All language subtitles for Poldark.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,029 --> 00:01:07,826 ♪ Memories like voices that call on the wind ♪ 2 00:01:07,860 --> 00:01:12,762 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 3 00:01:12,796 --> 00:01:17,801 ♪ Whispered and tossed on the tide coming in ♪ 4 00:01:17,836 --> 00:01:22,082 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns 5 00:01:22,116 --> 00:01:27,397 ♪ Songs like the dreams that the bal maidens spin ♪ 6 00:01:27,432 --> 00:01:33,231 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 7 00:01:33,265 --> 00:01:36,993 ♪ Weaving the song of the cry of the tin ♪ 8 00:01:37,027 --> 00:01:41,963 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns 9 00:01:41,998 --> 00:01:46,554 ♪ Voices like songs that are heard in the dawn ♪ 10 00:01:46,589 --> 00:01:51,041 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns ♪ 11 00:01:51,076 --> 00:01:56,254 ♪ Singing the secrets of children unborn ♪ 12 00:01:56,288 --> 00:02:01,051 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns. 13 00:02:01,086 --> 00:02:04,572 Do he think he can buy we off with faggons? 14 00:02:04,607 --> 00:02:06,333 Hush, ye black worm! 15 00:02:06,367 --> 00:02:08,438 Cap'n Ross already be looking after we 16 00:02:08,473 --> 00:02:11,476 by turning a blind eye to us living in his barn. 17 00:02:11,510 --> 00:02:13,581 Do he know we live here? 18 00:02:13,616 --> 00:02:15,204 Course he do! 19 00:02:15,238 --> 00:02:17,206 Bless him for it, maid. 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,828 And ye, too. 21 00:02:18,862 --> 00:02:19,760 And curse 'ee, 22 00:02:19,794 --> 00:02:22,625 ya mizzerly, maazerly mongrel! 23 00:02:24,316 --> 00:02:25,869 Oh, I could leather the arse of him. 24 00:02:38,468 --> 00:02:40,401 GEORGE:Impressive operation, though, 25 00:02:40,436 --> 00:02:42,645 the smelting works on Trevaunance land. 26 00:02:42,679 --> 00:02:45,061 Mm. Though it's difficult, I imagine, 27 00:02:45,095 --> 00:02:46,787 without any actual copper. 28 00:02:46,821 --> 00:02:49,203 Yes, pity it will shortly no longer be required. 29 00:02:49,238 --> 00:02:53,000 Their mines produce a fraction of what's needed. 30 00:02:53,034 --> 00:02:55,658 At the last four auctions, they were outbid. 31 00:02:55,692 --> 00:02:57,453 And if they get no more copper at the next auction, 32 00:02:57,487 --> 00:03:00,732 surely that'll be the death knell for Carnmore? 33 00:03:00,766 --> 00:03:02,354 Were I Sir John Trevaunance, 34 00:03:02,389 --> 00:03:03,838 I might regret having 35 00:03:03,873 --> 00:03:06,082 a brand-new smelting works on my land, 36 00:03:06,116 --> 00:03:07,221 and my money invested 37 00:03:07,256 --> 00:03:09,879 with nothing to produce. 38 00:03:29,933 --> 00:03:31,625 You should go, dear. 39 00:03:31,659 --> 00:03:32,764 Kate'll be wantin' you. 40 00:03:35,353 --> 00:03:37,493 How is the child, Jinny? 41 00:03:37,527 --> 00:03:39,460 She's better, Cap'n Poldark, sir. 42 00:03:39,495 --> 00:03:42,291 Dr. Enys say 'tis not the putrid throat after all. 43 00:03:42,325 --> 00:03:42,877 That's a mercy. 44 00:03:42,912 --> 00:03:44,293 'Tis, sir. 45 00:03:44,327 --> 00:03:46,812 Only this week, there's three dead of it in Sawle. 46 00:03:46,847 --> 00:03:50,091 Here, take these for you and Jim's mother. 47 00:03:50,126 --> 00:03:52,853 I'm that glad to serve 'ee again, ma'am. 48 00:03:52,887 --> 00:03:54,682 I know 'ee can scarce afford me. 49 00:03:54,717 --> 00:03:56,270 Jinny, if we did what we could afford, 50 00:03:56,305 --> 00:03:57,616 we wouldn't get out of bed. 51 00:04:05,762 --> 00:04:07,833 She has a new tooth coming. 52 00:04:07,868 --> 00:04:09,456 Soon she'll be able to bite like Garrick. 53 00:04:12,735 --> 00:04:15,289 What's this? 54 00:04:16,290 --> 00:04:17,602 It's from Verity. 55 00:04:24,091 --> 00:04:26,921 When will Veritybe home? 56 00:04:26,956 --> 00:04:29,579 This is not Verity's home. 57 00:04:33,549 --> 00:04:36,103 My throat's afire. 58 00:04:36,137 --> 00:04:38,657 Get Mrs. Tabb to fetch me a posset. 59 00:04:38,692 --> 00:04:39,865 She's unwell. 60 00:04:39,900 --> 00:04:41,350 All the servants are unwell. 61 00:04:41,384 --> 00:04:43,593 I'm not unwell. 62 00:04:43,628 --> 00:04:45,354 93, 63 00:04:45,388 --> 00:04:47,459 and the appetite of a girl of 20! 64 00:04:53,293 --> 00:04:58,470 If Verity were here, she'd prescribe honey and liquorice. 65 00:04:58,505 --> 00:05:02,198 Dr. Choake prescribes leeches. 66 00:05:02,232 --> 00:05:04,027 I've no faith in Dr. Choake. 67 00:05:04,062 --> 00:05:05,201 Nor I. 68 00:05:05,235 --> 00:05:06,754 And even less in Verity. 69 00:05:11,138 --> 00:05:13,036 Verity seems content. 70 00:05:14,452 --> 00:05:17,489 So your experiment ended well. 71 00:05:18,973 --> 00:05:20,596 And yours? 72 00:05:21,838 --> 00:05:23,288 Carnmore? 73 00:05:23,323 --> 00:05:26,705 Our hopes are pinned on tomorrow's auction. 74 00:05:26,740 --> 00:05:30,019 We have scraped together enough capital to bid high. 75 00:05:30,053 --> 00:05:32,987 If we get sufficient copper, we'll survive. 76 00:05:33,022 --> 00:05:35,852 If we had more capital, we'd stand a better chance. 77 00:05:36,888 --> 00:05:38,027 I wish to help. 78 00:05:38,061 --> 00:05:39,269 Let me help. 79 00:05:39,304 --> 00:05:41,720 We could raise a mortgage on Nampara. 80 00:05:41,755 --> 00:05:43,343 Already raised. 81 00:05:43,377 --> 00:05:47,036 You could sell my brooch and my best frock. 82 00:05:47,070 --> 00:05:49,383 By no means. 