
317
00:20:52,600 --> 00:20:55,800
Truly, I fear the worst.
318
00:20:55,840 --> 00:20:58,280
If only one knew
who the judge would be.
319
00:20:58,320 --> 00:20:59,760
Oh, that's no secret, ma'am.
320
00:20:59,800 --> 00:21:01,960
Tis Justice Wentworth Lister.
321
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
Oh!
322
00:21:03,640 --> 00:21:04,960
Are you acquainted with him?
323
00:21:05,000 --> 00:21:06,160
We know each other.
324
00:21:06,200 --> 00:21:07,680
He'll be supporting
Unwin Trevaunance
325
00:21:07,720 --> 00:21:09,000
at the elections
tomorrow night.
326
00:21:09,040 --> 00:21:14,000
A stern fellow,
though generally accounted fair.
327
00:21:14,040 --> 00:21:16,000
It does puzzle me
exceedingly
328
00:21:16,040 --> 00:21:18,000
how a judge can be expected
to listen to a case
329
00:21:18,040 --> 00:21:20,520
and get to the bottom of it
all in a few of hours.
330
00:21:22,320 --> 00:21:24,600
Does he never ask
for the truth in private
331
00:21:24,640 --> 00:21:25,720
before the trial begins?
332
00:21:26,560 --> 00:21:27,520
Perhaps he should!
333
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Will you be in Bodmin
for the assizes?
334
00:21:34,080 --> 00:21:35,800
For the election, yes.
335
00:21:35,840 --> 00:21:38,960
Well, I hope we may
meet again, sir.
336
00:21:52,280 --> 00:21:53,840
Who was that, Uncle?
337
00:21:53,880 --> 00:21:55,280
Ross Poldark's wife.
338
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
What did she want?
339
00:21:56,360 --> 00:21:58,720
She didn't appear
to want anything.
340
00:21:58,760 --> 00:22:00,680
I doubt that, sir.
341
00:22:00,720 --> 00:22:02,720
She looks like
a dangerous woman to me.
342
00:22:14,120 --> 00:22:15,520
Ross!
343
00:22:15,560 --> 00:22:17,560
Well, this is well met!
344
00:22:17,600 --> 00:22:19,040
May I walk with you
awhile?
345
00:22:19,080 --> 00:22:20,000
I'm pressed for time.
346
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
The encounter
yesterday...
347
00:22:22,240 --> 00:22:24,160
That was not my doing.
348
00:22:24,200 --> 00:22:27,040
Still, I'd hope we could put
past quarrels behind us.
349
00:22:28,600 --> 00:22:31,480
I had hoped so too,
but I find now I cannot.
350
00:22:32,240 --> 00:22:33,320
Ross,
351
00:22:33,360 --> 00:22:35,840
if something goes amiss
in court,
352
00:22:35,880 --> 00:22:37,240
how is Demelza fixed?
353
00:22:41,040 --> 00:22:42,120
How is that your concern?
354
00:22:43,520 --> 00:22:47,920
If your sentence
is prison or worse,
355
00:22:47,960 --> 00:22:50,680
well, she'd be entirely alone,
with no source of income.
356
00:22:50,720 --> 00:22:54,120
Whereas you yourself
are swimming in guineas?
357
00:22:54,160 --> 00:22:55,800
No, no,
I've a little put by.
358
00:22:55,840 --> 00:22:58,080
Why would you offer it?
359
00:22:58,120 --> 00:23:02,120
I don't forget
what we owe Demelza.
360
00:23:14,160 --> 00:23:15,600
Mr. Warleggan, ma'am.
361
00:23:17,600 --> 00:23:19,160
Elizabeth.
362
00:23:20,400 --> 00:23:22,120
You look ravishing today.
363
00:23:24,960 --> 00:23:26,520
And you too,
of course, ma'am.
364
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
I do not.
365
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
Nor may I say do you!
366
00:23:30,120 --> 00:23:31,080
Quite pasty-faced.
367
00:23:31,120 --> 00:23:32,440
Consequence of sitting
368
00:23:32,480 --> 00:23:34,600
too long indoors,
fingering coin.
369
00:23:35,800 --> 00:23:38,000
I've bought a small gift
for my godson.
370
00:23:39,480 --> 00:23:41,080
Oh.
371
00:23:41,120 --> 00:23:43,520
That's kind of you, George.
372
00:23:47,560 --> 00:23:48,520
Papa!
373
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Look, my very own horse!
374
00:23:53,120 --> 00:23:55,080
Uncle George
bought it for me.
375
00:23:55,120 --> 00:23:56,040
Did he?
376
00:24:00,400 --> 00:24:02,320
George!
Here again.
377
00:24:02,360 --> 00:24:05,160
I hope you're taking care
of our guest,
378
00:24:05,200 --> 00:24:06,240
Elizabeth.
379
00:24:10,240 --> 00:24:12,160
Saw my cousin
just now.
380
00:24:12,200 --> 00:24:13,560
He was not eager
to exchange pleasantries.
381
00:24:13,600 --> 00:24:16,720
AGATHA:No doubt he's thinking
of the trial.
