Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,921 --> 00:00:16,575
Central Partnership
2
00:00:20,360 --> 00:00:22,236
Central Partnership presents
3
00:00:22,319 --> 00:00:24,195
Halt!
4
00:00:24,237 --> 00:00:26,238
A Kolibri Studio production
5
00:00:28,281 --> 00:00:30,157
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:30,240 --> 00:00:31,324
Get them out!
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,285
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:39,411 --> 00:00:41,245
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:41,329 --> 00:00:43,330
Yelena LYADOVA
10
00:00:47,332 --> 00:00:50,250
Anatoliy BELIY
11
00:00:53,377 --> 00:00:58,087
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:00,422 --> 00:01:05,133
Alexander GOLUBEV
13
00:01:09,260 --> 00:01:12,386
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:16,138 --> 00:01:19,390
In a Yury Moroz film
15
00:01:26,101 --> 00:01:30,145
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:34,356 --> 00:01:38,191
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:42,500 --> 00:01:45,594
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:49,268 --> 00:01:51,572
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:56,446 --> 00:01:58,725
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:00,327 --> 00:02:02,203
Halt!
21
00:02:04,039 --> 00:02:06,367
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:07,804 --> 00:02:10,948
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:12,844 --> 00:02:15,403
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:18,018 --> 00:02:20,382
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:25,256 --> 00:02:27,174
Forward march!
26
00:02:28,133 --> 00:02:29,258
Move!
27
00:02:59,148 --> 00:03:01,191
Part Eight
28
00:03:02,634 --> 00:03:05,677
It is absolutely imperative that you
should give an explanation.
29
00:03:08,762 --> 00:03:12,597
Ex-Lieutenant Karamazov,
it is my duty to inform you
30
00:03:12,639 --> 00:03:15,640
that you are charged with the murder
of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov,
31
00:03:15,723 --> 00:03:17,558
perpetrated this night.
32
00:03:23,644 --> 00:03:26,521
I'm not guilty of that blood!
33
00:03:26,562 --> 00:03:29,480
I meant to kill him. But I'm not guilty.
34
00:03:29,564 --> 00:03:30,523
Not I.
35
00:03:30,564 --> 00:03:32,565
It was my fault!
Mine! My wickedness!
36
00:03:32,607 --> 00:03:33,607
I tortured him and drove him to it.
37
00:03:33,691 --> 00:03:35,692
I tortured that poor old man that's dead,
too, and brought him to this!
38
00:03:35,734 --> 00:03:37,443
It's my fault
39
00:03:37,526 --> 00:03:38,652
Yes, it's your fault!
40
00:03:38,693 --> 00:03:41,611
You're the chief criminal! You fury!
41
00:03:42,570 --> 00:03:45,613
This is absolutely irregular,
Mihail Makarovitch!
42
00:03:45,697 --> 00:03:47,573
You're ruining the case.
43
00:03:48,698 --> 00:03:50,658
Judge us together!
44
00:03:50,741 --> 00:03:54,576
Punish us together.
I will go with him now, if it's to death!
45
00:03:56,661 --> 00:03:59,579
Follow the regular course!
Follow the regular course!
46
00:04:00,454 --> 00:04:04,498
Grusha, my life, my holy one!
47
00:04:06,624 --> 00:04:10,584
- Gentlemen.
- Calm down. Have a seat.
48
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
Don't believe her.
49
00:04:13,586 --> 00:04:14,711
She's not guilty of anything.
50
00:04:35,472 --> 00:04:37,515
What are you staring at?
51
00:04:37,598 --> 00:04:39,432
Fall out!
52
00:04:44,601 --> 00:04:48,562
So you declare that you are not guilty
of the death of your father.
53
00:04:49,646 --> 00:04:51,563
I am guilty of the blood of Grigory.
54
00:04:51,605 --> 00:04:52,689
And I weep for it!
55
00:04:53,481 --> 00:04:54,690
Not of my father's blood.
56
00:04:55,482 --> 00:04:56,566
It's a terrible accusation.
57
00:04:56,608 --> 00:04:59,609
You need not worry yourself
about the old servant, Grigory.
58
00:04:59,651 --> 00:05:03,611
He is alive, in spite
of the terrible blows inflicted.
59
00:05:03,694 --> 00:05:05,570
- Alive?
- Yes.
60
00:05:05,654 --> 00:05:08,530
There seems no doubt that he
will live, so the doctor says.
61
00:05:08,614 --> 00:05:10,573
Alive?
62
00:05:10,698 --> 00:05:14,617
Lord, I thank Thee for the miracle.
63
00:05:15,492 --> 00:05:17,618
- One minute, gentlemen.
- At this moment it's quite impossible.
64
00:05:17,701 --> 00:05:19,494
Gentlemen, just one minute.
65
00:05:20,411 --> 00:05:22,454
I wanted to tell her
that it has been washed away.
66
00:05:23,454 --> 00:05:24,580
I am not a murderer now!
67
00:05:25,539 --> 00:05:27,498
Calm down!
68
00:05:33,668 --> 00:05:36,461
Gentlemen, you have given me new life.
69
00:05:36,461 --> 00:05:39,462
That old man used
to wash me in the tub.
70
00:05:39,546 --> 00:05:41,505
He used to carry me in his arms
when I was a baby three years old.
71
00:05:41,588 --> 00:05:42,589
He was like a father to me.
72
00:05:42,631 --> 00:05:44,632
Do you find yourself guilty?