83 00:05:49,418 --> 00:05:50,660 We're not yet so desperate 84 00:05:50,695 --> 00:05:52,421 that I must steal the gown off your back. 85 00:05:52,455 --> 00:05:53,905 But I would feel better. 86 00:05:53,939 --> 00:05:56,701 If I could somehow make amends... 87 00:06:01,809 --> 00:06:03,052 I'll be home tomorrow. 88 00:06:03,086 --> 00:06:05,226 Tonight, I'll stay at the Red Lion. 89 00:06:05,261 --> 00:06:07,194 'Twill go well at the auction. 90 00:06:07,228 --> 00:06:11,888 You'll win all your bids, get all the copper you need, 91 00:06:11,923 --> 00:06:13,890 and Carnmore will be safe. 92 00:06:15,444 --> 00:06:16,721 Wave! 93 00:06:43,541 --> 00:06:45,232 You're wasting away. 94 00:06:45,266 --> 00:06:46,716 I've no time for feasting. 95 00:06:46,751 --> 00:06:49,098 Since Keren's death, you take no care of yourself. 96 00:06:49,132 --> 00:06:50,340 Since her husband's exile, 97 00:06:50,375 --> 00:06:52,446 I try to care for those he left behind. 98 00:06:54,621 --> 00:06:56,243 You've had word of him? 99 00:06:56,277 --> 00:06:58,935 Safe and well in France, with no plans to return. 100 00:06:58,970 --> 00:07:00,730 So you may cease to lash yourself 101 00:07:00,765 --> 00:07:02,076 into a frenzy of work. 102 00:07:02,111 --> 00:07:02,836 May I? 103 00:07:02,870 --> 00:07:04,354 With this latest epidemic? 104 00:07:04,389 --> 00:07:05,701 The putrid throat? 105 00:07:05,735 --> 00:07:07,461 I'm struggling to contain it. 106 00:07:07,496 --> 00:07:08,945 Whole families have gone under. 107 00:07:08,980 --> 00:07:10,533 If the poor were better fed and housed... 108 00:07:10,568 --> 00:07:12,086 It's no respecter of privilege. 109 00:07:12,121 --> 00:07:14,054 Choake has been summoned to Trenwith. 110 00:07:14,088 --> 00:07:16,919 Who has it there? 111 00:07:16,953 --> 00:07:19,059 All of them, I believe. 112 00:07:19,093 --> 00:07:20,129 Can you not call? 113 00:07:20,163 --> 00:07:21,406 They're Choake's patients. 114 00:07:21,441 --> 00:07:23,028 He'd resent my interference. 115 00:07:23,063 --> 00:07:24,892 Besides, I lay no claim to a cure. 116 00:07:24,927 --> 00:07:27,688 Sometimes the weak survive and the strong go under. 117 00:07:40,287 --> 00:07:42,013 Stand aside, Mr. Poldark. 118 00:07:42,047 --> 00:07:43,324 We are on urgent business. 119 00:07:43,359 --> 00:07:44,567 I won't detain you. 120 00:07:44,602 --> 00:07:46,431 I came to inquire after the family. 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,605 Is it the putrid throat? 122 00:07:47,639 --> 00:07:49,917 Morbus strangulatorius? 123 00:07:49,952 --> 00:07:52,472 What fool gave you that idea? 124 00:07:52,506 --> 00:07:54,750 We have isolated the symptoms, 125 00:07:54,784 --> 00:07:58,236 we have applied remedies, and they are all on the mend. 126 00:07:58,270 --> 00:07:59,824 So soon? 127 00:07:59,858 --> 00:08:01,101 'Tis merely a question 128 00:08:01,135 --> 00:08:02,654 of competent treatment, sir. 129 00:08:04,242 --> 00:08:06,451 They'll be up and about in no time. 130 00:09:16,417 --> 00:09:20,490 I have next to dispose of a dole of ore from United Mines. 131 00:09:20,525 --> 00:09:21,699 50 tons. 132 00:09:21,733 --> 00:09:24,529 Sold to the South Wales Smelting Company 133 00:09:24,564 --> 00:09:27,118 for £7, 16 shillings a ton. 134 00:09:32,226 --> 00:09:34,470 Do you want some bread? Hm? 135 00:09:38,232 --> 00:09:41,235 You've heard the news from Trenwith? 136 00:09:41,270 --> 00:09:43,306 Tell me. 137 00:09:43,341 --> 00:09:44,653 Wheal Busy. 138 00:09:44,687 --> 00:09:46,171 Parcel of red copper. 139 00:09:46,206 --> 00:09:47,310 45 tons. 140 00:09:53,627 --> 00:09:56,285 Sold to the South Wales Smelting Company 141 00:09:56,319 --> 00:09:59,046 for £8, 4 shillings a ton. 142 00:09:59,081 --> 00:10:00,910 All the servants ill? 143 00:10:00,945 --> 00:10:03,050 Not one fit to tend them? 144 00:10:03,085 --> 00:10:04,845 And Dr. Choake called away to Truro 145 00:10:04,880 --> 00:10:06,744 and not back till morning. 146 00:10:09,574 --> 00:10:10,713 Wheal Leisure. 147 00:10:10,748 --> 00:10:12,059 40 tons. 148 00:10:17,582 --> 00:10:19,619 Wheal Leisure ore is sold 149 00:10:19,653 --> 00:10:23,070 to the South Wales Smelting Company 150 00:10:23,105 --> 00:10:26,453 for £7, 19 shillings. 151 00:10:26,487 --> 00:10:28,213 And that concludes the auction for today. 152 00:10:28,248 --> 00:10:29,559 Thank you, gentlemen. 153 00:10:58,347 --> 00:11:01,419 If I'm not back by nightfall, see Julia's milk boiled 154 00:11:01,453 --> 00:11:02,800 and that she's put to bed. 155 00:11:03,835 --> 00:11:04,594 Hm? 156 00:11:04,629 --> 00:11:06,804 Are we all that remain? 157 00:11:10,152 --> 00:11:11,912 The Warleggans have been most efficient. 158 00:11:15,053 --> 00:11:17,090 I call to order this meeting 159 00:11:17,124 --> 00:11:18,608 of the Carnmore Copper Company. 160 00:11:18,643 --> 00:11:20,231 Proceed, sir. 161 00:11:21,646 --> 00:11:27,100 I have to report that today, yet again, we got no copper. 162 00:11:28,239 --> 00:11:30,103 Since the prospect seems unlikely to change... 163 00:11:30,137 --> 00:11:33,865 We bow to the inevitable? 164 00:11:33,900 --> 00:11:37,973 It is with extreme regret that I declare 165 00:11:38,007 --> 00:11:40,907 the Carnmore Copper Company dissolved. 166 00:11:47,430 --> 00:11:48,811 Ross! 167 00:11:48,846 --> 00:11:50,330 You're becoming a hermit. 168 00:11:50,364 --> 00:11:52,366 Margaret was only saying how much she's missed you 169 00:11:52,401 --> 00:11:54,437 at our little gaming parties. 