Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,423 --> 00:00:06,948
Capítulo Dez
A NÉVOA MORTAL
2
00:00:09,268 --> 00:00:12,507
O Homem-Foguete voa para
interceptar
3
00:00:12,507 --> 00:00:14,427
o caminhão que Dirken usou para
4
00:00:14,427 --> 00:00:16,931
roubar o Dizimador,
sem saber que ele está
5
00:00:16,931 --> 00:00:19,641
prepararado como uma armadilha
mortal
6
00:01:00,841 --> 00:01:01,873
O caminhão está prestes a explodir.
7
00:01:01,873 --> 00:01:02,865
Vamos dar o fora daqui.
8
00:01:41,405 --> 00:01:42,605
Vamos voltar para o carro.
9
00:01:57,874 --> 00:01:58,721
Jeff ?!
10
00:01:58,721 --> 00:01:59,293
Ahhh....
11
00:01:59,393 --> 00:01:59,919
Você !...
12
00:02:00,515 --> 00:02:01,801
Você é o Homem-Foguete !
13
00:02:02,251 --> 00:02:03,130
Sim.
14
00:02:04,045 --> 00:02:05,285
Acho que isso tinha que acontecer.
15
00:02:05,337 --> 00:02:06,725
Eu devia ter adivinhado antes.
16
00:02:06,856 --> 00:02:08,740
Mas por que você escondeu
isso tudo de mim ?
17
00:02:09,169 --> 00:02:11,787
O Professor Millard achou mais
sábio não contar a ninguém.
18
00:02:12,495 --> 00:02:14,405
Quanto menos pessoas soubessem...
19
00:02:14,718 --> 00:02:16,987
melhores chances nós teríamos
de desmascarar o Dr. Vulcan.
20
00:02:17,094 --> 00:02:18,795
Então isso é invenção do Millard ?
21
00:02:18,803 --> 00:02:19,510
Sim.
22
00:02:20,538 --> 00:02:23,166
Pouco tempo antes dele se
estabelecer naquela caverna...
23
00:02:23,438 --> 00:02:24,887
para escapar do Dr. Vulcan.
24
00:02:25,314 --> 00:02:26,638
Eu descobri que ele aperfeiçoou
25
00:02:26,638 --> 00:02:27,640
o traje foguete...
26
00:02:28,086 --> 00:02:29,561
e me voluntariei para testá-lo.
27
00:02:29,885 --> 00:02:31,504
Bem aqui está ele.
Espero que funcione.
28
00:02:31,530 --> 00:02:32,611
Nós logo vamos saber.
29
00:02:32,855 --> 00:02:34,247
Eu vou levá-lo comigo e testá-lo
para você.
30
00:02:34,247 --> 00:02:36,223
Mas fique perto do chão pelos
primeiros vôos.
31
00:02:37,007 --> 00:02:38,753
Ainda podem haver alguns ajustes
para serem feitos.
32
00:02:38,753 --> 00:02:39,464
Certo.
33
00:02:40,078 --> 00:02:40,760
A propósito...
34
00:02:41,182 --> 00:02:43,078
o Professor me elegeu para mover
o novo foguete
35
00:02:43,078 --> 00:02:44,534
para o campo de provas para
testá-lo.
36
00:02:44,534 --> 00:02:45,288
Ohh !...
37
00:02:45,288 --> 00:02:46,308
Tome cuidado, Jeff.
38
00:02:46,572 --> 00:02:48,870
Este é o tipo de coisa que o Dr.
Vulcan pode vender para uma
39
00:02:48,870 --> 00:02:50,578
nação estrangeira para
obter uma fortuna.
40
00:02:50,578 --> 00:02:53,310
Sim. Se ganho pessoal é o que
está motivando o Vulcan.
41
00:02:53,310 --> 00:02:54,591
Nós não estamos certo disso.
42
00:02:54,884 --> 00:02:55,476
De qualquer forma,
43
00:02:55,476 --> 00:02:58,351
eu tenho o modelo de demonstração
carregado num caminhão sem marcas.
44
00:02:58,451 --> 00:03:00,271
Ele está sendo mantido sob guarda
armada.
45
00:03:00,271 --> 00:03:02,123
Num pequeno armazém na cidade.
46
00:03:02,623 --> 00:03:03,258
Eu me sinto seguro,
47
00:03:03,258 --> 00:03:05,439
que o Dr. Vulcan não tem nenhuma
idéia de onde ele está.
