All language subtitles for Karamazov Brothers 9de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,548 --> 00:00:19,884 Central Partnership 2 00:00:23,650 --> 00:00:25,527 Central Partnership presents 3 00:00:25,610 --> 00:00:26,778 Halt! 4 00:00:27,529 --> 00:00:29,531 A Kolibri Studio production 5 00:00:31,575 --> 00:00:32,742 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:32,826 --> 00:00:34,619 Get them out! 7 00:00:37,789 --> 00:00:40,584 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:42,711 --> 00:00:44,546 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:44,629 --> 00:00:46,631 Yelena LYADOVA 10 00:00:50,635 --> 00:00:53,555 Anatoliy BELIY 11 00:00:56,725 --> 00:01:00,729 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:03,732 --> 00:01:07,736 Alexander GOLUBEV 13 00:01:12,574 --> 00:01:15,702 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:18,788 --> 00:01:22,751 In a Yury Moroz film 15 00:01:28,756 --> 00:01:32,760 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:45,875 --> 00:01:48,950 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:52,592 --> 00:01:54,849 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:59,792 --> 00:02:02,217 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:03,666 --> 00:02:05,543 Halt! 21 00:02:07,336 --> 00:02:09,729 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:11,295 --> 00:02:14,224 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:16,128 --> 00:02:18,763 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:21,214 --> 00:02:23,797 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:28,608 --> 00:02:30,526 Forward march! 26 00:02:30,818 --> 00:02:32,612 Move! 27 00:03:08,648 --> 00:03:11,692 Part Nine 28 00:05:05,764 --> 00:05:07,725 Why is the baby crying? 29 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 Why is it crying? 30 00:05:17,568 --> 00:05:19,736 Why is the baby crying? 31 00:05:54,855 --> 00:05:58,692 Dmitri Fyodorovitch. 32 00:06:03,822 --> 00:06:07,576 You should sign the protocol. 33 00:06:08,702 --> 00:06:09,745 I had been asleep an hour or more? 34 00:06:09,828 --> 00:06:12,581 You should read the protocol. 35 00:06:12,789 --> 00:06:15,667 I don't want to read it. I'll sign it. 36 00:06:21,590 --> 00:06:23,633 Prepare. 37 00:06:30,599 --> 00:06:32,684 I've had a good dream, gentlemen. 38 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Here. 39 00:06:57,667 --> 00:06:59,753 I need to read you the 'Committal.' 40 00:07:10,680 --> 00:07:13,683 ...and having considered that the accused, not pleading guilty 41 00:07:13,767 --> 00:07:17,687 to the charges made against him, had brought forward nothing in his defense, 42 00:07:17,771 --> 00:07:20,815 and acting in accordance with articles of the Statute Book, to rule, 43 00:07:21,566 --> 00:07:25,528 that, in order to preclude from all means of evading pursuit and judgment, 44 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 he be detained in a prison, 45 00:07:27,530 --> 00:07:30,575 which hereby is to notify to the accused. 46 00:07:34,704 --> 00:07:38,625 Well, gentlemen, I don't blame you. 47 00:07:38,708 --> 00:07:39,751 I'm ready. 48 00:07:39,793 --> 00:07:42,587 Mavriky Mavrikyevitch will take you. 49 00:07:43,546 --> 00:07:45,757 Yes, let it be. 50 00:07:45,799 --> 00:07:47,675 I accept the torture of accusation. 51 00:07:48,635 --> 00:07:51,513 And my public shame. 52 00:07:51,596 --> 00:07:55,725 I want to suffer and by suffering I shall be purified. 53 00:07:57,644 --> 00:08:00,688 But I am not guilty of my father's blood. 54 00:08:03,775 --> 00:08:05,735 Gentlemen, 55 00:08:05,819 --> 00:08:07,695 you are good, you are humane, 56 00:08:07,779 --> 00:08:09,697 may I see her to say 'good-bye' for the last time? 57 00:08:09,781 --> 00:08:14,577 Certainly, but now it's impossible except in the presence of-. 58 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Forgive me, Grusha, 59 00:08:26,798 --> 00:08:29,759 for my love. 60 00:08:31,844 --> 00:08:36,641 I have told you I am yours, and I will be yours. 