Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,562 --> 00:00:53,527
Capítulo 1
DR. VULCAN
TRAIDOR
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,330
QUÍMICO NOTÓRIO MORRE
EM QUEDA DE AVIÃO !
3
00:01:04,343 --> 00:01:10,038
PROF. PAUL KENYON, MEMBRO
DA CIÊNCIA E ASSOCIADOS,
VÍTIMA DE ACIDENTE AÉREO
4
00:01:13,686 --> 00:01:14,886
EXPLOSÃO MISTERIOSA
5
00:01:15,326 --> 00:01:19,772
ACIDENTE DEMOLI LABORATÓRIO
DE FISSÃO NUCLEAR DA
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
6
00:01:38,632 --> 00:01:42,825
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
ADMINISTRAÇÃO
7
00:02:08,382 --> 00:02:09,862
Não fique surpreso !
8
00:02:10,752 --> 00:02:12,614
É o seu carro, Professor Drake.
9
00:02:12,880 --> 00:02:15,282
Ele foi um pouco alterado,
para um propósito...
10
00:02:20,796 --> 00:02:22,034
Isso não vai ajudar.
11
00:02:22,601 --> 00:02:24,494
As portas dele estão
automaticamente travadas.
12
00:02:25,511 --> 00:02:26,988
Relaxe, Professor.
13
00:02:27,212 --> 00:02:28,412
Não se preocupe com a direção.
14
00:02:35,465 --> 00:02:37,900
O seu carro está sob o meu
controle direto.
15
00:02:38,573 --> 00:02:39,889
Você não pode me ver...
16
00:02:40,286 --> 00:02:42,538
Mas eu posso lhe ver do meu
ponto remoto.
17
00:03:03,929 --> 00:03:05,229
Ha, ha, ha !
18
00:03:05,683 --> 00:03:07,660
BATIDA DE CARRO MATA CIENTISTA
19
00:03:08,740 --> 00:03:11,679
Prof. Drake, Notório Perito em
Ciclotron, aparentemente
adormeceu ao volante
20
00:03:15,215 --> 00:03:18,843
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
LABORATÓRIO No. 4
PROFESSOR MILLARD
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,023
Espere, Professor Millard !
22
00:03:22,171 --> 00:03:23,730
Você anda trabalhando muito !
23
00:03:23,730 --> 00:03:25,148
Essa vida não vale a pena...
24
00:03:25,148 --> 00:03:26,166
a sua vida !
25
00:03:26,185 --> 00:03:29,056
Você se lembra do pobre
Professor Drake, do Canyon e...
26
00:03:29,056 --> 00:03:29,734
Bennet ?!
27
00:03:29,882 --> 00:03:31,724
Os jornais disseram que as mortes
deles foram...
28
00:03:31,724 --> 00:03:32,630
acidentais !
29
00:03:32,905 --> 00:03:34,836
Você não acreditou nisso,
acreditou ?!
30
00:03:34,852 --> 00:03:37,444
Você começou a suspeitar mais
do que é bom para você.
31
00:03:37,776 --> 00:03:38,810
Ou para mim !
32
00:03:38,810 --> 00:03:41,535
Agora vamos ver o que os jornais
dizem sobre a sua morte.
33
00:03:44,291 --> 00:03:45,977
EXPLOSÃO DESTRÓI LABORATÓRIO
DE CIÊNCIAS
34
00:03:46,025 --> 00:03:47,639
Nada pode ser salvo.
35
00:03:47,639 --> 00:03:50,669
A CIÊNCIA E ASSOCIADOS vai ter
que começar novamente das cinzas.
36
00:03:51,583 --> 00:03:52,915
Como você pode ver, Srta. Thomas,
37
00:03:52,915 --> 00:03:55,113
nós arranjamos um laboratório
temporário aqui,
38
00:03:55,113 --> 00:03:56,198
na sala de conferências.
39
00:03:56,907 --> 00:03:59,037
Mas o que poderia ter causado
o desastre ?