48
00:03:05,439 --> 00:03:06,502
Eu espero que você esteja certo.
49
00:03:06,680 --> 00:03:08,108
Eu lhe aviso sobre o teste.
50
00:03:10,746 --> 00:03:13,205
Aquele armazém foi onde a Glenda
e eu íamos te encontrar ?
51
00:03:13,378 --> 00:03:14,130
Sim.
52
00:03:14,549 --> 00:03:16,001
Eu tinha tudo arranjado.
53
00:03:16,516 --> 00:03:19,335
E de alguma maneira o Dr. Vulcan
soube dos meus planos e...
54
00:03:27,611 --> 00:03:29,169
- Como está tudo ?
- Muito bem.
55
00:03:29,169 --> 00:03:30,467
O caminhão está pronto e esperando
por você.
56
00:03:30,467 --> 00:03:31,106
Ótimo !
57
00:04:01,056 --> 00:04:01,773
Nós cuidamos dele.
58
00:04:01,773 --> 00:04:02,806
Entre e pegue aquele caminhão.
59
00:04:34,833 --> 00:04:36,217
Eu me dei conta que o traje foguete
60
00:04:36,217 --> 00:04:37,509
era um experimento não testado.
61
00:04:38,109 --> 00:04:41,037
Mas era a única chance de
recuperar aquele caminhão.
62
00:04:41,751 --> 00:04:43,674
A Glenda e eu o vimos sair voando.
63
00:04:43,901 --> 00:04:45,849
E não tínhamos nenhuma idéia
de quem era.
64
00:04:46,607 --> 00:04:48,197
Então, o que aconteceu, Jeff ?
65
00:04:48,197 --> 00:04:48,742
Eu na verdade,
66
00:04:48,742 --> 00:04:50,088
avistei o caminhão do ar.
67
00:05:14,179 --> 00:05:15,011
O que é isso ?!
68
00:05:34,341 --> 00:05:34,970
Ei ?!
69
00:05:34,970 --> 00:05:36,265
O que está acontecendo aí atrás ?
70
00:06:23,247 --> 00:06:25,511
Se aquele torpedo cair em
uma área populada...
71
00:06:26,025 --> 00:06:27,646
vocês vão ter um assassinato
em massa.
72
00:07:31,808 --> 00:07:33,794
Escapar da concussão da explosão
73
00:07:33,794 --> 00:07:34,868
foi pura sorte.
74
00:07:35,809 --> 00:07:37,724
Aposto que você teve um outro
susto quando soube que
75
00:07:37,724 --> 00:07:39,798
a Glenda tirou a sua foto do
Homem-Foguete ?
76
00:07:39,799 --> 00:07:42,320
Eu fiquei ainda mais assustado
quando o Dr. Vulcan soube disso
77
00:07:42,320 --> 00:07:43,734
e mandou o Dirken
para o apartamento dela.
78
00:07:44,352 --> 00:07:46,184
Ele roubou o negativo e escapou.
79
00:07:46,428 --> 00:07:47,797
E a Glenda foi atrás dele !
80
00:07:47,826 --> 00:07:48,877
E você foi atrás dela.
81
00:07:49,017 --> 00:07:49,745
Sim.
82
00:07:49,745 --> 00:07:50,841
Como o Homem-Foguete.
83
00:08:47,477 --> 00:08:48,627
Ele está preso !
84
00:08:48,627 --> 00:08:49,949
Ele não vai virar !
85
00:08:53,552 --> 00:08:54,422
Salte !
86
00:09:13,464 --> 00:09:15,240
O Dirken escapou com aquele
microfilme.
87
00:09:15,562 --> 00:09:16,758
Mas mais tarde ele foi destruído,
88
00:09:16,758 --> 00:09:18,482
assim o Vulcan nunca teve
sucesso em usá-lo.
89
00:09:19,400 --> 00:09:20,996
Tudo repousa no fato,
90
00:09:20,996 --> 00:09:21,665
que alguém,
91
00:09:21,665 --> 00:09:23,567
que se senta na nossa mesa
de conferências,
92
00:09:23,567 --> 00:09:24,870
está atrás de tudo isso.
93
00:09:24,870 --> 00:09:26,810
Nos deixando pelo momento
com a escolha...
94
00:09:26,901 --> 00:09:28,896
de ser o Bryant ou o Grafner.