170 00:11:54,472 --> 00:11:56,370 I've no time for cards these days. 171 00:11:56,405 --> 00:11:59,373 Oh, well, Cousin Matthew will be sad to hear that. 172 00:11:59,408 --> 00:12:02,307 You know Margaret's on her third Lord? 173 00:12:02,342 --> 00:12:05,966 I don't know how, but she sucks the life out of her lovers. 174 00:12:06,001 --> 00:12:08,417 Her instinct for survival is voracious. 175 00:12:08,451 --> 00:12:10,246 And you should know! 176 00:12:10,281 --> 00:12:13,594 She told me she once had a fancy to marry you. 177 00:12:13,629 --> 00:12:14,975 Not you? 178 00:12:15,010 --> 00:12:17,219 My sights are set somewhat higher. 179 00:12:19,290 --> 00:12:21,119 And how is your wife? 180 00:12:21,154 --> 00:12:24,226 She was much remarked on at the last ball. 181 00:12:24,260 --> 00:12:25,606 You should bring her out more. 182 00:12:25,641 --> 00:12:27,470 We've no time for socializing, George. 183 00:12:27,505 --> 00:12:29,369 The smelting company keeps you busy? 184 00:12:29,403 --> 00:12:30,163 Wheal Leisure. 185 00:12:30,197 --> 00:12:32,165 Ah, yes, one of the few mines 186 00:12:32,199 --> 00:12:34,892 which still offer prospects for the investor. 187 00:12:34,926 --> 00:12:36,686 I believe some shares 188 00:12:36,721 --> 00:12:38,481 are shortly coming onto the market. 189 00:12:39,828 --> 00:12:41,346 And whose are they? 190 00:12:41,381 --> 00:12:43,763 Oh, I understood them to be yours. 191 00:12:44,694 --> 00:12:47,456 But perhaps I was misinformed. 192 00:12:47,490 --> 00:12:48,664 You were. 193 00:13:57,043 --> 00:13:58,699 Verity? 194 00:13:58,734 --> 00:13:59,942 Is that you? 195 00:14:00,840 --> 00:14:02,427 No, it's Demelza. 196 00:14:03,981 --> 00:14:06,224 Ross's little bud. 197 00:14:07,260 --> 00:14:08,986 I came to inquire after the family. 198 00:14:09,020 --> 00:14:11,885 They're sick, every last jack of 'em. 199 00:14:11,920 --> 00:14:15,302 And who's to care for 'em with Verity gone? 200 00:14:15,337 --> 00:14:17,546 She'd no business to go. 201 00:14:17,580 --> 00:14:19,168 Her duty's here. 202 00:14:19,203 --> 00:14:24,933 'Twas a selfish, cruel thing she did, to leave us like that. 203 00:14:33,596 --> 00:14:36,565 It goes without saying I would offer a generous price. 204 00:14:36,599 --> 00:14:38,360 I have no control 205 00:14:38,394 --> 00:14:39,568 over my partners. 206 00:14:39,602 --> 00:14:41,259 You could approach one of them. 207 00:14:41,294 --> 00:14:44,538 What is it that offends you, Ross? 208 00:14:44,573 --> 00:14:47,783 That we Warleggans have dared to drag ourselves out of poverty 209 00:14:47,817 --> 00:14:49,923 and aspire to gentility? 210 00:14:49,958 --> 00:14:51,649 Poverty doesn't offend me. 211 00:14:51,683 --> 00:14:53,133 Nor does aspiration. 212 00:14:53,168 --> 00:14:55,549 But you are mistaken if you think greed and exploitation 213 00:14:55,584 --> 00:14:56,999 are the marks of a gentleman. 214 00:14:57,034 --> 00:14:58,449 You know, one of these days, 215 00:14:58,483 --> 00:15:00,416 you'll find yourself without means, 216 00:15:00,451 --> 00:15:02,694 without colleagues, without friends, 217 00:15:02,729 --> 00:15:05,456 and with no one to blame but yourself. 218 00:15:05,490 --> 00:15:07,734 Good day to you, George. 219 00:15:53,400 --> 00:15:55,333 Demelza? 220 00:15:55,368 --> 00:15:58,371 I came to see if I could help. 221 00:15:58,405 --> 00:16:01,961 Oh, that's very kind of you. 222 00:16:05,033 --> 00:16:07,483 I'm in despair. 223 00:16:09,037 --> 00:16:10,417 My poor little boy. 224 00:16:12,247 --> 00:16:14,732 He has these spasms, 225 00:16:14,766 --> 00:16:17,769 then he vomits and there's relief, 226 00:16:17,804 --> 00:16:21,428 but only for a time, and then it begins again. 227 00:16:21,463 --> 00:16:23,465 You're sick yourself, Elizabeth. 228 00:16:23,499 --> 00:16:25,018 You ought to be in bed. 229 00:16:25,053 --> 00:16:26,571 I cannot leave my boy. 230 00:16:28,194 --> 00:16:29,816 I'll stay with him. 231 00:16:31,266 --> 00:16:33,993 I'll stay and look after you all. 232 00:16:42,035 --> 00:16:44,934 The man imagined he could drive up copper prices. 233 00:16:46,729 --> 00:16:48,904 And get a "fairer deal" for the mines. 234 00:16:48,938 --> 00:16:50,561 And so he did. 235 00:16:50,595 --> 00:16:51,838 Till we became wise 236 00:16:51,872 --> 00:16:53,426 and outbid him. 237 00:16:53,460 --> 00:16:54,910 And now? 238 00:16:54,944 --> 00:16:58,258 His smelting works stand idle. 239 00:16:58,293 --> 00:17:00,985 The price of copper will fall again. 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,711 He'll be left with enormous debts. 241 00:17:02,745 --> 00:17:05,748 And no obvious means to discharge them. 242 00:17:06,818 --> 00:17:08,993 Perhaps he will throw himself upon your mercy. 243 00:17:09,028 --> 00:17:10,891 He may try. 244 00:17:12,893 --> 00:17:13,998 Excuse me. 245 00:17:22,110 --> 00:17:23,835 It must be galling. 246 00:17:23,870 --> 00:17:27,839 To have nothing but debt to show for 12 months of hard labor? 247 00:17:27,874 --> 00:17:29,531 Bad enough. 248 00:17:29,565 --> 00:17:32,499 But to see your assets now in enemy hands... 249 00:17:35,847 --> 00:17:37,884 The smelting works? 250 00:17:37,918 --> 00:17:39,989 On Trevaunance land? 251 00:17:40,024 --> 00:17:41,784 What did you hear? 252 00:17:41,819 --> 00:17:45,995 That Sir John, after battling against the wind for months, 253 00:17:46,030 --> 00:17:49,447 is now preparing to sail with it. 254 00:17:49,482 --> 00:17:51,242 By selling to the Warleggans. 255 00:17:51,277 --> 00:17:53,658 He must cover his losses. 