40
00:03:59,187 --> 00:04:00,883
Um acidente não explicável...
41
00:04:00,939 --> 00:04:04,267
infelizmente não foi encontrado
nenhum traço do Professor Millard.
42
00:04:04,467 --> 00:04:07,761
Que estava trabalhando no prédio
num teste supersônico experimental
43
00:04:07,761 --> 00:04:08,539
naquele momento.
44
00:04:08,803 --> 00:04:10,601
É tudo o que podemos lhe dizer.
45
00:04:10,601 --> 00:04:12,223
Podem, ou ousam ?!
46
00:04:12,223 --> 00:04:13,589
Eu estou lhe dando fatos.
47
00:04:13,589 --> 00:04:15,157
Você também me deu os fatos,
48
00:04:15,157 --> 00:04:16,711
na morte do Professor Drake.
49
00:04:17,079 --> 00:04:19,232
Como Diretor da Sociedade
de Ciências
50
00:04:19,232 --> 00:04:21,627
você tem feito um ótimo trabalho
junto à imprensa, Sr. Winslow, mas...
51
00:04:22,278 --> 00:04:23,920
não estão esses, acidentes
52
00:04:23,920 --> 00:04:25,479
ocorrendo muito frequentemente ?!
53
00:04:25,850 --> 00:04:28,265
Este é um projeto científico
experimental.
54
00:04:28,365 --> 00:04:30,390
Existe sempre um elemento de perigo.
55
00:04:30,443 --> 00:04:32,267
Assim como, sabotagem ?!
56
00:04:32,267 --> 00:04:34,303
- Agora você está sendo melodramática.
- Não...
57
00:04:34,303 --> 00:04:35,321
realista.
58
00:04:35,719 --> 00:04:37,338
Se alguma fonte externa
59
00:04:37,338 --> 00:04:39,757
é suspeita de estar por trás
desses desafortúnios,
60
00:04:39,757 --> 00:04:42,713
A Revista de Ciências Estatal
apreciaria ter tal informação.
61
00:04:42,713 --> 00:04:44,849
Falou como uma verdadeira
repórter, Srta. Thomas.
62
00:04:45,127 --> 00:04:46,280
A CIÊNCIA E ASSOCIADOS,
63
00:04:46,280 --> 00:04:48,552
é muito isolada e com projetos
não publicados
64
00:04:48,552 --> 00:04:49,661
para atrair sabotagem.
65
00:04:49,738 --> 00:04:51,136
E Jeff King saberia.
66
00:04:51,236 --> 00:04:53,274
Como nosso perito em propulsão
de foguetes,
67
00:04:53,274 --> 00:04:54,744
ele seria um dos primeiros a ter um
68
00:04:54,744 --> 00:04:56,937
contato com uma interferência
externa.
69
00:04:56,937 --> 00:04:58,632
Talvez alguns dos seus outros
membros,
70
00:04:58,632 --> 00:05:00,261
pudessem me dar informações
adicionais ?
71
00:05:00,347 --> 00:05:03,540
Informação é algo que nós discutimos
em seções privadas, Srta. Thomas.
72
00:05:03,640 --> 00:05:06,608
Entretanto, eu posso lhe dar os
nomes dos homens do nosso grupo.
73
00:05:07,332 --> 00:05:08,664
Aquele é o Professor Bryant.
74
00:05:08,764 --> 00:05:11,002
Antigamente ele era Chefe de
Pesquisa na Universidade.
75
00:05:11,240 --> 00:05:12,861
Especializado em Metalurgia.
76
00:05:14,822 --> 00:05:16,176
Mike Conway.
77
00:05:16,884 --> 00:05:19,836
Perito atômico e membro senior
da CIÊNCIA E ASSOCIADOS.
78
00:05:20,858 --> 00:05:22,100
Dr. Crawford.
79
00:05:22,498 --> 00:05:24,016
Mago da hidrodinâmica.
80
00:05:24,754 --> 00:05:26,296
E Gunther Von Straun.
81
00:05:26,376 --> 00:05:28,214
Autoridade em Física Aplicada.