382
00:24:16,760 --> 00:24:19,000
Do you think
he'll be acquitted?
383
00:24:19,040 --> 00:24:21,840
I don't see how he can be.
384
00:24:21,880 --> 00:24:23,960
So many witnesses
to his activities that night.
385
00:24:26,240 --> 00:24:27,840
And the fact that
he's treated the law
386
00:24:27,880 --> 00:24:29,520
with contempt
on previous occasions.
387
00:24:29,560 --> 00:24:32,600
And the court will not be
left in ignorance.
388
00:24:32,640 --> 00:24:34,280
As I came past Sawle,
389
00:24:34,320 --> 00:24:35,680
a villager showed me
390
00:24:35,720 --> 00:24:37,200
this pretty paper.
391
00:24:37,240 --> 00:24:39,520
"The true and sensational life
392
00:24:39,560 --> 00:24:42,040
"of Captain R.P.
393
00:24:42,080 --> 00:24:45,960
"Adventurer, seducer, wrecker,
and suspected murderer"?
394
00:24:46,000 --> 00:24:47,480
Oh yes,
I've seen them about.
395
00:24:47,520 --> 00:24:49,520
They're not important.Except to Ross.
396
00:24:49,560 --> 00:24:52,240
But if this is believed,
it will prejudice the jury.
397
00:24:52,280 --> 00:24:53,440
Pay it no heed,
Elizabeth.
398
00:24:53,480 --> 00:24:55,080
These scurrilous sheets
399
00:24:55,120 --> 00:24:56,600
are always defaming
one person or another.
400
00:24:56,640 --> 00:25:02,040
Yes, but this author has gone
to some trouble and expense.
401
00:25:02,080 --> 00:25:04,200
You wouldn't happen
to know him,
402
00:25:04,240 --> 00:25:05,800
would you, George?
403
00:25:07,640 --> 00:25:08,920
I imagine
he must be desperate
404
00:25:08,960 --> 00:25:10,600
to earn his money
in such a manner.
405
00:25:10,640 --> 00:25:11,800
Only a bankrupt
406
00:25:11,840 --> 00:25:14,800
would sell his services
that way.
407
00:25:17,520 --> 00:25:21,200
โช They had no tail nor bill
408
00:25:21,240 --> 00:25:26,360
โช They had no tail
nor... bill! โช
409
00:25:26,400 --> 00:25:29,120
Jud Painter?
410
00:25:31,760 --> 00:25:32,920
'Tis said that you
and your good wife
411
00:25:32,960 --> 00:25:35,000
were once servants
of Captain Poldark.
412
00:25:36,760 --> 00:25:38,480
And his father
before him.
413
00:25:38,520 --> 00:25:39,960
And that after serving
faithfully
414
00:25:40,000 --> 00:25:41,040
for all those years,
415
00:25:41,080 --> 00:25:42,320
you were turned out
without a word.
416
00:25:42,360 --> 00:25:44,120
Monstry ingratitude!
417
00:25:44,160 --> 00:25:45,840
So you understand
your duty under the law
418
00:25:45,880 --> 00:25:48,520
is to report what you saw
the night of the wreck.
419
00:25:48,560 --> 00:25:50,840
We know you took part
in the riot and pillaging.
420
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
We know you played a part
421
00:25:52,200 --> 00:25:53,440
in resisting officers
of the Crown.
422
00:25:53,480 --> 00:25:55,080
I never heard such loitch.
423
00:25:55,120 --> 00:25:57,320
But we're willing
to overlook all that
424
00:25:57,360 --> 00:25:59,800
if you will turn
King's evidence.
425
00:26:01,080 --> 00:26:03,720
You owe him no loyalty.
426
00:26:03,760 --> 00:26:06,480
It's common sense
to testify against him.
427
00:26:08,080 --> 00:26:10,280
We'll make it worth
your while.
428
00:26:14,080 --> 00:26:17,080
I have no idea what to say in your defense
429
00:26:17,120 --> 00:26:18,920
and you leave
for Bodmin tomorrow.
430
00:26:18,960 --> 00:26:20,360
I was not on the beach,
431
00:26:20,400 --> 00:26:22,120
so I cannot refute
the charges,
432
00:26:22,160 --> 00:26:26,200
but from what I hear,
they are not easily dismissed.
433
00:26:26,240 --> 00:26:27,560
Salvaging spoils
from a wreck?
434
00:26:27,600 --> 00:26:30,040
No jury in Cornwall
would convict me of that.
435
00:26:30,080 --> 00:26:31,200
Attacking
a customs official?
436
00:26:31,240 --> 00:26:32,360
Not guilty.
437
00:26:35,400 --> 00:26:36,680
You doubt me?
438
00:26:36,720 --> 00:26:40,040
We both know
you're capable of it.
439
00:26:40,080 --> 00:26:43,000
Your situation
is not good,
440
00:26:43,040 --> 00:26:43,680
Ross.
441
00:26:43,720 --> 00:26:45,080
I've seen worse.
442
00:26:45,120 --> 00:26:46,320
We'veseen worse.
443
00:26:46,360 --> 00:26:48,000
On the battlefields
of Virginia.