256 00:17:53,693 --> 00:17:56,075 While the rest of us go bankrupt. 257 00:18:15,197 --> 00:18:17,337 If the servants hadn't been so ill... 258 00:18:19,546 --> 00:18:22,204 But Dr. Choake said half the village is down. 259 00:18:22,239 --> 00:18:25,173 Shh. You ought to rest. 260 00:18:26,657 --> 00:18:28,969 Who is it? 261 00:18:29,004 --> 00:18:30,764 Demelza. 262 00:18:30,799 --> 00:18:33,491 She's come to help us. 263 00:18:33,526 --> 00:18:36,391 It is good of her to... 264 00:18:36,425 --> 00:18:38,807 overlook past quarrels. 265 00:18:38,841 --> 00:18:39,946 Mm. 266 00:18:41,430 --> 00:18:42,707 So my own debts, 267 00:18:42,742 --> 00:18:45,883 in addition to the mortgage on Nampara? 268 00:18:47,195 --> 00:18:49,266 Around £900. 269 00:18:50,336 --> 00:18:51,992 More than I feared. 270 00:18:52,027 --> 00:18:54,202 You have assets. 271 00:18:54,236 --> 00:18:56,997 My shares in Wheal Leisure. 272 00:18:57,032 --> 00:18:58,896 I was approached only yesterday by a man named Cole, 273 00:18:58,930 --> 00:19:00,829 with a good offer. 274 00:19:00,863 --> 00:19:03,349 One that could clear all your debts. 275 00:19:03,383 --> 00:19:04,764 For all of my shares? 276 00:19:04,798 --> 00:19:07,318 I got the impression he'd go even higher. 277 00:19:07,353 --> 00:19:09,286 Oh, he would. 278 00:19:09,320 --> 00:19:11,633 On behalf of his master, George Warleggan. 279 00:19:13,635 --> 00:19:18,053 As you once remarked, beggars cannot be choosers. 280 00:19:18,087 --> 00:19:19,468 This time I can. 281 00:19:19,503 --> 00:19:21,574 The Warleggans have a habit of buying up mines 282 00:19:21,608 --> 00:19:23,162 and closing them down 283 00:19:23,196 --> 00:19:25,440 just to suppress competition to their own holdings. 284 00:19:25,474 --> 00:19:28,063 I'll be damned if I let that happen to Wheal Leisure. 285 00:19:28,097 --> 00:19:30,272 So...? 286 00:19:31,342 --> 00:19:32,447 So... 287 00:19:32,481 --> 00:19:38,107 I require capital of £1,000. 288 00:19:38,142 --> 00:19:39,626 Without security. 289 00:20:03,892 --> 00:20:05,997 Here. 290 00:20:06,032 --> 00:20:07,758 It will ease the rawness. 291 00:20:10,899 --> 00:20:13,315 Will he die? 292 00:20:13,350 --> 00:20:15,421 Not if I can help it. 293 00:20:41,585 --> 00:20:43,172 Any luck? 294 00:20:43,207 --> 00:20:44,622 Would I call it that? 295 00:20:44,657 --> 00:20:48,937 To saddle a man with a 12-month loan at interest of 40%? 296 00:20:48,971 --> 00:20:51,457 I urge you to reconsider. 297 00:20:51,491 --> 00:20:54,287 Start again, rather than plunge in so deep 298 00:20:54,322 --> 00:20:56,289 there might be no getting out. 299 00:20:56,324 --> 00:20:57,463 I'll take my chance. 300 00:20:57,497 --> 00:20:59,637 The odds are against you. 301 00:20:59,672 --> 00:21:01,708 I know it. 302 00:21:01,743 --> 00:21:04,849 And should I doubt it, the sight of Matthew Sanson 303 00:21:04,884 --> 00:21:06,506 parading about like a prize cockerel, 304 00:21:06,541 --> 00:21:08,853 permitted to trade and socialize 305 00:21:08,888 --> 00:21:10,786 as if his integrity were not in tatters. 306 00:21:10,821 --> 00:21:12,926 Who's to gainsay him? 307 00:21:12,961 --> 00:21:16,654 The Warleggans are complete masters of the district. 308 00:21:16,689 --> 00:21:18,035 And this ship? 309 00:21:18,069 --> 00:21:19,416 The Queen Charlotte. 310 00:21:19,450 --> 00:21:20,934 Their latest venture. 311 00:21:20,969 --> 00:21:23,143 They seem pleased with her. 312 00:21:23,178 --> 00:21:25,456 They consider her their flagship enterprise. 313 00:21:25,491 --> 00:21:28,287 And themselves unassailable. 314 00:21:45,234 --> 00:21:47,720 You shouldn't be out aloneat dusk. 315 00:21:47,754 --> 00:21:50,309 Poverty breeds desperate men. 316 00:21:59,421 --> 00:22:00,733 You have news? 317 00:22:01,941 --> 00:22:03,252 It will keep. 318 00:22:09,983 --> 00:22:11,813 There's sickness at Trenwith. 319 00:22:15,403 --> 00:22:17,784 Geoffrey Charles had it worst. 320 00:22:17,819 --> 00:22:20,235 But I believe the crisis is past. 321 00:22:20,269 --> 00:22:21,547 That's a relief. 322 00:22:21,581 --> 00:22:23,480 I may never forgive Francis, 323 00:22:23,514 --> 00:22:26,483 but I would not wish the putrid throat on my worst enemy. 324 00:22:27,691 --> 00:22:29,589 Ross. 325 00:22:29,624 --> 00:22:31,108 Yes? 326 00:22:31,142 --> 00:22:34,042 I swore I would never keep secrets from you again. 327 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 And so? 328 00:22:39,254 --> 00:22:42,809 I went to Trenwith. 329 00:22:43,983 --> 00:22:45,467 But they turned you away? 330 00:22:45,502 --> 00:22:46,744 No. 331 00:22:46,779 --> 00:22:48,090 I stayed all last night. 332 00:22:48,125 --> 00:22:49,678 In God's name, why? 333 00:22:49,713 --> 00:22:51,024 Ross, I had to. 334 00:22:51,059 --> 00:22:53,751 They were all so sick, even the servants. 335 00:22:53,786 --> 00:22:55,097 They had no one to tend them. 336 00:22:55,132 --> 00:22:57,410 And Geoffrey Charles was so weak. 337 00:22:57,445 --> 00:22:58,894 Twice I thought him gone. 338 00:22:58,929 --> 00:23:02,726 But this morning, he brought round, 339 00:23:02,760 --> 00:23:04,555 and Dr. Choake says the worst is now over. 340 00:23:04,590 --> 00:23:06,385 I cannot believe you would do such a... 341 00:23:06,419 --> 00:23:08,007 What would you have done? 342 00:23:08,041 --> 00:23:09,836 What did you do 343 00:23:09,871 --> 00:23:12,391 for Jim Carter? 344 00:23:16,671 --> 00:23:19,121 You're right. 