82
00:05:29,990 --> 00:05:32,422
É uma coleção de cérebros e tanto !
83
00:05:32,872 --> 00:05:33,633
E agora...
84
00:05:33,633 --> 00:05:34,927
Obrigada pela entrevista.
85
00:05:35,130 --> 00:05:37,212
- Adeus, cavalheiros.
- Adeus, Srta. Thomas.
86
00:05:38,564 --> 00:05:39,620
Eu te vejo em breve ?
87
00:05:39,620 --> 00:05:41,442
Tão logo apareça algum novo
desenvolvimento.
88
00:05:42,239 --> 00:05:44,709
- Obrigada novamente, Sr. Wislow.
- Adeus, Srta. Thomas.
89
00:05:56,852 --> 00:05:58,763
A reunião está iniciada,
cavalheiros.
90
00:06:00,744 --> 00:06:01,496
Como vocês sabem,
91
00:06:01,496 --> 00:06:02,664
nós devemos selecionar alguém
92
00:06:02,664 --> 00:06:05,666
para continuar o antigo
experimento do Professor Millard.
93
00:06:05,972 --> 00:06:06,851
Por que ?!
94
00:06:06,851 --> 00:06:07,841
Na minha opinião,
95
00:06:07,841 --> 00:06:11,179
Millard se tornou um visionário
com idéias fantásticas.
96
00:06:11,383 --> 00:06:14,172
Sonhos de desenvolver trajes
voadores para transformar
97
00:06:14,172 --> 00:06:15,994
os homens em foguetes voadores.
98
00:06:16,047 --> 00:06:16,711
Hummm....
99
00:06:16,888 --> 00:06:18,088
uma vítima do trabalho pesado.
100
00:06:18,407 --> 00:06:19,231
Sim,
101
00:06:19,231 --> 00:06:20,881
isso deve tê-lo dequilibrado.
102
00:06:21,575 --> 00:06:23,073
Os seus experimentos estranhos
103
00:06:23,073 --> 00:06:24,293
custaram a ele a sua vida.
104
00:06:24,523 --> 00:06:26,068
E o nosso laboratório de ciências.
105
00:06:26,068 --> 00:06:26,673
Nãooo...
106
00:06:26,673 --> 00:06:28,099
não tão rápido, cavalheiros.
107
00:06:28,697 --> 00:06:30,555
Existe uma possibilidade que...
108
00:06:30,555 --> 00:06:33,729
o Professor Millard soubesse algo
a respeito da morte do Drake, mas...
109
00:06:34,389 --> 00:06:36,919
ele não estava satisfeito sobre
a teoria de um acidente.
110
00:06:37,350 --> 00:06:38,514
Assim como eu também não.
111
00:06:38,786 --> 00:06:39,634
Eu concordo !
112
00:06:39,950 --> 00:06:41,827
No dia anterior daquela explosão
no laboratório,
113
00:06:41,827 --> 00:06:43,859
o Professor Millard disse que
estava próximo a nomear
114
00:06:43,859 --> 00:06:46,220
alguém que chamava a si mesmo,
de Doutor Vulcan.
115
00:06:47,063 --> 00:06:49,031
Millard acreditava que esta
pessoa era culpada
116
00:06:49,031 --> 00:06:51,225
de roubar segredos da Sociedade
de Ciências.
117
00:06:51,613 --> 00:06:53,770
E era o responsável pela morte
do Drake.
118
00:06:54,007 --> 00:06:56,491
Você está sugerindo que um de
nós é um assassino ?
119
00:06:56,721 --> 00:06:59,141
Eu estou meramente repetindo
as palavras do Professor Millard.
120
00:06:59,141 --> 00:07:00,690
Você parece estar melhor
informado
121
00:07:00,690 --> 00:07:01,890
do que o resto de nós, Jeff.
122
00:07:02,063 --> 00:07:04,360
Supostamente investigando o
principal dos assuntos.
123
00:07:05,253 --> 00:07:06,976
Numa capacidade especial.