444
00:26:48,040 --> 00:26:49,680
And I salute you
for saving my face.
445
00:26:49,720 --> 00:26:51,600
Saving your neck
may not be so easy.
446
00:26:58,160 --> 00:27:00,960
I'll ask Demelza not to come
to Bodmin tomorrow.
447
00:27:01,000 --> 00:27:03,320
So you and I
will ride together?
448
00:27:03,360 --> 00:27:04,680
Perhaps as we go,
449
00:27:04,720 --> 00:27:07,040
some brilliant defense
will occur to me.
450
00:28:00,640 --> 00:28:02,200
Who's this fine lady,
451
00:28:02,240 --> 00:28:04,480
and what has she done
with my wife?
452
00:28:04,520 --> 00:28:06,200
Judas!
453
00:28:06,240 --> 00:28:07,520
There she is!
454
00:28:07,560 --> 00:28:09,280
For a moment,
I thought I'd lost her.
455
00:28:09,320 --> 00:28:10,200
Why?
456
00:28:10,240 --> 00:28:11,760
'Cos she's prink'd up
to the nones
457
00:28:11,800 --> 00:28:12,960
an' her fizzog powdered?
458
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Clearly I needn't worry
about you when I'm gone.
459
00:28:16,040 --> 00:28:18,000
You'll have a line of suitors
460
00:28:18,040 --> 00:28:19,200
from here to Penzance.
461
00:28:19,240 --> 00:28:21,000
So I should hope.
462
00:29:18,200 --> 00:29:20,160
May I join you awhile?
463
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
Perhaps another night.
464
00:29:25,960 --> 00:29:27,120
Goodnight, Francis.
465
00:29:33,080 --> 00:29:34,520
Goodnight.
466
00:30:17,280 --> 00:30:19,840
So you leave me abed
like the Queen of Sheba
467
00:30:19,880 --> 00:30:21,200
while you see
to all the chores?
468
00:30:21,240 --> 00:30:24,840
Is it not my duty to cherish
my wife while I'm here
469
00:30:24,880 --> 00:30:26,600
and to provide firewood
for when I'm not?
470
00:30:34,840 --> 00:30:37,080
I wish we could stay
like this forever.
471
00:30:40,240 --> 00:30:41,880
I wish that too.
472
00:30:43,720 --> 00:30:47,080
I'm only glad for your sake
you're not seeing me in court.
473
00:30:47,120 --> 00:30:48,560
No, Ross.
474
00:30:51,520 --> 00:30:54,080
You will stay here.
475
00:30:54,120 --> 00:30:56,280
Yes, Ross,
if that's what you wish.
476
00:31:28,760 --> 00:31:29,960
Elizabeth?
477
00:31:30,000 --> 00:31:32,720
I'm leaving for Bodmin.
478
00:31:32,760 --> 00:31:36,200
Shall I not come with you?
479
00:31:36,240 --> 00:31:38,400
A court is no place
for a lady.
480
00:31:43,320 --> 00:31:46,000
It's a terrible thought,
is it not?
481
00:31:48,120 --> 00:31:49,920
A world without Ross.
482
00:31:49,960 --> 00:31:52,520
I wonder how Demelza
would bear it.
483
00:31:52,560 --> 00:31:54,040
How would any of usbear it?
484
00:31:54,080 --> 00:31:57,960
For which of us
does not secretly adore him?
485
00:32:08,480 --> 00:32:12,920
How different might
our lives have been.
486
00:32:12,960 --> 00:32:15,080
Had Ross not returned
from the war?
487
00:32:15,120 --> 00:32:18,960
Had he never gone away
in the first place.
488
00:32:21,240 --> 00:32:22,240
Goodbye, my dear.
489
00:32:22,280 --> 00:32:23,840
God bless you.
490
00:32:34,600 --> 00:32:36,080
Francis?
491
00:32:40,080 --> 00:32:41,040
Yah!
492
00:33:01,240 --> 00:33:02,200
No.
493
00:33:02,240 --> 00:33:03,120
Hey...
494
00:33:04,560 --> 00:33:06,120
You'll come home again.
495
00:33:09,160 --> 00:33:10,720
I promise.
496
00:34:13,080 --> 00:34:14,000
Ross!
497
00:34:22,080 --> 00:34:23,680
You spoil him.
498
00:34:23,720 --> 00:34:26,840
How else could I persuade him
to come to Bodmin with me?
499
00:34:26,880 --> 00:34:28,840
Indeed, he wonders why
either of us must go at all.
500
00:34:28,880 --> 00:34:33,200
You tell him it is because
tonight is election night
501
00:34:33,240 --> 00:34:36,160
and as Unwin's intended,
502
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
you are expected to be
at his side.
503
00:34:38,240 --> 00:34:40,040
Horace and I will spend
an agreeable evening
504
00:34:40,080 --> 00:34:41,680
in our lodgings
eating jellies.
505
00:34:41,720 --> 00:34:42,920
Caroline!
506
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
What? You'd prefer
I caught a cold
507
00:34:44,280 --> 00:34:47,160
in some drafty assembly rooms,
watching dreary men voting?
