Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,548 --> 00:00:19,884
Central Partnership
2
00:00:23,650 --> 00:00:25,527
Central Partnership presents
3
00:00:25,610 --> 00:00:26,778
Halt!
4
00:00:27,529 --> 00:00:29,531
A Kolibri Studio production
5
00:00:31,575 --> 00:00:32,742
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:32,826 --> 00:00:34,619
Get them out!
7
00:00:37,789 --> 00:00:40,584
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:42,711 --> 00:00:44,546
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:44,629 --> 00:00:46,631
Yelena LYADOVA
10
00:00:50,635 --> 00:00:53,555
Anatoliy BELIY
11
00:00:56,725 --> 00:01:00,729
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:03,732 --> 00:01:07,736
Alexander GOLUBEV
13
00:01:12,574 --> 00:01:15,702
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:18,788 --> 00:01:22,751
In a Yury Moroz film
15
00:01:28,756 --> 00:01:32,760
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:37,682 --> 00:01:40,810
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,950
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:52,592 --> 00:01:54,849
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:59,792 --> 00:02:02,217
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:03,666 --> 00:02:05,543
Halt!
21
00:02:07,336 --> 00:02:09,729
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:11,295 --> 00:02:14,224
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:16,128 --> 00:02:18,763
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:21,214 --> 00:02:23,797
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:28,608 --> 00:02:30,526
Forward march!
26
00:02:30,818 --> 00:02:32,612
Move!
27
00:03:08,648 --> 00:03:11,692
Part Nine
28
00:05:05,764 --> 00:05:07,725
Why is the baby crying?
29
00:05:08,559 --> 00:05:10,519
Why is it crying?
30
00:05:17,568 --> 00:05:19,736
Why is the baby crying?
31
00:05:54,855 --> 00:05:58,692
Dmitri Fyodorovitch.
32
00:06:03,822 --> 00:06:07,576
You should sign the protocol.
33
00:06:08,702 --> 00:06:09,745
I had been asleep an hour or more?
34
00:06:09,828 --> 00:06:12,581
You should read the protocol.
35
00:06:12,789 --> 00:06:15,667
I don't want to read it.
I'll sign it.
36
00:06:21,590 --> 00:06:23,633
Prepare.
37
00:06:30,599 --> 00:06:32,684
I've had a good dream, gentlemen.
38
00:06:47,741 --> 00:06:49,743
Here.
39
00:06:57,667 --> 00:06:59,753
I need to read you the 'Committal.'
40
00:07:10,680 --> 00:07:13,683
...and having considered
that the accused, not pleading guilty
41
00:07:13,767 --> 00:07:17,687
to the charges made against him,
had brought forward nothing in his defense,
42
00:07:17,771 --> 00:07:20,815
and acting in accordance
with articles of the Statute Book, to rule,
43
00:07:21,566 --> 00:07:25,528
that, in order to preclude from
all means of evading pursuit and judgment,
44
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
he be detained in a prison,
45
00:07:27,530 --> 00:07:30,575
which hereby is to notify to the accused.
46
00:07:34,704 --> 00:07:38,625
Well, gentlemen, I don't blame you.
47
00:07:38,708 --> 00:07:39,751
I'm ready.
48
00:07:39,793 --> 00:07:42,587
Mavriky Mavrikyevitch will take you.
49
00:07:43,546 --> 00:07:45,757
Yes, let it be.
50
00:07:45,799 --> 00:07:47,675
I accept the torture of accusation.
51
00:07:48,635 --> 00:07:51,513
And my public shame.
52
00:07:51,596 --> 00:07:55,725
I want to suffer
and by suffering I shall be purified.
53
00:07:57,644 --> 00:08:00,688
But I am not guilty of my father's blood.
54
00:08:03,775 --> 00:08:05,735
Gentlemen,
55
00:08:05,819 --> 00:08:07,695
you are good, you are humane,
56
00:08:07,779 --> 00:08:09,697
may I see her
to say 'good-bye' for the last time?
57
00:08:09,781 --> 00:08:14,577
Certainly, but now it's impossible
except in the presence of-.
58
00:08:23,628 --> 00:08:25,672
Forgive me, Grusha,
59
00:08:26,798 --> 00:08:29,759
for my love.
60
00:08:31,844 --> 00:08:36,641
I have told you I am yours,
and I will be yours.
61
00:08:36,724 --> 00:08:40,603
I will follow you forever,
wherever they may send you.
62
00:09:04,669 --> 00:09:06,712
Forgive me at parting, good people!
63
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Forgive us too!
64
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
It doesn't want to move at all!
65
00:09:14,595 --> 00:09:16,681
But what do we want a second cart for?
66
00:09:16,764 --> 00:09:20,601
I won't be unruly,
I won't run away from you, old fellow.
67
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
I'll trouble you, sir,
to learn how to speak to me
68
00:09:23,813 --> 00:09:25,690
if you've never been taught.
69
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
I'm not 'old fellow' to you.
70
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
Good-bye, Trifon Borissovitch!
