All language subtitles for Karamazov Brothers 8de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,921 --> 00:00:16,575 Central Partnership 2 00:00:20,360 --> 00:00:22,236 Central Partnership presents 3 00:00:22,319 --> 00:00:24,195 Halt! 4 00:00:24,237 --> 00:00:26,238 A Kolibri Studio production 5 00:00:28,281 --> 00:00:30,157 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:30,240 --> 00:00:31,324 Get them out! 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,285 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,411 --> 00:00:41,245 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:41,329 --> 00:00:43,330 Yelena LYADOVA 10 00:00:47,332 --> 00:00:50,250 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,377 --> 00:00:58,087 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,422 --> 00:01:05,133 Alexander GOLUBEV 13 00:01:09,260 --> 00:01:12,386 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:16,138 --> 00:01:19,390 In a Yury Moroz film 15 00:01:26,101 --> 00:01:30,145 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,356 --> 00:01:38,191 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,500 --> 00:01:45,594 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,268 --> 00:01:51,572 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,446 --> 00:01:58,725 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,327 --> 00:02:02,203 Halt! 21 00:02:04,039 --> 00:02:06,367 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:07,804 --> 00:02:10,948 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:12,844 --> 00:02:15,403 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:18,018 --> 00:02:20,382 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:25,256 --> 00:02:27,174 Forward march! 26 00:02:28,133 --> 00:02:29,258 Move! 27 00:02:59,148 --> 00:03:01,191 Part Eight 28 00:03:02,634 --> 00:03:05,677 It is absolutely imperative that you should give an explanation. 29 00:03:08,762 --> 00:03:12,597 Ex-Lieutenant Karamazov, it is my duty to inform you 30 00:03:12,639 --> 00:03:15,640 that you are charged with the murder of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, 31 00:03:15,723 --> 00:03:17,558 perpetrated this night. 32 00:03:23,644 --> 00:03:26,521 I'm not guilty of that blood! 33 00:03:26,562 --> 00:03:29,480 I meant to kill him. But I'm not guilty. 34 00:03:29,564 --> 00:03:30,523 Not I. 35 00:03:30,564 --> 00:03:32,565 It was my fault! Mine! My wickedness! 36 00:03:32,607 --> 00:03:33,607 I tortured him and drove him to it. 37 00:03:33,691 --> 00:03:35,692 I tortured that poor old man that's dead, too, and brought him to this! 38 00:03:35,734 --> 00:03:37,443 It's my fault 39 00:03:37,526 --> 00:03:38,652 Yes, it's your fault! 40 00:03:38,693 --> 00:03:41,611 You're the chief criminal! You fury! 41 00:03:42,570 --> 00:03:45,613 This is absolutely irregular, Mihail Makarovitch! 42 00:03:45,697 --> 00:03:47,573 You're ruining the case. 43 00:03:48,698 --> 00:03:50,658 Judge us together! 44 00:03:50,741 --> 00:03:54,576 Punish us together. I will go with him now, if it's to death! 45 00:03:56,661 --> 00:03:59,579 Follow the regular course! Follow the regular course! 46 00:04:00,454 --> 00:04:04,498 Grusha, my life, my holy one! 47 00:04:06,624 --> 00:04:10,584 - Gentlemen. - Calm down. Have a seat. 48 00:04:11,668 --> 00:04:13,503 Don't believe her. 49 00:04:13,586 --> 00:04:14,711 She's not guilty of anything. 50 00:04:35,472 --> 00:04:37,515 What are you staring at? 51 00:04:37,598 --> 00:04:39,432 Fall out! 52 00:04:44,601 --> 00:04:48,562 So you declare that you are not guilty of the death of your father. 53 00:04:49,646 --> 00:04:51,563 I am guilty of the blood of Grigory. 54 00:04:51,605 --> 00:04:52,689 And I weep for it! 55 00:04:53,481 --> 00:04:54,690 Not of my father's blood. 56 00:04:55,482 --> 00:04:56,566 It's a terrible accusation. 57 00:04:56,608 --> 00:04:59,609 You need not worry yourself about the old servant, Grigory. 58 00:04:59,651 --> 00:05:03,611 He is alive, in spite of the terrible blows inflicted. 59 00:05:03,694 --> 00:05:05,570 - Alive? - Yes. 60 00:05:05,654 --> 00:05:08,530 There seems no doubt that he will live, so the doctor says. 61 00:05:08,614 --> 00:05:10,573 Alive? 62 00:05:10,698 --> 00:05:14,617 Lord, I thank Thee for the miracle. 63 00:05:15,492 --> 00:05:17,618 - One minute, gentlemen. - At this moment it's quite impossible. 