508
00:34:47,200 --> 00:34:49,800
I may venture out later,
509
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
if Horace can spare me.
510
00:34:52,120 --> 00:34:53,320
Bodmin, Horace!
511
00:34:53,360 --> 00:34:56,560
I bet nothing of moment
ever happens there.
512
00:35:06,400 --> 00:35:09,160
Hear ye!
513
00:35:09,200 --> 00:35:12,640
By the sheriff's precept,
notice of election...
514
00:36:10,320 --> 00:36:11,480
Your room, sir.
515
00:36:16,600 --> 00:36:17,680
Beg pardon, sir.
516
00:36:17,720 --> 00:36:19,040
Be you a surgeon
or such like?
517
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
I am.
518
00:36:20,120 --> 00:36:22,200
There's someone took mortal sick
at Priory House.
519
00:36:22,240 --> 00:36:23,480
I'll go at once.
520
00:36:46,480 --> 00:36:48,560
Verity!
521
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
I've saved you a place,
my dear.
522
00:36:50,240 --> 00:36:51,240
Oh, thank you.
523
00:36:55,800 --> 00:36:57,120
Yah!
524
00:36:57,160 --> 00:36:59,240
You did tell Ross
you're coming?
525
00:36:59,280 --> 00:37:01,120
Of course not!
526
00:37:15,000 --> 00:37:16,680
Jeffrey Clymer,
King's Counsel.
527
00:37:16,720 --> 00:37:20,000
I'm here to see if we can
wriggle you off the hook.
528
00:37:25,800 --> 00:37:26,720
Theft.
529
00:37:26,760 --> 00:37:28,320
Inciting a riot.
530
00:37:28,360 --> 00:37:30,000
Attacking
a customs officer.
531
00:37:32,040 --> 00:37:33,760
Impressive.
532
00:37:38,080 --> 00:37:39,200
I'm a physician, ma'am.
533
00:37:39,240 --> 00:37:41,120
May I be of service?I hope so.
534
00:37:41,160 --> 00:37:43,200
My darling little Horace
has had two fits
535
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
and now he's barely breathing.
536
00:37:45,520 --> 00:37:47,240
Will you attend on him, please?
537
00:37:48,760 --> 00:37:50,120
Your dog?
538
00:37:52,040 --> 00:37:53,080
Your footman made a mistake.
539
00:37:53,120 --> 00:37:54,920
It would be a farrier
you sent him for.
540
00:37:54,960 --> 00:37:57,760
It's not my custom to employ
a horse doctor for Horace.
541
00:37:57,800 --> 00:38:00,080
I want the best advice,
and I'm willing to pay for it.
542
00:38:00,120 --> 00:38:02,360
What is your fee?
543
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
But perhaps you do not know
your trade well enough.
544
00:38:04,400 --> 00:38:07,200
Perhaps you should leave--
we'll call someone else.
545
00:38:07,240 --> 00:38:09,280
That was what I was
about to suggest.
546
00:38:11,560 --> 00:38:12,760
Wait.
547
00:38:14,760 --> 00:38:17,080
Have you never had a dog
of your own?
548
00:38:18,200 --> 00:38:19,320
Yes.
549
00:38:19,360 --> 00:38:23,640
And would you have let him die
on a point of formality?
550
00:38:28,720 --> 00:38:29,680
How old is he?
551
00:38:29,720 --> 00:38:30,840
Twelve months.
552
00:38:30,880 --> 00:38:32,200
Fits are not uncommon
at that age.
553
00:38:32,240 --> 00:38:34,280
An aunt of mine had a spaniel.
554
00:38:51,760 --> 00:38:54,240
His pulse is steady
and there's no sign of fever.
555
00:38:54,280 --> 00:38:57,760
Nevertheless, I'd advise
a lowering system of treatment.
556
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
No more sweetmeats.
557
00:38:58,840 --> 00:38:59,800
Plenty of running
and jumping.
558
00:38:59,840 --> 00:39:03,040
Dogs do not need to be carried.
559
00:39:05,080 --> 00:39:07,760
Have a druggist make up
this paregoric
560
00:39:07,800 --> 00:39:11,560
of black cherry water
and Theban opium.
561
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
Thank you.
562
00:39:17,120 --> 00:39:18,760
You were saying?
563
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
About your aunt's spaniel?
564
00:39:20,640 --> 00:39:22,040
Oh, yes.
565
00:39:22,080 --> 00:39:26,040
He used to have fits
when she played the spinet.
566
00:39:26,080 --> 00:39:28,080
One hesitates to say
whether he was musical
567
00:39:28,120 --> 00:39:29,360
or the reverse.
568
00:39:32,360 --> 00:39:34,280
What is your name?
569
00:39:36,240 --> 00:39:37,600
Following to your arrest,
570
00:39:37,640 --> 00:39:39,440
your statement
to the examining magistrate
571
00:39:39,480 --> 00:39:40,760
was unhelpful.
572
00:39:40,800 --> 00:39:42,240
I answered truthfully.
573
00:39:42,280 --> 00:39:44,200
Is that not what
the law requires?