61 00:08:36,724 --> 00:08:40,603 I will follow you forever, wherever they may send you. 62 00:09:04,669 --> 00:09:06,712 Forgive me at parting, good people! 63 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Forgive us too! 64 00:09:08,714 --> 00:09:11,634 It doesn't want to move at all! 65 00:09:14,595 --> 00:09:16,681 But what do we want a second cart for? 66 00:09:16,764 --> 00:09:20,601 I won't be unruly, I won't run away from you, old fellow. 67 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 I'll trouble you, sir, to learn how to speak to me 68 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 if you've never been taught. 69 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 I'm not 'old fellow' to you. 70 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 Good-bye, Trifon Borissovitch! 71 00:09:42,707 --> 00:09:46,794 Good-bye, Dmitri Fyodorovitch, good-bye! 72 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 Good-bye, dear fellow! 73 00:10:11,777 --> 00:10:16,699 What are these people? What can men be after this? 74 00:12:22,658 --> 00:12:26,620 Epileptic fits can't be told beforehand. 75 00:12:26,703 --> 00:12:28,622 I am surprised with by your question. 76 00:12:28,705 --> 00:12:29,706 Could he pretend? 77 00:12:29,831 --> 00:12:32,542 He had a fit, and it was quite dangerous. 78 00:12:32,584 --> 00:12:33,585 I was even afraid of his life. 79 00:12:33,669 --> 00:12:37,631 His reason would be impaired for a considerable period. 80 00:12:37,673 --> 00:12:39,549 He is mad now? 81 00:12:39,633 --> 00:12:42,719 This is not yet the case, but that certain abnormalities are perceptible. 82 00:12:45,555 --> 00:12:46,723 Thank you. 83 00:12:58,693 --> 00:13:00,570 Can you talk to me? 84 00:13:00,779 --> 00:13:02,656 I can. 85 00:13:07,577 --> 00:13:09,538 You knew of it all along. 86 00:13:09,663 --> 00:13:10,789 What? 87 00:13:11,581 --> 00:13:13,583 About the thing happened at night. 88 00:13:14,543 --> 00:13:16,586 How could I help knowing, 89 00:13:17,629 --> 00:13:19,756 that your brother behaved like that? 90 00:13:19,798 --> 00:13:21,800 I'm not about Dmitri. 91 00:13:22,592 --> 00:13:28,598 You've foretold you'd have a fit on the way down to the cellar. 92 00:13:29,724 --> 00:13:32,519 Have you said so at the examination yet? 93 00:13:32,602 --> 00:13:36,565 No, I haven't yet, but I certainly shall. 94 00:13:40,819 --> 00:13:47,575 I told about our conversation to the Investigator. 95 00:13:50,662 --> 00:13:51,788 What did you tell him? 96 00:13:53,623 --> 00:13:56,710 That I had a presentiment of it. 97 00:13:57,711 --> 00:14:01,715 But you did foretell the day and the hour! 98 00:14:01,798 --> 00:14:05,635 I go down to the cellar every day. 99 00:14:05,677 --> 00:14:10,557 And every time I was in the cellar, I thought about you. 100 00:14:10,640 --> 00:14:12,684 What did you think about me? 101 00:14:14,519 --> 00:14:18,732 That I am left without defense in all the world, except you. 102 00:14:19,524 --> 00:14:22,527 But you left that day. 103 00:14:22,652 --> 00:14:24,654 Dmitri directly accuses you. 104 00:14:24,737 --> 00:14:26,781 Of the murder and theft. 105 00:14:27,532 --> 00:14:30,743 Who will believe him with all the proofs against him? 106 00:14:31,536 --> 00:14:33,788 Just think, should I have told you beforehand that I could sham a fit? 107 00:14:34,539 --> 00:14:39,502 If I had been planning such a murder 108 00:14:39,627 --> 00:14:46,759 would I give such evidence against myself beforehand? 109 00:14:48,636 --> 00:14:50,763 And to his son, too! 110 00:14:51,598 --> 00:14:57,770 You defend me completely by doing so. 111 00:14:59,564 --> 00:15:02,817 I don't want to defend you, fool. 112 00:15:04,736 --> 00:15:07,739 Because I don't suspect you at all. 113 00:15:08,531 --> 00:15:11,659 And I think it's absurd. 114 00:15:46,736 --> 00:15:48,696 Do you need anything? 115 00:15:48,779 --> 00:15:52,575 No. Morphine works now. 116 00:15:53,701 --> 00:15:56,579 - I will be back soon. - Mister. 117 00:15:58,789 --> 00:16:05,546 If you say nothing about our conversation, I wouldn't tell the investigating lawyer either. 