73
00:05:47,383 --> 00:05:48,509
Let me have a moment to think.
74
00:05:48,592 --> 00:05:50,468
Let me breathe.
75
00:05:50,676 --> 00:05:53,553
A man is not a drum.
76
00:05:59,514 --> 00:06:01,599
Gentlemen, I am drunk a little.
77
00:06:02,391 --> 00:06:04,600
There's a horrible suspicion
hanging over me.
78
00:06:05,434 --> 00:06:07,393
Horrible!
79
00:06:07,476 --> 00:06:10,478
I will prove it to you.
We can put an end to it in a minute.
80
00:06:10,520 --> 00:06:15,606
So, we will write that you absolutely
deny the charge brought against you.
81
00:06:17,648 --> 00:06:21,609
Write it:
82
00:06:22,401 --> 00:06:26,653
Of disorderly conduct I am guilty,
of violence on a poor old man I am guilty.
83
00:06:27,528 --> 00:06:29,488
At the bottom of my heart
I am guilty.
84
00:06:29,571 --> 00:06:30,613
But that you need not write down.
85
00:06:31,363 --> 00:06:33,364
That doesn't concern you.
86
00:06:33,448 --> 00:06:35,324
Be calm, Dmitri Fyodorovitch.
87
00:06:36,366 --> 00:06:39,451
But of the murder of my old father.
That's a wild idea.
88
00:06:39,618 --> 00:06:41,494
I will prove you that.
89
00:06:41,577 --> 00:06:44,578
You'll laugh yourselves at your suspicion!
90
00:06:45,329 --> 00:06:49,373
You were involved in disputes with him.
91
00:06:49,456 --> 00:06:53,333
You wanted to kill him.
92
00:06:54,333 --> 00:06:56,334
That may be so.
93
00:06:56,418 --> 00:07:00,420
I nearly killed him.
94
00:07:06,506 --> 00:07:10,550
If not I, who can it be, who?
95
00:07:12,509 --> 00:07:17,470
Gentlemen, I understand you.
96
00:07:18,387 --> 00:07:20,388
I'm struck.
97
00:07:20,471 --> 00:07:22,347
Where was he murdered?
98
00:07:22,639 --> 00:07:24,599
How was he murdered?
99
00:07:25,557 --> 00:07:31,435
We found him, lying on his back
on the floor, with his head battered in.
100
00:07:56,531 --> 00:08:00,367
What was it that impelled you
to this sentiment of hatred?
101
00:08:00,408 --> 00:08:02,493
Jealousy?
102
00:08:02,576 --> 00:08:04,369
Yes, jealousy. Not only jealousy.
103
00:08:04,452 --> 00:08:05,619
Disputes about money?
104
00:08:06,370 --> 00:08:07,495
Yes, about money, too.
105
00:08:07,537 --> 00:08:11,372
A dispute about three thousand, which you
claimed as part of your inheritance?
106
00:08:14,374 --> 00:08:15,374
More than six thousand.
107
00:08:15,457 --> 00:08:16,583
More than ten, perhaps.
108
00:08:17,333 --> 00:08:19,501
But I made up my mind
to let it go at three thousand.
109
00:08:19,585 --> 00:08:22,378
I was desperately in need
of that three thousand.
110
00:08:23,545 --> 00:08:28,381
So that three thousand that I knew he kept
under his pillow, ready for Grushenka,
111
00:08:28,464 --> 00:08:32,549
I looked upon it as mine,
as my own property.
112
00:08:33,341 --> 00:08:36,385
You will allow us to note
that point and write it down ;
113
00:08:36,510 --> 00:08:39,303
that you looked upon
that money as your own property?
114
00:08:41,596 --> 00:08:44,514
I'm not afraid of facts
and I tell them against myself.
115
00:08:52,434 --> 00:08:55,519
Mitenka!
116
00:09:00,355 --> 00:09:02,314
Follow the regular course!
117
00:09:02,523 --> 00:09:04,399
Mitya!
118
00:09:06,358 --> 00:09:08,317
Calm down!
119
00:09:13,403 --> 00:09:16,321
Please, be calm, Dmitri Fyodorovitch!
120
00:09:38,249 --> 00:09:44,502
Forgive me, Agrafena Alexandrovna,
this is my fault.
121
00:09:49,380 --> 00:09:52,506
Mihail Makarovitch, let me see him.
122
00:09:53,257 --> 00:09:54,424
That was not him who killed his father.
123
00:09:54,507 --> 00:09:57,425
Let me tell him just a word!
124
00:09:58,259 --> 00:10:02,428
Forgive me, gentle soul,
you cannot see him!
125
00:10:06,430 --> 00:10:10,390
Tell him
to be calm and comforted about me.
126
00:10:16,393 --> 00:10:20,395
Gentlemen, allow me...
127
00:10:21,437 --> 00:10:27,399
Dmitri Fyodorovitch,
Agrafena Alexandrovna sent me to tell you
128
00:10:27,440 --> 00:10:30,234
to be calm.
129
00:10:30,275 --> 00:10:32,443
Mihail Makarovitch, this is
against all the rules!
130
00:10:32,526 --> 00:10:37,487
She is smart, kind. Forgive me.
131
00:10:38,238 --> 00:10:41,448
Mihail Makarovitch, what are you doing?
Ippolit Kirillovitch, you must do something!
132
00:10:42,490 --> 00:10:44,407
So what should I tell her?