574
00:39:44,240 --> 00:39:45,520
A common misconception
is that truth
575
00:39:45,560 --> 00:39:47,440
is the same as innocence--
it is not.
576
00:39:47,480 --> 00:39:50,040
My job is
to position the truth
577
00:39:50,080 --> 00:39:52,320
so that you don't pay for it
with your life.
578
00:39:52,360 --> 00:39:54,320
I see.
579
00:39:54,360 --> 00:39:56,800
So now we're politicians,
580
00:39:56,840 --> 00:39:59,560
positioning the facts
to suit our own ends.
581
00:39:59,600 --> 00:40:02,280
And the people
on the beach that day?
582
00:40:02,320 --> 00:40:04,120
Shall we pretend that
they were not desperate?
583
00:40:04,160 --> 00:40:05,960
Should we explain that
starvation and poverty
584
00:40:06,000 --> 00:40:07,080
are also relative?
585
00:40:07,120 --> 00:40:08,480
Let me be clear.
586
00:40:08,520 --> 00:40:12,160
Anything other than absolute
contrition would be sheer folly.
587
00:40:12,200 --> 00:40:14,080
So my task is
to grovel.
588
00:40:15,560 --> 00:40:18,200
Play the game
by bending the rules.
589
00:40:18,240 --> 00:40:19,120
Excellent.
590
00:40:26,240 --> 00:40:27,400
Thank you.
591
00:40:32,960 --> 00:40:34,360
Oh, the town is a-boiling!
592
00:40:34,400 --> 00:40:36,280
I'd forgot it was election week.
593
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
Yes, I lately met
one of the candidates--
594
00:40:38,840 --> 00:40:40,960
a friend of our neighbor
Penvenen.
595
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Indeed, later,
I must go out on an errand.
596
00:40:44,800 --> 00:40:47,520
With the streets
full of drunkards?
597
00:40:47,560 --> 00:40:49,520
'Tis for Ross I must do it.
598
00:40:51,040 --> 00:40:52,320
When are the votes to be counted?
599
00:40:52,360 --> 00:40:54,360
Not until this evening, sir.
600
00:41:02,640 --> 00:41:04,920
Have you seen this?
601
00:41:04,960 --> 00:41:07,640
It's an assassination
of Ross Poldark's character!
602
00:41:08,880 --> 00:41:10,800
How unfortunate.
603
00:41:13,400 --> 00:41:14,440
Not a single room?
604
00:41:14,480 --> 00:41:15,680
I'm sorry, sir,
we're full.
605
00:41:15,720 --> 00:41:17,040
In the entire inn?
606
00:41:17,080 --> 00:41:18,960
I'm afraid not, sir.
607
00:41:21,880 --> 00:41:22,960
Enys!
608
00:41:23,000 --> 00:41:24,160
Are you here
for the trial?
609
00:41:24,200 --> 00:41:25,480
I am indeed--
and you?
610
00:41:25,520 --> 00:41:26,680
Yes, I thought
I'd look in.
611
00:41:26,720 --> 00:41:28,200
Look, um...
612
00:41:28,240 --> 00:41:31,000
Do you know where I can find
a room for the night?
613
00:41:31,040 --> 00:41:33,920
This place is full and the town
is fermenting with people.
614
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
You may be unlucky.
615
00:41:35,000 --> 00:41:37,440
I trust your sister
had the foresight
616
00:41:37,480 --> 00:41:38,360
to reserve her room
at The Crown.
617
00:41:38,400 --> 00:41:39,320
Verity's here?
618
00:41:39,360 --> 00:41:41,720
I saw her go in just now
with Demelza.
619
00:41:41,760 --> 00:41:45,040
Is your wife with you?
620
00:41:45,080 --> 00:41:47,040
Elizabeth prefers
to remain at Trenwith.
621
00:41:49,040 --> 00:41:51,840
If you should be without a place
to sleep tonight,
622
00:41:51,880 --> 00:41:53,840
I'm at the London Inn,
beside the church.
623
00:41:53,880 --> 00:41:55,720
You may be held to that.
624
00:42:06,560 --> 00:42:07,480
Terrible!
625
00:42:10,360 --> 00:42:12,080
A man of his standing!
626
00:42:12,120 --> 00:42:13,720
And that young wifeof his.
627
00:42:15,000 --> 00:42:16,840
Francis,
are you joining us?
628
00:42:16,880 --> 00:42:19,720
Will I not be interrupting
your council of war?
629
00:42:19,760 --> 00:42:22,040
Against whom?
630
00:42:22,080 --> 00:42:23,120
My cousin.
631
00:42:23,160 --> 00:42:25,360
As declared in your recent
literary effort.
632
00:42:26,160 --> 00:42:27,920
Excuse me.
633
00:42:27,960 --> 00:42:28,960
'Tis a piece of fiction
634
00:42:29,000 --> 00:42:30,280
entirely worthy of you!
635
00:42:33,080 --> 00:42:37,840
Tell me, what could induce you
to throw your weight behind Ross
636
00:42:37,880 --> 00:42:39,240
instead of against him?
