Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,920
Capítulo Cinco
MERGULHO FATAL
2
00:00:04,423 --> 00:00:10,540
O Homem-Foguete localiza Conway
no esconderijo de Dirken,
3
00:00:10,540 --> 00:00:15,177
onde o Professor alega ser uma
vítima inocente do Dr. Vulcan.
4
00:00:17,367 --> 00:00:18,777
Eu estou feliz que você esteja aqui.
5
00:00:19,275 --> 00:00:20,898
Este homem estava tentando
me fazer escrever
6
00:00:20,898 --> 00:00:21,814
uma falsa confissão.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,043
Me implicando como sendo o
Dr. Vulcan.
8
00:00:24,346 --> 00:00:26,495
Este anel que você está usando
é confissão o bastante.
9
00:00:27,681 --> 00:00:29,050
Como eu posso fazer você acreditar
10
00:00:29,050 --> 00:00:30,369
e me entender.
11
00:00:31,087 --> 00:00:32,732
Este é um anel de fraternidade.
12
00:00:32,732 --> 00:00:35,386
Um para cada membro do Clube
Secreto Científico.
13
00:00:35,749 --> 00:00:37,706
Há muitos deles em existência !
14
00:00:37,936 --> 00:00:40,593
Mas o seu é o único
na CIÊNCIA E ASSOCIADOS.
15
00:00:40,991 --> 00:00:41,725
Não...
16
00:00:41,959 --> 00:00:42,896
Não, existe
17
00:00:42,896 --> 00:00:44,127
um outro membro dos
ASSOCIADOS que
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,491
usa um anel idêntico.
19
00:00:45,799 --> 00:00:47,014
Quem é este homem ?
20
00:00:48,077 --> 00:00:48,861
Ele é...
21
00:01:25,597 --> 00:01:27,007
Eu não consigo entender isso.
22
00:01:27,282 --> 00:01:29,508
Eu nunca notei o Conway
usando o anel que você disse
23
00:01:29,508 --> 00:01:30,763
que ele tinha na mão.
24
00:01:31,106 --> 00:01:33,135
Eu não acho que isso foi uma
coincidência.
25
00:01:33,381 --> 00:01:36,235
Vulcan o plantou no Conway
antes da última reunião.
26
00:01:36,894 --> 00:01:38,450
Vulcan teria que saber que você
estaria procurando
27
00:01:38,450 --> 00:01:40,278
por aquele anel em particular
na reunião onde você
28
00:01:40,278 --> 00:01:41,251
planejava confrontá-lo.
29
00:01:41,251 --> 00:01:42,105
Aparentemente.
30
00:01:43,296 --> 00:01:44,954
Mas eu só disse ao Burt Wislow.
31
00:01:45,045 --> 00:01:45,785
Wislow ?!
32
00:01:46,702 --> 00:01:48,889
Eu sempre considerei o Wislow
acima de suspeitas.
33
00:01:48,889 --> 00:01:49,802
Além disso.
34
00:01:50,052 --> 00:01:52,835
O Vulcan aparentemente soube
sobre os meus planos.
35
00:01:54,056 --> 00:01:55,599
Eu acho que eu vou voltar ao
laboratório e...
36
00:01:55,599 --> 00:01:57,585
ver se eu descubro como
ele faz isso.
37
00:01:57,585 --> 00:01:58,812
Oh, boa sorte, Jeff.
38
00:02:09,202 --> 00:02:10,343
Uma confissão meio terminada
39
00:02:10,343 --> 00:02:13,145
sobre todos crimes contra a
CIÊNCIA E ASSOCIADOS,
40
00:02:13,145 --> 00:02:14,570
foi encontrada naquele quarto.
41
00:02:15,044 --> 00:02:15,988
A Polícia portanto,
42
00:02:15,988 --> 00:02:17,633
está convencida que o
Professor Conway
43
00:02:17,633 --> 00:02:19,580
era um assassino e um sabotador.
44
00:02:19,580 --> 00:02:21,739
E agia como um covarde
impiedoso.
45
00:02:22,361 --> 00:02:24,209
Isso não faz sentido, Burt.
46
00:02:24,434 --> 00:02:27,199
Mesmo se o Professor tivesse
terminado esta nota de suicídio
47
00:02:27,199 --> 00:02:28,479
antes de se matar.
48
00:02:28,479 --> 00:02:30,063
Você acha que alguém
mais o fez ?
49
00:02:30,305 --> 00:02:31,177
Sim !
50
00:02:31,214 --> 00:02:33,027
O verdadeiro Dr. Vulcan.
51
00:02:34,021 --> 00:02:35,074
Acabou de me ocorrer,
52
00:02:35,074 --> 00:02:37,639
que nós andamos desconsiderando
o mais lógico suspeito...
