All language subtitles for Poldark.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,550 --> 00:02:52,931 Thank you. 2 00:03:02,389 --> 00:03:05,081 And one more thing, Mr. Tresidder. 3 00:03:05,115 --> 00:03:08,498 Your mill provides rolling and cutting services 4 00:03:08,533 --> 00:03:10,259 for the Carnmore Copper Company? 5 00:03:10,293 --> 00:03:11,501 Yes. 6 00:03:11,536 --> 00:03:16,126 In these difficult times, we urge all who bank with us 7 00:03:16,161 --> 00:03:19,820 to consider where their best interests lie. 8 00:03:19,854 --> 00:03:21,856 Particularly when they have 9 00:03:21,891 --> 00:03:24,928 several outstanding loans with us. 10 00:03:33,627 --> 00:03:37,251 Still building your empire, Ross? 11 00:03:37,286 --> 00:03:38,459 And you bought all the copper. 12 00:03:38,494 --> 00:03:40,841 All we could afford while the price was low. 13 00:03:40,875 --> 00:03:44,362 Next time, they'll be wise to us and the price will rise. 14 00:03:44,396 --> 00:03:47,848 That is good news for the mines and your shareholders. 15 00:03:47,882 --> 00:03:49,470 In the short term, yes. 16 00:03:49,505 --> 00:03:50,782 And in the long term, 17 00:03:50,816 --> 00:03:53,267 anything which breaks the Warleggans' stranglehold 18 00:03:53,302 --> 00:03:57,513 and stops them keeping prices artificially low... 19 00:03:57,547 --> 00:03:59,825 Benefits Leisure and Carnmore. 20 00:03:59,860 --> 00:04:02,069 Benefits miners, smelters, and shareholders alike. 21 00:04:02,103 --> 00:04:06,280 The Warleggans only seem to benefit themselves, Francis. 22 00:04:07,488 --> 00:04:10,077 I hope you know what you're taking on. 23 00:04:10,111 --> 00:04:12,252 I would I had your support. 24 00:04:13,736 --> 00:04:15,841 I know I have your discretion. 25 00:04:17,118 --> 00:04:18,706 Of course. 26 00:04:43,766 --> 00:04:46,113 I've been too busy to bake. 27 00:04:46,147 --> 00:04:47,839 How's that? 28 00:04:47,873 --> 00:04:48,805 I told you. 29 00:04:48,840 --> 00:04:51,325 I've been helping Dr. Enys with his work. 30 00:04:51,360 --> 00:04:54,880 Enys ain't your husband. 31 00:04:54,915 --> 00:04:57,227 But people hereabout depend on him. 32 00:04:58,505 --> 00:05:00,334 I'm proud to serve him. 33 00:05:07,893 --> 00:05:11,345 Damp and dust, no friend to the lungs. 34 00:05:11,380 --> 00:05:13,105 Fresh air and exercise. 35 00:05:13,140 --> 00:05:14,417 A little sea bathing. 36 00:05:14,452 --> 00:05:17,420 Fennel root and ginger in warm water. 37 00:05:17,455 --> 00:05:19,215 Come and see me in a month. 38 00:05:24,254 --> 00:05:25,842 Trencrom's finest! 39 00:05:25,877 --> 00:05:27,913 Need you inform half of Cornwall? 40 00:05:27,948 --> 00:05:31,227 Tucked her away, I did, in your father's old mine! 41 00:05:31,261 --> 00:05:33,022 Wheal Grace? 42 00:05:33,056 --> 00:05:34,782 Best hiding place there be. 43 00:05:34,817 --> 00:05:37,267 Take a brave man to venture down there. 44 00:05:37,302 --> 00:05:38,821 Folk say it's haunted. 45 00:05:38,855 --> 00:05:39,856 You'll be haunted 46 00:05:39,891 --> 00:05:41,341 if that barrel's not intact when I return home. 47 00:05:41,375 --> 00:05:42,342 Aye, sir. 48 00:05:42,376 --> 00:05:44,689 You know me, sir-- honest as the day is short. 49 00:05:46,484 --> 00:05:47,899 Trencrom? 50 00:05:47,933 --> 00:05:50,764 Suppliers of fine goods, direct from France. 51 00:05:50,798 --> 00:05:53,214 Without troubling the excisemen? 52 00:05:55,424 --> 00:05:57,253 Will you break even this month? 53 00:05:57,287 --> 00:05:58,979 With luck. 54 00:05:59,013 --> 00:06:00,221 And a fair auction. 55 00:06:00,256 --> 00:06:01,671 You must be relieved. 56 00:06:02,534 --> 00:06:03,639 Yes. 57 00:06:05,986 --> 00:06:07,712 I should get back to my patients. 58 00:06:09,369 --> 00:06:11,992 Dwight... 59 00:06:13,442 --> 00:06:15,375 Have a care. 60 00:06:15,409 --> 00:06:16,755 Of course. 61 00:06:19,413 --> 00:06:21,657 You look weary, Mark. 62 00:06:21,691 --> 00:06:22,658 Keren. 63 00:06:22,692 --> 00:06:25,419 She do have me up all hours, mending the roof. 64 00:06:25,454 --> 00:06:28,249 Mind you don't exhaust yourself. 65 00:06:28,284 --> 00:06:31,183 'Tisn't I who wants minding, Ross. 66 00:06:35,187 --> 00:06:38,432 Ross, I bring word from Tresidder's Mill. 67 00:06:38,467 --> 00:06:39,675 As of next week, 68 00:06:39,709 --> 00:06:41,953 we must look elsewhere for our rolling and cutting. 69 00:06:43,264 --> 00:06:44,576 So be it. 70 00:06:44,611 --> 00:06:47,061 We shall take our business elsewhere. 71 00:07:05,839 --> 00:07:08,186 Shall we walk to Prudie? 72 00:07:08,220 --> 00:07:09,359 Hm? 73 00:07:09,394 --> 00:07:11,431 Come on, ready? 74 00:07:27,826 --> 00:07:29,138 That be Master Ross's rum. 75 00:07:29,172 --> 00:07:30,380 'Twas. 76 00:07:30,415 --> 00:07:32,417 Now it be Master Jud's. 77 00:07:32,452 --> 00:07:33,556 Out now! 78 00:07:33,591 --> 00:07:35,938 'Fore I give you such a skat in the chacks! 79 00:07:35,972 --> 00:07:37,491 I'm away! 80 00:07:37,526 --> 00:07:38,734 I'm away. 81 00:09:23,701 --> 00:09:26,531 ♪ And a strange woman be a narrow pit ♪ 82 00:09:26,566 --> 00:09:30,846 ♪ For she lieth in wait for a man ♪ 83 00:09:30,880 --> 00:09:33,987 ♪ Those that tarry too long at the wine ♪ 84 00:09:34,021 --> 00:09:39,302 ♪ Their eyes shall behold strange sights. ♪ 85 00:09:39,337 --> 00:09:41,719 I know that fizzogg. 86 00:09:41,753 --> 00:09:43,444 'Twould make milk curdle. 87 00:09:43,479 --> 00:09:45,032 Cap'n Poldark'll fetch ye such a colloppin'! 88 00:09:45,067 --> 00:09:46,689 Cap'n Poldark. 89 00:09:46,724 --> 00:09:48,933 Who be Cap'n Poldark giving himself airs? 90 00:09:48,967 --> 00:09:52,522 Everyone do know he's had half the maids from here to Truro! 91 00:09:52,557 --> 00:09:54,594 Keep your voice down afore the child! 92 00:09:54,628 --> 00:09:55,836 The child? That child? 93 00:09:55,871 --> 00:09:58,770 What about Jinny Carter's child? 94 00:09:58,805 --> 00:10:00,254 What about it? 95 00:10:00,289 --> 00:10:02,222 Everybody do know that Cap'n Ross be its father! 96 00:10:03,223 --> 00:10:04,396 'Tis a lie! 97 00:10:04,431 --> 00:10:05,225 Ignore him. 98 00:10:05,259 --> 00:10:06,675 'Tis a wicked, wicked lie! 99 00:10:06,709 --> 00:10:10,920 No wonder he went to Bodmin to see Jim Carter in the ground! 100 00:10:10,955 --> 00:10:13,095 And don't ye bend ye brows 101 00:10:13,129 --> 00:10:14,544 at me, girl. 102 00:10:14,579 --> 00:10:17,133 He ain't naught but a trull from 'Luggan! 103 00:10:19,377 --> 00:10:20,343 Go. 104 00:10:20,378 --> 00:10:21,586 Go where? 