118 00:16:05,630 --> 00:16:07,673 What do you mean by all? 119 00:16:07,757 --> 00:16:09,759 That I am your accomplice? 120 00:16:34,742 --> 00:16:37,495 Nonsense! Nonsense! 121 00:17:01,685 --> 00:17:04,647 You've come at last! What will you have coffee? 122 00:17:04,688 --> 00:17:05,689 Yes, I am very hungry. 123 00:17:05,689 --> 00:17:07,650 Fenya, bring some coffee and some pies. 124 00:17:07,691 --> 00:17:10,528 We've had a storm over those pies today. 125 00:17:10,611 --> 00:17:11,654 Did you quarrel with Mitya again? 126 00:17:11,737 --> 00:17:14,532 Whenever I go to him we quarrel. 127 00:17:14,615 --> 00:17:16,617 He flung pies on the floor and stamped on it. 128 00:17:16,659 --> 00:17:18,744 Why? What happened? 129 00:17:19,787 --> 00:17:22,581 He is jealous of the Pole. 130 00:17:22,623 --> 00:17:24,542 But he knew about the Pole before. 131 00:17:24,625 --> 00:17:27,586 Yes, but I am ashamed to repeat what he said. 132 00:17:27,628 --> 00:17:29,755 My wife was dreadfully jealous over me, too. 133 00:17:29,797 --> 00:17:31,799 Of whom could she have been jealous? 134 00:17:32,549 --> 00:17:34,593 Of the servant girls. 135 00:17:34,677 --> 00:17:37,513 Hold your tongue. Don't ogle the pies. 136 00:17:37,596 --> 00:17:38,722 I shan't give you any, they are not good for you. 137 00:17:38,806 --> 00:17:41,517 I have to look after him, too, just as though I kept an almshouse. 138 00:17:41,600 --> 00:17:42,768 I don't deserve your kindness. 139 00:17:44,645 --> 00:17:47,523 You would do better to spend your kindness on people of more use than me. 140 00:17:47,564 --> 00:17:49,692 What about the Pole? Begging again? 141 00:17:49,733 --> 00:17:54,697 Now he begs to borrow a ruble. He asked for two thousand before. 142 00:17:54,780 --> 00:17:58,617 I refused. Then he asked a hundred. 143 00:17:59,702 --> 00:18:02,538 Then down to ten. 144 00:18:03,580 --> 00:18:05,708 I felt sorry for him, gave him the money. 145 00:18:06,583 --> 00:18:11,547 There is poverty there. No food, no firewood. 146 00:18:11,630 --> 00:18:14,550 Now he is begging for a rouble. 147 00:18:14,716 --> 00:18:16,677 But he's jealous on purpose. 148 00:18:16,760 --> 00:18:19,555 On purpose? 149 00:18:19,638 --> 00:18:22,599 He doesn't care. He is- 150 00:18:24,560 --> 00:18:25,727 What? 151 00:18:25,769 --> 00:18:28,647 He began talking to me of that woman, of Katerina, 152 00:18:28,730 --> 00:18:31,567 saying she was this and that. 153 00:18:31,775 --> 00:18:34,570 She had ordered a doctor from Moscow for him, to try and save him. 154 00:18:34,653 --> 00:18:37,531 She had ordered the best counsel, the most learned one. 155 00:18:46,623 --> 00:18:49,543 He loves her. 156 00:18:51,628 --> 00:18:53,755 He does. 157 00:18:55,549 --> 00:18:58,552 He's treated me badly himself. 158 00:18:58,802 --> 00:19:01,722 So he is jealous. 159 00:19:02,556 --> 00:19:05,559 I am with Pole so he can't be blamed for Katerina. 160 00:19:05,642 --> 00:19:08,770 No, Mitya doesn't love Katerina Ivanovna. 161 00:19:14,651 --> 00:19:18,780 You know nothing about it, with all your cleverness. 162 00:19:19,823 --> 00:19:22,784 He loves her. 163 00:19:28,623 --> 00:19:31,585 Ivan Fyodorovitch's going to see him from her place. 164 00:19:31,752 --> 00:19:33,712 Ivan's going? 165 00:19:33,795 --> 00:19:37,632 Mitya told me that Ivan hasn't been once. 166 00:19:40,594 --> 00:19:42,762 Blurting things out! 167 00:19:43,513 --> 00:19:45,807 I've said so much I'll tell the whole truth. 168 00:19:46,683 --> 00:19:49,811 He came secretly. They are up to something. 169 00:19:51,605 --> 00:19:56,610 Mitya told me there was a secret. But what secret is that? 170 00:19:58,653 --> 00:20:01,531 He is planning to throw me over, that's the whole secret. 171 00:20:01,615 --> 00:20:03,783 And he lies that Ivan is in love with Katerina. 172 00:20:04,534 --> 00:20:07,746 Tell me, on your conscience, is it the truth or not. 173 00:20:07,829 --> 00:20:10,665 Ivan is not in love with Katerina. 174 00:20:10,707 --> 00:20:14,544 Grushenka, the trial is soon, and Mitya is particularly worried. 