95
00:09:29,362 --> 00:09:31,496
Você vai apontar algum deles,
mais cedo ou mais tarde.
96
00:09:31,496 --> 00:09:32,598
É melhor ser logo.
97
00:09:32,886 --> 00:09:34,826
Com aquele Dizimador nas mãos
do Dr. Vulcan,
98
00:09:34,826 --> 00:09:36,979
o seu poder maléfico é ilimitado.
99
00:09:37,609 --> 00:09:40,511
Nós podemos rastrear a máquina
através dos seus raios de Tromium ?
100
00:09:40,641 --> 00:09:41,928
Não se o Vulcan for experto o
bastante
101
00:09:41,928 --> 00:09:43,644
para desenvolver um dispositivo
que esconda as ondas
102
00:09:43,644 --> 00:09:44,348
de emanação.
103
00:09:45,138 --> 00:09:46,746
Parece que nós estamos
liquidados.
104
00:09:47,074 --> 00:09:48,274
Apenas parece.
105
00:09:48,861 --> 00:09:50,301
Eu estou conduzindo uma
investigação
106
00:09:50,301 --> 00:09:51,714
que pode nos dizer muito
em breve,
107
00:09:51,814 --> 00:09:53,703
qual dos dois homens é o
Dr. Vulcan.
108
00:09:58,613 --> 00:10:00,949
Jeff King sabe que eu tenho
o Dizimador.
109
00:10:01,453 --> 00:10:03,204
E ele vai usar de todo o esforço...
110
00:10:03,204 --> 00:10:05,886
para encontrá-lo antes que eu
possa aproveitar o seu valor.
111
00:10:06,754 --> 00:10:08,079
Só tem uma resposta...
112
00:10:08,438 --> 00:10:10,084
Jeff King tem que morrer.
113
00:10:10,207 --> 00:10:11,434
Sim. Mas como ?!
114
00:10:11,590 --> 00:10:13,696
Nós já tentamos uma dúzia de
modos de matá-lo.
115
00:10:13,696 --> 00:10:15,820
Tem uma maneira que nós não
tentamos.
116
00:10:16,552 --> 00:10:18,987
Arranje para que o King seja
chamado na cidade.
117
00:10:19,374 --> 00:10:20,426
Eu quero que você...
118
00:10:35,495 --> 00:10:36,901
- Olá, Jeff.
- Olá, Glenda.
119
00:10:37,131 --> 00:10:38,035
Onde você está indo ?
120
00:10:38,035 --> 00:10:39,682
Na cidade, para encontrar o
Professor Moore.
121
00:10:39,682 --> 00:10:42,315
Ele disse que queria me ver
para contar algo importante.
122
00:10:42,608 --> 00:10:44,023
Você não pode ir para a cidade
com aquilo...
123
00:10:45,657 --> 00:10:46,853
Oh, não. Eu acho que não.
124
00:10:47,211 --> 00:10:49,279
Não se preocupe. Nós vamos
para a cidade no meu carro.
125
00:10:49,279 --> 00:10:50,126
Oh, obrigado de qualquer forma.
126
00:10:50,126 --> 00:10:51,352
Mas eu vou pegar aquele táxi.
127
00:10:51,352 --> 00:10:52,129
Táxi !
128
00:10:52,563 --> 00:10:53,384
Adeus.
129
00:10:56,073 --> 00:10:57,173
Oásis Hotel.
130
00:11:19,740 --> 00:11:21,855
Não perca o seu tempo, King.
131
00:11:22,471 --> 00:11:23,881
Essas portas só podem ser
destravadas,
132
00:11:23,881 --> 00:11:25,203
somente pelo lado de fora.
133
00:11:25,530 --> 00:11:27,449
Assim como os seus antigos colegas,
134
00:11:27,635 --> 00:11:29,987
você se encontra numa posição,
135
00:11:30,104 --> 00:11:31,794
da qual não há escapatória.
136
00:11:32,639 --> 00:11:34,970
Eu estou dirigindo o seu táxi,
por controle remoto.
137
00:11:35,433 --> 00:11:37,689
Observando você ter o seu
último passeio.
138
00:11:55,065 --> 00:11:56,299
Mesmo o Homem-Foguete...
139
00:11:56,789 --> 00:11:58,089
não poderia salvar você agora.
140
00:12:09,380 --> 00:12:15,795
Capítulo Onze
O SEGREDO DO
DR. VULCAN10388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.