133
00:10:44,449 --> 00:10:46,450
Will you be calm?
134
00:10:47,284 --> 00:10:49,326
Yes, I will be calm!
135
00:10:49,368 --> 00:10:51,494
You've the heart of an angel,
Mihail Makarovitch.
136
00:10:52,286 --> 00:10:54,246
Tell her, I will be cheerful.
137
00:10:54,287 --> 00:10:56,288
I shall be laughing in a minute.
138
00:10:56,288 --> 00:10:58,414
I shall have done with all this,
and as soon as I'm free, I'll be with her.
139
00:10:58,456 --> 00:11:01,249
Let her wait.
140
00:11:05,251 --> 00:11:09,337
Gentlemen, I see I'm with honorable men.
141
00:11:10,295 --> 00:11:13,213
I'll open my whole soul to you.
142
00:11:13,464 --> 00:11:15,465
She loves me.
143
00:11:17,216 --> 00:11:20,425
She's proud and has done nothing!
144
00:11:20,467 --> 00:11:25,178
I'm an ugly brute.
How can she love me?
145
00:11:26,262 --> 00:11:30,472
Now I am comforted.
I am at your disposal, gentlemen.
146
00:11:31,389 --> 00:11:37,434
You don't know how you encourage us,
Dmitri Fyodorovitch, by your readiness.
147
00:11:37,476 --> 00:11:41,269
We on our side, will do
everything in our power.
148
00:11:41,311 --> 00:11:44,438
Gentlemen, only let me tell my own story.
149
00:11:44,479 --> 00:11:47,314
Excellent! Go on.
150
00:11:47,356 --> 00:11:51,191
But before we proceed, allow me to inquire
a little fact of great interest to us.
151
00:11:51,316 --> 00:11:57,319
Is it truth, that before the murder,
you were pennyless,
152
00:11:57,402 --> 00:12:02,405
and you borrowed ten roubles
from Pyotr Ilyitch Perhotin?
153
00:12:06,407 --> 00:12:10,242
I pledged them for ten roubles.
154
00:12:10,326 --> 00:12:12,368
As soon as I got back
to town I pledged them.
155
00:12:12,452 --> 00:12:14,453
You had been out of town?
156
00:12:15,328 --> 00:12:17,287
When and where?
157
00:12:18,288 --> 00:12:20,289
I went to a merchant called Lyagavy.
158
00:12:20,331 --> 00:12:22,457
To borrow three thousand roubles.
159
00:12:23,207 --> 00:12:24,374
Three thousand?
160
00:12:24,499 --> 00:12:27,209
Why three thousand?
161
00:12:28,210 --> 00:12:31,294
Gentlemen, you needn't go into details.
162
00:12:31,461 --> 00:12:37,256
Why were you in such pressing need
for just that sum, three thousand?
163
00:12:37,422 --> 00:12:39,340
To pay a debt.
164
00:12:39,382 --> 00:12:41,174
To whom?
165
00:12:42,217 --> 00:12:44,301
That I absolutely refuse to answer.
166
00:12:44,384 --> 00:12:46,385
It's all a paltry matter.
167
00:12:53,264 --> 00:12:55,306
I wanted to pay a debt of honour.
168
00:12:56,307 --> 00:13:00,226
Allow me to make a note,
you refuse to answer this question.
169
00:13:00,309 --> 00:13:02,310
By all means.
170
00:13:02,393 --> 00:13:06,145
You've nothing else to do with your time.
171
00:13:06,479 --> 00:13:11,398
You have a perfect
right not to answer the questions.
172
00:13:12,357 --> 00:13:14,274
But it is our duty,
173
00:13:14,316 --> 00:13:19,193
to explain you the degree of injury
you will be doing yourself by doing that.
174
00:13:25,405 --> 00:13:28,365
Gentlemen!
175
00:13:29,157 --> 00:13:31,366
Go on, Dmitri Fyodorovitch.
176
00:13:32,158 --> 00:13:34,201
So you came to borrow
three thousand roubles.
177
00:13:34,326 --> 00:13:36,202
Did you get it from him?
178
00:14:10,136 --> 00:14:13,262
So you didn't succeed in borrowing
three thousand roubles,
179
00:14:13,346 --> 00:14:18,223
neither from the merchant Lyagavy,
nor from Madame Hohlakov.
180
00:14:18,265 --> 00:14:19,349
Yes, I didn't succeed.
181
00:14:20,224 --> 00:14:21,308
Make a note of that.
182
00:14:21,391 --> 00:14:25,143
Do you confirm
you didn't have other money with you?
183
00:14:26,144 --> 00:14:27,353
Write it down!
184
00:14:28,270 --> 00:14:30,229
Write it down.
185
00:14:31,396 --> 00:14:35,232
Gentlemen, that's enough
to make an angel out of patience!
186
00:14:36,149 --> 00:14:38,317
That is not that important.
187
00:14:40,318 --> 00:14:43,236
When I left Hohlakov,
I was about to murder someone,
188
00:14:43,277 --> 00:14:45,362
but only to find
that three thousand roubles.
189
00:14:46,362 --> 00:14:51,240
Will you write down the word ''murder''?
190
00:15:02,120 --> 00:15:04,121
Do you recognize this object?
191
00:15:15,127 --> 00:15:17,128
Damn it!
192
00:15:34,303 --> 00:15:37,263
You took this object
before you visited your father.