71
00:09:42,707 --> 00:09:46,794
Good-bye,
Dmitri Fyodorovitch, good-bye!
72
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
Good-bye, dear fellow!
73
00:10:11,777 --> 00:10:16,699
What are these people?
What can men be after this?
74
00:12:22,658 --> 00:12:26,620
Epileptic fits can't be told beforehand.
75
00:12:26,703 --> 00:12:28,622
I am surprised with by your question.
76
00:12:28,705 --> 00:12:29,706
Could he pretend?
77
00:12:29,831 --> 00:12:32,542
He had a fit, and it was quite dangerous.
78
00:12:32,584 --> 00:12:33,585
I was even afraid of his life.
79
00:12:33,669 --> 00:12:37,631
His reason would be impaired for
a considerable period.
80
00:12:37,673 --> 00:12:39,549
He is mad now?
81
00:12:39,633 --> 00:12:42,719
This is not yet the case, but that
certain abnormalities are perceptible.
82
00:12:45,555 --> 00:12:46,723
Thank you.
83
00:12:58,693 --> 00:13:00,570
Can you talk to me?
84
00:13:00,779 --> 00:13:02,656
I can.
85
00:13:07,577 --> 00:13:09,538
You knew of it all along.
86
00:13:09,663 --> 00:13:10,789
What?
87
00:13:11,581 --> 00:13:13,583
About the thing happened at night.
88
00:13:14,543 --> 00:13:16,586
How could I help knowing,
89
00:13:17,629 --> 00:13:19,756
that your brother behaved like that?
90
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
I'm not about Dmitri.
91
00:13:22,592 --> 00:13:28,598
You've foretold you'd have a fit
on the way down to the cellar.
92
00:13:29,724 --> 00:13:32,519
Have you said so at the examination yet?
93
00:13:32,602 --> 00:13:36,565
No, I haven't yet, but I certainly shall.
94
00:13:40,819 --> 00:13:47,575
I told about our conversation
to the Investigator.
95
00:13:50,662 --> 00:13:51,788
What did you tell him?
96
00:13:53,623 --> 00:13:56,710
That I had a presentiment of it.
97
00:13:57,711 --> 00:14:01,715
But you did foretell
the day and the hour!
98
00:14:01,798 --> 00:14:05,635
I go down to the cellar every day.
99
00:14:05,677 --> 00:14:10,557
And every time I was
in the cellar, I thought about you.
100
00:14:10,640 --> 00:14:12,684
What did you think about me?
101
00:14:14,519 --> 00:14:18,732
That I am left without defense
in all the world, except you.
102
00:14:19,524 --> 00:14:22,527
But you left that day.
103
00:14:22,652 --> 00:14:24,654
Dmitri directly accuses you.
104
00:14:24,737 --> 00:14:26,781
Of the murder and theft.
105
00:14:27,532 --> 00:14:30,743
Who will believe him
with all the proofs against him?
106
00:14:31,536 --> 00:14:33,788
Just think, should I have told you
beforehand that I could sham a fit?
107
00:14:34,539 --> 00:14:39,502
If I had been planning such a murder
108
00:14:39,627 --> 00:14:46,759
would I give such evidence
against myself beforehand?
109
00:14:48,636 --> 00:14:50,763
And to his son, too!
110
00:14:51,598 --> 00:14:57,770
You defend me completely by doing so.
111
00:14:59,564 --> 00:15:02,817
I don't want to defend you, fool.
112
00:15:04,736 --> 00:15:07,739
Because I don't suspect you at all.
113
00:15:08,531 --> 00:15:11,659
And I think it's absurd.
114
00:15:46,736 --> 00:15:48,696
Do you need anything?
115
00:15:48,779 --> 00:15:52,575
No. Morphine works now.
116
00:15:53,701 --> 00:15:56,579
- I will be back soon.
- Mister.
117
00:15:58,789 --> 00:16:05,546
If you say nothing about our conversation,
I wouldn't tell the investigating lawyer either.
118
00:16:05,630 --> 00:16:07,673
What do you mean by all?
119
00:16:07,757 --> 00:16:09,759
That I am your accomplice?
120
00:16:34,742 --> 00:16:37,495
Nonsense! Nonsense!
121
00:17:01,685 --> 00:17:04,647
You've come at last!
What will you have coffee?
122
00:17:04,688 --> 00:17:05,689
Yes, I am very hungry.
123
00:17:05,689 --> 00:17:07,650
Fenya, bring some coffee and some pies.
124
00:17:07,691 --> 00:17:10,528
We've had a storm over those pies today.
125
00:17:10,611 --> 00:17:11,654
Did you quarrel with Mitya again?
126
00:17:11,737 --> 00:17:14,532
Whenever I go to him we quarrel.
127
00:17:14,615 --> 00:17:16,617
He flung pies on the floor
and stamped on it.
128
00:17:16,659 --> 00:17:18,744
Why? What happened?
129
00:17:19,787 --> 00:17:22,581
He is jealous of the Pole.