175 00:20:14,628 --> 00:20:16,546 But he loves you only. 176 00:20:16,630 --> 00:20:18,798 Why did she send for the doctor? 177 00:20:19,549 --> 00:20:20,759 As an expert. They want to prove that Mitya committed the murder 178 00:20:20,842 --> 00:20:23,678 when he didn't know what he was doing. 179 00:20:23,720 --> 00:20:25,722 But he didn't kill him. 180 00:20:25,764 --> 00:20:27,640 Nobody believes that. 181 00:20:28,558 --> 00:20:30,727 There's a fearful accumulation of evidence. 182 00:20:36,608 --> 00:20:39,694 Alyosha, darling, go to him and find out what their secret is 183 00:20:39,736 --> 00:20:42,655 that I may know the worst that's in store for me. 184 00:20:43,740 --> 00:20:46,826 I don't want to worm his secret out of him. 185 00:20:47,577 --> 00:20:51,623 If he'll tell me, I shall tell him that I have promised to tell you. 186 00:20:53,541 --> 00:20:56,503 I fancy Katerina Ivanovna has nothing to do with it. 187 00:20:56,753 --> 00:20:59,631 The secret is about something else. 188 00:21:00,757 --> 00:21:02,717 Good-bye for now. 189 00:22:05,613 --> 00:22:08,574 - Brother. - Alyosha! 190 00:22:13,746 --> 00:22:16,541 I saw Rakitin. 191 00:22:16,624 --> 00:22:17,792 Why does he come here so often? 192 00:22:18,751 --> 00:22:20,628 He wants to write an article about me. 193 00:22:20,711 --> 00:22:22,630 He is going to put in a tinge of Socialism. 194 00:22:22,672 --> 00:22:26,509 He wants to say 'he couldn't help murdering, he was corrupted by his environment.' 195 00:22:27,635 --> 00:22:30,638 - He explained me everything. - What did he explain? 196 00:22:31,681 --> 00:22:38,688 Imagine: inside, in the head - that is, these nerves are there in the brain... 197 00:22:38,771 --> 00:22:41,691 sort of little tails. 198 00:22:43,526 --> 00:22:48,656 I look at something with my eyes and then they begin quivering. 199 00:22:48,698 --> 00:22:52,743 And then think, because of those tails, not at all because I've got a soul. 200 00:22:53,744 --> 00:22:55,705 It's magnificent, this science! 201 00:22:55,746 --> 00:22:58,666 And that I am some sort of image and likeness - all that is nonsense! 202 00:22:58,708 --> 00:23:01,794 The tails! 203 00:23:02,545 --> 00:23:03,754 And yet I am sorry to lose God! 204 00:23:04,547 --> 00:23:06,757 Well, that's a good thing, anyway. 205 00:23:07,550 --> 00:23:10,594 It's chemistry, brother, chemistry! 206 00:23:12,722 --> 00:23:15,599 But what will become of men without God and immortal life? 207 00:23:15,641 --> 00:23:17,518 All things are lawful then? 208 00:23:17,601 --> 00:23:20,771 'Didn't you know?' he said laughing. 209 00:23:21,564 --> 00:23:22,648 A clever man can do what he likes. 210 00:23:22,732 --> 00:23:25,609 A clever man knows his way about. 211 00:23:25,693 --> 00:23:29,613 Soon the judgment of God will be accomplished. 212 00:23:29,697 --> 00:23:32,575 I am amazed at you, you walk about here, talking of I don't know what. 213 00:23:33,576 --> 00:23:35,536 What should I say about? 214 00:23:35,578 --> 00:23:36,787 About Smerdyakov? 215 00:23:38,747 --> 00:23:40,749 I don't want to talk about him. 216 00:23:40,791 --> 00:23:42,585 About that stinking son. 217 00:23:42,668 --> 00:23:45,546 God will kill him, you will see. 218 00:23:45,629 --> 00:23:47,590 - Brother. - Don't speak, Alyosha. 219 00:23:50,593 --> 00:23:56,557 You see, there's so much I've been wanting to tell you here, within these peeling walls. 220 00:23:59,768 --> 00:24:06,525 Brother, these last two months I've found in myself a new man. 221 00:24:09,612 --> 00:24:12,573 A new man has risen up in me. 222 00:24:16,535 --> 00:24:19,747 Why was it I dreamed of that 'babe' at such a moment? 223 00:24:20,622 --> 00:24:22,624 That was a sign to me. 224 00:24:24,752 --> 00:24:26,754 It's for the babe I'm going. 225 00:24:27,588 --> 00:24:29,590 Because we are all responsible for all. 226 00:24:29,673 --> 00:24:31,633 For all the 'babes,' 227 00:24:31,633 --> 00:24:34,762 for there are big children as well as little children All are 'babes.' 