105 00:10:21,621 --> 00:10:23,623 I neither know nor care. 106 00:10:23,657 --> 00:10:25,659 But if you're still in this house by daybreak, 107 00:10:25,694 --> 00:10:28,869 I will personally horsewhip you from here to Truro! 108 00:10:43,228 --> 00:10:45,023 Where's Verity? 109 00:10:45,058 --> 00:10:46,749 Is she not in her room? 110 00:10:54,792 --> 00:10:57,691 If Jud goes, so will Prudie. 111 00:10:57,726 --> 00:11:00,245 And I'm sorry for that. 112 00:11:00,280 --> 00:11:01,868 For you'll miss her. 113 00:11:01,902 --> 00:11:04,767 But what he said, I cannot think he meant it. 114 00:11:04,802 --> 00:11:06,735 You know how he is when the liquor's upon him. 115 00:11:06,769 --> 00:11:09,151 Myliquor was upon him! 116 00:11:09,185 --> 00:11:11,705 He's lucky it wasn't my foot! 117 00:11:11,740 --> 00:11:13,707 Liquor or not, 118 00:11:13,742 --> 00:11:16,814 he's disrespected you and this house once too often. 119 00:11:19,713 --> 00:11:21,750 Best place I ever know'd. 120 00:11:21,784 --> 00:11:23,406 And now, thanks to thee... 121 00:11:23,441 --> 00:11:26,237 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't just, 'tisn't fitting. 122 00:11:26,271 --> 00:11:29,412 Hold your clack, you black worm, or I'll crown thee meself! 123 00:11:39,699 --> 00:11:40,803 Where's Verity? 124 00:11:40,838 --> 00:11:42,632 Little Verity? 125 00:11:42,667 --> 00:11:44,634 Out, I believe. 126 00:11:46,015 --> 00:11:47,983 Did she say where? 127 00:11:49,432 --> 00:11:50,710 Not as I recall. 128 00:11:53,160 --> 00:11:55,922 Left something, though. 129 00:11:58,027 --> 00:11:59,580 What? 130 00:12:02,169 --> 00:12:04,413 Sealed, it was. 131 00:12:04,447 --> 00:12:07,140 As if I care to know her secrets. 132 00:12:15,286 --> 00:12:17,288 "I've known and loved you all my life, dear Francis, 133 00:12:17,322 --> 00:12:19,773 "so I pray you will understand the grief and loss I feel 134 00:12:19,808 --> 00:12:21,154 that this should be our parting." 135 00:12:43,590 --> 00:12:46,351 You will lie here tonight, my dear. 136 00:12:46,386 --> 00:12:48,595 I've arranged to sleep onboard my ship. 137 00:12:48,629 --> 00:12:50,804 And tomorrow... 138 00:12:52,841 --> 00:12:54,635 We shall be wed. 139 00:12:56,154 --> 00:12:57,846 So this is how she cares for us? 140 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 To sneak away under our very noses 141 00:12:59,675 --> 00:13:02,298 and marry that wife-murdering drunkard? 142 00:13:02,333 --> 00:13:03,713 But how was it arranged? 143 00:13:03,748 --> 00:13:05,474 She must have had help. 144 00:13:07,372 --> 00:13:09,512 Has anyone been calling unbeknown to us? 145 00:13:09,547 --> 00:13:11,376 Or been seen about the grounds? 146 00:13:11,411 --> 00:13:14,345 Someone that knew Miss Verity 147 00:13:14,379 --> 00:13:16,347 and might have carried a message? 148 00:13:17,797 --> 00:13:19,833 I knew this was Ross's doing! 149 00:13:19,868 --> 00:13:20,938 Why would you think that? 150 00:13:20,972 --> 00:13:23,354 Because he has helped them before! 151 00:13:23,388 --> 00:13:24,424 I can see it all. 152 00:13:24,458 --> 00:13:25,528 He's encouraged Verity... 153 00:13:25,563 --> 00:13:26,667 We do not know this. 154 00:13:26,702 --> 00:13:28,117 He's been acting as agent to Blamey, 155 00:13:28,152 --> 00:13:29,532 keeping the skunk's interest warm, 156 00:13:29,567 --> 00:13:32,846 and using Demelza as a go-between. 157 00:13:32,881 --> 00:13:33,916 You're too hasty. 158 00:13:33,951 --> 00:13:35,469 We've no proof Demelza's involved, let alone Ross. 159 00:13:35,504 --> 00:13:38,852 Oh, yes, of course, you will always stand up for Ross! 160 00:13:38,887 --> 00:13:40,612 I stand up for no one. 161 00:13:40,647 --> 00:13:43,546 But it is the merest justice not to condemn people unheard. 162 00:13:43,581 --> 00:13:47,654 There is no other way this could have been managed. 163 00:13:47,688 --> 00:13:50,208 She has no post, I have seen to that. 164 00:13:50,243 --> 00:13:51,382 Damn Ross! 165 00:13:51,416 --> 00:13:54,212 Damn this family, 166 00:13:54,247 --> 00:13:58,872 damn this entire pitiful excuse for an existence! 167 00:14:08,882 --> 00:14:11,574 I hope I'm not intruding. 168 00:14:11,609 --> 00:14:14,232 But I see that I am. 169 00:14:14,267 --> 00:14:16,200 Is something amiss? 170 00:14:18,098 --> 00:14:19,203 Forgive me, 171 00:14:19,237 --> 00:14:21,722 but it may be within my power to offer assistance. 172 00:14:21,757 --> 00:14:23,621 I suspect not. 173 00:14:23,655 --> 00:14:26,417 But that is precisely the reason I'm here. 174 00:14:39,533 --> 00:14:41,397 So there you have our predicament. 175 00:14:41,432 --> 00:14:43,606 That's extraordinary. 176 00:14:43,641 --> 00:14:45,505 What I despise most is the deceit. 177 00:14:45,539 --> 00:14:48,232 And from someone I trusted. 178 00:14:48,266 --> 00:14:49,647 Your sister? 179 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 My cousin. 180 00:14:50,717 --> 00:14:52,581 You blame Ross? 181 00:14:53,582 --> 00:14:54,514 Entirely. 182 00:14:54,548 --> 00:14:57,862 You mentioned a reason for your visit? 183 00:14:57,897 --> 00:14:59,588 No doubt I've... 184 00:14:59,622 --> 00:15:01,452 omitted some payment. 185 00:15:01,486 --> 00:15:04,282 On the contrary. 186 00:15:04,317 --> 00:15:08,355 We, our family, find ourselves indebted to you. 187 00:15:09,598 --> 00:15:10,979 How? 188 00:15:12,532 --> 00:15:15,604 You're aware that substantial gaming losses 189 00:15:15,638 --> 00:15:17,640 were accrued by Francis to my cousin Matthew? 190 00:15:20,609 --> 00:15:22,611 It's possible-- 191 00:15:22,645 --> 00:15:24,164 probable-- 192 00:15:24,199 --> 00:15:28,962 that you were a victim of Matthew's dishonesty. 193 00:15:28,997 --> 00:15:32,241 That being so, we wish to make amends. 194 00:15:32,276 --> 00:15:34,381 How? 195 00:15:34,416 --> 00:15:36,245 By canceling some of your debts to our bank. 196 00:15:36,280 --> 00:15:38,765 We cannot accept charity, George. 197 00:15:38,799 --> 00:15:40,353 Charity be damned. 198 00:15:40,387 --> 00:15:41,941 Our family's integrity has been compromised 199 00:15:41,975 --> 00:15:44,219 and we wish to recover it. 200 00:15:44,253 --> 00:15:47,325 I insist you accept our apology. 201 00:15:47,360 --> 00:15:50,052 And £1,200. 202 00:15:50,950 --> 00:15:52,848 12?! 203 00:16:03,100 --> 00:16:06,206 And now we need detain you no longer. 204 00:16:08,070 --> 00:16:10,141 Do not keep Francis up too late. 205 00:16:10,176 --> 00:16:11,591 I have his best interests at heart. 