130
00:17:22,623 --> 00:17:24,542
But he knew about the Pole before.
131
00:17:24,625 --> 00:17:27,586
Yes, but I am ashamed
to repeat what he said.
132
00:17:27,628 --> 00:17:29,755
My wife was dreadfully
jealous over me, too.
133
00:17:29,797 --> 00:17:31,799
Of whom could she have been jealous?
134
00:17:32,549 --> 00:17:34,593
Of the servant girls.
135
00:17:34,677 --> 00:17:37,513
Hold your tongue.
Don't ogle the pies.
136
00:17:37,596 --> 00:17:38,722
I shan't give you any,
they are not good for you.
137
00:17:38,806 --> 00:17:41,517
I have to look after him, too,
just as though I kept an almshouse.
138
00:17:41,600 --> 00:17:42,768
I don't deserve your kindness.
139
00:17:44,645 --> 00:17:47,523
You would do better to spend your kindness
on people of more use than me.
140
00:17:47,564 --> 00:17:49,692
What about the Pole?
Begging again?
141
00:17:49,733 --> 00:17:54,697
Now he begs to borrow a ruble.
He asked for two thousand before.
142
00:17:54,780 --> 00:17:58,617
I refused.
Then he asked a hundred.
143
00:17:59,702 --> 00:18:02,538
Then down to ten.
144
00:18:03,580 --> 00:18:05,708
I felt sorry for him,
gave him the money.
145
00:18:06,583 --> 00:18:11,547
There is poverty there.
No food, no firewood.
146
00:18:11,630 --> 00:18:14,550
Now he is begging for a rouble.
147
00:18:14,716 --> 00:18:16,677
But he's jealous on purpose.
148
00:18:16,760 --> 00:18:19,555
On purpose?
149
00:18:19,638 --> 00:18:22,599
He doesn't care. He is-
150
00:18:24,560 --> 00:18:25,727
What?
151
00:18:25,769 --> 00:18:28,647
He began talking
to me of that woman, of Katerina,
152
00:18:28,730 --> 00:18:31,567
saying she was this and that.
153
00:18:31,775 --> 00:18:34,570
She had ordered a doctor from Moscow
for him, to try and save him.
154
00:18:34,653 --> 00:18:37,531
She had ordered the best
counsel, the most learned one.
155
00:18:46,623 --> 00:18:49,543
He loves her.
156
00:18:51,628 --> 00:18:53,755
He does.
157
00:18:55,549 --> 00:18:58,552
He's treated me badly himself.
158
00:18:58,802 --> 00:19:01,722
So he is jealous.
159
00:19:02,556 --> 00:19:05,559
I am with Pole
so he can't be blamed for Katerina.
160
00:19:05,642 --> 00:19:08,770
No, Mitya doesn't love Katerina Ivanovna.
161
00:19:14,651 --> 00:19:18,780
You know nothing about it,
with all your cleverness.
162
00:19:19,823 --> 00:19:22,784
He loves her.
163
00:19:28,623 --> 00:19:31,585
Ivan Fyodorovitch's going to see him
from her place.
164
00:19:31,752 --> 00:19:33,712
Ivan's going?
165
00:19:33,795 --> 00:19:37,632
Mitya told me that Ivan hasn't been once.
166
00:19:40,594 --> 00:19:42,762
Blurting things out!
167
00:19:43,513 --> 00:19:45,807
I've said so much
I'll tell the whole truth.
168
00:19:46,683 --> 00:19:49,811
He came secretly.
They are up to something.
169
00:19:51,605 --> 00:19:56,610
Mitya told me there was a secret.
But what secret is that?
170
00:19:58,653 --> 00:20:01,531
He is planning to throw me over,
that's the whole secret.
171
00:20:01,615 --> 00:20:03,783
And he lies
that Ivan is in love with Katerina.
172
00:20:04,534 --> 00:20:07,746
Tell me, on your conscience,
is it the truth or not.
173
00:20:07,829 --> 00:20:10,665
Ivan is not in love with Katerina.
174
00:20:10,707 --> 00:20:14,544
Grushenka, the trial is soon,
and Mitya is particularly worried.
175
00:20:14,628 --> 00:20:16,546
But he loves you only.
176
00:20:16,630 --> 00:20:18,798
Why did she send for the doctor?
177
00:20:19,549 --> 00:20:20,759
As an expert. They want to prove
that Mitya committed the murder
178
00:20:20,842 --> 00:20:23,678
when he didn't know what he was doing.
179
00:20:23,720 --> 00:20:25,722
But he didn't kill him.
180
00:20:25,764 --> 00:20:27,640
Nobody believes that.
181
00:20:28,558 --> 00:20:30,727
There's a fearful
accumulation of evidence.
182
00:20:36,608 --> 00:20:39,694
Alyosha, darling, go to him
and find out what their secret is
183
00:20:39,736 --> 00:20:42,655
that I may know the
worst that's in store for me.
184
00:20:43,740 --> 00:20:46,826
I don't want to worm
his secret out of him.