193
00:15:37,346 --> 00:15:40,223
What object had you in view
in arming yourself with such a weapon?
194
00:15:40,306 --> 00:15:43,308
What object? No object.
I just picked it up and ran off.
195
00:15:43,391 --> 00:15:45,142
But still...
196
00:15:45,225 --> 00:15:47,101
Oh, to keep off dogs.
197
00:15:47,226 --> 00:15:49,186
Because it was dark.
In case anything turned up.
198
00:15:49,269 --> 00:15:53,313
Have you ever on previous occasions
taken a weapon with you when you went out?
199
00:15:54,271 --> 00:15:56,314
There's positively no talking to you!
200
00:15:56,356 --> 00:15:58,107
Write down at once:
201
00:15:58,190 --> 00:16:01,150
'I snatched up the pestle to go and kill my
father by hitting him on the head with it! '
202
00:16:01,233 --> 00:16:03,109
Now are you satisfied?
203
00:16:03,193 --> 00:16:05,152
Are your minds relieved?
204
00:16:08,112 --> 00:16:13,156
So you were standing with that pestol
near an open window of your father.
205
00:16:13,239 --> 00:16:15,115
And what happened then?
206
00:16:15,157 --> 00:16:16,283
Then?
207
00:16:17,116 --> 00:16:18,325
Then I murdered him.
208
00:16:19,117 --> 00:16:23,244
Hit him on the head
and cracked his skull.
209
00:16:23,286 --> 00:16:24,328
I suppose that's your story.
210
00:16:25,120 --> 00:16:27,163
Our story?
And what is your story?
211
00:16:27,246 --> 00:16:29,247
My story? Well, was like this.
212
00:16:45,130 --> 00:16:47,131
Grusha.
213
00:16:48,299 --> 00:16:49,299
Grusha.
214
00:16:50,216 --> 00:16:52,301
Agrafena!
215
00:16:53,093 --> 00:16:55,094
My little girl.
216
00:16:56,094 --> 00:16:58,095
Where are you?
217
00:17:07,141 --> 00:17:10,310
Grushenka! My precious Grusha!
218
00:17:11,102 --> 00:17:13,311
Thank God. Agrafena!
219
00:17:17,146 --> 00:17:19,147
Agrafena Alexandrovna!
220
00:17:23,149 --> 00:17:25,150
What a scoundrel!
221
00:17:25,234 --> 00:17:27,110
Scoundrel!
222
00:17:27,151 --> 00:17:31,153
Whether it was someone's tears,
or my mother prayed to God, I don't know.
223
00:17:31,237 --> 00:17:33,988
But the devil was conquered.
224
00:17:35,322 --> 00:17:38,199
I rushed from the window
and ran to the fence.
225
00:17:46,244 --> 00:17:49,121
You don't believe one word.
226
00:17:51,122 --> 00:17:53,081
What makes you think that?
227
00:17:54,082 --> 00:17:57,000
I have come to the vital point.
228
00:17:57,208 --> 00:18:00,043
How I wanted to kill him,
and how I snatched up the pestle.
229
00:18:00,335 --> 00:18:03,086
I suddenly run away from the window.
230
00:18:04,170 --> 00:18:06,088
As though one could believe my word.
231
00:18:06,171 --> 00:18:08,214
A romance! Poetry!
232
00:18:09,089 --> 00:18:16,301
Did you notice when you ran away from
the window, whether the door was open?
233
00:18:18,177 --> 00:18:20,011
What door?
234
00:18:20,095 --> 00:18:23,013
The door of the house.
Was it open?
235
00:18:26,306 --> 00:18:28,182
Did you find the door open?
236
00:18:28,266 --> 00:18:31,225
Yes.
237
00:18:31,309 --> 00:18:33,268
Who could have opened it?
238
00:18:34,185 --> 00:18:37,020
That is what we want to know.
239
00:18:37,228 --> 00:18:44,023
The murder was committed
not through the window.
240
00:18:45,024 --> 00:18:46,233
That was in the room.
241
00:18:47,025 --> 00:18:50,026
That is absolutely certain
from the position of the body.
242
00:18:50,026 --> 00:18:52,194
The murderer went in at that door
243
00:18:52,278 --> 00:18:56,029
and, having accomplished the crime,
went out again by the same door.
244
00:18:58,197 --> 00:19:00,990
But that's utterly impossible!
245
00:19:01,282 --> 00:19:03,992
I didn't go in.
246
00:19:04,034 --> 00:19:06,993
No one knew the signals
except Smerdyakov, and me.
247
00:19:08,244 --> 00:19:11,245
He wouldn't have opened the door to anyone
in the world without the signals.
248
00:19:15,039 --> 00:19:17,123
What signals?
249
00:19:20,083 --> 00:19:21,251
These signals.
250
00:19:25,002 --> 00:19:26,211
The father opened the door after them.
251
00:19:27,003 --> 00:19:28,254
And Smerdyakov told me about them.
252
00:19:29,004 --> 00:19:32,965
So no one knew about the signals
except Smerdyakov, and you?
253
00:19:34,049 --> 00:19:36,216
Heaven knew, too.
254
00:19:38,051 --> 00:19:40,052
Write down about Heaven.
255
00:19:40,969 --> 00:19:43,970
But if that's true,
256
00:19:44,971 --> 00:19:47,222
was it not Smerdyakov,
who induced your father to open to him,
257
00:19:47,972 --> 00:19:49,932
and then committed the crime?