206 00:16:13,420 --> 00:16:14,974 You see? 207 00:16:15,008 --> 00:16:17,907 I did mend your smile, after all. 208 00:16:27,469 --> 00:16:29,954 Aniseed... 209 00:16:29,989 --> 00:16:32,336 Hartshorn... 210 00:16:33,751 --> 00:16:35,201 Senna... 211 00:16:36,547 --> 00:16:38,169 Aqua Mirabilis. 212 00:16:39,412 --> 00:16:41,034 What are they for? 213 00:16:42,104 --> 00:16:44,900 I've a thirst for learning. 214 00:16:47,730 --> 00:16:52,632 Some are nature's remedies, others I concoct myself. 215 00:16:52,666 --> 00:16:56,015 All are as efficacious as any Thomas Choake prescribes, 216 00:16:56,049 --> 00:16:59,949 but infinitely more affordable. 217 00:16:59,984 --> 00:17:02,193 You'll not make a living like that. 218 00:17:03,332 --> 00:17:06,266 I came here to heal my patients, not bankrupt them. 219 00:17:06,301 --> 00:17:08,165 You've already made me whole again. 220 00:17:10,926 --> 00:17:13,860 This must stop, Keren, this coming here. 221 00:17:13,894 --> 00:17:15,034 Your husband does not like it. 222 00:17:15,068 --> 00:17:16,621 Do you like it? 223 00:17:19,486 --> 00:17:20,591 I have work to do. 224 00:17:20,625 --> 00:17:21,730 My purpose here is... 225 00:17:21,764 --> 00:17:22,731 Kiss me. 226 00:17:22,765 --> 00:17:23,697 No. 227 00:17:23,732 --> 00:17:25,216 Just the once. 228 00:17:25,251 --> 00:17:29,220 Keren, you and I know it would not be just the once. 229 00:17:30,290 --> 00:17:31,602 Would that matter? 230 00:17:33,293 --> 00:17:36,124 What matters is... where it would lead. 231 00:17:42,889 --> 00:17:44,511 Shall I go on? 232 00:17:47,756 --> 00:17:49,792 And on? 233 00:17:49,827 --> 00:17:52,485 Till you tell me to stop? 234 00:18:29,142 --> 00:18:30,419 'Tisn't just Jud. 235 00:18:31,179 --> 00:18:33,215 'Tis Carnmore do trouble you. 236 00:18:35,700 --> 00:18:38,738 There are forces opposing us. 237 00:18:38,772 --> 00:18:40,878 Warleggan forces? 238 00:18:40,912 --> 00:18:43,191 With what aim? 239 00:18:43,225 --> 00:18:46,090 To put us out of business. 240 00:18:46,125 --> 00:18:48,196 Well, if Tresidder won't have you, where will you go? 241 00:18:48,230 --> 00:18:50,370 We'll find somewhere. 242 00:18:50,405 --> 00:18:53,097 The whole of Cornwall doesn't yet knuckle to George. 243 00:18:53,132 --> 00:18:54,754 Nor will it, if I can help it. 244 00:18:54,788 --> 00:18:56,859 What could George do? 245 00:18:56,894 --> 00:18:58,999 For now, nothing. 246 00:18:59,034 --> 00:19:01,174 He's leaned on Tresidder, 247 00:19:01,209 --> 00:19:03,211 but unless he discovers these names... 248 00:19:03,245 --> 00:19:04,315 If he did? 249 00:19:04,350 --> 00:19:08,354 He'd realize that, barring myself and Henshawe, 250 00:19:08,388 --> 00:19:10,770 all bank at Warleggans'. 251 00:19:15,188 --> 00:19:16,741 What are you doing? 252 00:19:16,776 --> 00:19:18,916 Hiding it. 253 00:19:51,259 --> 00:19:52,501 'Twas a rockfall. 254 00:19:52,536 --> 00:19:53,778 The charge was damp. 255 00:19:53,813 --> 00:19:55,401 We thought it dead, and then out of nowhere... 256 00:19:55,435 --> 00:19:57,126 Are you badly hurt? 257 00:19:57,161 --> 00:19:58,645 Get Dr. Enys to look at that. 258 00:19:58,680 --> 00:20:00,613 I'd sooner bleed to death! 259 00:20:05,204 --> 00:20:07,792 It's galling for the family, 260 00:20:07,827 --> 00:20:09,484 but your sister will realize her mistake 261 00:20:09,518 --> 00:20:11,175 and soon come crying home. 262 00:20:11,210 --> 00:20:12,659 Well, then let Ross take her in, 263 00:20:12,694 --> 00:20:14,005 since he encouraged her treachery. 264 00:20:16,042 --> 00:20:18,251 Damn it, I expect more loyalty from my only cousin. 265 00:20:19,666 --> 00:20:21,392 What did I ever do 266 00:20:21,427 --> 00:20:23,463 that he should go behind my back like this? 267 00:20:23,498 --> 00:20:24,637 Well... 268 00:20:24,671 --> 00:20:27,640 I suppose you married the girl he loved, didn't you? 269 00:20:30,229 --> 00:20:31,747 Yes. 270 00:20:31,782 --> 00:20:33,542 Yes, that. 271 00:20:33,577 --> 00:20:35,095 Hm. 272 00:20:35,130 --> 00:20:38,237 No, that was long ago, and he's happily married himself now. 273 00:20:39,790 --> 00:20:41,826 More happily, in fact, than... 274 00:20:43,483 --> 00:20:47,694 No, it's not on that score, I assure you. 275 00:20:59,637 --> 00:21:01,984 Keren? 276 00:21:06,230 --> 00:21:08,059 Keren? 277 00:21:27,078 --> 00:21:28,977 I sympathize. 278 00:21:30,289 --> 00:21:33,222 I, too, find Ross unfathomable. 279 00:21:34,914 --> 00:21:39,021 In some ways, you and I are in the same boat. 280 00:21:56,867 --> 00:22:00,146 What's perplexed me of late has been Ross's attitude towards me. 281 00:22:00,180 --> 00:22:02,251 When he opened his mine, 282 00:22:02,286 --> 00:22:04,392 the other venturers were for banking with Warleggans', 283 00:22:04,426 --> 00:22:07,222 yet he fought tooth and nail to go with Pascoe's. 284 00:22:07,256 --> 00:22:10,363 No, I doubt that was personal. 285 00:22:10,398 --> 00:22:12,434 And then this wildcat copper-smelting scheme. 286 00:22:12,469 --> 00:22:14,781 It's clearly directed against us. 287 00:22:14,816 --> 00:22:16,990 I don't think against you, precisely. 288 00:22:17,025 --> 00:22:18,406 The aim is to get 289 00:22:18,440 --> 00:22:20,511 fairer prices for the mines. 290 00:22:20,546 --> 00:22:22,271 It's not the scheme which upsets me, 291 00:22:22,306 --> 00:22:25,067 for it will fail for lack of money. 292 00:22:25,102 --> 00:22:29,071 But it demonstrates an enmity towards me 293 00:22:29,106 --> 00:22:31,384 which I don't feel I deserve. 294 00:22:35,768 --> 00:22:38,529 Any more than you deserve his betrayal. 295 00:22:41,049 --> 00:22:43,810 Of your family. 296 00:22:52,267 --> 00:22:53,993 Where have you been? 297 00:22:54,027 --> 00:22:55,684 Oh, Mark! 298 00:22:55,719 --> 00:22:56,789 You're back early. 299 00:22:56,823 --> 00:22:58,169 Why did you...? 300 00:22:58,204 --> 00:22:59,585 You're hurt! 301 00:22:59,619 --> 00:23:00,413 What happened? 302 00:23:00,448 --> 00:23:01,276 Let me see. 303 00:23:01,310 --> 00:23:02,519 Where have you been? 304 00:23:02,553 --> 00:23:04,106 I couldn't sleep, I had a pain. 305 00:23:04,141 --> 00:23:05,625 I thought maybe a walk would ease it. 306 00:23:05,660 --> 00:23:07,420 You've been with Enys. 307 00:23:07,455 --> 00:23:09,111 I've not! 308 00:23:09,146 --> 00:23:11,424 You've been lying with Enys. 309 00:23:11,459 --> 00:23:12,667 I went to see him. 310 00:23:12,701 --> 00:23:13,771 He's a doctor, isn't he? 311 00:23:13,806 --> 00:23:15,014 I needed something for the pain. 312 00:23:15,048 --> 00:23:16,774 How long? 313 00:23:16,809 --> 00:23:17,603 What? 314 00:23:17,637 --> 00:23:18,673 How long were you there? 