345 00:23:19,156 --> 00:23:21,365 It was a kind and generous act. 346 00:23:22,539 --> 00:23:23,747 Perhaps in a fortnight, 347 00:23:23,781 --> 00:23:26,370 I'll be in a mood to appreciate it. 348 00:23:53,293 --> 00:23:54,985 Put on a gown. 349 00:23:55,019 --> 00:23:56,124 You'll catch a chill. 350 00:23:56,158 --> 00:23:57,297 I'm hot. 351 00:23:57,332 --> 00:23:59,403 'Tis she that is cold. 352 00:24:00,749 --> 00:24:03,027 Bring her to bed. 353 00:24:03,062 --> 00:24:04,373 Shh. 354 00:24:13,590 --> 00:24:15,074 My throat is dry. 355 00:24:15,108 --> 00:24:16,316 I'll get some water. 356 00:24:20,700 --> 00:24:21,943 Shh. 357 00:24:29,675 --> 00:24:31,642 What is it? 358 00:24:31,677 --> 00:24:34,645 My throat is swollen. 359 00:24:36,544 --> 00:24:37,821 You have a rash. 360 00:25:37,846 --> 00:25:38,951 They both have it. 361 00:25:38,985 --> 00:25:40,884 The symptoms are unmistakable. 362 00:25:40,918 --> 00:25:43,265 How bad will it be? 363 00:25:43,300 --> 00:25:46,475 If they get through the night? 364 00:25:46,510 --> 00:25:48,374 Dear God. 365 00:25:48,408 --> 00:25:50,583 Surely... 366 00:25:50,618 --> 00:25:52,551 There's no reliable treatment. 367 00:25:52,585 --> 00:25:54,691 What can I do? 368 00:25:56,382 --> 00:25:57,763 Pray. 369 00:26:34,558 --> 00:26:36,595 Can you hear me, my love? 370 00:26:37,941 --> 00:26:40,875 Can you hear me, Demelza? 371 00:26:42,048 --> 00:26:43,049 Try to drink this. 372 00:26:43,084 --> 00:26:44,257 Just a sip. 373 00:26:44,292 --> 00:26:45,465 She won't take it. 374 00:26:45,500 --> 00:26:46,501 The fever's worsening. 375 00:26:46,535 --> 00:26:48,054 Can you save her? 376 00:26:55,475 --> 00:26:56,131 Saved? 377 00:26:56,166 --> 00:26:59,203 Are ye saved, daughter? 378 00:26:59,238 --> 00:27:01,274 Are ye saved? 379 00:27:01,309 --> 00:27:02,828 Are ye saved?! 380 00:27:02,862 --> 00:27:05,382 Saved from what? 381 00:27:05,416 --> 00:27:08,040 An impudent trull like that? 382 00:27:08,074 --> 00:27:10,214 We must get her to drink something. 383 00:27:10,249 --> 00:27:12,009 Drink is the devil's work! 384 00:27:12,044 --> 00:27:14,425 Turn away, daughter. 385 00:27:14,460 --> 00:27:17,497 Come home and live a clean and pure life. 386 00:27:17,532 --> 00:27:20,742 There's little more I can do. 387 00:27:20,777 --> 00:27:21,916 You must fight, my love. 388 00:27:21,950 --> 00:27:23,400 You must fight. 389 00:27:23,434 --> 00:27:26,265 Fight me? Fight me? 390 00:27:26,299 --> 00:27:28,405 Come on, then, come on! 391 00:27:28,439 --> 00:27:29,924 Corn! We must have corn! 392 00:27:29,958 --> 00:27:32,340 How else are we meant to feed our starving children? 393 00:27:32,374 --> 00:27:33,859 15 shillings a bushel! 394 00:27:33,893 --> 00:27:36,309 15 shillings and not a penny less! 395 00:27:36,344 --> 00:27:38,864 Demelza, do not underestimate the scale of your ignorance, 396 00:27:38,898 --> 00:27:40,382 your arrogance, 397 00:27:40,417 --> 00:27:42,074 your utter disregard for truth and consequence. 398 00:27:42,108 --> 00:27:43,385 She's fading. 399 00:27:43,420 --> 00:27:45,802 She's fading, oh, dear God. 400 00:27:45,836 --> 00:27:48,563 What can I do? 401 00:27:48,597 --> 00:27:50,151 Let go, my dear, let go. 402 00:27:50,185 --> 00:27:51,566 I'll take care of Ross. 403 00:27:51,600 --> 00:27:53,361 You know he would rather be with me. 404 00:27:53,395 --> 00:27:55,501 You know he would rather be with me. 405 00:27:55,535 --> 00:27:57,745 You know he would rather be with me... 406 00:28:18,593 --> 00:28:20,699 Forgive me. 407 00:28:23,149 --> 00:28:25,462 Forgive me, I cannot save her. 408 00:28:31,606 --> 00:28:33,263 I will stay with her. 409 00:28:34,954 --> 00:28:37,301 I would not have her be afraid. 410 00:28:58,357 --> 00:28:59,461 Julia... 411 00:30:55,923 --> 00:31:00,030 Poldark will not be bothering us for a while. 412 00:31:00,065 --> 00:31:01,549 Because? 413 00:31:01,583 --> 00:31:03,862 He'll be otherwise engaged. 414 00:31:05,208 --> 00:31:07,141 With what? 415 00:31:07,175 --> 00:31:09,591 His daughter's burial. 416 00:31:27,851 --> 00:31:29,197 You should try to rest. 417 00:31:29,232 --> 00:31:30,889 I should have provided for them. 418 00:31:32,856 --> 00:31:34,409 Who? 419 00:31:34,444 --> 00:31:36,446 It's the custom after the burial. 420 00:31:36,480 --> 00:31:38,172 The winter's been savage. 421 00:31:38,206 --> 00:31:40,001 The least I could've done was fed and watered them. 422 00:31:40,036 --> 00:31:41,347 Who would expect it? 423 00:31:41,382 --> 00:31:42,866 They know of Demelza'sillness. 424 00:31:42,901 --> 00:31:44,523 Everything I touch is cursed. 425 00:31:44,557 --> 00:31:46,835 You cannot believe that. 426 00:31:46,870 --> 00:31:48,320 So many came. 427 00:31:48,354 --> 00:31:49,493 Yes. So many. 428 00:31:49,528 --> 00:31:50,909 They care for you. 429 00:31:54,119 --> 00:31:56,017 I should have provided for them. 430 00:32:17,590 --> 00:32:19,006 There's no change. 431 00:32:19,040 --> 00:32:20,214 For better or for worse. 432 00:32:20,248 --> 00:32:22,147 You should take some air. 433 00:32:22,181 --> 00:32:23,838 And then sleep. 434 00:33:42,227 --> 00:33:45,402 The maiden voyage of the Queen Charlotte... 435 00:33:47,025 --> 00:33:50,925 The demise of the Carnmore Copper Company... 436 00:33:50,959 --> 00:33:53,376 ...and its chief architect. 437 00:34:12,326 --> 00:34:14,190 Something amiss? 438 00:34:14,224 --> 00:34:15,881 Far from it. 439 00:34:15,915 --> 00:34:18,642 Today, I omitted to provide for the mourners. 440 00:34:18,677 --> 00:34:21,749 Now that will be remedied. 