53
00:02:38,392 --> 00:02:40,110
Jeff King em pessoa.
54
00:02:40,221 --> 00:02:40,901
Jeff ?!
55
00:02:40,901 --> 00:02:42,126
Não seja ridícula.
56
00:02:42,126 --> 00:02:42,769
Escute !...
57
00:02:43,228 --> 00:02:44,765
Ele era o único além de nós
58
00:02:44,765 --> 00:02:46,520
que sabia que onde o Conway
estava se escondendo.
59
00:02:47,016 --> 00:02:47,880
E é óbvio...
60
00:02:47,880 --> 00:02:49,417
que o assassinato de Conway
foi projetado
61
00:02:49,417 --> 00:02:51,420
para deixar o Vulcan livre para
dar o seu próximo passo
62
00:02:51,420 --> 00:02:53,625
sem a interrupção de vigilantes
com suspeitas.
63
00:02:54,140 --> 00:02:56,578
O Jeff poderia ter plantado
aquele anel no Conway,
64
00:02:56,578 --> 00:02:57,852
antes dele ir para a reunião.
65
00:02:57,852 --> 00:02:59,179
Mas se esse era o plano
do Jeff...
66
00:02:59,384 --> 00:03:01,042
por que ele me deixaria
saber dele ?
67
00:03:01,535 --> 00:03:03,395
Para que você acreditasse na
inocência dele.
68
00:03:03,427 --> 00:03:04,755
Como você está fazendo agora.
69
00:03:04,955 --> 00:03:09,136
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
ADMINISTRAÇÃO
70
00:03:17,395 --> 00:03:19,255
Se você quer que eu prove
para você que Jeff King
71
00:03:19,255 --> 00:03:20,470
não é o Dr. Vulcan...
72
00:03:20,470 --> 00:03:21,973
vamos olhar naquele laboratório
neste exato momento e
73
00:03:21,973 --> 00:03:23,361
começar uma investigação.
74
00:03:23,361 --> 00:03:24,085
Está certo.
75
00:04:32,709 --> 00:04:33,649
Alô, Sevel ?
76
00:04:33,733 --> 00:04:34,762
É o Jeff King.
77
00:04:35,056 --> 00:04:36,916
Eu decidi aceitar a sua proposta.
78
00:04:37,820 --> 00:04:38,993
Eu acabei de completar o meu
trabalho
79
00:04:38,993 --> 00:04:40,592
no tubo sônico de disparo.
80
00:04:40,878 --> 00:04:42,460
Eu decidi vendê-lo por
minha conta.
81
00:04:42,658 --> 00:04:44,495
Melhor que dar ao Vulcan
o prazer.
82
00:04:45,227 --> 00:04:46,983
Não se preocupe com a CIÊNCIA
E ASSOCIADOS.
83
00:04:47,551 --> 00:04:49,207
Eu vou dizer a eles que o
experimento foi um fracasso.
84
00:04:50,071 --> 00:04:52,787
Eu vou levá-lo ao celeiro do
velho rancho às quatro horas.
85
00:05:07,411 --> 00:05:08,088
Alô...
86
00:05:08,090 --> 00:05:08,836
Dirken ?
87
00:05:09,396 --> 00:05:10,367
Eu tenho um trabalho para
você fazer
88
00:05:10,367 --> 00:05:11,794
às quatro horas dessa tarde.
89
00:05:18,246 --> 00:05:20,376
Se o Jeff não é o Dr. Vulcan,
90
00:05:20,376 --> 00:05:21,606
ele está trabalhando para ele.
91
00:05:21,632 --> 00:05:23,454
Parece que essa toda a prova
que nós precisávamos.
92
00:05:23,454 --> 00:05:26,110
Após escutá-lo tramando a
venda desse tudo de disparo...
93
00:05:26,143 --> 00:05:28,115
eu vou estar esperando por
eles no celeiro.
94
00:05:28,672 --> 00:05:29,781
Eu quero ir também.
95
00:05:29,865 --> 00:05:30,319
Está certo.
96
00:05:30,319 --> 00:05:31,935
Mas você não pode ir vestida
deste jeito.
97
00:05:32,429 --> 00:05:33,552
Vamos até a garagem,
98
00:05:33,552 --> 00:05:35,253
e pegar algumas roupas para
sobrepor.
99
00:06:28,339 --> 00:06:28,664
Ohh...
100
00:06:28,664 --> 00:06:29,296
Dirken ?!
101
00:06:29,674 --> 00:06:31,064
Isso é uma surpresa ?!
102
00:06:31,560 --> 00:06:33,731
Eu não fico surpreso com nada
que o Dr. Vulcan faz.
103
00:06:34,420 --> 00:06:35,208
Ok...