315 00:23:18,707 --> 00:23:19,812 About an hour. 316 00:23:19,846 --> 00:23:22,470 I waited three. 317 00:23:25,921 --> 00:23:28,268 'Twas nothing, Mark. 318 00:23:30,201 --> 00:23:32,928 'Twas only a kiss. 319 00:23:32,963 --> 00:23:34,654 'Twas only the once. 320 00:23:34,689 --> 00:23:37,692 It was him, he... he pestered me, 321 00:23:37,726 --> 00:23:41,281 he wouldn't let me be. 322 00:23:41,316 --> 00:23:42,628 'Tis you that's to blame. 323 00:23:42,662 --> 00:23:45,596 You left me alone overmuch. 324 00:23:45,631 --> 00:23:46,908 You never loved me enough! 325 00:23:46,942 --> 00:23:48,979 I loved ye more than life! 326 00:23:49,945 --> 00:23:50,774 I did. 327 00:23:50,808 --> 00:23:51,878 I loved ye, Keren. 328 00:23:51,913 --> 00:23:53,432 You don't know what love is! 329 00:23:53,466 --> 00:23:55,606 You don't know! 330 00:23:55,641 --> 00:23:56,435 No... 331 00:23:56,469 --> 00:23:59,403 You don't know, you don't know! 332 00:23:59,438 --> 00:24:01,681 You don't know! You don't know! 333 00:24:01,716 --> 00:24:03,856 You don't know! 334 00:24:16,178 --> 00:24:18,008 Oh... 335 00:24:26,775 --> 00:24:28,570 Keren? 336 00:24:31,228 --> 00:24:32,678 Keren... 337 00:24:39,581 --> 00:24:41,549 Don't ye fool with me, Keren. 338 00:24:41,583 --> 00:24:42,998 Wake up now. 339 00:24:50,558 --> 00:24:52,214 Wake up, Keren. 340 00:24:53,871 --> 00:24:55,148 Wake up! 341 00:25:08,852 --> 00:25:09,956 No... 342 00:25:11,820 --> 00:25:13,546 Oh, no. 343 00:25:13,581 --> 00:25:16,204 Oh, no, Keren! 344 00:25:16,238 --> 00:25:17,550 I never meant... 345 00:25:17,585 --> 00:25:18,655 I... 346 00:25:19,897 --> 00:25:21,209 I never meant... 347 00:25:27,905 --> 00:25:28,975 Damn Ross! 348 00:25:32,496 --> 00:25:34,567 Damn his scheming! 349 00:25:34,602 --> 00:25:37,363 He has married my sister to a wife-beater 350 00:25:37,397 --> 00:25:40,987 and he has disgraced my family name. 351 00:25:41,022 --> 00:25:43,749 You know, if he cares so little for my interest, 352 00:25:43,783 --> 00:25:45,474 why should I care for his? 353 00:25:49,375 --> 00:25:52,861 You were saying you thought Carnmore was well supported. 354 00:25:52,896 --> 00:25:54,104 Mm. 355 00:25:54,138 --> 00:25:58,177 Surely no man of sense would invest in such a scheme. 356 00:26:03,941 --> 00:26:06,461 What would you say to Lord Devoran? 357 00:26:07,945 --> 00:26:09,568 Or Sir John Trevaunance? 358 00:26:11,708 --> 00:26:13,675 Or Richard Tonkin? 359 00:26:13,710 --> 00:26:16,022 Henry Blewitt? 360 00:26:16,057 --> 00:26:17,852 Thomas Johnson? 361 00:26:17,886 --> 00:26:19,578 William Aukitt? 362 00:27:03,276 --> 00:27:07,039 What I said, 'twas nothing worse than usual. 363 00:27:08,834 --> 00:27:10,042 'Tis he. 364 00:27:10,076 --> 00:27:13,493 Getting soft since he did wed her. 365 00:27:13,528 --> 00:27:16,704 And since the blatherin' child come. 366 00:27:19,707 --> 00:27:21,363 And there be another. 367 00:27:21,398 --> 00:27:22,606 Cakey as custard. 368 00:27:49,495 --> 00:27:51,497 Mr. Daniel? 369 00:27:51,531 --> 00:27:53,672 I regret this intrusion, but... 370 00:27:57,952 --> 00:27:59,022 I believe I've wronged you. 371 00:27:59,056 --> 00:28:00,851 I have no excuse, but I was... 372 00:28:02,922 --> 00:28:04,613 I wish to make amends. 373 00:28:15,107 --> 00:28:16,833 Oh, God, no! 374 00:28:19,490 --> 00:28:21,561 We had it from surgeon hisself. 375 00:28:21,596 --> 00:28:22,977 'Twas maybe an accident. 376 00:28:25,807 --> 00:28:27,429 Where's Mark? 377 00:28:27,464 --> 00:28:29,259 Haven't seen him since he went home last night. 378 00:28:29,293 --> 00:28:30,570 'Tis never Mark's doing. 379 00:28:30,605 --> 00:28:31,813 He did love her. 380 00:28:31,848 --> 00:28:33,125 Little as she deserve it. 381 00:28:33,159 --> 00:28:34,989 I must speak with him, Paul. 382 00:28:35,023 --> 00:28:36,956 Your brother's in serious trouble. 383 00:28:36,991 --> 00:28:38,337 If you know where he is... 384 00:28:38,371 --> 00:28:39,925 How would I? 385 00:28:41,754 --> 00:28:43,894 Surgeon needs to watch his back, though. 386 00:28:43,929 --> 00:28:45,378 He's no more than a boy. 387 00:28:45,413 --> 00:28:47,035 Mark could snap him easy as a twig. 388 00:28:47,070 --> 00:28:48,002 And Keren? 389 00:28:48,036 --> 00:28:50,038 We all know his strength. 390 00:28:50,073 --> 00:28:52,696 We know he wouldn't mean to hurt her. 391 00:28:52,731 --> 00:28:54,698 You'd never turn him in! 392 00:28:54,733 --> 00:28:56,320 I've known him since I was a boy. 393 00:28:56,355 --> 00:29:00,739 I've no wish to see him hunted down and hung from a gibbet. 394 00:29:00,773 --> 00:29:02,154 But if he's done this thing... 395 00:29:02,188 --> 00:29:03,293 He'll get no justice! 396 00:29:03,327 --> 00:29:05,157 You know that! 397 00:29:05,191 --> 00:29:07,021 Just ask Jim Carter. 398 00:29:19,930 --> 00:29:22,277 How did she die? 399 00:29:22,312 --> 00:29:23,831 Broken neck. 400 00:29:23,865 --> 00:29:25,487 Deliberate? 401 00:29:26,799 --> 00:29:29,284 I could not say beyond all doubt. 402 00:29:34,151 --> 00:29:36,153 What will happen now? 403 00:29:36,188 --> 00:29:38,155 If you take my advice, 404 00:29:38,190 --> 00:29:39,122 you'll leave. 405 00:29:39,156 --> 00:29:40,468 Without delay. 406 00:29:42,021 --> 00:29:43,678 There's a warrant out for Mark's arrest. 407 00:29:43,712 --> 00:29:45,473 Dear God! 408 00:29:45,507 --> 00:29:47,889 Every villager is bound by law to help in his capture, 409 00:29:47,924 --> 00:29:49,788 but I don't believe a single one will do so. 410 00:29:49,822 --> 00:29:51,444 They'd take his side. 411 00:29:51,479 --> 00:29:52,583 And rightly so. 412 00:29:52,618 --> 00:29:53,964 Not against you, Dwight. 413 00:29:53,999 --> 00:29:57,209 Within a week, he'll be found and brought to justice. 414 00:29:57,243 --> 00:29:59,176 It will then be safe for your return. 415 00:29:59,211 --> 00:30:01,247 What do you take me for? 416 00:30:01,282 --> 00:30:02,628 To skulk away to safety 417 00:30:02,662 --> 00:30:04,837 while the man I wronged is hunted down like an animal? 418 00:30:04,872 --> 00:30:06,218 No. 419 00:30:06,252 --> 00:30:08,565 I'd sooner meet him face to face and take the consequence. 420 00:30:08,599 --> 00:30:09,635 Which could be fatal. 421 00:30:09,669 --> 00:30:11,740 I'll take my chance. 422 00:30:11,775 --> 00:30:13,259 Besides... 