64 00:05:17,701 --> 00:05:19,494 Gentlemen, just one minute. 65 00:05:20,411 --> 00:05:22,454 I wanted to tell her that it has been washed away. 66 00:05:23,454 --> 00:05:24,580 I am not a murderer now! 67 00:05:25,539 --> 00:05:27,498 Calm down! 68 00:05:33,668 --> 00:05:36,461 Gentlemen, you have given me new life. 69 00:05:36,461 --> 00:05:39,462 That old man used to wash me in the tub. 70 00:05:39,546 --> 00:05:41,505 He used to carry me in his arms when I was a baby three years old. 71 00:05:41,588 --> 00:05:42,589 He was like a father to me. 72 00:05:42,631 --> 00:05:44,632 Do you find yourself guilty? 73 00:05:47,383 --> 00:05:48,509 Let me have a moment to think. 74 00:05:48,592 --> 00:05:50,468 Let me breathe. 75 00:05:50,676 --> 00:05:53,553 A man is not a drum. 76 00:05:59,514 --> 00:06:01,599 Gentlemen, I am drunk a little. 77 00:06:02,391 --> 00:06:04,600 There's a horrible suspicion hanging over me. 78 00:06:05,434 --> 00:06:07,393 Horrible! 79 00:06:07,476 --> 00:06:10,478 I will prove it to you. We can put an end to it in a minute. 80 00:06:10,520 --> 00:06:15,606 So, we will write that you absolutely deny the charge brought against you. 81 00:06:17,648 --> 00:06:21,609 Write it: 82 00:06:22,401 --> 00:06:26,653 Of disorderly conduct I am guilty, of violence on a poor old man I am guilty. 83 00:06:27,528 --> 00:06:29,488 At the bottom of my heart I am guilty. 84 00:06:29,571 --> 00:06:30,613 But that you need not write down. 85 00:06:31,363 --> 00:06:33,364 That doesn't concern you. 86 00:06:33,448 --> 00:06:35,324 Be calm, Dmitri Fyodorovitch. 87 00:06:36,366 --> 00:06:39,451 But of the murder of my old father. That's a wild idea. 88 00:06:39,618 --> 00:06:41,494 I will prove you that. 89 00:06:41,577 --> 00:06:44,578 You'll laugh yourselves at your suspicion! 90 00:06:45,329 --> 00:06:49,373 You were involved in disputes with him. 91 00:06:49,456 --> 00:06:53,333 You wanted to kill him. 92 00:06:54,333 --> 00:06:56,334 That may be so. 93 00:06:56,418 --> 00:07:00,420 I nearly killed him. 94 00:07:06,506 --> 00:07:10,550 If not I, who can it be, who? 95 00:07:12,509 --> 00:07:17,470 Gentlemen, I understand you. 96 00:07:18,387 --> 00:07:20,388 I'm struck. 97 00:07:20,471 --> 00:07:22,347 Where was he murdered? 98 00:07:22,639 --> 00:07:24,599 How was he murdered? 99 00:07:25,557 --> 00:07:31,435 We found him, lying on his back on the floor, with his head battered in. 100 00:07:56,531 --> 00:08:00,367 What was it that impelled you to this sentiment of hatred? 101 00:08:00,408 --> 00:08:02,493 Jealousy? 102 00:08:02,576 --> 00:08:04,369 Yes, jealousy. Not only jealousy. 103 00:08:04,452 --> 00:08:05,619 Disputes about money? 104 00:08:06,370 --> 00:08:07,495 Yes, about money, too. 105 00:08:07,537 --> 00:08:11,372 A dispute about three thousand, which you claimed as part of your inheritance? 106 00:08:14,374 --> 00:08:15,374 More than six thousand. 107 00:08:15,457 --> 00:08:16,583 More than ten, perhaps. 108 00:08:17,333 --> 00:08:19,501 But I made up my mind to let it go at three thousand. 109 00:08:19,585 --> 00:08:22,378 I was desperately in need of that three thousand. 110 00:08:23,545 --> 00:08:28,381 So that three thousand that I knew he kept under his pillow, ready for Grushenka, 111 00:08:28,464 --> 00:08:32,549 I looked upon it as mine, as my own property. 112 00:08:33,341 --> 00:08:36,385 You will allow us to note that point and write it down ; 113 00:08:36,510 --> 00:08:39,303 that you looked upon that money as your own property? 114 00:08:41,596 --> 00:08:44,514 I'm not afraid of facts and I tell them against myself. 115 00:08:52,434 --> 00:08:55,519 Mitenka! 116 00:09:00,355 --> 00:09:02,314 Follow the regular course! 117 00:09:02,523 --> 00:09:04,399 Mitya! 118 00:09:06,358 --> 00:09:08,317 Calm down! 119 00:09:13,403 --> 00:09:16,321 Please, be calm, Dmitri Fyodorovitch! 120 00:09:38,249 --> 00:09:44,502 Forgive me, Agrafena Alexandrovna, this is my fault. 121 00:09:49,380 --> 00:09:52,506 Mihail Makarovitch, let me see him. 122 00:09:53,257 --> 00:09:54,424 That was not him who killed his father. 123 00:09:54,507 --> 00:09:57,425 Let me tell him just a word! 124 00:09:58,259 --> 00:10:02,428 Forgive me, gentle soul, you cannot see him! 125 00:10:06,430 --> 00:10:10,390 Tell him to be calm and comforted about me. 126 00:10:16,393 --> 00:10:20,395 Gentlemen, allow me... 127 00:10:21,437 --> 00:10:27,399 Dmitri Fyodorovitch, Agrafena Alexandrovna sent me to tell you 128 00:10:27,440 --> 00:10:30,234 to be calm. 129 00:10:30,275 --> 00:10:32,443 Mihail Makarovitch, this is against all the rules! 