637
00:42:39,280 --> 00:42:42,760
The very same question
your wife asked me.
638
00:42:42,800 --> 00:42:46,480
Naturally, I could not now
consider it.
639
00:42:46,520 --> 00:42:49,280
Ross has offered me insolence
once too often.
640
00:42:49,320 --> 00:42:50,600
In that case,
may I offer you some advice?
641
00:42:51,720 --> 00:42:52,920
By all means.
642
00:42:52,960 --> 00:42:56,520
You may flaunt your guineas
on lavish garments
643
00:42:56,560 --> 00:42:59,320
and fancy carriages.
644
00:42:59,360 --> 00:43:01,040
You may purchase a coat of arms
645
00:43:01,080 --> 00:43:02,320
and deck out your servants
in gaudy livery.
646
00:43:02,360 --> 00:43:06,520
You may even buy your way
into every club, mine,
647
00:43:06,560 --> 00:43:09,080
and drawing room
in the county.
648
00:43:09,120 --> 00:43:12,120
But what you will never buy
649
00:43:12,160 --> 00:43:13,520
is nobility
650
00:43:13,560 --> 00:43:16,520
or breeding
651
00:43:16,560 --> 00:43:19,040
or even common decency.
652
00:43:22,120 --> 00:43:25,760
Are you quite sure you don't
wish to apologize, Francis?
653
00:43:25,800 --> 00:43:27,960
Given the nature
of our association?
654
00:43:30,400 --> 00:43:31,520
You own me.
655
00:43:31,560 --> 00:43:32,920
I acknowledge that.
656
00:43:32,960 --> 00:43:34,520
And my indebtedness to you
657
00:43:34,560 --> 00:43:36,480
has long muddied
the waters between us.
658
00:43:36,520 --> 00:43:40,280
So I trust that any confusion
about my feelings
659
00:43:40,320 --> 00:43:43,160
is now entirely
cleared up.
660
00:44:15,240 --> 00:44:16,800
I'll visit you in jail
661
00:44:16,840 --> 00:44:19,240
with a list of the witnesses
who are to appear against you.
662
00:44:19,280 --> 00:44:20,560
And those for me?
663
00:44:21,320 --> 00:44:23,280
A shorter list.
664
00:44:23,320 --> 00:44:25,120
Friends' and workers'
testimony,
665
00:44:25,160 --> 00:44:29,240
presumed biased,
will be easily dismissed.
666
00:44:29,280 --> 00:44:32,040
Meanwhile, I advise you
to reconsider your attitude.
667
00:44:32,080 --> 00:44:33,200
It's no detriment to me
668
00:44:33,240 --> 00:44:36,120
if you choose to run your neck
into a noose,
669
00:44:36,160 --> 00:44:38,520
but I suspect
it might be to yours.
670
00:44:53,560 --> 00:44:55,080
Mr. Warleggan.
671
00:44:55,120 --> 00:44:56,800
I see Unwin
speaks the truth.
672
00:44:56,840 --> 00:44:58,920
He cannot stir an inch
without you.
673
00:44:58,960 --> 00:45:00,800
He says the same of you.Of course.
674
00:45:00,840 --> 00:45:01,920
We're both
indispensable
675
00:45:01,960 --> 00:45:03,200
to his ascent
in the world,
676
00:45:03,240 --> 00:45:04,840
I as a hunting trophy.
677
00:45:04,880 --> 00:45:06,360
Caroline...
678
00:45:06,400 --> 00:45:08,720
And you as...
how to describe you?
679
00:45:08,760 --> 00:45:09,840
Benefactor?
680
00:45:09,880 --> 00:45:10,840
Sponsor?
681
00:45:10,880 --> 00:45:12,160
Paymaster?
682
00:45:12,200 --> 00:45:14,360
I'm most certainly lending
my support to his campaign.
683
00:45:14,400 --> 00:45:16,120
Shall we go out
and wave to the crowd?
684
00:45:16,160 --> 00:45:18,080
And I am lending mine
to his arm.
685
00:45:18,120 --> 00:45:20,960
I wonder which one of us
stands to gain the most?
686
00:46:57,120 --> 00:46:59,120
Are you sure Ross meant you
to go out alone?
687
00:46:59,160 --> 00:47:00,760
You're a lady,
after all.
688
00:47:00,800 --> 00:47:02,840
But I was brought up
a miner's daughter,
689
00:47:02,880 --> 00:47:04,920
and there's naught that
a few drunkards can do
690
00:47:04,960 --> 00:47:07,040
that I couldn't
give them back.
691
00:47:11,120 --> 00:47:15,240
I am the voice crying in the wilderness.
692
00:47:15,280 --> 00:47:17,920
Make ye ready
the ways of the Lord,
693
00:47:17,960 --> 00:47:19,600
for the kingdom of God
is at hand!
694
00:47:19,640 --> 00:47:20,600
DEMELZA:Judas!
695
00:47:20,640 --> 00:47:21,840
Father?
696
00:47:24,360 --> 00:47:26,160
So.
697
00:47:26,200 --> 00:47:29,760
Now ye be cast
into the pit, daughter?