423 00:30:15,227 --> 00:30:17,850 I cannot leave these people. 424 00:30:17,885 --> 00:30:19,679 I have been met with nothing but kindness here, 425 00:30:19,714 --> 00:30:20,991 and to repay them like this... 426 00:30:21,026 --> 00:30:22,268 No. 427 00:30:22,303 --> 00:30:26,790 I thank you for your concern, but I will stay. 428 00:30:33,176 --> 00:30:36,213 Then your blood be on your own head. 429 00:30:37,387 --> 00:30:40,079 Keren's is there already. 430 00:30:57,131 --> 00:30:59,133 Is it true about Keren? 431 00:30:59,167 --> 00:31:01,929 Folk are saying her neck was broke. 432 00:31:03,585 --> 00:31:05,001 On purpose? 433 00:31:05,035 --> 00:31:06,105 I doubt it. 434 00:31:06,140 --> 00:31:08,487 But the magistrates will think otherwise. 435 00:31:08,521 --> 00:31:09,591 And what of Mark? 436 00:31:09,626 --> 00:31:11,835 The constables are out in force. 437 00:31:11,870 --> 00:31:14,734 And your admirer, Sir Hugh, has called in the soldiers. 438 00:31:14,769 --> 00:31:15,701 How? 439 00:31:15,735 --> 00:31:16,875 They were in the area looking for smugglers. 440 00:31:16,909 --> 00:31:20,637 As a magistrate, he has the power to commandeer them. 441 00:31:20,671 --> 00:31:22,742 And if Mark is found? 442 00:31:22,777 --> 00:31:24,434 He'll hang. 443 00:31:24,468 --> 00:31:26,954 And well deserve it. 444 00:31:38,724 --> 00:31:39,863 I killed her. 445 00:31:42,003 --> 00:31:44,764 I didn't mean to, but I did. 446 00:31:44,799 --> 00:31:47,112 You know as well as I she brought him to it. 447 00:31:47,146 --> 00:31:48,113 Her and Enys. 448 00:31:48,147 --> 00:31:50,839 The courts will never accept that. 449 00:31:50,874 --> 00:31:53,256 I must give myself up. 450 00:31:53,290 --> 00:31:54,498 No! 451 00:31:54,533 --> 00:31:56,328 I ain't safe. 452 00:31:56,362 --> 00:31:58,157 If I see Enys, I'll swing for him, 453 00:31:58,192 --> 00:31:59,676 as I'll rightly swing for her. 454 00:31:59,710 --> 00:32:00,435 No, Mark. 455 00:32:00,470 --> 00:32:01,747 One life's already lost. 456 00:32:01,781 --> 00:32:04,232 What would it serve to waste another? 457 00:32:14,656 --> 00:32:17,245 If it's to happen, it must be tonight. 458 00:32:17,280 --> 00:32:18,350 And from Nampara Cove. 459 00:32:18,384 --> 00:32:20,007 And in our boat? 460 00:32:20,041 --> 00:32:23,596 She's not fit for ocean-going when the seas are rough, 461 00:32:23,631 --> 00:32:25,909 but a resolute man could do worse in fair weather. 462 00:32:25,944 --> 00:32:27,911 And go where? 463 00:32:27,946 --> 00:32:29,464 Ireland? 464 00:32:29,499 --> 00:32:30,776 Brittany? 465 00:32:30,810 --> 00:32:32,812 And the oars? 466 00:32:32,847 --> 00:32:37,783 Might find their way to the cove after dark, 467 00:32:37,817 --> 00:32:41,994 together with enough supplies to keep a man alive. 468 00:32:43,892 --> 00:32:45,515 'Tisn't lawful. 469 00:32:48,138 --> 00:32:50,106 No. 470 00:32:50,140 --> 00:32:54,696 But some might say it is a kind of justice. 471 00:32:54,731 --> 00:32:57,044 We must keep Mark away from Dwight. 472 00:32:57,078 --> 00:33:00,771 We don't want more blood on his hands. 473 00:33:15,269 --> 00:33:16,684 Go upstairs and change. 474 00:33:21,102 --> 00:33:23,587 And prepare to be the lady. 475 00:33:54,756 --> 00:33:57,552 My dear, this is Captain McNeil. 476 00:33:57,587 --> 00:34:00,107 Captain McNeil, may I present my wife, Demelza. 477 00:34:00,141 --> 00:34:02,419 The pleasure is mine, ma'am. 478 00:34:04,145 --> 00:34:06,113 Captain Poldark and I are old comrades. 479 00:34:06,147 --> 00:34:09,081 We were together at James River in '81. 480 00:34:09,116 --> 00:34:10,910 Oh, I see. 481 00:34:10,945 --> 00:34:13,154 I understood he was acquainted with the murderer, 482 00:34:13,189 --> 00:34:14,983 and wondered if he could give me any pointers 483 00:34:15,018 --> 00:34:16,675 as to where the felon might hide. 484 00:34:16,709 --> 00:34:19,229 None that spring to mind. 485 00:34:19,264 --> 00:34:21,197 Though I don't imagine he'll linger. 486 00:34:21,231 --> 00:34:22,094 Mm. 487 00:34:22,129 --> 00:34:24,234 Any suitable boats hereabouts 488 00:34:24,269 --> 00:34:26,236 whereby he might make his escape? 489 00:34:26,271 --> 00:34:28,031 A few, I suppose. 490 00:34:28,066 --> 00:34:29,550 I have one myself. 491 00:34:29,584 --> 00:34:31,862 Where is it kept? 492 00:34:31,897 --> 00:34:33,243 In a cave down by the shore. 493 00:34:33,278 --> 00:34:35,797 But it couldn't be handled by a single man. 494 00:34:35,832 --> 00:34:37,903 Can I persuade you to stay for supper, Captain? 495 00:34:37,937 --> 00:34:39,663 My wife has made kidney pudding. 496 00:34:39,698 --> 00:34:42,045 Another occasion, I'd be delighted. 497 00:34:42,080 --> 00:34:43,253 But if you'll oblige me 498 00:34:43,288 --> 00:34:45,117 by pointing out the coves hereabouts, 499 00:34:45,152 --> 00:34:48,155 I could search for the smugglers and murderer at the same time. 500 00:34:48,189 --> 00:34:50,122 Two birds with one stone, you might say. 501 00:34:50,157 --> 00:34:51,468 May I offer you some brandy, Captain? 502 00:34:51,503 --> 00:34:54,782 I trust you'll be able to tell by the flavor 503 00:34:54,816 --> 00:34:56,715 whether or not the duty's been paid. 504 00:35:03,170 --> 00:35:05,448 You were so good. 505 00:35:05,482 --> 00:35:08,175 No one would've guessed you knew a thing. 506 00:35:08,209 --> 00:35:09,624 Don't underestimate him. 507 00:35:09,659 --> 00:35:12,386 He's smarter than he looks. 508 00:35:22,775 --> 00:35:24,674 Now I must fetch the oars. 509 00:35:24,708 --> 00:35:26,020 Oh, Ross... 510 00:35:26,054 --> 00:35:28,126 I clean forgot, this came from Trenwith. 511 00:35:33,510 --> 00:35:34,891 What does it say? 512 00:35:34,925 --> 00:35:37,687 "As you may know, Verity left us yesterday 513 00:35:37,721 --> 00:35:40,345 "for Captain Blamey. 514 00:35:40,379 --> 00:35:42,692 "They are to be married today. 515 00:35:42,726 --> 00:35:44,003 Elizabeth." 516 00:35:44,038 --> 00:35:46,558 So she's done it at last. 517 00:35:46,592 --> 00:35:48,939 I rather feared she might. 518 00:35:48,974 --> 00:35:50,527 Well, why should they not be happy together 519 00:35:50,562 --> 00:35:51,632 if they do love each other? 520 00:35:51,666 --> 00:35:53,185 Why "As you may know"? 521 00:35:54,704 --> 00:35:57,155 Why should she think we would know? 522 00:35:57,189 --> 00:36:00,088 Well, perhaps the news is already about? 523 00:36:02,643 --> 00:36:04,886 I must go to Trenwith. 524 00:36:04,921 --> 00:36:06,094 This letter is abrupt. 525 00:36:06,129 --> 00:36:07,406 They must be upset. 