185
00:20:47,577 --> 00:20:51,623
If he'll tell me, I shall tell him
that I have promised to tell you.
186
00:20:53,541 --> 00:20:56,503
I fancy Katerina Ivanovna
has nothing to do with it.
187
00:20:56,753 --> 00:20:59,631
The secret is about something else.
188
00:21:00,757 --> 00:21:02,717
Good-bye for now.
189
00:22:05,613 --> 00:22:08,574
- Brother.
- Alyosha!
190
00:22:13,746 --> 00:22:16,541
I saw Rakitin.
191
00:22:16,624 --> 00:22:17,792
Why does he come here so often?
192
00:22:18,751 --> 00:22:20,628
He wants to write an article about me.
193
00:22:20,711 --> 00:22:22,630
He is going to put in a tinge of Socialism.
194
00:22:22,672 --> 00:22:26,509
He wants to say 'he couldn't help murdering,
he was corrupted by his environment.'
195
00:22:27,635 --> 00:22:30,638
- He explained me everything.
- What did he explain?
196
00:22:31,681 --> 00:22:38,688
Imagine: inside, in the head - that is,
these nerves are there in the brain...
197
00:22:38,771 --> 00:22:41,691
sort of little tails.
198
00:22:43,526 --> 00:22:48,656
I look at something with my eyes
and then they begin quivering.
199
00:22:48,698 --> 00:22:52,743
And then think, because of those tails,
not at all because I've got a soul.
200
00:22:53,744 --> 00:22:55,705
It's magnificent, this science!
201
00:22:55,746 --> 00:22:58,666
And that I am some sort of image
and likeness - all that is nonsense!
202
00:22:58,708 --> 00:23:01,794
The tails!
203
00:23:02,545 --> 00:23:03,754
And yet I am sorry to lose God!
204
00:23:04,547 --> 00:23:06,757
Well, that's a good thing, anyway.
205
00:23:07,550 --> 00:23:10,594
It's chemistry, brother, chemistry!
206
00:23:12,722 --> 00:23:15,599
But what will become of men
without God and immortal life?
207
00:23:15,641 --> 00:23:17,518
All things are lawful then?
208
00:23:17,601 --> 00:23:20,771
'Didn't you know?' he said laughing.
209
00:23:21,564 --> 00:23:22,648
A clever man can do what he likes.
210
00:23:22,732 --> 00:23:25,609
A clever man knows his way about.
211
00:23:25,693 --> 00:23:29,613
Soon the judgment
of God will be accomplished.
212
00:23:29,697 --> 00:23:32,575
I am amazed at you, you walk
about here, talking of I don't know what.
213
00:23:33,576 --> 00:23:35,536
What should I say about?
214
00:23:35,578 --> 00:23:36,787
About Smerdyakov?
215
00:23:38,747 --> 00:23:40,749
I don't want to talk about him.
216
00:23:40,791 --> 00:23:42,585
About that stinking son.
217
00:23:42,668 --> 00:23:45,546
God will kill him, you will see.
218
00:23:45,629 --> 00:23:47,590
- Brother.
- Don't speak, Alyosha.
219
00:23:50,593 --> 00:23:56,557
You see, there's so much I've been wanting
to tell you here, within these peeling walls.
220
00:23:59,768 --> 00:24:06,525
Brother, these last two months
I've found in myself a new man.
221
00:24:09,612 --> 00:24:12,573
A new man has risen up in me.
222
00:24:16,535 --> 00:24:19,747
Why was it I dreamed
of that 'babe' at such a moment?
223
00:24:20,622 --> 00:24:22,624
That was a sign to me.
224
00:24:24,752 --> 00:24:26,754
It's for the babe I'm going.
225
00:24:27,588 --> 00:24:29,590
Because we are all responsible for all.
226
00:24:29,673 --> 00:24:31,633
For all the 'babes,'
227
00:24:31,633 --> 00:24:34,762
for there are big children as well
as little children All are 'babes.'
228
00:24:37,806 --> 00:24:40,601
I go for all.
229
00:24:41,769 --> 00:24:44,772
Because someone must go for all.
230
00:24:45,814 --> 00:24:50,527
I didn't kill father, but I've got to go.
231
00:24:51,695 --> 00:24:53,572
I accept it.
232
00:24:57,743 --> 00:25:02,748
You wouldn't believe,
Alexey, how I want to live now.
233
00:25:04,583 --> 00:25:07,628
And I seem to have
such strength in me now,
234
00:25:07,711 --> 00:25:09,671
that I think I could
stand anything, any suffering,
235
00:25:09,755 --> 00:25:12,633
to be able to say to myself, 'I exist.'
236
00:25:13,592 --> 00:25:15,761
I'm tormented on the rack - but I exist!
237
00:25:16,553 --> 00:25:17,679
Though I sit alone on a pillar!
238
00:25:17,721 --> 00:25:21,767
I see the sun, and if I don't see
the sun, I know it's there.
239
00:25:22,601 --> 00:25:26,605
And there's a whole life in that,
in knowing that the sun is there.