228 00:24:37,806 --> 00:24:40,601 I go for all. 229 00:24:41,769 --> 00:24:44,772 Because someone must go for all. 230 00:24:45,814 --> 00:24:50,527 I didn't kill father, but I've got to go. 231 00:24:51,695 --> 00:24:53,572 I accept it. 232 00:24:57,743 --> 00:25:02,748 You wouldn't believe, Alexey, how I want to live now. 233 00:25:04,583 --> 00:25:07,628 And I seem to have such strength in me now, 234 00:25:07,711 --> 00:25:09,671 that I think I could stand anything, any suffering, 235 00:25:09,755 --> 00:25:12,633 to be able to say to myself, 'I exist.' 236 00:25:13,592 --> 00:25:15,761 I'm tormented on the rack - but I exist! 237 00:25:16,553 --> 00:25:17,679 Though I sit alone on a pillar! 238 00:25:17,721 --> 00:25:21,767 I see the sun, and if I don't see the sun, I know it's there. 239 00:25:22,601 --> 00:25:26,605 And there's a whole life in that, in knowing that the sun is there. 240 00:25:26,688 --> 00:25:30,651 I can stand everything. I just can't live without Grusha. 241 00:25:30,734 --> 00:25:32,778 The thought of her is killing me. 242 00:25:33,570 --> 00:25:35,614 Killing me. 243 00:25:35,656 --> 00:25:38,617 Why should she have such suffering to bear? 244 00:25:42,579 --> 00:25:44,623 She was with me just now. 245 00:25:44,706 --> 00:25:46,500 I know. 246 00:25:46,708 --> 00:25:49,503 She was very much grieved by you. 247 00:25:49,669 --> 00:25:51,671 It was jealousy. 248 00:25:52,714 --> 00:25:54,716 I was sorry. 249 00:25:55,842 --> 00:26:00,764 Will they marry us? Do they let convicts marry? 250 00:26:00,806 --> 00:26:03,517 That's the question. 251 00:26:04,559 --> 00:26:06,561 And without her I can't exist. 252 00:26:11,775 --> 00:26:14,653 I will tell you all our secret. 253 00:26:31,753 --> 00:26:34,714 I can't decide on anything without you. 254 00:26:36,716 --> 00:26:38,760 Ivan suggests my escaping. 255 00:26:39,719 --> 00:26:41,554 Escaping where to? 256 00:26:41,638 --> 00:26:43,682 To America. With Grusha. 257 00:26:43,765 --> 00:26:45,684 As soon as the verdict is given... 258 00:26:46,601 --> 00:26:48,645 Don't decide it now. 259 00:26:48,728 --> 00:26:51,564 I can't live without Grusha! 260 00:26:51,606 --> 00:26:53,733 What if they won't let her follow me? 261 00:26:53,817 --> 00:26:56,736 And without Grusha what should I do there underground with a hammer? 262 00:26:56,778 --> 00:26:59,781 I should only smash my skull with the hammer! 263 00:27:07,789 --> 00:27:12,544 But, on the other hand, my conscience? 264 00:27:13,628 --> 00:27:15,755 I should have run away from suffering. 265 00:27:16,506 --> 00:27:18,508 I have a way of salvation 266 00:27:18,591 --> 00:27:21,553 and I turn my back on it. 267 00:27:21,678 --> 00:27:25,682 You are the only person who can understand this. 268 00:27:25,765 --> 00:27:28,643 It's folly, madness to others. 269 00:27:31,813 --> 00:27:33,731 Ivan doesn't believe in it. 270 00:27:34,732 --> 00:27:38,528 It can all be arranged. 271 00:27:39,821 --> 00:27:41,656 Whose idea was it? 272 00:27:41,739 --> 00:27:43,700 Ivan. He is very keen on it. 273 00:27:43,741 --> 00:27:45,785 And the main thing - he's got money. 274 00:27:46,619 --> 00:27:48,621 Twenty thousand for America. 275 00:27:48,705 --> 00:27:52,500 And he says we can arrange a magnificent escape. 276 00:27:52,584 --> 00:27:54,711 And he told you on no account to tell me? 277 00:27:55,628 --> 00:27:56,629 Especially not you. 278 00:27:56,713 --> 00:27:59,591 He is afraid, that you'll stand before me as my conscience. 279 00:27:59,674 --> 00:28:02,635 Have you no hope then of being acquitted? 280 00:28:08,516 --> 00:28:11,686 Tell me the whole truth, as you would before God. 281 00:28:11,728 --> 00:28:14,689 Do you believe I did it or not? 282 00:28:14,772 --> 00:28:16,649 The whole truth, don't lie! 283 00:28:16,691 --> 00:28:17,692 Hush! What do you mean? 284 00:28:17,775 --> 00:28:20,528 The whole truth, the whole, don't lie! 285 00:28:20,653 --> 00:28:23,656 I've never for one instant believed that you were the murderer! 