130 00:10:32,526 --> 00:10:37,487 She is smart, kind. Forgive me. 131 00:10:38,238 --> 00:10:41,448 Mihail Makarovitch, what are you doing? Ippolit Kirillovitch, you must do something! 132 00:10:42,490 --> 00:10:44,407 So what should I tell her? 133 00:10:44,449 --> 00:10:46,450 Will you be calm? 134 00:10:47,284 --> 00:10:49,326 Yes, I will be calm! 135 00:10:49,368 --> 00:10:51,494 You've the heart of an angel, Mihail Makarovitch. 136 00:10:52,286 --> 00:10:54,246 Tell her, I will be cheerful. 137 00:10:54,287 --> 00:10:56,288 I shall be laughing in a minute. 138 00:10:56,288 --> 00:10:58,414 I shall have done with all this, and as soon as I'm free, I'll be with her. 139 00:10:58,456 --> 00:11:01,249 Let her wait. 140 00:11:05,251 --> 00:11:09,337 Gentlemen, I see I'm with honorable men. 141 00:11:10,295 --> 00:11:13,213 I'll open my whole soul to you. 142 00:11:13,464 --> 00:11:15,465 She loves me. 143 00:11:17,216 --> 00:11:20,425 She's proud and has done nothing! 144 00:11:20,467 --> 00:11:25,178 I'm an ugly brute. How can she love me? 145 00:11:26,262 --> 00:11:30,472 Now I am comforted. I am at your disposal, gentlemen. 146 00:11:31,389 --> 00:11:37,434 You don't know how you encourage us, Dmitri Fyodorovitch, by your readiness. 147 00:11:37,476 --> 00:11:41,269 We on our side, will do everything in our power. 148 00:11:41,311 --> 00:11:44,438 Gentlemen, only let me tell my own story. 149 00:11:44,479 --> 00:11:47,314 Excellent! Go on. 150 00:11:47,356 --> 00:11:51,191 But before we proceed, allow me to inquire a little fact of great interest to us. 151 00:11:51,316 --> 00:11:57,319 Is it truth, that before the murder, you were pennyless, 152 00:11:57,402 --> 00:12:02,405 and you borrowed ten roubles from Pyotr Ilyitch Perhotin? 153 00:12:06,407 --> 00:12:10,242 I pledged them for ten roubles. 154 00:12:10,326 --> 00:12:12,368 As soon as I got back to town I pledged them. 155 00:12:12,452 --> 00:12:14,453 You had been out of town? 156 00:12:15,328 --> 00:12:17,287 When and where? 157 00:12:18,288 --> 00:12:20,289 I went to a merchant called Lyagavy. 158 00:12:20,331 --> 00:12:22,457 To borrow three thousand roubles. 159 00:12:23,207 --> 00:12:24,374 Three thousand? 160 00:12:24,499 --> 00:12:27,209 Why three thousand? 161 00:12:28,210 --> 00:12:31,294 Gentlemen, you needn't go into details. 162 00:12:31,461 --> 00:12:37,256 Why were you in such pressing need for just that sum, three thousand? 163 00:12:37,422 --> 00:12:39,340 To pay a debt. 164 00:12:39,382 --> 00:12:41,174 To whom? 165 00:12:42,217 --> 00:12:44,301 That I absolutely refuse to answer. 166 00:12:44,384 --> 00:12:46,385 It's all a paltry matter. 167 00:12:53,264 --> 00:12:55,306 I wanted to pay a debt of honour. 168 00:12:56,307 --> 00:13:00,226 Allow me to make a note, you refuse to answer this question. 169 00:13:00,309 --> 00:13:02,310 By all means. 170 00:13:02,393 --> 00:13:06,145 You've nothing else to do with your time. 171 00:13:06,479 --> 00:13:11,398 You have a perfect right not to answer the questions. 172 00:13:12,357 --> 00:13:14,274 But it is our duty, 173 00:13:14,316 --> 00:13:19,193 to explain you the degree of injury you will be doing yourself by doing that. 174 00:13:25,405 --> 00:13:28,365 Gentlemen! 175 00:13:29,157 --> 00:13:31,366 Go on, Dmitri Fyodorovitch. 176 00:13:32,158 --> 00:13:34,201 So you came to borrow three thousand roubles. 177 00:13:34,326 --> 00:13:36,202 Did you get it from him? 178 00:14:10,136 --> 00:14:13,262 So you didn't succeed in borrowing three thousand roubles, 179 00:14:13,346 --> 00:14:18,223 neither from the merchant Lyagavy, nor from Madame Hohlakov. 180 00:14:18,265 --> 00:14:19,349 Yes, I didn't succeed. 181 00:14:20,224 --> 00:14:21,308 Make a note of that. 182 00:14:21,391 --> 00:14:25,143 Do you confirm you didn't have other money with you? 183 00:14:26,144 --> 00:14:27,353 Write it down! 184 00:14:28,270 --> 00:14:30,229 Write it down. 185 00:14:31,396 --> 00:14:35,232 Gentlemen, that's enough to make an angel out of patience! 186 00:14:36,149 --> 00:14:38,317 That is not that important. 187 00:14:40,318 --> 00:14:43,236 When I left Hohlakov, I was about to murder someone, 188 00:14:43,277 --> 00:14:45,362 but only to find that three thousand roubles. 