258
00:19:50,057 --> 00:19:51,182
Smerdyakov?
259
00:19:52,058 --> 00:19:54,017
He's a puling chicken.
260
00:19:54,225 --> 00:19:56,101
What motive had he
for murdering the old man?
261
00:19:56,185 --> 00:19:58,144
He's his natural son. Do you know that?
262
00:19:58,227 --> 00:20:00,187
We have heard that legend.
263
00:20:00,228 --> 00:20:06,023
But you are your father's son, too, yet
you told everyone you meant to murder him.
264
00:20:09,066 --> 00:20:11,067
That's a thrust!
265
00:20:14,110 --> 00:20:17,029
I told you that myself.
266
00:20:18,196 --> 00:20:24,032
I didn't murder him,
my guardian angel saved me.
267
00:20:24,949 --> 00:20:26,992
It's mean.
268
00:20:30,118 --> 00:20:32,078
What has he told you?
269
00:20:32,161 --> 00:20:33,995
Smerdyakov, I mean?
270
00:20:34,204 --> 00:20:36,955
May I ask that question?
271
00:20:37,164 --> 00:20:40,916
We found the servant Smerdyakov,
lying unconscious.
272
00:20:41,041 --> 00:20:45,043
In an epileptic fit of extreme severity.
273
00:20:48,086 --> 00:20:51,046
If that's so,
the devil must have killed him.
274
00:20:53,047 --> 00:20:58,049
We know you are tired, and we
will let you have some rest, but before...
275
00:20:58,091 --> 00:21:00,050
Tell us about the pistols.
276
00:21:00,134 --> 00:21:02,135
Why did you need them?
277
00:21:07,929 --> 00:21:10,889
To put a bullet in my brain in the morning.
278
00:21:12,098 --> 00:21:15,099
I had a note in my pocket already.
279
00:21:15,933 --> 00:21:21,019
I wrote it at Perhotin's. Read it.
280
00:21:29,065 --> 00:21:35,943
When you came to Mr. Perhotin,
your had blood-stained hands.
281
00:21:35,985 --> 00:21:37,944
You were not afraid
then of arousing suspicion?
282
00:21:38,028 --> 00:21:39,195
I didn't care, gentlemen.
283
00:21:39,945 --> 00:21:42,947
I should have shot myself, and you
wouldn't have been in time to do anything.
284
00:21:43,030 --> 00:21:45,948
If my father hadn't been murdered,
you wouldn't have come here.
285
00:21:45,990 --> 00:21:50,951
When you came to Mr. Perhotin,
you held a bundle of hundred-rouble notes.
286
00:21:51,034 --> 00:21:52,076
- Is that true?
- Yes.
287
00:21:52,118 --> 00:21:55,953
Can you inform us,
where did you get so much money?
288
00:21:56,037 --> 00:21:58,079
No, I cannot.
289
00:21:58,121 --> 00:22:02,081
- But, Mr. Karamazov...
- That's enough.
290
00:22:04,082 --> 00:22:06,959
I understand
that it is of vital importance.
291
00:22:07,001 --> 00:22:08,918
But still I won't tell you.
292
00:22:08,960 --> 00:22:11,086
You are doing yourself harm.
293
00:22:14,171 --> 00:22:17,881
I knew that would happen.
294
00:22:17,964 --> 00:22:19,090
But I cannot say.
295
00:22:20,924 --> 00:22:25,135
Can you not, at least, tell us
what sum you had in your hands?
296
00:22:25,885 --> 00:22:27,928
Enough.
297
00:22:28,928 --> 00:22:30,929
Then allow me to request you
298
00:22:31,013 --> 00:22:36,057
to lay on the table
all the money you still have about you.
299
00:22:40,142 --> 00:22:42,935
Here's money. Count it.
300
00:23:32,168 --> 00:23:35,045
Mitya, bring the basin.
Can't you see?
301
00:23:35,128 --> 00:23:38,088
You spent three
hundred roubles at Plotnikovs'.
302
00:23:38,838 --> 00:23:42,965
You gave Perhotin ten,
your driver twenty.
303
00:23:43,007 --> 00:23:45,925
You lost two hundred.
304
00:23:46,009 --> 00:23:47,968
They gave to Maximov
twenty-five roubles.
305
00:23:48,010 --> 00:23:51,011
And twenty-five to Maximov.
306
00:23:51,053 --> 00:23:56,889
Total is about fifteen hundred.
307
00:23:59,015 --> 00:24:00,849
I suppose so.
308
00:24:00,849 --> 00:24:04,018
But you said you brought
three thousand with you.
309
00:24:06,019 --> 00:24:07,061
Yes I did.
310
00:24:07,144 --> 00:24:09,020
Where is the rest?
311
00:24:17,066 --> 00:24:21,068
I have to conduct
a search of your clothes.
312
00:24:22,110 --> 00:24:24,028
By all means.
313
00:24:24,945 --> 00:24:26,862
I'll turn out all my pockets.
314
00:24:26,946 --> 00:24:28,947
It will be necessary
to take off your clothes, too.
315
00:24:29,989 --> 00:24:31,948
Take it off?
316
00:24:32,949 --> 00:24:33,949
Ugh! Damn it!
317
00:24:33,991 --> 00:24:35,950
Won't you search me as I am?
318
00:24:39,869 --> 00:24:41,828
It's utterly impossible.