526 00:36:08,407 --> 00:36:11,893 I'll call there on my way back from the cove. 527 00:36:11,928 --> 00:36:14,827 You'll be well enough here with Garrick to guard you? 528 00:36:33,639 --> 00:36:36,573 This is our very first meal together. 529 00:36:37,505 --> 00:36:40,198 Does it seem strange to you? 530 00:36:40,232 --> 00:36:41,302 No. 531 00:36:43,718 --> 00:36:46,549 'Tis only that in all our lives, 532 00:36:46,583 --> 00:36:48,758 we've not met more than two dozen times. 533 00:36:50,311 --> 00:36:53,694 Tonight, we close the book on our old lives. 534 00:36:53,728 --> 00:36:57,353 Tomorrow, we open a new one. 535 00:36:57,939 --> 00:37:00,045 And write it together. 536 00:37:01,943 --> 00:37:04,567 If you should ever feel unhappy, my love, 537 00:37:04,601 --> 00:37:07,086 I swear... 538 00:37:07,121 --> 00:37:08,950 it'll not be of my doing. 539 00:38:20,125 --> 00:38:21,264 Judas! 540 00:38:22,334 --> 00:38:23,611 You gave me such a fright! 541 00:38:23,646 --> 00:38:25,095 Forgive me. 542 00:38:25,130 --> 00:38:27,581 I did not mean... 543 00:38:32,033 --> 00:38:34,519 Ross counseled me to leave. 544 00:38:34,553 --> 00:38:37,107 For your own safety. 545 00:38:37,142 --> 00:38:39,040 I cannot contemplate such a thing. 546 00:38:39,075 --> 00:38:41,560 But I'm sick of my own company tonight. 547 00:38:41,595 --> 00:38:43,148 May I avail myself of Ross's? 548 00:38:43,182 --> 00:38:45,944 He isn't here. 549 00:38:45,978 --> 00:38:47,980 I came as soon I could. 550 00:38:49,534 --> 00:38:50,880 How's Francis? 551 00:38:50,914 --> 00:38:52,709 He's half a mind to go after her. 552 00:38:52,744 --> 00:38:54,124 Persuade him against. 553 00:38:54,159 --> 00:38:55,574 He's no match for Blamey. 554 00:38:55,609 --> 00:38:56,817 Or Verity, 555 00:38:56,851 --> 00:38:58,888 for I think she's now the bolder of the two. 556 00:38:58,922 --> 00:39:01,269 Certainly the most reckless. 557 00:39:01,304 --> 00:39:04,031 She has the courage of her convictions, 558 00:39:04,065 --> 00:39:07,897 which I applaud even if I seem to disapprove. 559 00:39:14,213 --> 00:39:15,491 Well, Ross... 560 00:39:17,941 --> 00:39:20,116 Are you pleased with your handiwork? 561 00:39:21,773 --> 00:39:24,327 Clearly, it was you who helped her. 562 00:39:24,362 --> 00:39:25,535 I? 563 00:39:25,570 --> 00:39:26,985 Arrange Verity's elopement? 564 00:39:27,019 --> 00:39:28,987 Have you taken leave of your senses? 565 00:39:30,402 --> 00:39:35,442 I don't think that Ross would want you here. 566 00:39:35,476 --> 00:39:37,720 Have I forfeited his good opinion? 567 00:39:37,754 --> 00:39:39,238 Or his trust? 568 00:39:39,273 --> 00:39:41,102 No, no, it's not that, it's just... 569 00:39:41,137 --> 00:39:43,691 He has business tonight, and maybe visitors. 570 00:39:47,661 --> 00:39:49,628 I'll see who it is. 571 00:39:49,663 --> 00:39:50,802 No, no, I must. 572 00:39:50,836 --> 00:39:52,907 'Tis maybe the soldiers. 573 00:39:52,942 --> 00:39:54,046 Wait here. 574 00:40:00,467 --> 00:40:02,227 There be soldiers everywhere. 575 00:40:02,261 --> 00:40:03,780 We couldn't think where else to come. 576 00:40:04,988 --> 00:40:06,542 You've helped them before. 577 00:40:06,576 --> 00:40:09,510 You allowed them to meet secretly at Nampara. 578 00:40:09,545 --> 00:40:10,718 To my eternal regret. 579 00:40:10,753 --> 00:40:11,892 You were nearly killed! 580 00:40:11,926 --> 00:40:13,272 Do you imagine I want a repetition of that? 581 00:40:13,307 --> 00:40:15,965 No, no, no, no, you cannot abide to lose face! 582 00:40:15,999 --> 00:40:17,069 Francis! 583 00:40:17,104 --> 00:40:18,830 You were defeated then, and this is your revenge. 584 00:40:18,864 --> 00:40:19,762 Francis, stop! 585 00:40:19,796 --> 00:40:21,246 I think you must be drunk, Francis. 586 00:40:21,280 --> 00:40:22,730 I think you must leave, Ross. 587 00:40:29,979 --> 00:40:31,152 Ross is down at the cove. 588 00:40:31,187 --> 00:40:32,568 You can wait in here till he comes back 589 00:40:32,602 --> 00:40:34,121 and tells you it's clear. 590 00:40:42,474 --> 00:40:44,476 Verity could not have managed it on her own. 591 00:40:44,511 --> 00:40:46,305 It must be your doing! 592 00:40:46,340 --> 00:40:49,067 You and that impudent brat you married! 593 00:40:49,101 --> 00:40:50,275 Francis! 594 00:40:50,309 --> 00:40:51,828 You've been using her to carry letters 595 00:40:51,863 --> 00:40:53,209 between Verity and that skunk! 596 00:40:53,243 --> 00:40:56,074 When I say I have not, I expect to be believed. 597 00:40:56,108 --> 00:40:59,422 If you continue to doubt my word... 598 00:40:59,457 --> 00:41:01,044 Dwight, go back to the kitchen. 599 00:41:03,253 --> 00:41:04,392 'Tis a trap. 600 00:41:04,427 --> 00:41:06,049 'Tis a bloody trap! 601 00:41:06,084 --> 00:41:07,188 How dare you say that? 602 00:41:07,223 --> 00:41:10,122 Mark, have you no sense? 603 00:41:10,157 --> 00:41:11,710 Dwight, go back into the kitchen. 604 00:41:11,745 --> 00:41:12,953 You bastard... 605 00:41:12,987 --> 00:41:14,610 You should've come for me. 606 00:41:14,644 --> 00:41:17,751 Not broken a girl who couldn't defend herself. 607 00:41:17,785 --> 00:41:18,959 I'll break ye soon enough! 608 00:41:18,993 --> 00:41:20,512 Stop this! 609 00:41:20,547 --> 00:41:22,203 Are you mad?! 610 00:41:22,238 --> 00:41:24,551 Do you want to bring the soldiers down upon us? 611 00:41:24,585 --> 00:41:26,863 I gave you credit for more intelligence. 612 00:41:26,898 --> 00:41:29,176 I gave you credit for more loyalty. 613 00:41:29,210 --> 00:41:30,798 But perhaps your choice of wife 614 00:41:30,833 --> 00:41:32,455 has coarsened your finer instincts! 615 00:41:33,180 --> 00:41:34,181 Enough! 616 00:41:34,215 --> 00:41:35,423 Enough! 617 00:41:39,842 --> 00:41:41,188 Both of you! 618 00:41:41,222 --> 00:41:43,673 Have you forgot you are family? 619 00:41:45,157 --> 00:41:46,780 You would fight and kill each other in our house? 620 00:41:46,814 --> 00:41:48,851 Does friendship mean nothing to you? 621 00:41:48,885 --> 00:41:50,197 Let me finish him! 622 00:41:50,231 --> 00:41:51,647 'Tis finished already. 623 00:41:51,681 --> 00:41:52,889 It isn't, don't you see? 624 00:41:52,924 --> 00:41:55,582 Dr. Enys can't betray you without betraying us. 625 00:41:58,343 --> 00:41:59,482 You can trust him. 626 00:41:59,517 --> 00:42:02,796 I'd as lief trust a snake. 627 00:42:02,830 --> 00:42:04,073 What you did is on your conscience. 