189 00:14:46,362 --> 00:14:51,240 Will you write down the word ''murder''? 190 00:15:02,120 --> 00:15:04,121 Do you recognize this object? 191 00:15:15,127 --> 00:15:17,128 Damn it! 192 00:15:34,303 --> 00:15:37,263 You took this object before you visited your father. 193 00:15:37,346 --> 00:15:40,223 What object had you in view in arming yourself with such a weapon? 194 00:15:40,306 --> 00:15:43,308 What object? No object. I just picked it up and ran off. 195 00:15:43,391 --> 00:15:45,142 But still... 196 00:15:45,225 --> 00:15:47,101 Oh, to keep off dogs. 197 00:15:47,226 --> 00:15:49,186 Because it was dark. In case anything turned up. 198 00:15:49,269 --> 00:15:53,313 Have you ever on previous occasions taken a weapon with you when you went out? 199 00:15:54,271 --> 00:15:56,314 There's positively no talking to you! 200 00:15:56,356 --> 00:15:58,107 Write down at once: 201 00:15:58,190 --> 00:16:01,150 'I snatched up the pestle to go and kill my father by hitting him on the head with it! ' 202 00:16:01,233 --> 00:16:03,109 Now are you satisfied? 203 00:16:03,193 --> 00:16:05,152 Are your minds relieved? 204 00:16:08,112 --> 00:16:13,156 So you were standing with that pestol near an open window of your father. 205 00:16:13,239 --> 00:16:15,115 And what happened then? 206 00:16:15,157 --> 00:16:16,283 Then? 207 00:16:17,116 --> 00:16:18,325 Then I murdered him. 208 00:16:19,117 --> 00:16:23,244 Hit him on the head and cracked his skull. 209 00:16:23,286 --> 00:16:24,328 I suppose that's your story. 210 00:16:25,120 --> 00:16:27,163 Our story? And what is your story? 211 00:16:27,246 --> 00:16:29,247 My story? Well, was like this. 212 00:16:45,130 --> 00:16:47,131 Grusha. 213 00:16:48,299 --> 00:16:49,299 Grusha. 214 00:16:50,216 --> 00:16:52,301 Agrafena! 215 00:16:53,093 --> 00:16:55,094 My little girl. 216 00:16:56,094 --> 00:16:58,095 Where are you? 217 00:17:07,141 --> 00:17:10,310 Grushenka! My precious Grusha! 218 00:17:11,102 --> 00:17:13,311 Thank God. Agrafena! 219 00:17:17,146 --> 00:17:19,147 Agrafena Alexandrovna! 220 00:17:23,149 --> 00:17:25,150 What a scoundrel! 221 00:17:25,234 --> 00:17:27,110 Scoundrel! 222 00:17:27,151 --> 00:17:31,153 Whether it was someone's tears, or my mother prayed to God, I don't know. 223 00:17:31,237 --> 00:17:33,988 But the devil was conquered. 224 00:17:35,322 --> 00:17:38,199 I rushed from the window and ran to the fence. 225 00:17:46,244 --> 00:17:49,121 You don't believe one word. 226 00:17:51,122 --> 00:17:53,081 What makes you think that? 227 00:17:54,082 --> 00:17:57,000 I have come to the vital point. 228 00:17:57,208 --> 00:18:00,043 How I wanted to kill him, and how I snatched up the pestle. 229 00:18:00,335 --> 00:18:03,086 I suddenly run away from the window. 230 00:18:04,170 --> 00:18:06,088 As though one could believe my word. 231 00:18:06,171 --> 00:18:08,214 A romance! Poetry! 232 00:18:09,089 --> 00:18:16,301 Did you notice when you ran away from the window, whether the door was open? 233 00:18:18,177 --> 00:18:20,011 What door? 234 00:18:20,095 --> 00:18:23,013 The door of the house. Was it open? 235 00:18:26,306 --> 00:18:28,182 Did you find the door open? 236 00:18:28,266 --> 00:18:31,225 Yes. 237 00:18:31,309 --> 00:18:33,268 Who could have opened it? 238 00:18:34,185 --> 00:18:37,020 That is what we want to know. 239 00:18:37,228 --> 00:18:44,023 The murder was committed not through the window. 240 00:18:45,024 --> 00:18:46,233 That was in the room. 241 00:18:47,025 --> 00:18:50,026 That is absolutely certain from the position of the body. 242 00:18:50,026 --> 00:18:52,194 The murderer went in at that door 243 00:18:52,278 --> 00:18:56,029 and, having accomplished the crime, went out again by the same door. 244 00:18:58,197 --> 00:19:00,990 But that's utterly impossible! 245 00:19:01,282 --> 00:19:03,992 I didn't go in. 246 00:19:04,034 --> 00:19:06,993 No one knew the signals except Smerdyakov, and me. 247 00:19:08,244 --> 00:19:11,245 He wouldn't have opened the door to anyone in the world without the signals. 248 00:19:15,039 --> 00:19:17,123 What signals? 249 00:19:20,083 --> 00:19:21,251 These signals. 250 00:19:25,002 --> 00:19:26,211 The father opened the door after them. 251 00:19:27,003 --> 00:19:28,254 And Smerdyakov told me about them. 252 00:19:29,004 --> 00:19:32,965 So no one knew about the signals except Smerdyakov, and you? 253 00:19:34,049 --> 00:19:36,216 Heaven knew, too. 254 00:19:38,051 --> 00:19:40,052 Write down about Heaven. 