319
00:24:41,870 --> 00:24:43,871
Undress?
320
00:24:43,871 --> 00:24:45,038
Right here?
321
00:24:46,873 --> 00:24:49,082
Let me do it behind the curtains.
322
00:24:50,082 --> 00:24:52,876
You can go behind the curtains.
323
00:24:57,086 --> 00:24:59,879
Must I take off my shirt, too?
324
00:25:01,922 --> 00:25:06,049
I ask you for the second time -
need I take off my shirt or not?
325
00:25:07,049 --> 00:25:10,009
We will tell you what to do.
326
00:25:13,886 --> 00:25:15,845
You are looking for money?
327
00:25:17,846 --> 00:25:20,765
You treat me as a thief.
328
00:25:20,890 --> 00:25:22,891
Not as an officer.
329
00:25:29,060 --> 00:25:31,937
What is it here?
330
00:25:32,812 --> 00:25:34,772
Blood.
331
00:25:34,897 --> 00:25:36,022
Blood.
332
00:25:36,981 --> 00:25:38,815
Blood.
333
00:25:38,899 --> 00:25:42,859
Ippolit Kirillovitch, take a look.
334
00:25:49,904 --> 00:25:53,948
You must take off your shirt, too.
And meanwhile take off your socks.
335
00:25:54,823 --> 00:25:56,908
- You're not joking?
- We are in no mood for joking.
336
00:25:59,034 --> 00:26:01,910
Let the witness
sign the report of the search.
337
00:26:02,786 --> 00:26:05,787
Am I to stay naked like this?
338
00:26:10,039 --> 00:26:11,957
Here are clothes for you.
339
00:26:12,040 --> 00:26:14,792
This is Trifon Borissovitch's.
340
00:26:14,958 --> 00:26:17,835
I won't have other people's clothes!
Give me my own.
341
00:26:18,877 --> 00:26:20,753
It's impossible!
342
00:26:20,836 --> 00:26:24,964
Your clothes must be included
with the other material evidence.
343
00:26:46,933 --> 00:26:49,893
Well, what now?
Are you going to flog me?
344
00:26:50,768 --> 00:26:52,853
That's all that's left for you.
345
00:27:10,862 --> 00:27:14,905
Having received from you
refusal to explain to us
346
00:27:14,947 --> 00:27:17,907
the source from which you
obtained the money found upon you,
347
00:27:17,948 --> 00:27:19,908
we are, at the present moment-
348
00:27:19,949 --> 00:27:21,992
What is the stone in your ring?
349
00:27:24,910 --> 00:27:25,994
Ring?
350
00:27:26,786 --> 00:27:28,787
Yes, that one, on your middle finger.
351
00:27:28,871 --> 00:27:29,913
With the little veins in it.
352
00:27:29,955 --> 00:27:31,747
What stone is that?
353
00:27:32,831 --> 00:27:34,749
That's a smoky topaz.
354
00:27:34,790 --> 00:27:35,874
Would you like to look at it?
355
00:27:35,958 --> 00:27:37,000
I'll take it off.
356
00:27:43,795 --> 00:27:50,923
Don't you understand,
if I had really killed my father,
357
00:27:51,841 --> 00:27:54,884
I would shuffle, lie, and hide myself?
358
00:27:54,967 --> 00:27:59,719
- But Dmitri Fyodorovitch.
- Why are you torturing me?
359
00:27:59,803 --> 00:28:02,804
The man who went in
at that door killed him.
360
00:28:02,846 --> 00:28:04,930
But it was not me.
361
00:28:07,765 --> 00:28:13,935
We have a witness, who saw it was you.
362
00:28:16,728 --> 00:28:17,854
What witness?
363
00:28:17,937 --> 00:28:19,771
Wounded by you Grigory.
364
00:28:19,813 --> 00:28:22,939
Before he saw you running
to the fence,
365
00:28:23,732 --> 00:28:25,733
he saw the door open.
366
00:28:25,899 --> 00:28:27,775
Nonsense!
367
00:28:33,737 --> 00:28:35,821
Confront him with it.
368
00:28:39,698 --> 00:28:42,783
Do you recognise this object?
369
00:28:47,744 --> 00:28:49,786
It must be that envelope of my father's.
370
00:28:52,871 --> 00:28:54,914
And the inscription
'For my little chicken'.
371
00:28:55,664 --> 00:28:56,873
Do you see, three thousand, do you see?
372
00:28:56,998 --> 00:28:59,833
Of course, we see.
But we didn't find the money in it.
373
00:28:59,833 --> 00:29:03,710
It was empty, and lying on the floor.
374
00:29:08,754 --> 00:29:09,921
It's Smerdyakov!
375
00:29:10,672 --> 00:29:11,756
It must be him!
376
00:29:11,839 --> 00:29:13,757
But you, too, knew of the envelope.
377
00:29:13,798 --> 00:29:14,882
I never knew where it was hidden.
378
00:29:15,007 --> 00:29:18,926
But you told us that the envelope
was under your deceased father's pillow.
379
00:29:19,843 --> 00:29:21,677
Nonsense!
380
00:29:21,719 --> 00:29:24,804
It was just a chance guess
that it was under the pillow.
381
00:29:24,846 --> 00:29:27,805
Only Smerdyakov knew
where the envelope was.
382
00:29:27,847 --> 00:29:30,765
You must arrest him now!
383
00:29:30,849 --> 00:29:32,683
He must have killed him
while I was running away.