628 00:42:04,107 --> 00:42:05,350 As what I did is on mine. 629 00:42:06,662 --> 00:42:08,008 You have my word. 630 00:42:08,042 --> 00:42:10,113 I won't betray anyone. 631 00:42:41,628 --> 00:42:43,491 Call him back, Francis. 632 00:42:43,526 --> 00:42:44,941 He's your cousin. 633 00:42:44,976 --> 00:42:46,874 I have no cousin! 634 00:42:46,909 --> 00:42:48,773 And I have no sister! 635 00:42:51,292 --> 00:42:54,606 I have a wife, a son, and an estate 636 00:42:54,641 --> 00:42:57,333 in considerably less debt today than it was yesterday. 637 00:42:59,369 --> 00:43:01,026 So I'm content. 638 00:43:14,695 --> 00:43:16,283 Ross! 639 00:43:17,974 --> 00:43:20,425 What in God's name...? 640 00:43:22,669 --> 00:43:24,187 Go home and sleep. 641 00:43:24,222 --> 00:43:25,395 And tomorrow... 642 00:43:25,430 --> 00:43:27,605 Tomorrow, I will tend to my patients 643 00:43:27,639 --> 00:43:30,573 and try, God knows how, to make amends. 644 00:44:09,060 --> 00:44:11,614 I've been hiding down that old mine of your father's. 645 00:44:12,753 --> 00:44:13,581 Wheal Grace? 646 00:44:13,616 --> 00:44:14,444 Wheal Grace. 647 00:44:14,479 --> 00:44:15,791 Shh! 648 00:44:17,102 --> 00:44:20,002 To keep from going off my head, I went all over her. 649 00:44:20,036 --> 00:44:22,245 There's money in that mine. 650 00:44:22,280 --> 00:44:24,247 Copper. 651 00:44:24,282 --> 00:44:26,767 I never see'd a more keenly load. 652 00:44:26,802 --> 00:44:28,044 Where is it? 653 00:44:28,079 --> 00:44:29,805 On the east face. 654 00:44:29,839 --> 00:44:32,566 'Twill be underwater most times. 655 00:44:32,600 --> 00:44:34,085 Soldiers! 656 00:44:40,298 --> 00:44:42,990 I never meant to hurt her, Ross. 657 00:44:43,025 --> 00:44:44,854 We know that, Mark. 658 00:44:46,994 --> 00:44:48,686 I must pay for what I've done. 659 00:45:42,015 --> 00:45:43,430 Get in the boat, Mark! 660 00:45:43,464 --> 00:45:45,018 Mark, get in the boat! 661 00:45:47,848 --> 00:45:49,298 This way! 662 00:45:49,332 --> 00:45:50,644 By the surf, there's a boat! 663 00:45:50,678 --> 00:45:52,611 Mark, take the oars! 664 00:45:52,646 --> 00:45:54,821 Make haste, make haste! 665 00:46:25,713 --> 00:46:27,474 Can you see anything? 666 00:46:27,508 --> 00:46:28,958 Lights in the distance, heading this way. 667 00:46:28,993 --> 00:46:30,753 Help me with the boots,quick. 668 00:46:37,035 --> 00:46:38,105 Ross, your hand! 669 00:46:38,140 --> 00:46:40,798 It must've happened when I hit the soldier. 670 00:46:40,832 --> 00:46:42,523 Hide my clothes away, hurry! 671 00:46:46,424 --> 00:46:47,563 Gently now, love. 672 00:46:47,597 --> 00:46:51,360 Let them knock again before we make light. 673 00:46:59,437 --> 00:47:01,197 Get into bed. 674 00:47:01,232 --> 00:47:02,992 We mustn't wake Julia. 675 00:47:13,934 --> 00:47:15,142 Oh, damn it! 676 00:47:15,177 --> 00:47:17,351 This is a fine time to call! 677 00:47:19,526 --> 00:47:22,253 Mark Daniel escaped. 678 00:47:24,117 --> 00:47:25,635 Is that certain? 679 00:47:25,670 --> 00:47:28,328 And in your boat. 680 00:47:28,362 --> 00:47:30,468 I see. 681 00:47:30,502 --> 00:47:32,815 You do not seem very distressed. 682 00:47:32,850 --> 00:47:35,956 I'm becoming philosophical in my old age. 683 00:47:35,991 --> 00:47:38,890 Not that I'm happy to lose a good boat, 684 00:47:38,925 --> 00:47:40,616 but sighing will not bring it back 685 00:47:40,650 --> 00:47:42,514 any more than it will bring back yesterday's youth. 686 00:47:42,549 --> 00:47:46,725 Your attitude does you credit, Captain. 687 00:47:46,760 --> 00:47:50,695 May I, as a man a year or so your senior, 688 00:47:50,729 --> 00:47:53,387 offer ye a word of advice? 689 00:47:53,422 --> 00:47:55,079 By all means. 690 00:47:55,113 --> 00:47:56,494 Have a care for the law. 691 00:47:56,528 --> 00:48:00,153 'Tis a cranky and twisty old thing. 692 00:48:00,187 --> 00:48:03,156 And you may flout it half a dozen times, 693 00:48:03,190 --> 00:48:06,159 but let it once come to grips with ye 694 00:48:06,193 --> 00:48:08,747 and you'll find it harder to be loose from 695 00:48:08,782 --> 00:48:12,234 than a great black squid. 696 00:48:12,268 --> 00:48:16,686 I'd welcome your assurance that my advice has been heeded. 697 00:48:16,721 --> 00:48:20,000 You may rest easy on that score, Captain. 698 00:48:20,035 --> 00:48:22,900 In that case, I look forward to calling upon you 699 00:48:22,934 --> 00:48:24,315 and your charming wife 700 00:48:24,349 --> 00:48:26,282 when I'm next in the county. 701 00:48:26,317 --> 00:48:29,147 Have you hurt your hand somewhere, Captain? 702 00:48:29,182 --> 00:48:30,114 Oh. 703 00:48:30,148 --> 00:48:32,357 Caught it in a rabbit trap. 704 00:49:19,715 --> 00:49:22,373 First Jim, now Mark. 705 00:49:24,030 --> 00:49:26,239 My band of brothers is shrinking. 706 00:49:26,273 --> 00:49:29,828 At least Mark got clean away and McNeil suspected nothing. 707 00:49:30,829 --> 00:49:32,521 It was a good night in the end. 708 00:49:33,729 --> 00:49:34,972 Not entirely. 709 00:49:35,006 --> 00:49:36,974 You forget I went to Trenwith. 710 00:49:38,906 --> 00:49:41,150 Was it dreadful? 711 00:49:41,185 --> 00:49:43,532 Suffice it to say Francis and I have broken. 712 00:49:43,566 --> 00:49:44,774 Possibly for good. 713 00:49:57,373 --> 00:49:58,857 A letter for you, Master Poldark. 714 00:50:01,377 --> 00:50:03,586 I've been called to a meeting. 715 00:50:03,621 --> 00:50:05,416 What manner of meeting? 716 00:50:05,450 --> 00:50:07,383 An extraordinary one, to be called at such short notice, 717 00:50:07,418 --> 00:50:08,522 all partners summoned. 718 00:50:45,180 --> 00:50:47,941 Elizabeth's not down yet. 719 00:50:47,975 --> 00:50:49,460 'Tis you I wish to see. 720 00:50:53,912 --> 00:50:55,190 What is it? 721 00:51:18,040 --> 00:51:20,629 The meeting went well? 722 00:51:20,663 --> 00:51:23,045 In a word... no. 723 00:51:23,080 --> 00:51:24,011 Tell me. 724 00:51:24,046 --> 00:51:26,290 I'd rather hear your news. 725 00:51:26,324 --> 00:51:28,809 I'd rather you did not. 726 00:51:31,018 --> 00:51:32,710 What happened? 727 00:51:36,990 --> 00:51:39,096 I went to see Francis. 728 00:51:39,130 --> 00:51:41,098 What the devil for? 729 00:51:44,446 --> 00:51:46,586 Did Ross send you? 730 00:51:46,620 --> 00:51:48,760 Why would he? 731 00:51:48,795 --> 00:51:50,866 Because he's too craven to face me himself? 732 00:51:50,900 --> 00:51:52,143 I came here of my own accord 733 00:51:52,178 --> 00:51:54,939 to tell you that you are mistook about Ross. 734 00:51:56,458 --> 00:51:58,080 He had no hand in Verity's elopement. 