124
00:07:07,456 --> 00:07:10,589
Em ordem para proteger nossas
pessoas e nossos interesses.
125
00:07:11,808 --> 00:07:13,100
Concordam, cavalheiros ?
126
00:07:13,107 --> 00:07:13,946
Sim !
127
00:07:13,946 --> 00:07:15,662
O novo míssil foguete controlado
128
00:07:15,662 --> 00:07:16,760
em breve será testado.
129
00:07:16,961 --> 00:07:18,385
Como faz parte do nosso interesse...
130
00:07:18,385 --> 00:07:20,705
Manter funcionando e em segredo
será o primeiro trabalho do Jeff.
131
00:07:21,028 --> 00:07:22,637
Está certo cavalheiros,
eu aceito.
132
00:07:23,311 --> 00:07:25,072
Eu vou providenciar para o
transporte secreto
133
00:07:25,072 --> 00:07:26,888
do míssil teleguiado até o local
de testes.
134
00:07:27,124 --> 00:07:27,776
Bem...
135
00:07:27,776 --> 00:07:29,105
se não há nada mais por hora,
136
00:07:29,105 --> 00:07:31,010
proponho encerrar a sessão.
137
00:07:31,010 --> 00:07:31,757
Estou com você.
138
00:07:32,724 --> 00:07:33,924
Reunião terminada.
139
00:07:42,076 --> 00:07:43,974
Essa espera me deixa saltitando.
140
00:07:45,072 --> 00:07:46,610
Eu vou sair e pegar ar fresco.
141
00:07:46,610 --> 00:07:48,429
Você fica preparado até nós
obtermos nossas ordens !
142
00:07:50,646 --> 00:07:52,934
Você está com um pouco de
medo de alguém que nunca viu.
143
00:07:53,190 --> 00:07:54,172
Não está, Dirken ?
144
00:07:54,380 --> 00:07:55,360
Eu não estou assustado.
145
00:07:55,826 --> 00:07:57,310
Eu só desejo agradar.
146
00:07:57,846 --> 00:07:59,698
Você deseja agradar à uma voz.
147
00:08:00,327 --> 00:08:01,814
A voz atrás da porta.
148
00:08:02,188 --> 00:08:03,307
Por um rádio.
149
00:08:03,585 --> 00:08:04,658
Ou pelo telefone.
150
00:08:05,236 --> 00:08:06,551
Eu gostaria de ver com quem
estou lidando.
151
00:08:06,551 --> 00:08:07,789
Talvez eu já o tenha visto !
152
00:08:08,203 --> 00:08:09,511
Mas agora a coisa importante é
153
00:08:09,511 --> 00:08:11,715
agarrar aquele pote de ouro
no fim desse arco-íris.
154
00:08:12,968 --> 00:08:15,130
Quando o trabalho do Dr. Vulcan
vai realmente ser ?
155
00:08:15,610 --> 00:08:17,807
Tem uns cientistas no deserto
trabalhando num novo
156
00:08:17,807 --> 00:08:19,225
tipo de míssil voador.
157
00:08:19,433 --> 00:08:20,923
O alvo são esses planos do jato.
158
00:08:21,663 --> 00:08:24,993
Alguns governos estrangeiros podem
pagar muito por este tipo de coisa.
159
00:08:25,441 --> 00:08:27,615
Se o Dr. Vulcan conseguir por
as mãos neles.
160
00:08:28,040 --> 00:08:30,473
Talvez seja por isso que ele
nos tem trabalhando para ele.
161
00:08:36,526 --> 00:08:37,452
Dirken falando.
162
00:08:37,452 --> 00:08:38,961
Eu tenho um trabalho para você.
163
00:08:39,426 --> 00:08:40,372
Você conheceria...
164
00:08:40,398 --> 00:08:42,365
o Professor Jeff King quando o ver ?
165
00:08:42,467 --> 00:08:43,129
Claro.
166
00:08:43,129 --> 00:08:44,123
O que tem ele ?