441 00:34:29,067 --> 00:34:29,998 Jud! 442 00:34:30,033 --> 00:34:31,103 Jud, wake up! 443 00:34:31,138 --> 00:34:32,622 Goddamn, if a man's not king 444 00:34:32,656 --> 00:34:34,382 of 'is own blathering 'ouse... 445 00:34:34,417 --> 00:34:35,452 There's a wreck, Jud! 446 00:34:35,487 --> 00:34:36,660 Where? Where's she struck? 447 00:34:36,695 --> 00:34:37,592 Hendrawna Beach. 448 00:34:37,627 --> 00:34:39,249 Go and rouse the others. 449 00:34:39,284 --> 00:34:40,526 I'll to Sawle and Marazanvose. 450 00:34:40,561 --> 00:34:41,527 Why bring in all they? 451 00:34:41,562 --> 00:34:42,563 She's a prize of a ship. 452 00:34:42,597 --> 00:34:43,633 Carrying food. 453 00:34:43,667 --> 00:34:44,979 There'll be pickings for all. 454 00:34:45,013 --> 00:34:46,118 Zacky! Zacky! 455 00:34:46,153 --> 00:34:47,430 Hendrawna Beach, there's a wreck. 456 00:34:47,464 --> 00:34:49,570 Paul! Go rouse the village. 457 00:34:49,604 --> 00:34:50,778 What is she? A brigantine. 458 00:34:50,812 --> 00:34:52,124 Grain aboard, pilchards, 459 00:34:52,159 --> 00:34:53,988 enough to fill your bellies for a month! 460 00:34:54,022 --> 00:34:55,093 How do you know? 461 00:34:55,127 --> 00:34:57,785 I know who owns her. 462 00:34:57,819 --> 00:34:59,614 Yah! Yah! 463 00:35:29,368 --> 00:35:31,301 How long mun we wait? 464 00:35:31,336 --> 00:35:33,269 My gizzards is rumblin'. 465 00:35:33,303 --> 00:35:35,167 You'll be fed soon enough. 466 00:35:35,202 --> 00:35:37,065 Paul, Zacky, get the fires going. 467 00:35:37,100 --> 00:35:38,757 Tell the women to form a line. 468 00:35:38,791 --> 00:35:40,931 And keep the children clear. 469 00:35:51,321 --> 00:35:54,013 Hellfire and damnation! 470 00:35:56,878 --> 00:35:57,983 It cannot be! 471 00:35:58,017 --> 00:35:59,295 Hendrawna Beach, isn't that...? 472 00:35:59,329 --> 00:36:01,089 Poldark land. 473 00:36:37,643 --> 00:36:39,369 Feed the children first. 474 00:36:39,404 --> 00:36:41,199 There'll be plenty for all later. 475 00:36:56,938 --> 00:36:59,044 These people should hang! 476 00:36:59,078 --> 00:37:01,495 Give me a rope and I'll do it myself! 477 00:37:01,529 --> 00:37:03,082 Captain Bray must testify. 478 00:37:03,117 --> 00:37:03,842 To what? 479 00:37:03,876 --> 00:37:05,257 To the plunder and lawlessness! 480 00:37:05,292 --> 00:37:07,604 Better still, Matthew. 481 00:37:07,639 --> 00:37:09,675 He can testify against Poldark. 482 00:37:09,710 --> 00:37:11,470 Always assuming he witnesses. 483 00:37:11,505 --> 00:37:13,334 Whether he witnessesor not! 484 00:37:13,369 --> 00:37:14,818 Good God, boy. 485 00:37:14,853 --> 00:37:17,200 You don't suggest we wait for actual evidence? 486 00:37:17,235 --> 00:37:19,478 Matthew is a gentleman. 487 00:37:19,513 --> 00:37:22,032 He's a Warleggan worth two of any Poldarks, 488 00:37:22,067 --> 00:37:23,862 and his word will carry twice the weight. 489 00:37:23,896 --> 00:37:26,658 And I'll be damned if we don't turn this debacle 490 00:37:26,692 --> 00:37:28,694 to our advantage! 491 00:38:38,764 --> 00:38:41,422 Do we think he'll be there? 492 00:38:41,457 --> 00:38:42,906 If the reports are true. 493 00:38:42,941 --> 00:38:44,218 Of his daughter? 494 00:38:44,252 --> 00:38:46,116 He may not be in the mood for plunder. 495 00:38:47,325 --> 00:38:48,843 Then again, he may. 496 00:38:48,878 --> 00:38:49,948 And if he is? 497 00:38:49,982 --> 00:38:52,364 He'll be caught in the act. 498 00:38:54,953 --> 00:38:57,300 Cap'n Ross! 499 00:38:57,335 --> 00:38:58,646 Cap'n Ross! 500 00:38:58,681 --> 00:39:00,683 They be comin' from 'Luggan. 501 00:39:00,717 --> 00:39:01,684 Who? 502 00:39:01,718 --> 00:39:02,995 Why, the blathering miners! 503 00:39:03,030 --> 00:39:04,894 They saw the boat up from the cliffs 504 00:39:04,928 --> 00:39:08,518 and followed her round the coast to 'ere! 505 00:39:08,553 --> 00:39:10,071 They'll be wantin' a piece of her, that's for certain! 506 00:39:10,106 --> 00:39:11,418 We'll give 'em a bastin'! 507 00:39:11,452 --> 00:39:13,040 We bamfered 'em once, we can do it again! 508 00:39:13,074 --> 00:39:14,386 'Tis a clubbish lot they are, though. 509 00:39:14,421 --> 00:39:16,526 'Tis said they'll leave a man drown 510 00:39:16,561 --> 00:39:19,149 just to 'ave the shirt off his back. 511 00:39:19,184 --> 00:39:21,013 'Tisn't right, 'tisn't fit, 'tisn't fair, 'tisn't proper. 512 00:39:21,048 --> 00:39:22,946 'Tis our beach, 'tis our vittles. 513 00:39:22,981 --> 00:39:26,156 Clear as much cargo as we can before they arrive. 514 00:39:26,191 --> 00:39:28,952 Once they're here, it'll be out of our hands. 515 00:39:34,026 --> 00:39:35,165 It's mine, it's mine! 516 00:39:35,200 --> 00:39:36,201 She's mine! 517 00:39:36,235 --> 00:39:37,513 I'll not be parted from 'er! 518 00:39:39,687 --> 00:39:40,895 Ugh! 519 00:39:42,759 --> 00:39:44,312 The situation is grave. 520 00:39:44,347 --> 00:39:45,900 I'm given to understand there's a serious risk 521 00:39:45,935 --> 00:39:47,350 to passengers and crew. 522 00:39:47,385 --> 00:39:49,421 From drowning, sir? 523 00:39:49,456 --> 00:39:50,698 From the rabble on the beach. 524 00:39:50,733 --> 00:39:52,424 And since many of the passengers are gentlemen, 525 00:39:52,459 --> 00:39:54,702 in particular my own cousin, Matthew... 526 00:39:54,737 --> 00:39:57,774 And then there's the matter of the cargo. 527 00:39:57,809 --> 00:40:00,052 'Tis generally accepted that what's washed ashore 528 00:40:00,087 --> 00:40:01,433 is property of the finder. 529 00:40:01,468 --> 00:40:03,262 It is the property of the Warleggans, 530 00:40:03,297 --> 00:40:05,886 and anyone plundering will be guilty of theft 531 00:40:05,920 --> 00:40:08,336 and committing a capital offense. 