286 00:28:27,785 --> 00:28:30,538 Thank you! 287 00:28:30,621 --> 00:28:31,664 Thank you! 288 00:28:33,541 --> 00:28:35,543 Now you have given me new life. 289 00:28:35,585 --> 00:28:37,712 Well, go! 290 00:28:41,799 --> 00:28:43,634 God bless you! 291 00:28:43,718 --> 00:28:44,760 Come, go along! 292 00:28:45,595 --> 00:28:47,555 You've given me strength. 293 00:28:50,558 --> 00:28:51,684 Love Ivan! 294 00:28:57,773 --> 00:28:59,734 Come, Perezvon, follow me! 295 00:29:25,635 --> 00:29:26,719 Perezvon, go! 296 00:29:26,802 --> 00:29:28,679 Hey, man, hi! 297 00:29:28,763 --> 00:29:30,681 You are a schoolboy, I suppose? 298 00:29:30,765 --> 00:29:32,725 Yes, I am. 299 00:29:33,559 --> 00:29:35,561 You get whipped, I expect? 300 00:29:35,644 --> 00:29:37,646 Yes, they whip me. 301 00:29:38,731 --> 00:29:40,608 Does it hurt? 302 00:29:40,691 --> 00:29:42,526 Yes, it does. 303 00:29:42,735 --> 00:29:44,570 Ech, what a life! 304 00:29:44,612 --> 00:29:47,615 Why did you tell a lie to Krasotkin, pretending we are thrashed? 305 00:29:47,615 --> 00:29:50,743 You know, Smurov, according to a peasant's notions, schoolboys are whipped. 306 00:29:51,577 --> 00:29:53,621 Should have I said we are not whipped? 307 00:29:53,788 --> 00:29:56,540 One has to know how to talk to the peasants. 308 00:30:00,711 --> 00:30:03,547 - Hello. - Hello, Mr. Karamazov. 309 00:30:03,631 --> 00:30:05,758 - Sit, Perezvon! - Hello, Mr. Krasotkin. 310 00:30:06,509 --> 00:30:07,676 How anxious I've been to see you! 311 00:30:08,719 --> 00:30:11,680 Ilusha was very attached before that matter with the dog. 312 00:30:11,722 --> 00:30:14,475 It's not the dog. Not Zhutchka. 313 00:30:14,600 --> 00:30:17,811 Listen, Karamazov, I'll tell you all about Zhuchka. 314 00:30:18,562 --> 00:30:19,688 That's what I came for. 315 00:30:19,772 --> 00:30:22,775 Ilusha had somehow got to know the footman to your late father. 316 00:30:23,525 --> 00:30:24,568 - Smerdyakov? - Yes. 317 00:30:24,693 --> 00:30:26,695 And he taught him a silly trick. 318 00:30:26,737 --> 00:30:29,615 To take a piece of bread, to stick a pin in it, 319 00:30:29,657 --> 00:30:30,741 and throw it to that Zhuchka. 320 00:30:30,824 --> 00:30:33,661 So it swallowed it, began to squeal, and ran away. 321 00:30:33,744 --> 00:30:34,787 And ran out of sight. 322 00:30:35,788 --> 00:30:40,542 He always repeats, that It's because he killed Zhutchka, God is punishing him. 323 00:30:41,543 --> 00:30:42,795 We have all rested our hopes on you. 324 00:30:43,545 --> 00:30:44,588 Why did you reckon on me? 325 00:30:44,672 --> 00:30:45,756 There was a rumor that the dog is alive. 326 00:30:45,839 --> 00:30:47,675 That you were looking for it. 327 00:30:48,676 --> 00:30:52,596 And I hoped that you would bring Zhuchka. 328 00:30:54,807 --> 00:30:57,768 His father brought him a pup, hoping to comfort him. 329 00:30:59,812 --> 00:31:02,773 But I think it only makes it worse. So, let's go to see him. 330 00:31:03,524 --> 00:31:06,568 Perezvon will stay here in the passage. 331 00:31:08,570 --> 00:31:10,572 Perezvon, go! 332 00:31:11,657 --> 00:31:13,492 It will be a bad dog. 333 00:31:25,629 --> 00:31:28,507 Oh, Krasotkin! Hi there! 334 00:31:29,591 --> 00:31:30,759 - Hi! - Hi! 335 00:31:31,552 --> 00:31:32,594 Hello. 336 00:31:32,678 --> 00:31:34,638 Hello! 337 00:31:34,721 --> 00:31:41,562 You are welcome, we've been hoping to see you a long time. 338 00:31:41,645 --> 00:31:44,648 There, you can see he is a young man that has been well brought up. 339 00:31:44,731 --> 00:31:48,652 But as for our other visitors they come in one on the top of another. 340 00:31:49,570 --> 00:31:52,698 How do you mean, mamma, one on the top of another, how is that? 341 00:31:52,781 --> 00:31:53,782 That's how they ride in. 342 00:31:54,533 --> 00:31:57,661 They get on each other's shoulders in the passage and prance in on a respectable family. 343 00:32:00,706 --> 00:32:02,541 But who's come in like that, mamma? 344 00:32:03,792 --> 00:32:08,547 That boy came in riding on that one's back and this one on that one's. 345 00:32:08,630 --> 00:32:11,591 Mommy, mommy! 346 00:32:14,594 --> 00:32:16,763 Have a seat. 347 00:32:19,766 --> 00:32:21,601 So you've got a new puppy? 