240
00:25:26,688 --> 00:25:30,651
I can stand everything.
I just can't live without Grusha.
241
00:25:30,734 --> 00:25:32,778
The thought of her is killing me.
242
00:25:33,570 --> 00:25:35,614
Killing me.
243
00:25:35,656 --> 00:25:38,617
Why should she
have such suffering to bear?
244
00:25:42,579 --> 00:25:44,623
She was with me just now.
245
00:25:44,706 --> 00:25:46,500
I know.
246
00:25:46,708 --> 00:25:49,503
She was very much grieved by you.
247
00:25:49,669 --> 00:25:51,671
It was jealousy.
248
00:25:52,714 --> 00:25:54,716
I was sorry.
249
00:25:55,842 --> 00:26:00,764
Will they marry us?
Do they let convicts marry?
250
00:26:00,806 --> 00:26:03,517
That's the question.
251
00:26:04,559 --> 00:26:06,561
And without her I can't exist.
252
00:26:11,775 --> 00:26:14,653
I will tell you all our secret.
253
00:26:31,753 --> 00:26:34,714
I can't decide on anything without you.
254
00:26:36,716 --> 00:26:38,760
Ivan suggests my escaping.
255
00:26:39,719 --> 00:26:41,554
Escaping where to?
256
00:26:41,638 --> 00:26:43,682
To America. With Grusha.
257
00:26:43,765 --> 00:26:45,684
As soon as the verdict is given...
258
00:26:46,601 --> 00:26:48,645
Don't decide it now.
259
00:26:48,728 --> 00:26:51,564
I can't live without Grusha!
260
00:26:51,606 --> 00:26:53,733
What if they won't let her follow me?
261
00:26:53,817 --> 00:26:56,736
And without Grusha what should I do
there underground with a hammer?
262
00:26:56,778 --> 00:26:59,781
I should only smash
my skull with the hammer!
263
00:27:07,789 --> 00:27:12,544
But, on the other hand, my conscience?
264
00:27:13,628 --> 00:27:15,755
I should have run away from suffering.
265
00:27:16,506 --> 00:27:18,508
I have a way of salvation
266
00:27:18,591 --> 00:27:21,553
and I turn my back on it.
267
00:27:21,678 --> 00:27:25,682
You are the only person
who can understand this.
268
00:27:25,765 --> 00:27:28,643
It's folly, madness to others.
269
00:27:31,813 --> 00:27:33,731
Ivan doesn't believe in it.
270
00:27:34,732 --> 00:27:38,528
It can all be arranged.
271
00:27:39,821 --> 00:27:41,656
Whose idea was it?
272
00:27:41,739 --> 00:27:43,700
Ivan. He is very keen on it.
273
00:27:43,741 --> 00:27:45,785
And the main thing - he's got money.
274
00:27:46,619 --> 00:27:48,621
Twenty thousand for America.
275
00:27:48,705 --> 00:27:52,500
And he says we can arrange
a magnificent escape.
276
00:27:52,584 --> 00:27:54,711
And he told you on no account to tell me?
277
00:27:55,628 --> 00:27:56,629
Especially not you.
278
00:27:56,713 --> 00:27:59,591
He is afraid, that you'll stand
before me as my conscience.
279
00:27:59,674 --> 00:28:02,635
Have you no hope then of being acquitted?
280
00:28:08,516 --> 00:28:11,686
Tell me the whole truth,
as you would before God.
281
00:28:11,728 --> 00:28:14,689
Do you believe I did it or not?
282
00:28:14,772 --> 00:28:16,649
The whole truth, don't lie!
283
00:28:16,691 --> 00:28:17,692
Hush! What do you mean?
284
00:28:17,775 --> 00:28:20,528
The whole truth, the whole, don't lie!
285
00:28:20,653 --> 00:28:23,656
I've never for one instant believed
that you were the murderer!
286
00:28:27,785 --> 00:28:30,538
Thank you!
287
00:28:30,621 --> 00:28:31,664
Thank you!
288
00:28:33,541 --> 00:28:35,543
Now you have given me new life.
289
00:28:35,585 --> 00:28:37,712
Well, go!
290
00:28:41,799 --> 00:28:43,634
God bless you!
291
00:28:43,718 --> 00:28:44,760
Come, go along!
292
00:28:45,595 --> 00:28:47,555
You've given me strength.
293
00:28:50,558 --> 00:28:51,684
Love Ivan!
294
00:28:57,773 --> 00:28:59,734
Come, Perezvon, follow me!
295
00:29:25,635 --> 00:29:26,719
Perezvon, go!
296
00:29:26,802 --> 00:29:28,679
Hey, man, hi!
297
00:29:28,763 --> 00:29:30,681
You are a schoolboy, I suppose?
298
00:29:30,765 --> 00:29:32,725
Yes, I am.
299
00:29:33,559 --> 00:29:35,561
You get whipped, I expect?
300
00:29:35,644 --> 00:29:37,646
Yes, they whip me.