735 00:52:00,910 --> 00:52:05,052 When I did not believe him, why would I believe you? 736 00:52:05,087 --> 00:52:08,055 Because I know who did arrange it. 737 00:52:10,023 --> 00:52:12,405 You've been passing letters between them 738 00:52:12,439 --> 00:52:13,958 these last three months? 739 00:52:15,339 --> 00:52:17,134 Tell me you're joking. 740 00:52:17,168 --> 00:52:20,792 No, Ross, I wish I were, but... 741 00:52:22,622 --> 00:52:23,588 There's more. 742 00:52:23,623 --> 00:52:27,074 'Twas I who first sought Captain Blamey out. 743 00:52:27,109 --> 00:52:29,387 I wanted to see if he still had feelings for Verity 744 00:52:29,422 --> 00:52:32,183 or was as wicked as people did say. 745 00:52:32,218 --> 00:52:35,876 And you were able to divine that in a single meeting? 746 00:52:35,911 --> 00:52:37,809 Not in a single meeting. 747 00:52:39,328 --> 00:52:41,917 I brought them together again. 748 00:52:41,951 --> 00:52:43,194 I encouraged Verity. 749 00:52:43,229 --> 00:52:45,921 What have you done? 750 00:52:45,955 --> 00:52:47,233 I don't understand. 751 00:52:47,267 --> 00:52:51,237 All I did was bring two people together who loved each other. 752 00:52:51,271 --> 00:52:54,136 No, Demelza, that is not all you did. 753 00:52:54,171 --> 00:52:56,276 I had yesterday a letter 754 00:52:56,311 --> 00:53:00,556 from the Warleggans' bank, telling me they could no longer 755 00:53:00,591 --> 00:53:01,971 support my loan 756 00:53:02,006 --> 00:53:05,492 and that I must make immediate arrangements to repay it. 757 00:53:05,527 --> 00:53:08,875 I too had such a letter, word for word. 758 00:53:08,909 --> 00:53:12,223 That's unheard of, to suddenly withdraw credit. 759 00:53:12,258 --> 00:53:13,949 I called upon George Warleggan today 760 00:53:13,983 --> 00:53:16,296 to ask him to reconsider. 761 00:53:16,331 --> 00:53:17,366 He declined. 762 00:53:17,401 --> 00:53:19,886 And to me. 763 00:53:19,920 --> 00:53:21,198 And when I asked him the reason... 764 00:53:21,232 --> 00:53:23,786 He suggested you look to your connection with Carnmore. 765 00:53:23,821 --> 00:53:25,961 I regret to announce 766 00:53:25,995 --> 00:53:29,930 that not only do I have no more capital to contribute... 767 00:53:31,484 --> 00:53:34,141 I expect any day to be declared bankrupt. 768 00:53:34,176 --> 00:53:36,489 For months, you lied to me. 769 00:53:36,523 --> 00:53:37,628 No. 770 00:53:37,662 --> 00:53:38,732 Gone behind my back. 771 00:53:38,767 --> 00:53:41,252 I thought you'd be angry, but... 772 00:53:41,287 --> 00:53:42,322 At what? 773 00:53:42,357 --> 00:53:44,393 Your ignorance? 774 00:53:44,428 --> 00:53:46,084 Your arrogance? 775 00:53:48,017 --> 00:53:53,678 Your utter disregard for truth and consequence? 776 00:53:53,713 --> 00:53:56,060 All I've done is make two people happy. 777 00:53:56,094 --> 00:53:57,855 Oh, Demelza, do not underestimate 778 00:53:57,889 --> 00:53:59,719 the scale of your achievement. 779 00:54:00,823 --> 00:54:02,515 What do you mean? 780 00:54:04,965 --> 00:54:07,382 What now? 781 00:54:07,416 --> 00:54:09,591 For me? 782 00:54:11,144 --> 00:54:12,490 Debtors' prison. 783 00:54:13,595 --> 00:54:15,217 Or the poor house. 784 00:54:16,736 --> 00:54:19,808 'Twas a glorious scheme. 785 00:54:19,842 --> 00:54:22,742 And I'll never regret the impulse behind it. 786 00:54:22,776 --> 00:54:24,882 But it has cost us dear. 787 00:54:24,916 --> 00:54:28,023 It has cost us everything. 788 00:54:28,057 --> 00:54:30,128 Someone has betrayed us. 789 00:54:30,163 --> 00:54:32,027 Someone close to us. 790 00:54:33,408 --> 00:54:36,031 How did it end with Francis? 791 00:54:40,794 --> 00:54:41,899 What I did, perhaps it was wrong, 792 00:54:41,933 --> 00:54:43,176 but I did it for love of Verity. 793 00:54:43,210 --> 00:54:44,419 Get out. 794 00:54:44,453 --> 00:54:47,042 I came here to take the blame, and so I have. 795 00:54:47,076 --> 00:54:48,388 Be angry with me, but not with Ross. 796 00:54:48,423 --> 00:54:49,769 He had nothing to do with it. 797 00:54:49,803 --> 00:54:51,322 Will you go?! 798 00:54:51,357 --> 00:54:54,291 And never enter this house again! 799 00:54:57,017 --> 00:54:58,364 And the same goes for Ross. 800 00:54:58,398 --> 00:55:01,125 If he will marry such an ignorant trull as you, 801 00:55:01,159 --> 00:55:03,990 well, then he must take the consequences. 802 00:55:08,684 --> 00:55:10,790 Good men reduced to poverty. 803 00:55:10,824 --> 00:55:14,897 Their families, our family, everything we've built. 804 00:55:14,932 --> 00:55:16,623 Our very lives together! 805 00:55:16,658 --> 00:55:18,763 Now do you understand? 806 00:55:18,798 --> 00:55:20,765 I have betrayed you. 807 00:55:20,800 --> 00:55:24,493 And been the cause of a greater betrayal. 808 00:55:40,578 --> 00:55:43,409 I've ruined everything? 809 00:55:43,443 --> 00:55:44,548 And this? 810 00:55:45,997 --> 00:55:47,654 Have I ruined this too? 811 00:55:47,689 --> 00:55:49,967 Have I lost your trust? 812 00:55:50,001 --> 00:55:51,658 Is it forever? 813 00:55:53,902 --> 00:55:55,144 It is. 814 00:55:55,179 --> 00:55:57,112 I can see it in your eyes. 815 00:55:57,146 --> 00:56:00,667 Can I ever win it back? 816 00:56:01,599 --> 00:56:03,256 I don't know. 817 00:56:04,671 --> 00:56:07,502 I'd be lying if I said I did. 818 00:56:10,470 --> 00:56:13,197 You've married into a peculiar family, Demelza. 819 00:56:13,231 --> 00:56:19,376 We Poldarks are hasty, sharp tempered, 820 00:56:19,410 --> 00:56:21,792 strong in our likes and dislikes. 821 00:56:25,485 --> 00:56:28,385 Perhaps yours was the more reasonable view. 822 00:56:28,419 --> 00:56:30,697 If two people love each other, why shouldn't they marry? 823 00:56:30,732 --> 00:56:32,319 And be damned to the consequences. 824 00:56:32,354 --> 00:56:33,493 I only meant to help. 825 00:56:33,528 --> 00:56:35,150 I know that. 826 00:56:35,184 --> 00:56:37,048 I know you could not have foreseen. 827 00:56:37,083 --> 00:56:38,981 Can you forgive me? 828 00:56:44,608 --> 00:56:45,781 I will try. 829 00:56:45,816 --> 00:56:48,370 But Francis will not. 830 00:56:49,509 --> 00:56:50,614 No. 831 00:56:50,648 --> 00:56:51,891 And you will not forgive him, 832 00:56:51,925 --> 00:56:56,102 and I have caused a rift between the two sides of our family. 833 00:56:56,136 --> 00:56:57,966 Yes. 834 00:56:58,000 --> 00:57:00,071 I will never be happy until it is healed. 835 00:57:16,743 --> 00:57:20,954 Then I'm afraid you'll be unhappy for a very long time. 56498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.