384
00:29:32,725 --> 00:29:34,684
He gave the signal
and father opened to him.
385
00:29:34,767 --> 00:29:37,810
Without the signal father
would never have opened the door.
386
00:29:39,728 --> 00:29:43,772
There was no need to give the signal.
387
00:29:43,855 --> 00:29:45,856
The door already stood open.
388
00:29:47,774 --> 00:29:50,817
The door. It was open.
389
00:29:52,735 --> 00:29:54,902
It's absurd, gentlemen!
390
00:29:57,946 --> 00:29:59,863
God is against me!
391
00:29:59,905 --> 00:30:01,823
You can judge for yourself,
Dmitri Fyodorovitch.
392
00:30:01,864 --> 00:30:03,865
On the one hand is the door,
393
00:30:03,949 --> 00:30:07,784
On the other side, your incomprehensible
silence with regard to the money.
394
00:30:07,867 --> 00:30:10,702
You accuse us of being 'frigid, cynical',
395
00:30:10,785 --> 00:30:12,745
who are incapable of believing
in the generous impulses of your heart.
396
00:30:12,828 --> 00:30:14,829
Try to enter into our position.
397
00:30:14,912 --> 00:30:16,788
How can we believe you?
398
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Very well.
399
00:30:23,667 --> 00:30:28,628
I will tell you my secret.
400
00:30:28,711 --> 00:30:29,878
That I may not have
to blame myself or you hereafter.
401
00:30:30,670 --> 00:30:33,714
That's very good.
And believe me, Dmitri Fyodorovitch,
402
00:30:33,755 --> 00:30:37,882
that every sincere and complete confession
on your part may, indeed, moreover -
403
00:30:38,674 --> 00:30:43,719
Gentlemen, that money was my own.
404
00:31:15,651 --> 00:31:19,653
Hold on, Dmitri Fyodorovitch,
from your own confession,
405
00:31:19,737 --> 00:31:21,779
you didn't possess money the same day.
406
00:31:21,863 --> 00:31:23,739
You were trying to get it.
407
00:31:23,780 --> 00:31:26,824
I had it. It was mine.
Stolen and mine.
408
00:31:26,907 --> 00:31:28,866
It was fifteen hundred roubles.
409
00:31:29,617 --> 00:31:30,701
But where did you get it?
410
00:31:30,784 --> 00:31:34,828
I took it off my neck,
gentlemen, off this very neck.
411
00:31:36,870 --> 00:31:40,581
It was here, sewn up in a rag.
412
00:31:40,664 --> 00:31:43,790
It's a month since I put it round
my neck to my shame and disgrace!
413
00:31:43,874 --> 00:31:47,584
And from whom did you... appropriate it?
414
00:31:49,877 --> 00:31:51,794
From her.
415
00:31:52,753 --> 00:31:55,838
From Katerina Ivanovna.
416
00:31:56,755 --> 00:31:58,756
Formerly my betrothed.
417
00:31:59,840 --> 00:32:01,758
I stole it.
418
00:32:03,634 --> 00:32:06,594
Yes, I'm a scoundrel to talk about her here.
419
00:32:06,677 --> 00:32:07,886
But it's her money.
420
00:32:08,761 --> 00:32:11,596
She gave me three thousand
roubles a month ago
421
00:32:11,638 --> 00:32:12,805
to send off to her sister,
422
00:32:13,597 --> 00:32:18,725
and it was just at that fatal moment in my
life when I'd just come to love another.
423
00:32:18,766 --> 00:32:23,727
Here, in Mokroe I wasted
half that damned three thousand roubles.
424
00:32:23,811 --> 00:32:25,812
But the other half I kept on me.
425
00:32:26,604 --> 00:32:28,563
I kept it here.
426
00:32:31,773 --> 00:32:34,566
But yesterday I undid it.
427
00:32:35,775 --> 00:32:39,735
How's that? When you were here a month ago
you spent three thousand, not fifteen hundred.
428
00:32:39,777 --> 00:32:41,695
Who counted the money?
429
00:32:41,778 --> 00:32:44,696
You told yourself
that you'd spent three thousand.
430
00:32:44,779 --> 00:32:48,615
It's true, I did. Yet I didn't spend
three thousand, but fifteen hundred.
431
00:32:48,656 --> 00:32:50,741
And the other fifteen hundred
I sewed into a little bag.
432
00:32:50,824 --> 00:32:53,826
Have you informed anyone
that you left half of the sum?
433
00:32:54,618 --> 00:32:56,827
I told no one.
434
00:32:57,828 --> 00:33:02,747
What was your motive
for making such a secret of it?
435
00:33:02,789 --> 00:33:07,749
That disgrace, in your words,
is just money belonging for a time.
436
00:33:07,833 --> 00:33:09,667
It's not stealing.
437
00:33:09,750 --> 00:33:14,628
An act of the greatest recklessness
and not so disgraceful.
438
00:33:14,711 --> 00:33:17,588
You can't understand
why it is disgraceful?
439
00:33:17,754 --> 00:33:18,797
No.
440
00:33:19,547 --> 00:33:23,632
Why did you set apart that half?
441
00:33:23,716 --> 00:33:26,759
For what purpose
did you save fifteen hundred?
442
00:33:27,593 --> 00:33:29,552
Oh, gentlemen,
the purpose is the whole point!
443
00:33:29,677 --> 00:33:31,761
You'd understand in a minute.