255 00:19:40,969 --> 00:19:43,970 But if that's true, 256 00:19:44,971 --> 00:19:47,222 was it not Smerdyakov, who induced your father to open to him, 257 00:19:47,972 --> 00:19:49,932 and then committed the crime? 258 00:19:50,057 --> 00:19:51,182 Smerdyakov? 259 00:19:52,058 --> 00:19:54,017 He's a puling chicken. 260 00:19:54,225 --> 00:19:56,101 What motive had he for murdering the old man? 261 00:19:56,185 --> 00:19:58,144 He's his natural son. Do you know that? 262 00:19:58,227 --> 00:20:00,187 We have heard that legend. 263 00:20:00,228 --> 00:20:06,023 But you are your father's son, too, yet you told everyone you meant to murder him. 264 00:20:09,066 --> 00:20:11,067 That's a thrust! 265 00:20:14,110 --> 00:20:17,029 I told you that myself. 266 00:20:18,196 --> 00:20:24,032 I didn't murder him, my guardian angel saved me. 267 00:20:24,949 --> 00:20:26,992 It's mean. 268 00:20:30,118 --> 00:20:32,078 What has he told you? 269 00:20:32,161 --> 00:20:33,995 Smerdyakov, I mean? 270 00:20:34,204 --> 00:20:36,955 May I ask that question? 271 00:20:37,164 --> 00:20:40,916 We found the servant Smerdyakov, lying unconscious. 272 00:20:41,041 --> 00:20:45,043 In an epileptic fit of extreme severity. 273 00:20:48,086 --> 00:20:51,046 If that's so, the devil must have killed him. 274 00:20:53,047 --> 00:20:58,049 We know you are tired, and we will let you have some rest, but before... 275 00:20:58,091 --> 00:21:00,050 Tell us about the pistols. 276 00:21:00,134 --> 00:21:02,135 Why did you need them? 277 00:21:07,929 --> 00:21:10,889 To put a bullet in my brain in the morning. 278 00:21:12,098 --> 00:21:15,099 I had a note in my pocket already. 279 00:21:15,933 --> 00:21:21,019 I wrote it at Perhotin's. Read it. 280 00:21:29,065 --> 00:21:35,943 When you came to Mr. Perhotin, your had blood-stained hands. 281 00:21:35,985 --> 00:21:37,944 You were not afraid then of arousing suspicion? 282 00:21:38,028 --> 00:21:39,195 I didn't care, gentlemen. 283 00:21:39,945 --> 00:21:42,947 I should have shot myself, and you wouldn't have been in time to do anything. 284 00:21:43,030 --> 00:21:45,948 If my father hadn't been murdered, you wouldn't have come here. 285 00:21:45,990 --> 00:21:50,951 When you came to Mr. Perhotin, you held a bundle of hundred-rouble notes. 286 00:21:51,034 --> 00:21:52,076 - Is that true? - Yes. 287 00:21:52,118 --> 00:21:55,953 Can you inform us, where did you get so much money? 288 00:21:56,037 --> 00:21:58,079 No, I cannot. 289 00:21:58,121 --> 00:22:02,081 - But, Mr. Karamazov... - That's enough. 290 00:22:04,082 --> 00:22:06,959 I understand that it is of vital importance. 291 00:22:07,001 --> 00:22:08,918 But still I won't tell you. 292 00:22:08,960 --> 00:22:11,086 You are doing yourself harm. 293 00:22:14,171 --> 00:22:17,881 I knew that would happen. 294 00:22:17,964 --> 00:22:19,090 But I cannot say. 295 00:22:20,924 --> 00:22:25,135 Can you not, at least, tell us what sum you had in your hands? 296 00:22:25,885 --> 00:22:27,928 Enough. 297 00:22:28,928 --> 00:22:30,929 Then allow me to request you 298 00:22:31,013 --> 00:22:36,057 to lay on the table all the money you still have about you. 299 00:22:40,142 --> 00:22:42,935 Here's money. Count it. 300 00:23:32,168 --> 00:23:35,045 Mitya, bring the basin. Can't you see? 301 00:23:35,128 --> 00:23:38,088 You spent three hundred roubles at Plotnikovs'. 302 00:23:38,838 --> 00:23:42,965 You gave Perhotin ten, your driver twenty. 303 00:23:43,007 --> 00:23:45,925 You lost two hundred. 304 00:23:46,009 --> 00:23:47,968 They gave to Maximov twenty-five roubles. 305 00:23:48,010 --> 00:23:51,011 And twenty-five to Maximov. 306 00:23:51,053 --> 00:23:56,889 Total is about fifteen hundred. 307 00:23:59,015 --> 00:24:00,849 I suppose so. 308 00:24:00,849 --> 00:24:04,018 But you said you brought three thousand with you. 309 00:24:06,019 --> 00:24:07,061 Yes I did. 310 00:24:07,144 --> 00:24:09,020 Where is the rest? 311 00:24:17,066 --> 00:24:21,068 I have to conduct a search of your clothes. 312 00:24:22,110 --> 00:24:24,028 By all means. 313 00:24:24,945 --> 00:24:26,862 I'll turn out all my pockets. 314 00:24:26,946 --> 00:24:28,947 It will be necessary to take off your clothes, too. 315 00:24:29,989 --> 00:24:31,948 Take it off? 316 00:24:32,949 --> 00:24:33,949 Ugh! Damn it! 317 00:24:33,991 --> 00:24:35,950 Won't you search me as I am? 318 00:24:39,869 --> 00:24:41,828 It's utterly impossible. 