348 00:32:21,643 --> 00:32:22,686 Yes. 349 00:32:22,769 --> 00:32:25,522 A black nose, that means he'll be fierce. 350 00:32:25,605 --> 00:32:27,566 When it grows up, you'll have to keep it on the chain. 351 00:32:27,607 --> 00:32:28,608 He'll be a huge dog! 352 00:32:30,610 --> 00:32:32,654 Of course he will, as big as a calf. 353 00:32:32,737 --> 00:32:35,782 As a real calf. I got one like that on purpose. 354 00:32:36,575 --> 00:32:37,784 One of the fiercest breed. 355 00:32:38,577 --> 00:32:44,624 And his parents are huge, they stand as high as this from the floor. 356 00:32:48,670 --> 00:32:52,716 You were so kind as to come with Alexey Fyodorovitch? 357 00:32:52,799 --> 00:32:54,759 No, I came with Perezvon. 358 00:32:55,552 --> 00:32:58,555 I've got a dog now, called Perezvon. 359 00:33:00,599 --> 00:33:02,726 Do you remember Zhutchka, old man? 360 00:33:03,643 --> 00:33:05,687 Zhutchka's lost and done for! 361 00:33:05,770 --> 00:33:08,607 It must have run away after a meal like that. 362 00:33:08,690 --> 00:33:10,692 But I've got a dog, Perezvon. 363 00:33:10,775 --> 00:33:12,652 A shaggy dog, like Zhuchka. 364 00:33:12,694 --> 00:33:15,572 I brought him on purpose. 365 00:33:17,616 --> 00:33:19,576 I don't want him. 366 00:33:19,659 --> 00:33:22,537 You'd better another time. 367 00:33:22,579 --> 00:33:24,622 Why another time? Now! 368 00:33:24,706 --> 00:33:26,624 Smurov, open the door! 369 00:33:34,632 --> 00:33:37,594 It's Zhutchka! 370 00:33:37,677 --> 00:33:39,637 And who did you think it was? 371 00:33:39,679 --> 00:33:41,514 He didn't swallow that meal. 372 00:33:41,598 --> 00:33:42,599 He must have spat it out. 373 00:33:42,682 --> 00:33:44,601 But the pin pricked his tongue. 374 00:33:44,684 --> 00:33:45,769 That is why he squealed. 375 00:33:46,519 --> 00:33:47,604 He ran away squealing. 376 00:33:47,645 --> 00:33:49,773 And you thought he'd swallowed it. 377 00:33:50,523 --> 00:33:52,567 - It's Zhutchka? - Yes, yes. 378 00:33:54,569 --> 00:33:58,490 Mr. Krasotkin, I thank you. 379 00:33:58,573 --> 00:34:01,618 I found him, I took him home, I kept him locked up at home, 380 00:34:01,701 --> 00:34:03,495 and taught the dog all sorts of tricks. 381 00:34:03,578 --> 00:34:05,788 You should only see all the things he can do. 382 00:34:06,539 --> 00:34:07,582 Mommy, it's Zhuchka. 383 00:34:07,665 --> 00:34:08,791 Here, Zhuchka! 384 00:34:10,627 --> 00:34:12,545 Sit! 385 00:34:12,629 --> 00:34:13,796 Lie, Zhuchka! 386 00:34:14,547 --> 00:34:15,673 Look dead! 387 00:34:15,798 --> 00:34:17,675 Bravo, Zhuchka! 388 00:34:26,559 --> 00:34:27,727 Zhuchka! 389 00:34:31,773 --> 00:34:33,691 Sit! 390 00:34:35,735 --> 00:34:38,571 I've brought you a little cannon, old man. 391 00:34:38,780 --> 00:34:41,658 You saw it before and you said you'd like to see it. 392 00:34:41,741 --> 00:34:43,701 Here, I've brought it to you. 393 00:34:44,744 --> 00:34:48,706 It could be fired off if it won't alarm the ladies. 394 00:34:49,582 --> 00:34:50,750 May I try? 395 00:34:59,759 --> 00:35:07,558 Mr. Krasotkin, let me do it as a former military man. 396 00:35:08,684 --> 00:35:09,769 Is it loaded? 397 00:35:10,561 --> 00:35:11,687 Yes. 398 00:35:29,622 --> 00:35:30,790 So great! 399 00:35:33,584 --> 00:35:34,752 Give it to me! 400 00:35:34,794 --> 00:35:37,547 Give me the cannon! 401 00:35:38,506 --> 00:35:41,759 Mamma, the cannon's yours. 402 00:35:42,635 --> 00:35:47,556 Let it belong to both of you and Ilusha. 403 00:35:48,683 --> 00:35:54,647 No, I don't want it to belong to both of us. 404 00:35:54,772 --> 00:35:57,733 I want it to be mine altogether, not Ilusha's. 405 00:36:00,778 --> 00:36:06,617 Take it, mother! Krasotkin, may I give it to my mother? 406 00:36:06,659 --> 00:36:08,661 Of course you may. 407 00:36:31,600 --> 00:36:33,686 Here is doctor from Katerina Ivanovna. 408 00:36:36,730 --> 00:36:39,567 Doctor from Petersburg, excuse me. 409 00:36:39,650 --> 00:36:41,569 Excuse me, gentlemen. 410 00:36:49,743 --> 00:36:52,746 Old man, I am not leaving. I'll be outside. 