698
00:47:29,800 --> 00:47:33,960
Thy child is buried,
thy husband's to hang.
699
00:47:34,000 --> 00:47:35,720
See now the wages of sin?
700
00:47:35,760 --> 00:47:36,840
I know of no sin.
701
00:47:36,880 --> 00:47:38,800
Turn again now, daughter.
702
00:47:38,840 --> 00:47:42,680
Come home and live a pure life!
703
00:47:42,720 --> 00:47:43,720
Thank you, Father.
704
00:47:43,760 --> 00:47:45,200
I appreciate the offer,
705
00:47:45,240 --> 00:47:47,160
but I hope
it will not be needed.
706
00:47:58,080 --> 00:48:01,120
"Vengeance is mine,"
saith the Lord,
707
00:48:01,160 --> 00:48:03,320
for the day of calamity
is at hand!
708
00:48:13,600 --> 00:48:15,040
What have you forgot,
Demelza?
709
00:48:15,080 --> 00:48:16,200
Oh!
710
00:48:16,240 --> 00:48:19,840
Have you brandy or rum?
711
00:48:19,880 --> 00:48:20,800
There's port.
712
00:48:24,120 --> 00:48:25,520
Demelza's tipple.
713
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Well, sister...
714
00:48:38,000 --> 00:48:41,080
How does it feel to be married
to a drunken brute?
715
00:48:41,120 --> 00:48:43,440
Francis, I hoped...
716
00:48:43,480 --> 00:48:45,560
What, that I'd come
to make peace?
717
00:48:45,600 --> 00:48:49,200
With my sister, perhaps,
but not with a Mistress Blamey!
718
00:48:49,240 --> 00:48:50,520
We're happy, Francis.
719
00:48:50,560 --> 00:48:54,080
And I hope the day will come
when you'll be glad for me
720
00:48:54,120 --> 00:48:55,760
and allow me home
to Trenwith.
721
00:48:55,800 --> 00:48:57,480
Oh, as soon as you like.
722
00:48:57,520 --> 00:48:59,680
As soon as you like.
723
00:48:59,720 --> 00:49:00,880
Without him.
724
00:49:03,560 --> 00:49:04,960
Oh, do I disappoint you?
725
00:49:05,000 --> 00:49:06,560
Well, I disappoint
most people:
726
00:49:06,600 --> 00:49:10,520
Father, Elizabeth, myself.
727
00:49:10,560 --> 00:49:15,000
Why is it I amount
to precisely nothing?
728
00:49:16,880 --> 00:49:18,680
Whereas Ross...
729
00:49:18,720 --> 00:49:20,520
Ross is considered
such a threat
730
00:49:20,560 --> 00:49:25,040
that men will spend a fortune
in order to get him hanged!
731
00:49:25,080 --> 00:49:26,200
And yet I envy him.
732
00:49:26,240 --> 00:49:27,800
You cannot.
733
00:49:27,840 --> 00:49:30,480
If I were going
to meet my judges,
734
00:49:30,520 --> 00:49:32,800
I would give them
a piece of my mind.
735
00:49:33,880 --> 00:49:35,840
Francis Poldark,
736
00:49:35,880 --> 00:49:38,040
Esquire of Trenwith!
737
00:49:38,080 --> 00:49:40,080
It wouldn't be
the first time today.
738
00:49:41,160 --> 00:49:43,280
I met a man
handing out pamphlets
739
00:49:43,320 --> 00:49:45,320
defaming Ross
in the grossest manner,
740
00:49:45,360 --> 00:49:49,960
and I happen to know the author,
so I went to pay him a visit
741
00:49:50,000 --> 00:49:52,760
and left him in no doubt
as to my opinion.
742
00:49:53,960 --> 00:49:55,280
George.
743
00:49:55,320 --> 00:49:58,760
Was that wise, when he owns
the very roof over your head?
744
00:49:58,800 --> 00:50:02,280
Oh, no doubt he's planning
this moment how to punish me.
745
00:50:02,320 --> 00:50:04,720
But he may be defrauded.
746
00:50:04,760 --> 00:50:08,120
Do not lose heart, Francis.
747
00:50:08,160 --> 00:50:10,600
Tomorrow's a new day.
748
00:50:12,240 --> 00:50:13,600
A new day.
749
00:50:15,280 --> 00:50:16,800
And it may never come.
750
00:50:30,880 --> 00:50:33,160
I wonder if I shouldn't go
to Bodmin?
751
00:50:33,200 --> 00:50:34,080
To what purpose?
752
00:50:34,120 --> 00:50:35,840
To be with Francis.
753
00:50:38,200 --> 00:50:39,200
And his cousin?
754
00:50:39,240 --> 00:50:42,680
Ross has Demelza.
755
00:50:42,720 --> 00:50:43,880
Mm.
756
00:51:14,000 --> 00:51:15,160
Be advised, sir.
757
00:51:15,200 --> 00:51:17,120
The woman approaching
is a harlot
758
00:51:17,160 --> 00:51:19,240
and must on no account
be admitted.
759
00:51:22,960 --> 00:51:24,600
Excuse me, sirs.