301
00:29:38,731 --> 00:29:40,608
Does it hurt?
302
00:29:40,691 --> 00:29:42,526
Yes, it does.
303
00:29:42,735 --> 00:29:44,570
Ech, what a life!
304
00:29:44,612 --> 00:29:47,615
Why did you tell a lie to Krasotkin,
pretending we are thrashed?
305
00:29:47,615 --> 00:29:50,743
You know, Smurov, according to a peasant's
notions, schoolboys are whipped.
306
00:29:51,577 --> 00:29:53,621
Should have I said we are not whipped?
307
00:29:53,788 --> 00:29:56,540
One has to know
how to talk to the peasants.
308
00:30:00,711 --> 00:30:03,547
- Hello.
- Hello, Mr. Karamazov.
309
00:30:03,631 --> 00:30:05,758
- Sit, Perezvon!
- Hello, Mr. Krasotkin.
310
00:30:06,509 --> 00:30:07,676
How anxious I've been to see you!
311
00:30:08,719 --> 00:30:11,680
Ilusha was very attached
before that matter with the dog.
312
00:30:11,722 --> 00:30:14,475
It's not the dog. Not Zhutchka.
313
00:30:14,600 --> 00:30:17,811
Listen, Karamazov,
I'll tell you all about Zhuchka.
314
00:30:18,562 --> 00:30:19,688
That's what I came for.
315
00:30:19,772 --> 00:30:22,775
Ilusha had somehow got to know
the footman to your late father.
316
00:30:23,525 --> 00:30:24,568
- Smerdyakov?
- Yes.
317
00:30:24,693 --> 00:30:26,695
And he taught him a silly trick.
318
00:30:26,737 --> 00:30:29,615
To take a piece of bread,
to stick a pin in it,
319
00:30:29,657 --> 00:30:30,741
and throw it to that Zhuchka.
320
00:30:30,824 --> 00:30:33,661
So it swallowed it, began to squeal,
and ran away.
321
00:30:33,744 --> 00:30:34,787
And ran out of sight.
322
00:30:35,788 --> 00:30:40,542
He always repeats, that It's because
he killed Zhutchka, God is punishing him.
323
00:30:41,543 --> 00:30:42,795
We have all rested our hopes on you.
324
00:30:43,545 --> 00:30:44,588
Why did you reckon on me?
325
00:30:44,672 --> 00:30:45,756
There was a rumor that the dog is alive.
326
00:30:45,839 --> 00:30:47,675
That you were looking for it.
327
00:30:48,676 --> 00:30:52,596
And I hoped that you would bring Zhuchka.
328
00:30:54,807 --> 00:30:57,768
His father brought him
a pup, hoping to comfort him.
329
00:30:59,812 --> 00:31:02,773
But I think it only makes it worse.
So, let's go to see him.
330
00:31:03,524 --> 00:31:06,568
Perezvon will stay here in the passage.
331
00:31:08,570 --> 00:31:10,572
Perezvon, go!
332
00:31:11,657 --> 00:31:13,492
It will be a bad dog.
333
00:31:25,629 --> 00:31:28,507
Oh, Krasotkin! Hi there!
334
00:31:29,591 --> 00:31:30,759
- Hi!
- Hi!
335
00:31:31,552 --> 00:31:32,594
Hello.
336
00:31:32,678 --> 00:31:34,638
Hello!
337
00:31:34,721 --> 00:31:41,562
You are welcome, we've been
hoping to see you a long time.
338
00:31:41,645 --> 00:31:44,648
There, you can see he is a young man
that has been well brought up.
339
00:31:44,731 --> 00:31:48,652
But as for our other visitors they come
in one on the top of another.
340
00:31:49,570 --> 00:31:52,698
How do you mean, mamma,
one on the top of another, how is that?
341
00:31:52,781 --> 00:31:53,782
That's how they ride in.
342
00:31:54,533 --> 00:31:57,661
They get on each other's shoulders in the passage
and prance in on a respectable family.
343
00:32:00,706 --> 00:32:02,541
But who's come in like that, mamma?
344
00:32:03,792 --> 00:32:08,547
That boy came in riding on that one's back
and this one on that one's.
345
00:32:08,630 --> 00:32:11,591
Mommy, mommy!
346
00:32:14,594 --> 00:32:16,763
Have a seat.
347
00:32:19,766 --> 00:32:21,601
So you've got a new puppy?
348
00:32:21,643 --> 00:32:22,686
Yes.
349
00:32:22,769 --> 00:32:25,522
A black nose, that means he'll be fierce.
350
00:32:25,605 --> 00:32:27,566
When it grows up, you'll have
to keep it on the chain.
351
00:32:27,607 --> 00:32:28,608
He'll be a huge dog!
352
00:32:30,610 --> 00:32:32,654
Of course he will, as big as a calf.
353
00:32:32,737 --> 00:32:35,782
As a real calf.
I got one like that on purpose.
354
00:32:36,575 --> 00:32:37,784
One of the fiercest breed.