411 00:36:54,832 --> 00:36:57,501 Zhuchka, come! 412 00:37:01,797 --> 00:37:04,550 Come on in. 413 00:37:04,717 --> 00:37:06,677 Come on in here. 414 00:37:06,802 --> 00:37:08,804 This way. 415 00:37:14,518 --> 00:37:16,687 I've long wanted to meet you. 416 00:37:16,729 --> 00:37:19,690 I have heard you are a mystic and have been in the monastery. 417 00:37:19,732 --> 00:37:21,608 But that hasn't put me off. 418 00:37:21,650 --> 00:37:22,735 What do you mean by mystic? 419 00:37:23,569 --> 00:37:25,529 Oh, God and all the rest of it. 420 00:37:25,571 --> 00:37:26,780 What, don't you believe in God? 421 00:37:27,573 --> 00:37:30,534 I admit that He is needed for the order. 422 00:37:30,576 --> 00:37:31,744 But I am a Socialist, Karamazov. 423 00:37:32,536 --> 00:37:33,787 I am an incurable Socialist. 424 00:37:34,580 --> 00:37:37,666 He was a most humane person. 425 00:37:37,750 --> 00:37:41,670 And if He were alive today, He would be found in the ranks of the revolutionists 426 00:37:41,754 --> 00:37:43,547 and would play a conspicuous part. 427 00:37:43,589 --> 00:37:44,715 Where did you get that from? 428 00:37:44,798 --> 00:37:46,717 What fool have you made friends with? 429 00:37:46,758 --> 00:37:51,638 It has so chanced that I have often talked to Mr. Rakitin. 430 00:37:52,598 --> 00:37:54,725 Tell me, Karamazov, have you an awful contempt for me? 431 00:37:54,766 --> 00:37:58,604 I am only sad that you should be perverted by all this crude nonsense. 432 00:37:58,770 --> 00:38:00,731 But it serves me right. 433 00:38:00,772 --> 00:38:02,691 I am a beast in lots of ways. 434 00:38:02,774 --> 00:38:04,735 No. 435 00:38:05,611 --> 00:38:07,738 I am a beast for not having come before. 436 00:38:08,780 --> 00:38:10,616 Am I very ridiculous now? 437 00:38:10,699 --> 00:38:11,742 Don't think about that. 438 00:38:12,534 --> 00:38:15,537 Nearly all clever people now are afraid of being ridiculous. 439 00:38:15,621 --> 00:38:17,539 Nobody makes fun of you. 440 00:38:17,623 --> 00:38:20,584 I can't help it, I am not God! 441 00:38:22,544 --> 00:38:24,588 And will it be soon, soon? 442 00:38:24,671 --> 00:38:26,715 You must be prepared for anything. 443 00:38:27,633 --> 00:38:31,678 Your Excellency, for Christ's sake! 444 00:38:31,762 --> 00:38:34,723 But can absolutely nothing save him? 445 00:38:34,806 --> 00:38:36,767 It's not in my hands now. 446 00:38:37,517 --> 00:38:40,771 If you could send your song to Syracuse... 447 00:38:41,605 --> 00:38:43,523 Ilusha? To Syracuse! 448 00:38:43,607 --> 00:38:45,609 Syracuse is in Sicily. 449 00:38:46,777 --> 00:38:52,783 Sicily! Your Excellency, what Sicily? But mamma and my family? 450 00:38:53,617 --> 00:38:57,496 But what can you do? 451 00:38:57,579 --> 00:38:58,663 Doctor! 452 00:38:59,790 --> 00:39:03,752 Doctor! But you see! What Sicily? 453 00:40:14,739 --> 00:40:19,702 Old man, old man. 454 00:40:21,788 --> 00:40:24,499 Father, don't cry! 455 00:40:25,542 --> 00:40:27,627 Ilusha! 456 00:40:33,591 --> 00:40:36,553 The doctor said you would be all right. 457 00:40:37,720 --> 00:40:40,598 And we shall be happy. 458 00:40:41,641 --> 00:40:43,685 Father, don't cry. 459 00:40:43,768 --> 00:40:47,689 When I die get another boy. 460 00:40:47,772 --> 00:40:49,732 Choose a good one. 461 00:40:49,774 --> 00:40:53,653 Call him Ilusha and love him instead of me. 462 00:40:56,614 --> 00:40:59,701 But don't ever forget me, father. 463 00:40:59,784 --> 00:41:02,745 Come to my grave in the evening. 464 00:41:03,538 --> 00:41:05,748 And take Zhuchka with you. 465 00:41:09,627 --> 00:41:11,546 Ilusha! 466 00:41:12,672 --> 00:41:14,716 I shall expect you. 467 00:41:26,811 --> 00:41:28,730 I'll come in the evening, old man. 468 00:41:28,813 --> 00:41:30,773 And I'll take Zhuchka with me. 469 00:41:44,787 --> 00:41:46,747 Ilusha. 470 00:41:52,753 --> 00:41:55,631 I don't want another boy. 471 00:41:57,675 --> 00:41:59,552 Oh, God! 472 00:42:02,155 --> 00:42:05,422 THE BROTHERS KARAMAZOV 473 00:43:57,243 --> 00:43:59,662 End of Part Nine 34735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.