760
00:51:24,640 --> 00:51:27,680
Entry to the assembly rooms is for voters only.
761
00:51:27,720 --> 00:51:29,240
I've come to see Mr. Penvenen.
762
00:51:29,280 --> 00:51:30,840
He did particularly ask for me.
763
00:51:30,880 --> 00:51:32,240
I bet he did.
764
00:51:32,280 --> 00:51:33,560
You can't come in.
765
00:51:33,600 --> 00:51:35,440
DEMELZA:I beg you
to let me through.
766
00:51:35,480 --> 00:51:37,920
'Tis all the reason
I've come to Bodmin.
767
00:51:37,960 --> 00:51:39,280
My husband's life depends on it!
768
00:51:39,320 --> 00:51:40,240
Move along now.
769
00:51:42,240 --> 00:51:44,040
Move along now!
770
00:51:45,360 --> 00:51:47,240
Are you sure Dr. Enys
was agreeable
771
00:51:47,280 --> 00:51:49,200
to you sharing
his chamber?
772
00:51:49,240 --> 00:51:52,760
'Tis a small chamber, sir,
and but a single bed.
773
00:51:52,800 --> 00:51:54,840
I shall not be
needing a bed.
774
00:52:11,080 --> 00:52:12,920
Oh, my dear,
I was so worried.
775
00:52:12,960 --> 00:52:14,800
The crowds
in the square!
776
00:52:15,720 --> 00:52:17,200
What is it?
777
00:52:17,240 --> 00:52:18,040
Did all go well?
778
00:52:18,080 --> 00:52:19,800
Not exactly.
779
00:52:31,960 --> 00:52:33,280
I'm in no mood
for visitors.
780
00:52:33,320 --> 00:52:35,160
Sounds ominous.
781
00:52:40,120 --> 00:52:43,160
I hope I'm not disturbing you.
782
00:52:45,840 --> 00:52:47,480
I was writing to my wife.
783
00:52:51,160 --> 00:52:54,080
I've not come
to fight, Ross,
784
00:52:54,120 --> 00:52:56,000
but to confess.
785
00:52:58,080 --> 00:53:00,040
Confess myself disarmed.
786
00:53:01,640 --> 00:53:02,840
Impressed.
787
00:53:05,560 --> 00:53:06,960
Well, of course
you might have guessed
788
00:53:07,000 --> 00:53:09,520
Elizabeth would ask me
to intervene,
789
00:53:09,560 --> 00:53:13,720
but would you guess that
Francis did too?
790
00:53:13,760 --> 00:53:17,240
That Ray Penvenen
tried to fight your corner?
791
00:53:17,280 --> 00:53:19,000
Alfred Barbery?
792
00:53:19,040 --> 00:53:20,320
Lord Deveran?
793
00:53:23,040 --> 00:53:25,560
How do you inspire
such loyalty?
794
00:53:25,600 --> 00:53:27,000
It impresses me.
795
00:53:28,960 --> 00:53:30,640
I see its value.
796
00:53:32,800 --> 00:53:34,160
I could use it.
797
00:53:36,360 --> 00:53:39,200
I could do
what they ask me to do:
798
00:53:39,240 --> 00:53:41,080
remove the hostile witnesses,
799
00:53:41,120 --> 00:53:44,200
drop a word in the ear
for prosecution.
800
00:53:44,240 --> 00:53:47,200
I could even take the stand,
give you a character reference.
801
00:53:47,240 --> 00:53:49,280
How would that sway the jury?
802
00:53:49,320 --> 00:53:52,960
The very man
whose cousin perished?
803
00:53:54,280 --> 00:53:57,440
What do you say, Ross?
804
00:53:57,480 --> 00:53:59,400
Will you meet me halfway?
805
00:54:01,320 --> 00:54:04,080
Will you take the hand
of friendship?
806
00:54:14,400 --> 00:54:15,800
Forgive me.
807
00:54:18,280 --> 00:54:21,040
Are you truly so deluded?
808
00:54:24,120 --> 00:54:27,240
Do you think I would ever
shake your hand?
809
00:54:36,000 --> 00:54:37,680
No.
810
00:54:37,720 --> 00:54:39,800
No, not for a single moment.
811
00:54:41,720 --> 00:54:43,440
But when you go to the gallows,
812
00:54:43,480 --> 00:54:45,480
I'll be able to say,
hand on heart to Elizabeth,
813
00:54:45,520 --> 00:54:51,000
"I offered Ross Poldark my help
and he turned me down."
814
00:54:53,640 --> 00:54:55,160
So thank you.
815
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
For being every bit
as predictable
816
00:54:59,200 --> 00:55:00,880
as I hoped you'd be.
817
00:55:02,800 --> 00:55:04,320
And thank you.
818
00:55:06,120 --> 00:55:07,320
For reminding me what can
819
00:55:07,360 --> 00:55:08,840
and cannot be bought.
820
00:56:02,320 --> 00:56:03,720
My dear!
821
00:56:03,760 --> 00:56:05,040
Where are you going?
822
00:56:05,080 --> 00:56:07,000
I have one last thing
I must try.
56531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.