104
00:06:35,387 --> 00:06:36,884
então entregue o tubo
de disparo.
105
00:06:37,003 --> 00:06:38,695
Não tão rápido, Jeff King...
106
00:06:43,458 --> 00:06:44,996
Burt, me deixe te explicar.
107
00:06:53,289 --> 00:06:54,175
Burt, espere um minuto.
108
00:06:54,175 --> 00:06:54,583
Me escute.
109
00:06:54,583 --> 00:06:55,291
Me escute !
110
00:06:55,291 --> 00:06:56,123
Eu vi seu traidor.
111
00:06:56,123 --> 00:06:58,215
Eu ouvi você falando no
telefone na sala de reuniões.
112
00:06:58,215 --> 00:07:00,197
Aquilo era para um microfone
escondido.
113
00:07:00,197 --> 00:07:01,701
Aquele pacote que eu dei ao
Dirken contem...
114
00:07:01,701 --> 00:07:03,056
Eu sei o que tem naquele pacote.
115
00:07:35,839 --> 00:07:37,420
Droga Burt, pare com isso !
116
00:07:38,486 --> 00:07:39,460
Eu odeio ter que fazer isso...
117
00:08:28,257 --> 00:08:29,543
Agora me escute, Burt...
118
00:08:29,737 --> 00:08:31,878
o Dirken pode nos levar ao
Quartel-General do Vulcan.
119
00:08:31,878 --> 00:08:33,193
Tem um aparelho de direção
dentro daquele pacote
120
00:08:33,193 --> 00:08:34,015
que ele levou com ele.
121
00:08:34,015 --> 00:08:34,479
O que ?!
122
00:08:34,479 --> 00:08:35,081
É isso mesmo !
123
00:08:35,081 --> 00:08:36,737
Mas o Dirken também levou
a Glenda com ele.
124
00:08:36,737 --> 00:08:37,511
Glenda ?!
125
00:08:37,511 --> 00:08:39,316
Sim, nós pensamos que havia
um tubo secreto de disparo
126
00:08:39,316 --> 00:08:40,151
naquele pacote.
127
00:08:40,151 --> 00:08:41,695
Ela estava tentando tirá-lo
do Dirken.
128
00:08:41,695 --> 00:08:43,057
Eu a vi entrando no avião.
129
00:08:43,500 --> 00:08:44,954
Dirken chamando o Dr. Vulcan.
130
00:08:46,126 --> 00:08:47,963
Dirken chamando o Dr. Vulcan.
131
00:08:48,578 --> 00:08:49,634
Aqui é o Dr. Vulcan.
132
00:08:50,092 --> 00:08:50,992
Pode falar, Dirken.
133
00:08:51,626 --> 00:08:53,566
Eu consegui aquele tubo de
disparo do Jeff King.
134
00:08:54,069 --> 00:08:55,472
Você tem certeza que ele não
lhe enganou
135
00:08:55,472 --> 00:08:56,931
com um aparelho direcionador ?
136
00:08:57,057 --> 00:08:59,388
Há algo interferindo com o
meu amplificador de rádio.
137
00:08:59,428 --> 00:09:00,652
Aguarde, eu vou checar.
138
00:09:15,519 --> 00:09:16,719
Você está certo.
Era uma armação !
139
00:09:16,979 --> 00:09:17,814
Jogue-o para fora !
140
00:09:17,814 --> 00:09:19,398
Mude o seu curso em caso
de ter sido seguido.
141
00:09:19,598 --> 00:09:20,334
Certo.
142
00:09:31,031 --> 00:09:31,918
Qual é o problema ?
143
00:09:32,180 --> 00:09:33,882
Ou este detector parou
de funcionar...
144
00:09:34,278 --> 00:09:36,482
ou o Dirken descobriu o
direcionador e se livrou dele.
145
00:09:36,484 --> 00:09:38,212
E como vamos saber para onde
ele está levando a Glenda ?
146
00:09:38,565 --> 00:09:39,965
É melhor você chegar ao
telefone mais perto
147
00:09:39,965 --> 00:09:41,520
e ligar para a Divisão
Aeronáutica da Polícia.
148
00:09:41,592 --> 00:09:43,512
Diga que eu me comunico com
eles por rádio...
149
00:09:43,614 --> 00:09:45,473
se eu conseguir relocalizar o
Dirken nisso aqui.
150
00:09:45,473 --> 00:09:46,268
Certo.
151
00:09:50,466 --> 00:09:51,651
Você é a próxima, irmã...
152
00:10:37,731 --> 00:10:38,960
Homem-Foguete...
153
00:12:04,915 --> 00:12:07,297
Capítulo Seis
O MISTÉRIO DO
HOMEM-FOGUETE11270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.