319 00:24:41,870 --> 00:24:43,871 Undress? 320 00:24:43,871 --> 00:24:45,038 Right here? 321 00:24:46,873 --> 00:24:49,082 Let me do it behind the curtains. 322 00:24:50,082 --> 00:24:52,876 You can go behind the curtains. 323 00:24:57,086 --> 00:24:59,879 Must I take off my shirt, too? 324 00:25:01,922 --> 00:25:06,049 I ask you for the second time - need I take off my shirt or not? 325 00:25:07,049 --> 00:25:10,009 We will tell you what to do. 326 00:25:13,886 --> 00:25:15,845 You are looking for money? 327 00:25:17,846 --> 00:25:20,765 You treat me as a thief. 328 00:25:20,890 --> 00:25:22,891 Not as an officer. 329 00:25:29,060 --> 00:25:31,937 What is it here? 330 00:25:32,812 --> 00:25:34,772 Blood. 331 00:25:34,897 --> 00:25:36,022 Blood. 332 00:25:36,981 --> 00:25:38,815 Blood. 333 00:25:38,899 --> 00:25:42,859 Ippolit Kirillovitch, take a look. 334 00:25:49,904 --> 00:25:53,948 You must take off your shirt, too. And meanwhile take off your socks. 335 00:25:54,823 --> 00:25:56,908 - You're not joking? - We are in no mood for joking. 336 00:25:59,034 --> 00:26:01,910 Let the witness sign the report of the search. 337 00:26:02,786 --> 00:26:05,787 Am I to stay naked like this? 338 00:26:10,039 --> 00:26:11,957 Here are clothes for you. 339 00:26:12,040 --> 00:26:14,792 This is Trifon Borissovitch's. 340 00:26:14,958 --> 00:26:17,835 I won't have other people's clothes! Give me my own. 341 00:26:18,877 --> 00:26:20,753 It's impossible! 342 00:26:20,836 --> 00:26:24,964 Your clothes must be included with the other material evidence. 343 00:26:46,933 --> 00:26:49,893 Well, what now? Are you going to flog me? 344 00:26:50,768 --> 00:26:52,853 That's all that's left for you. 345 00:27:10,862 --> 00:27:14,905 Having received from you refusal to explain to us 346 00:27:14,947 --> 00:27:17,907 the source from which you obtained the money found upon you, 347 00:27:17,948 --> 00:27:19,908 we are, at the present moment- 348 00:27:19,949 --> 00:27:21,992 What is the stone in your ring? 349 00:27:24,910 --> 00:27:25,994 Ring? 350 00:27:26,786 --> 00:27:28,787 Yes, that one, on your middle finger. 351 00:27:28,871 --> 00:27:29,913 With the little veins in it. 352 00:27:29,955 --> 00:27:31,747 What stone is that? 353 00:27:32,831 --> 00:27:34,749 That's a smoky topaz. 354 00:27:34,790 --> 00:27:35,874 Would you like to look at it? 355 00:27:35,958 --> 00:27:37,000 I'll take it off. 356 00:27:43,795 --> 00:27:50,923 Don't you understand, if I had really killed my father, 357 00:27:51,841 --> 00:27:54,884 I would shuffle, lie, and hide myself? 358 00:27:54,967 --> 00:27:59,719 - But Dmitri Fyodorovitch. - Why are you torturing me? 359 00:27:59,803 --> 00:28:02,804 The man who went in at that door killed him. 360 00:28:02,846 --> 00:28:04,930 But it was not me. 361 00:28:07,765 --> 00:28:13,935 We have a witness, who saw it was you. 362 00:28:16,728 --> 00:28:17,854 What witness? 363 00:28:17,937 --> 00:28:19,771 Wounded by you Grigory. 364 00:28:19,813 --> 00:28:22,939 Before he saw you running to the fence, 365 00:28:23,732 --> 00:28:25,733 he saw the door open. 366 00:28:25,899 --> 00:28:27,775 Nonsense! 367 00:28:33,737 --> 00:28:35,821 Confront him with it. 368 00:28:39,698 --> 00:28:42,783 Do you recognise this object? 369 00:28:47,744 --> 00:28:49,786 It must be that envelope of my father's. 370 00:28:52,871 --> 00:28:54,914 And the inscription 'For my little chicken'. 371 00:28:55,664 --> 00:28:56,873 Do you see, three thousand, do you see? 372 00:28:56,998 --> 00:28:59,833 Of course, we see. But we didn't find the money in it. 373 00:28:59,833 --> 00:29:03,710 It was empty, and lying on the floor. 374 00:29:08,754 --> 00:29:09,921 It's Smerdyakov! 375 00:29:10,672 --> 00:29:11,756 It must be him! 376 00:29:11,839 --> 00:29:13,757 But you, too, knew of the envelope. 377 00:29:13,798 --> 00:29:14,882 I never knew where it was hidden. 378 00:29:15,007 --> 00:29:18,926 But you told us that the envelope was under your deceased father's pillow. 379 00:29:19,843 --> 00:29:21,677 Nonsense! 380 00:29:21,719 --> 00:29:24,804 It was just a chance guess that it was under the pillow. 