167
00:08:44,359 --> 00:08:46,237
Ele está convencendo a
CIÊNCIA E ASSOCIADOS,
168
00:08:46,237 --> 00:08:48,033
ou os está deixando intrigados
pelo menos.
169
00:08:48,357 --> 00:08:50,407
Que os outros não morreram
por acidentes.
170
00:08:50,665 --> 00:08:51,735
Você acha que ele sabe de
alguma coisa
171
00:08:51,735 --> 00:08:52,645
ou só está adivinhando ?
172
00:08:52,742 --> 00:08:54,252
Isso é o que eu tenho que
descobrir.
173
00:08:54,291 --> 00:08:56,244
Se existe alguma evidência
contra nós
174
00:08:56,244 --> 00:08:58,260
está provavelmente escondida
na sala de conferências.
175
00:08:58,581 --> 00:09:00,824
Hoje à noite quero que você
vá até lá e procure...
176
00:09:33,174 --> 00:09:34,244
Nada por aí ?
177
00:09:34,753 --> 00:09:37,457
Claro. Uma bagunça de livros e
um monte de revistas científicas.
178
00:09:37,799 --> 00:09:38,815
Nada que nós possamos usar.
179
00:09:38,815 --> 00:09:39,854
Nós não terminamos ainda.
180
00:09:39,854 --> 00:09:41,688
É melhor irmos antes que o
tal de King apareça.
181
00:09:42,098 --> 00:09:43,425
Por que se preocupar com ele ?
182
00:09:43,794 --> 00:09:46,431
Todos os "Tipos Professores" são
todos cérebros e nenhum músculo.
183
00:10:09,254 --> 00:10:10,510
O que vocês estão fazendo aqui ?
184
00:10:10,837 --> 00:10:11,919
Apenas roubando.
185
00:10:12,614 --> 00:10:14,004
Seja o que for que vocês
estavam roubando
186
00:10:14,004 --> 00:10:15,361
aparentemente vocês não encontraram.
187
00:10:16,194 --> 00:10:17,108
Quem mandou vocês aqui ?
188
00:10:17,108 --> 00:10:17,643
Ha, ha.
189
00:10:17,643 --> 00:10:18,985
Isso é assunto nosso.
190
00:10:19,504 --> 00:10:20,839
Então vou torná-lo meu...
191
00:11:43,899 --> 00:11:45,113
Professor Millard ?
192
00:11:45,706 --> 00:11:47,105
Eu estou aqui, Jeff.
193
00:11:47,452 --> 00:11:48,374
Por que se escondeu ?
194
00:11:48,766 --> 00:11:49,938
Bem, eu ouvi alguém vindo
195
00:11:49,938 --> 00:11:51,684
e eu não posso arriscar a ser
descoberto por
196
00:11:51,684 --> 00:11:52,651
visitas não convidadas.
197
00:11:52,651 --> 00:11:53,586
Oh, eu entendo.
198
00:11:53,946 --> 00:11:54,683
A propósito...
199
00:11:54,783 --> 00:11:56,387
Eu achei uma dupla de
visitantes não convidados
200
00:11:56,387 --> 00:11:57,587
na noite passada dentro da
sala de conferências.
201
00:11:58,050 --> 00:11:58,786
Foi ?!
202
00:12:00,060 --> 00:12:00,780
Quem eram eles ?
203
00:12:00,780 --> 00:12:01,400
Eu não sei.
204
00:12:01,804 --> 00:12:03,962
Mas eu acho que são dois
pequenos ajudantes do Vulcan.
205
00:12:04,349 --> 00:12:06,366
De agora em diante o projeto
será guardado.
206
00:12:06,874 --> 00:12:08,855
Então você pode ver sem
dúvidas quem será a
207
00:12:08,855 --> 00:12:09,652
próxima vítima do Vulcan.
208
00:12:09,652 --> 00:12:11,122
Não necessariamente.
209
00:12:11,494 --> 00:12:13,418
Vulcan pode acreditar que temos
alguma evidência contra ele.15993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.