532 00:40:11,685 --> 00:40:14,273 I'm certain we understand each other. 533 00:40:17,173 --> 00:40:18,933 Indeed we do, sir. 534 00:40:27,528 --> 00:40:28,633 I had hoped... 535 00:40:31,014 --> 00:40:33,120 I could've sworn she'd come round by now. 536 00:40:33,154 --> 00:40:35,433 Will she yet, do you think? 537 00:40:36,951 --> 00:40:38,436 I wish I could know for certain. 538 00:40:41,266 --> 00:40:42,750 You should go, Jinny. 539 00:40:42,785 --> 00:40:44,234 Help your family at Hendrawna. 540 00:41:01,459 --> 00:41:03,495 I'll be off now, sir. 541 00:41:04,669 --> 00:41:06,325 Who was at the door? 542 00:41:06,360 --> 00:41:07,982 Someone to look after mistress. 543 00:41:24,551 --> 00:41:25,759 The 'Luggan miners be 'ere, Ross! 544 00:41:25,793 --> 00:41:27,346 Far end o' the beach. 545 00:41:27,381 --> 00:41:28,555 Go home. 546 00:41:28,589 --> 00:41:29,797 Make the women and children safe. 547 00:41:29,832 --> 00:41:31,523 Keep your doors shut and bolted. 548 00:41:31,558 --> 00:41:34,526 Nay, I'll budge for no man! 549 00:41:34,561 --> 00:41:37,287 'Tis our cove, 'tis our pickings. 550 00:41:37,322 --> 00:41:38,806 Let them strip the vessel if they choose. 551 00:41:38,841 --> 00:41:40,152 We've had the best of her. 552 00:41:41,291 --> 00:41:43,086 Take him home, before his mouth 553 00:41:43,121 --> 00:41:45,330 gets him into mischief it can't talk him out of. 554 00:41:45,364 --> 00:41:46,952 Yes, Mr. Ross. 555 00:41:46,987 --> 00:41:48,609 Lord bless you, Mr. Ross. 556 00:41:48,644 --> 00:41:50,162 Survivors, Ross! 557 00:41:50,197 --> 00:41:51,405 Bein' washed ashore! 558 00:41:51,439 --> 00:41:52,889 Where? 559 00:41:52,924 --> 00:41:54,857 Far side o' the beach, comin' in on the tide. 560 00:41:54,891 --> 00:41:56,514 They won't last long with 'Luggan's finest to greet 'em! 561 00:41:56,548 --> 00:41:58,136 Get everyone off the beach now. 562 00:41:58,170 --> 00:41:59,275 What will you do? 563 00:41:59,309 --> 00:42:01,484 See what I can do for the survivors. 564 00:43:17,353 --> 00:43:19,769 Help! Help! 565 00:43:22,530 --> 00:43:25,292 Help! 566 00:43:26,258 --> 00:43:27,363 Hey! 567 00:43:51,214 --> 00:43:52,319 Sanson! 568 00:44:35,673 --> 00:44:37,605 Keep your distance, man! 569 00:44:37,640 --> 00:44:38,710 We are armed! 570 00:44:38,745 --> 00:44:41,471 I was about to offer you shelter. 571 00:44:41,506 --> 00:44:44,026 Who are you? 572 00:44:44,060 --> 00:44:45,441 My name is Poldark. 573 00:44:45,475 --> 00:44:47,823 I have a house nearby. 574 00:44:47,857 --> 00:44:50,032 Have you no control over these savages here? 575 00:44:50,066 --> 00:44:52,620 None whatsoever. 576 00:44:52,655 --> 00:44:53,898 It's a disgrace. 577 00:44:53,932 --> 00:44:56,659 Two years ago, I was shipwrecked off Patagonia 578 00:44:56,694 --> 00:44:59,075 and treated less barbarously. 579 00:44:59,110 --> 00:45:01,595 Perhaps the natives were better fed than these miners. 580 00:45:01,629 --> 00:45:02,734 Fed? 581 00:45:02,769 --> 00:45:03,977 If it were only food! 582 00:45:04,011 --> 00:45:06,496 But all of our cargoes has been pillaged 583 00:45:06,531 --> 00:45:09,292 and we ourselves barely escaped with our lives. 584 00:45:09,327 --> 00:45:10,777 It's monstrous. 585 00:45:10,811 --> 00:45:13,849 There is much in this world which is monstrous. 586 00:45:13,883 --> 00:45:16,955 Those who prefer not to freeze to death, follow me. 587 00:45:16,990 --> 00:45:19,199 How do we know it's not a trap? 588 00:45:21,270 --> 00:45:23,444 You'll have to take my word for it. 589 00:45:23,479 --> 00:45:25,481 The word of a gentleman? 590 00:45:38,494 --> 00:45:40,013 I must get word to Mr. Warleggan. 591 00:45:40,047 --> 00:45:41,186 He's already apprised, sir. 592 00:45:41,221 --> 00:45:42,774 'Twas he who dispatched us. 593 00:45:42,809 --> 00:45:45,535 You'll set about reclaiming our goods from this rabble? 594 00:45:45,570 --> 00:45:46,709 Never fear, sir. 595 00:45:46,744 --> 00:45:47,952 We'll soon restore order. 596 00:45:47,986 --> 00:45:49,401 I wouldn't count on it. 597 00:45:49,436 --> 00:45:50,575 I have my orders. 598 00:45:50,609 --> 00:45:52,715 Then at least wait till daylight. 599 00:45:52,750 --> 00:45:54,061 These people are fighting drunk 600 00:45:54,096 --> 00:45:55,511 and quarreling among themselves. 601 00:45:55,545 --> 00:45:57,306 Interfere and they'll turn on you. 602 00:45:57,340 --> 00:45:58,894 But if we fired into them... 603 00:45:58,928 --> 00:46:01,551 Not half of you would come out alive. 604 00:46:10,457 --> 00:46:13,701 You'll pardon me, gentlemen, but may I ask for quietness? 605 00:46:13,736 --> 00:46:15,324 My wife is seriously ill. 606 00:46:21,917 --> 00:46:23,366 Ross, you're back. 607 00:46:23,401 --> 00:46:24,540 These men survived the wreck. 608 00:46:24,574 --> 00:46:25,886 They will need your attention. 609 00:46:25,921 --> 00:46:27,163 Forgive me. 610 00:46:27,198 --> 00:46:28,820 I was trying to sleep. 611 00:46:29,959 --> 00:46:32,479 Then who's with Demelza? 612 00:46:47,287 --> 00:46:51,084 I was too weak to come to the funeral. 613 00:46:51,118 --> 00:46:53,465 But hearing she might still be in danger... 614 00:46:53,500 --> 00:46:54,812 There's no need. 615 00:47:02,509 --> 00:47:04,476 She saved my child. 616 00:47:04,511 --> 00:47:06,099 Yes. 617 00:47:06,133 --> 00:47:09,205 And lost yours in return. 618 00:47:12,450 --> 00:47:15,522 Oh, Ross, if I could do anything that would... 