381 00:29:24,846 --> 00:29:27,805 Only Smerdyakov knew where the envelope was. 382 00:29:27,847 --> 00:29:30,765 You must arrest him now! 383 00:29:30,849 --> 00:29:32,683 He must have killed him while I was running away. 384 00:29:32,725 --> 00:29:34,684 He gave the signal and father opened to him. 385 00:29:34,767 --> 00:29:37,810 Without the signal father would never have opened the door. 386 00:29:39,728 --> 00:29:43,772 There was no need to give the signal. 387 00:29:43,855 --> 00:29:45,856 The door already stood open. 388 00:29:47,774 --> 00:29:50,817 The door. It was open. 389 00:29:52,735 --> 00:29:54,902 It's absurd, gentlemen! 390 00:29:57,946 --> 00:29:59,863 God is against me! 391 00:29:59,905 --> 00:30:01,823 You can judge for yourself, Dmitri Fyodorovitch. 392 00:30:01,864 --> 00:30:03,865 On the one hand is the door, 393 00:30:03,949 --> 00:30:07,784 On the other side, your incomprehensible silence with regard to the money. 394 00:30:07,867 --> 00:30:10,702 You accuse us of being 'frigid, cynical', 395 00:30:10,785 --> 00:30:12,745 who are incapable of believing in the generous impulses of your heart. 396 00:30:12,828 --> 00:30:14,829 Try to enter into our position. 397 00:30:14,912 --> 00:30:16,788 How can we believe you? 398 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Very well. 399 00:30:23,667 --> 00:30:28,628 I will tell you my secret. 400 00:30:28,711 --> 00:30:29,878 That I may not have to blame myself or you hereafter. 401 00:30:30,670 --> 00:30:33,714 That's very good. And believe me, Dmitri Fyodorovitch, 402 00:30:33,755 --> 00:30:37,882 that every sincere and complete confession on your part may, indeed, moreover - 403 00:30:38,674 --> 00:30:43,719 Gentlemen, that money was my own. 404 00:31:15,651 --> 00:31:19,653 Hold on, Dmitri Fyodorovitch, from your own confession, 405 00:31:19,737 --> 00:31:21,779 you didn't possess money the same day. 406 00:31:21,863 --> 00:31:23,739 You were trying to get it. 407 00:31:23,780 --> 00:31:26,824 I had it. It was mine. Stolen and mine. 408 00:31:26,907 --> 00:31:28,866 It was fifteen hundred roubles. 409 00:31:29,617 --> 00:31:30,701 But where did you get it? 410 00:31:30,784 --> 00:31:34,828 I took it off my neck, gentlemen, off this very neck. 411 00:31:36,870 --> 00:31:40,581 It was here, sewn up in a rag. 412 00:31:40,664 --> 00:31:43,790 It's a month since I put it round my neck to my shame and disgrace! 413 00:31:43,874 --> 00:31:47,584 And from whom did you... appropriate it? 414 00:31:49,877 --> 00:31:51,794 From her. 415 00:31:52,753 --> 00:31:55,838 From Katerina Ivanovna. 416 00:31:56,755 --> 00:31:58,756 Formerly my betrothed. 417 00:31:59,840 --> 00:32:01,758 I stole it. 418 00:32:03,634 --> 00:32:06,594 Yes, I'm a scoundrel to talk about her here. 419 00:32:06,677 --> 00:32:07,886 But it's her money. 420 00:32:08,761 --> 00:32:11,596 She gave me three thousand roubles a month ago 421 00:32:11,638 --> 00:32:12,805 to send off to her sister, 422 00:32:13,597 --> 00:32:18,725 and it was just at that fatal moment in my life when I'd just come to love another. 423 00:32:18,766 --> 00:32:23,727 Here, in Mokroe I wasted half that damned three thousand roubles. 424 00:32:23,811 --> 00:32:25,812 But the other half I kept on me. 425 00:32:26,604 --> 00:32:28,563 I kept it here. 426 00:32:31,773 --> 00:32:34,566 But yesterday I undid it. 427 00:32:35,775 --> 00:32:39,735 How's that? When you were here a month ago you spent three thousand, not fifteen hundred. 428 00:32:39,777 --> 00:32:41,695 Who counted the money? 429 00:32:41,778 --> 00:32:44,696 You told yourself that you'd spent three thousand. 430 00:32:44,779 --> 00:32:48,615 It's true, I did. Yet I didn't spend three thousand, but fifteen hundred. 431 00:32:48,656 --> 00:32:50,741 And the other fifteen hundred I sewed into a little bag. 432 00:32:50,824 --> 00:32:53,826 Have you informed anyone that you left half of the sum? 433 00:32:54,618 --> 00:32:56,827 I told no one. 434 00:32:57,828 --> 00:33:02,747 What was your motive for making such a secret of it? 435 00:33:02,789 --> 00:33:07,749 That disgrace, in your words, is just money belonging for a time. 436 00:33:07,833 --> 00:33:09,667 It's not stealing. 437 00:33:09,750 --> 00:33:14,628 An act of the greatest recklessness and not so disgraceful. 438 00:33:14,711 --> 00:33:17,588 You can't understand why it is disgraceful? 439 00:33:17,754 --> 00:33:18,797 No. 440 00:33:19,547 --> 00:33:23,632 Why did you set apart that half? 441 00:33:23,716 --> 00:33:26,759 For what purpose did you save fifteen hundred? 442 00:33:27,593 --> 00:33:29,552 Oh, gentlemen, the purpose is the whole point! 