355
00:32:38,577 --> 00:32:44,624
And his parents are huge,
they stand as high as this from the floor.
356
00:32:48,670 --> 00:32:52,716
You were so kind as to come
with Alexey Fyodorovitch?
357
00:32:52,799 --> 00:32:54,759
No, I came with Perezvon.
358
00:32:55,552 --> 00:32:58,555
I've got a dog now, called Perezvon.
359
00:33:00,599 --> 00:33:02,726
Do you remember Zhutchka, old man?
360
00:33:03,643 --> 00:33:05,687
Zhutchka's lost and done for!
361
00:33:05,770 --> 00:33:08,607
It must have run away
after a meal like that.
362
00:33:08,690 --> 00:33:10,692
But I've got a dog, Perezvon.
363
00:33:10,775 --> 00:33:12,652
A shaggy dog, like Zhuchka.
364
00:33:12,694 --> 00:33:15,572
I brought him on purpose.
365
00:33:17,616 --> 00:33:19,576
I don't want him.
366
00:33:19,659 --> 00:33:22,537
You'd better another time.
367
00:33:22,579 --> 00:33:24,622
Why another time? Now!
368
00:33:24,706 --> 00:33:26,624
Smurov, open the door!
369
00:33:34,632 --> 00:33:37,594
It's Zhutchka!
370
00:33:37,677 --> 00:33:39,637
And who did you think it was?
371
00:33:39,679 --> 00:33:41,514
He didn't swallow that meal.
372
00:33:41,598 --> 00:33:42,599
He must have spat it out.
373
00:33:42,682 --> 00:33:44,601
But the pin pricked his tongue.
374
00:33:44,684 --> 00:33:45,769
That is why he squealed.
375
00:33:46,519 --> 00:33:47,604
He ran away squealing.
376
00:33:47,645 --> 00:33:49,773
And you thought he'd swallowed it.
377
00:33:50,523 --> 00:33:52,567
- It's Zhutchka?
- Yes, yes.
378
00:33:54,569 --> 00:33:58,490
Mr. Krasotkin, I thank you.
379
00:33:58,573 --> 00:34:01,618
I found him, I took him home,
I kept him locked up at home,
380
00:34:01,701 --> 00:34:03,495
and taught the dog all sorts of tricks.
381
00:34:03,578 --> 00:34:05,788
You should only see
all the things he can do.
382
00:34:06,539 --> 00:34:07,582
Mommy, it's Zhuchka.
383
00:34:07,665 --> 00:34:08,791
Here, Zhuchka!
384
00:34:10,627 --> 00:34:12,545
Sit!
385
00:34:12,629 --> 00:34:13,796
Lie, Zhuchka!
386
00:34:14,547 --> 00:34:15,673
Look dead!
387
00:34:15,798 --> 00:34:17,675
Bravo, Zhuchka!
388
00:34:26,559 --> 00:34:27,727
Zhuchka!
389
00:34:31,773 --> 00:34:33,691
Sit!
390
00:34:35,735 --> 00:34:38,571
I've brought you a little cannon, old man.
391
00:34:38,780 --> 00:34:41,658
You saw it before
and you said you'd like to see it.
392
00:34:41,741 --> 00:34:43,701
Here, I've brought it to you.
393
00:34:44,744 --> 00:34:48,706
It could be fired off
if it won't alarm the ladies.
394
00:34:49,582 --> 00:34:50,750
May I try?
395
00:34:59,759 --> 00:35:07,558
Mr. Krasotkin, let me do it
as a former military man.
396
00:35:08,684 --> 00:35:09,769
Is it loaded?
397
00:35:10,561 --> 00:35:11,687
Yes.
398
00:35:29,622 --> 00:35:30,790
So great!
399
00:35:33,584 --> 00:35:34,752
Give it to me!
400
00:35:34,794 --> 00:35:37,547
Give me the cannon!
401
00:35:38,506 --> 00:35:41,759
Mamma, the cannon's yours.
402
00:35:42,635 --> 00:35:47,556
Let it belong to both of you and Ilusha.
403
00:35:48,683 --> 00:35:54,647
No, I don't want it
to belong to both of us.
404
00:35:54,772 --> 00:35:57,733
I want it to be mine
altogether, not Ilusha's.
405
00:36:00,778 --> 00:36:06,617
Take it, mother!
Krasotkin, may I give it to my mother?
406
00:36:06,659 --> 00:36:08,661
Of course you may.
407
00:36:31,600 --> 00:36:33,686
Here is doctor from Katerina Ivanovna.
408
00:36:36,730 --> 00:36:39,567
Doctor from Petersburg, excuse me.
409
00:36:39,650 --> 00:36:41,569
Excuse me, gentlemen.
410
00:36:49,743 --> 00:36:52,746
Old man, I am not leaving.
I'll be outside.
411
00:36:54,832 --> 00:36:57,501
Zhuchka, come!
412
00:37:01,797 --> 00:37:04,550
Come on in.
413
00:37:04,717 --> 00:37:06,677
Come on in here.
414
00:37:06,802 --> 00:37:08,804
This way.