619 00:47:15,556 --> 00:47:16,730 You can. 620 00:47:18,628 --> 00:47:22,149 You can pray to God I do not lose the love of my life. 621 00:47:26,982 --> 00:47:28,086 Of course. 622 00:47:37,889 --> 00:47:38,959 Come back, my love. 623 00:47:40,547 --> 00:47:41,651 Come back. 624 00:47:44,275 --> 00:47:45,345 Come back. 625 00:47:51,213 --> 00:47:54,043 Has she come to take you? 626 00:47:54,078 --> 00:47:55,803 No. 627 00:47:55,838 --> 00:47:58,668 No, my love, she will never take me. 628 00:48:33,772 --> 00:48:35,567 I was sorry to hear of your loss. 629 00:48:38,191 --> 00:48:41,194 The world is a darker place without her. 630 00:48:41,228 --> 00:48:43,437 And a brighter one without him. 631 00:48:43,472 --> 00:48:44,922 Could you have saved him? 632 00:48:48,339 --> 00:48:49,788 Why would I wish to? 633 00:48:49,823 --> 00:48:51,652 Common decency? 634 00:48:51,687 --> 00:48:53,309 He showed none. 635 00:48:54,759 --> 00:48:56,416 You insist that we are enemies 636 00:48:56,450 --> 00:48:58,728 when, in fact, we have much in common, 637 00:48:58,763 --> 00:49:00,006 and could be allies. 638 00:49:00,040 --> 00:49:03,526 God forbid I should ever be so desperate. 639 00:49:20,750 --> 00:49:21,889 Where's Julia? 640 00:49:21,924 --> 00:49:23,201 Shh. 641 00:49:25,100 --> 00:49:27,343 You've been asleep a long while. 642 00:49:27,378 --> 00:49:28,517 There was a shipwreck. 643 00:49:28,551 --> 00:49:30,036 Where? 644 00:49:30,070 --> 00:49:31,520 On Hendrawna Beach. 645 00:49:31,554 --> 00:49:34,178 I've never seen a wreck. 646 00:49:40,701 --> 00:49:42,669 Where's Julia? 647 00:50:06,279 --> 00:50:08,315 But I was not with her. 648 00:50:08,350 --> 00:50:09,661 I was. 649 00:50:12,837 --> 00:50:15,322 Could you tell that she was leaving us? 650 00:50:15,357 --> 00:50:16,565 Was she afraid? 651 00:50:16,599 --> 00:50:18,187 She was peaceful. 652 00:50:20,086 --> 00:50:22,433 I held her in my arms. 653 00:50:22,467 --> 00:50:24,435 Oh, Ross! 654 00:51:17,143 --> 00:51:20,594 That upstart is here again. 655 00:51:22,044 --> 00:51:24,115 I really cannot face him. 656 00:51:24,150 --> 00:51:25,220 I... 657 00:51:27,601 --> 00:51:31,433 Let him be told we're not yet recovered. 658 00:51:31,467 --> 00:51:33,228 I will make our excuses. 659 00:51:55,181 --> 00:51:56,734 Forgive my intrusion. 660 00:51:56,768 --> 00:51:59,012 I was returning from the wreck. 661 00:51:59,046 --> 00:52:01,842 No doubt you heard my cousin Matthew perished. 662 00:52:01,877 --> 00:52:04,431 I wish there was some consolation I could offer. 663 00:52:04,466 --> 00:52:06,468 There is. 664 00:52:11,921 --> 00:52:15,615 These are strange times, Elizabeth. 665 00:52:15,649 --> 00:52:19,101 We should no longer stand on ceremony. 666 00:52:19,136 --> 00:52:21,172 If you say so. 667 00:52:21,207 --> 00:52:22,484 Sooner or later, 668 00:52:22,518 --> 00:52:26,902 we must all declare for one side or another. 669 00:52:26,936 --> 00:52:29,456 For which side do you declare? 670 00:52:29,491 --> 00:52:30,768 For no side. 671 00:52:32,528 --> 00:52:36,014 At least... for no man. 672 00:52:40,571 --> 00:52:42,952 You must not say this to me, George. 673 00:52:42,987 --> 00:52:44,920 Oh, I must. 674 00:52:44,954 --> 00:52:46,508 And I do. 675 00:52:46,542 --> 00:52:50,546 I will no longer have my feelings misunderstood. 676 00:52:50,581 --> 00:52:51,789 Or my intentions. 677 00:52:55,551 --> 00:52:57,381 I bid you good day, Elizabeth. 678 00:53:31,000 --> 00:53:32,105 I wish... 679 00:53:34,280 --> 00:53:35,453 I wish... 680 00:53:35,488 --> 00:53:36,765 What do you wish? 681 00:53:41,459 --> 00:53:44,221 I wish I'd had the chance to say goodbye. 682 00:54:12,283 --> 00:54:14,699 Geoffrey Charles is well. 683 00:54:14,734 --> 00:54:17,081 We must take heart from that. 684 00:54:18,116 --> 00:54:19,221 Can you? 685 00:54:23,225 --> 00:54:24,744 And so must you. 686 00:54:27,264 --> 00:54:29,749 Will you make it up with Francis? 687 00:54:30,853 --> 00:54:33,339 Even though he betrayed us? 688 00:54:38,723 --> 00:54:41,139 You make me ashamed. 689 00:54:42,417 --> 00:54:45,385 Your heart is so generous. 690 00:54:45,420 --> 00:54:47,939 You always see the good in things. 691 00:54:52,599 --> 00:54:57,017 I will invite him to join me at Wheal Leisure. 692 00:54:57,052 --> 00:54:59,434 Together, we will try to resurrect the fortunes 693 00:54:59,468 --> 00:55:01,159 of the Poldark mines. 694 00:55:03,438 --> 00:55:05,232 Will that satisfy you? 695 00:55:09,236 --> 00:55:11,066 So there is hope. 696 00:55:12,481 --> 00:55:14,932 And it will not have been for nothing after all. 697 00:55:53,004 --> 00:55:54,212 Captain Poldark? 698 00:55:54,247 --> 00:55:57,008 I have orders to take you to Truro Jail. 699 00:55:57,043 --> 00:55:58,389 On what charge? 700 00:55:58,424 --> 00:55:59,425 Wrecking. 701 00:55:59,459 --> 00:56:00,702 Inciting a riot. 702 00:56:00,736 --> 00:56:01,737 Murder. 703 00:56:01,772 --> 00:56:02,911 'Tis a mistake! 704 00:56:02,945 --> 00:56:04,050 You cannot believe it. 705 00:56:04,084 --> 00:56:05,223 Ross, tell him! 706 00:56:05,258 --> 00:56:06,535 Who accuses me? 707 00:56:09,124 --> 00:56:10,401 Who accuses me? 708 00:56:14,440 --> 00:56:15,751 George. 709 00:56:46,264 --> 00:56:52,995 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 710 00:56:53,030 --> 00:56:59,623 ♪ I'd pluck a red rose blowin' 711 00:56:59,657 --> 00:57:03,212 ♪ Love's in my heart 712 00:57:03,247 --> 00:57:06,423 ♪ Trying so to prove 713 00:57:06,457 --> 00:57:13,602 ♪ What your heart's knowin'. 47914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.