443 00:33:29,677 --> 00:33:31,761 You'd understand in a minute. 444 00:33:32,637 --> 00:33:35,597 I kept thinking of Grusha. 445 00:33:35,638 --> 00:33:37,723 That she wouldn't forgive my poverty. 446 00:33:38,598 --> 00:33:41,725 My father prepared three thousand roubles for her in an envelope. 447 00:33:41,808 --> 00:33:46,561 I thought then that she was hesitating between me and him. 448 00:33:46,644 --> 00:33:48,603 And all of a sudden, she were to leave off tormenting me. 449 00:33:48,645 --> 00:33:49,770 And said, 'I love you, not him.' 450 00:33:49,812 --> 00:33:51,605 And what could I do? 451 00:33:51,646 --> 00:33:53,647 She said, 'take me to the other end of the world.' 452 00:33:53,689 --> 00:33:56,607 How could I take her away? 453 00:33:56,649 --> 00:33:59,525 And so I counted out the half of that three thousand. 454 00:33:59,609 --> 00:34:01,568 And sewed it up. 455 00:34:01,776 --> 00:34:04,570 I counted out fiendishly. 456 00:34:04,653 --> 00:34:07,488 I did that before I was drunk. 457 00:34:09,572 --> 00:34:16,534 And after I had sewn it up, I went off to get drunk on the rest. 458 00:34:18,535 --> 00:34:26,539 I should have called it sensible and moral not to have squandered it all. 459 00:34:29,582 --> 00:34:32,709 Gentlemen, you horrify me. 460 00:34:34,668 --> 00:34:38,670 Just imagine, what was happening with me all this month. 461 00:34:38,753 --> 00:34:44,715 Every day and every hour I said to myself, 'You're a thief! you're a thief! ' 462 00:34:46,549 --> 00:34:47,675 That's why I've been so savage. 463 00:34:47,758 --> 00:34:50,509 That's why I fought in the tavern, that's why I attacked my father. 464 00:34:51,718 --> 00:34:54,595 It was because I felt I was a thief. 465 00:34:55,637 --> 00:35:04,641 Tell me, though, was that 'amulet,' as you call it, on your neck, a big thing? 466 00:35:05,684 --> 00:35:08,643 If you fold a hundred-rouble note in half, that would be the size. 467 00:35:08,727 --> 00:35:11,520 Where did you take it off? 468 00:35:11,603 --> 00:35:12,562 I dropped it. 469 00:35:12,687 --> 00:35:14,521 Where was it, exactly? 470 00:35:15,522 --> 00:35:17,523 Are you laughing at me? 471 00:35:18,732 --> 00:35:22,567 I don't want to talk anymore. 472 00:35:22,650 --> 00:35:25,694 I see you don't believe me! Not for a moment! 473 00:35:25,777 --> 00:35:28,612 Damn you! 474 00:35:31,697 --> 00:35:33,739 Shouldn't we have some tea? 475 00:36:46,526 --> 00:36:53,696 I, Nikolay Parfenovitch Nelyubov, the investigating lawyer of a district court 476 00:36:55,531 --> 00:36:59,658 having examined a nobleman Dmitri Fyodorovitch Karamazov 477 00:36:59,699 --> 00:37:01,534 as the accused, 478 00:37:01,575 --> 00:37:04,535 in infliction of a bodily injury, 479 00:37:05,536 --> 00:37:08,745 which led to murder of his father, 480 00:37:09,538 --> 00:37:14,665 a nobleman Fyodor Pavlovitch Karamazov- 481 00:37:15,707 --> 00:37:19,584 Gentlemen, what will be with Grusha? 482 00:37:22,502 --> 00:37:24,545 She is innocent. 483 00:37:24,628 --> 00:37:26,421 What will you do to her? 484 00:37:26,713 --> 00:37:29,673 You can set your mind quite at rest on that score, Dmitri Fyodorovitch. 485 00:37:29,756 --> 00:37:36,468 We have, so far, no grounds for interfering with the lady. 486 00:37:36,509 --> 00:37:38,427 Gentlemen, I thank you. 487 00:37:40,511 --> 00:37:43,555 I knew that you were honest, straightforward people. 488 00:37:45,556 --> 00:37:48,599 But I am lost. 489 00:37:50,558 --> 00:37:53,560 You've taken a load off my heart. 490 00:37:55,686 --> 00:38:00,605 What are we to do now? Prison? 491 00:38:15,654 --> 00:38:18,614 Go! Go! Later. 492 00:38:37,623 --> 00:38:39,666 Let's continue. 493 00:38:40,458 --> 00:38:44,460 ...infliction of a bodily injury. 494 00:38:44,627 --> 00:38:55,424 And having considered that the accused, not pleading guilty 495 00:38:55,466 --> 00:38:59,468 to the charges made against him, 496 00:38:59,551 --> 00:39:03,428 had brought forward nothing in his defense, 497 00:39:04,679 --> 00:39:08,472 while the witnesses- 498 00:41:10,450 --> 00:41:12,493 Why are you crying? 499 00:41:12,576 --> 00:41:15,453 Why is it crying? 500 00:41:21,539 --> 00:41:24,499 Why is the baby crying? 501 00:41:26,375 --> 00:41:29,377 Why is it crying? 502 00:41:59,616 --> 00:42:02,833 THE BROTHERS KARAMAZOV 503 00:43:54,760 --> 00:43:57,067 End of Part Eight 37754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.