444
00:33:32,637 --> 00:33:35,597
I kept thinking of Grusha.
445
00:33:35,638 --> 00:33:37,723
That she wouldn't forgive my poverty.
446
00:33:38,598 --> 00:33:41,725
My father prepared three thousand
roubles for her in an envelope.
447
00:33:41,808 --> 00:33:46,561
I thought then that she was
hesitating between me and him.
448
00:33:46,644 --> 00:33:48,603
And all of a sudden,
she were to leave off tormenting me.
449
00:33:48,645 --> 00:33:49,770
And said, 'I love you, not him.'
450
00:33:49,812 --> 00:33:51,605
And what could I do?
451
00:33:51,646 --> 00:33:53,647
She said,
'take me to the other end of the world.'
452
00:33:53,689 --> 00:33:56,607
How could I take her away?
453
00:33:56,649 --> 00:33:59,525
And so I counted out
the half of that three thousand.
454
00:33:59,609 --> 00:34:01,568
And sewed it up.
455
00:34:01,776 --> 00:34:04,570
I counted out fiendishly.
456
00:34:04,653 --> 00:34:07,488
I did that before I was drunk.
457
00:34:09,572 --> 00:34:16,534
And after I had sewn it up,
I went off to get drunk on the rest.
458
00:34:18,535 --> 00:34:26,539
I should have called it sensible and moral
not to have squandered it all.
459
00:34:29,582 --> 00:34:32,709
Gentlemen, you horrify me.
460
00:34:34,668 --> 00:34:38,670
Just imagine,
what was happening with me all this month.
461
00:34:38,753 --> 00:34:44,715
Every day and every hour I said to myself,
'You're a thief! you're a thief! '
462
00:34:46,549 --> 00:34:47,675
That's why I've been so savage.
463
00:34:47,758 --> 00:34:50,509
That's why I fought in the tavern,
that's why I attacked my father.
464
00:34:51,718 --> 00:34:54,595
It was because I felt I was a thief.
465
00:34:55,637 --> 00:35:04,641
Tell me, though, was that 'amulet,'
as you call it, on your neck, a big thing?
466
00:35:05,684 --> 00:35:08,643
If you fold a hundred-rouble note in half,
that would be the size.
467
00:35:08,727 --> 00:35:11,520
Where did you take it off?
468
00:35:11,603 --> 00:35:12,562
I dropped it.
469
00:35:12,687 --> 00:35:14,521
Where was it, exactly?
470
00:35:15,522 --> 00:35:17,523
Are you laughing at me?
471
00:35:18,732 --> 00:35:22,567
I don't want to talk anymore.
472
00:35:22,650 --> 00:35:25,694
I see you don't believe me!
Not for a moment!
473
00:35:25,777 --> 00:35:28,612
Damn you!
474
00:35:31,697 --> 00:35:33,739
Shouldn't we have some tea?
475
00:36:46,526 --> 00:36:53,696
I, Nikolay Parfenovitch Nelyubov,
the investigating lawyer of a district court
476
00:36:55,531 --> 00:36:59,658
having examined a nobleman
Dmitri Fyodorovitch Karamazov
477
00:36:59,699 --> 00:37:01,534
as the accused,
478
00:37:01,575 --> 00:37:04,535
in infliction of a bodily injury,
479
00:37:05,536 --> 00:37:08,745
which led to murder of his father,
480
00:37:09,538 --> 00:37:14,665
a nobleman Fyodor Pavlovitch Karamazov-
481
00:37:15,707 --> 00:37:19,584
Gentlemen, what will be with Grusha?
482
00:37:22,502 --> 00:37:24,545
She is innocent.
483
00:37:24,628 --> 00:37:26,421
What will you do to her?
484
00:37:26,713 --> 00:37:29,673
You can set your mind quite at rest
on that score, Dmitri Fyodorovitch.
485
00:37:29,756 --> 00:37:36,468
We have, so far,
no grounds for interfering with the lady.
486
00:37:36,509 --> 00:37:38,427
Gentlemen, I thank you.
487
00:37:40,511 --> 00:37:43,555
I knew that you were honest,
straightforward people.
488
00:37:45,556 --> 00:37:48,599
But I am lost.
489
00:37:50,558 --> 00:37:53,560
You've taken a load off my heart.
490
00:37:55,686 --> 00:38:00,605
What are we to do now? Prison?
491
00:38:15,654 --> 00:38:18,614
Go! Go! Later.
492
00:38:37,623 --> 00:38:39,666
Let's continue.
493
00:38:40,458 --> 00:38:44,460
...infliction of a bodily injury.
494
00:38:44,627 --> 00:38:55,424
And having considered that
the accused, not pleading guilty
495
00:38:55,466 --> 00:38:59,468
to the charges made against him,
496
00:38:59,551 --> 00:39:03,428
had brought forward
nothing in his defense,
497
00:39:04,679 --> 00:39:08,472
while the witnesses-
498
00:41:10,450 --> 00:41:12,493
Why are you crying?
499
00:41:12,576 --> 00:41:15,453
Why is it crying?
500
00:41:21,539 --> 00:41:24,499
Why is the baby crying?
501
00:41:26,375 --> 00:41:29,377
Why is it crying?
502
00:41:59,616 --> 00:42:02,833
THE BROTHERS KARAMAZOV
503
00:43:54,760 --> 00:43:57,067
End of Part Eight
37754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.