415
00:37:14,518 --> 00:37:16,687
I've long wanted to meet you.
416
00:37:16,729 --> 00:37:19,690
I have heard you are a mystic
and have been in the monastery.
417
00:37:19,732 --> 00:37:21,608
But that hasn't put me off.
418
00:37:21,650 --> 00:37:22,735
What do you mean by mystic?
419
00:37:23,569 --> 00:37:25,529
Oh, God and all the rest of it.
420
00:37:25,571 --> 00:37:26,780
What, don't you believe in God?
421
00:37:27,573 --> 00:37:30,534
I admit that He is needed for the order.
422
00:37:30,576 --> 00:37:31,744
But I am a Socialist, Karamazov.
423
00:37:32,536 --> 00:37:33,787
I am an incurable Socialist.
424
00:37:34,580 --> 00:37:37,666
He was a most humane person.
425
00:37:37,750 --> 00:37:41,670
And if He were alive today, He would be found
in the ranks of the revolutionists
426
00:37:41,754 --> 00:37:43,547
and would play a conspicuous part.
427
00:37:43,589 --> 00:37:44,715
Where did you get that from?
428
00:37:44,798 --> 00:37:46,717
What fool have you made friends with?
429
00:37:46,758 --> 00:37:51,638
It has so chanced that I have
often talked to Mr. Rakitin.
430
00:37:52,598 --> 00:37:54,725
Tell me, Karamazov, have you
an awful contempt for me?
431
00:37:54,766 --> 00:37:58,604
I am only sad that you should be
perverted by all this crude nonsense.
432
00:37:58,770 --> 00:38:00,731
But it serves me right.
433
00:38:00,772 --> 00:38:02,691
I am a beast in lots of ways.
434
00:38:02,774 --> 00:38:04,735
No.
435
00:38:05,611 --> 00:38:07,738
I am a beast
for not having come before.
436
00:38:08,780 --> 00:38:10,616
Am I very ridiculous now?
437
00:38:10,699 --> 00:38:11,742
Don't think about that.
438
00:38:12,534 --> 00:38:15,537
Nearly all clever people now
are afraid of being ridiculous.
439
00:38:15,621 --> 00:38:17,539
Nobody makes fun of you.
440
00:38:17,623 --> 00:38:20,584
I can't help it, I am not God!
441
00:38:22,544 --> 00:38:24,588
And will it be soon, soon?
442
00:38:24,671 --> 00:38:26,715
You must be prepared for anything.
443
00:38:27,633 --> 00:38:31,678
Your Excellency, for Christ's sake!
444
00:38:31,762 --> 00:38:34,723
But can absolutely nothing save him?
445
00:38:34,806 --> 00:38:36,767
It's not in my hands now.
446
00:38:37,517 --> 00:38:40,771
If you could send your song to Syracuse...
447
00:38:41,605 --> 00:38:43,523
Ilusha? To Syracuse!
448
00:38:43,607 --> 00:38:45,609
Syracuse is in Sicily.
449
00:38:46,777 --> 00:38:52,783
Sicily! Your Excellency, what Sicily?
But mamma and my family?
450
00:38:53,617 --> 00:38:57,496
But what can you do?
451
00:38:57,579 --> 00:38:58,663
Doctor!
452
00:38:59,790 --> 00:39:03,752
Doctor! But you see!
What Sicily?
453
00:40:14,739 --> 00:40:19,702
Old man, old man.
454
00:40:21,788 --> 00:40:24,499
Father, don't cry!
455
00:40:25,542 --> 00:40:27,627
Ilusha!
456
00:40:33,591 --> 00:40:36,553
The doctor said you would be all right.
457
00:40:37,720 --> 00:40:40,598
And we shall be happy.
458
00:40:41,641 --> 00:40:43,685
Father, don't cry.
459
00:40:43,768 --> 00:40:47,689
When I die get another boy.
460
00:40:47,772 --> 00:40:49,732
Choose a good one.
461
00:40:49,774 --> 00:40:53,653
Call him Ilusha
and love him instead of me.
462
00:40:56,614 --> 00:40:59,701
But don't ever forget me, father.
463
00:40:59,784 --> 00:41:02,745
Come to my grave in the evening.
464
00:41:03,538 --> 00:41:05,748
And take Zhuchka with you.
465
00:41:09,627 --> 00:41:11,546
Ilusha!
466
00:41:12,672 --> 00:41:14,716
I shall expect you.
467
00:41:26,811 --> 00:41:28,730
I'll come in the evening, old man.
468
00:41:28,813 --> 00:41:30,773
And I'll take Zhuchka with me.
469
00:41:44,787 --> 00:41:46,747
Ilusha.
470
00:41:52,753 --> 00:41:55,631
I don't want another boy.
471
00:41:57,675 --> 00:41:59,552
Oh, God!
472
00:42:02,155 --> 00:42:05,422
THE BROTHERS KARAMAZOV
473
00:43:57,243 --> 00:43:59,662
End of Part Nine
34735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.