Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,996 --> 00:00:16,508
Central Partnership
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,368
Central Partnership presents
3
00:00:21,452 --> 00:00:23,329
Halt!
4
00:00:23,412 --> 00:00:25,373
A Kolibri Studio production
5
00:00:27,417 --> 00:00:29,294
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:29,336 --> 00:00:30,421
Get them out!
7
00:00:34,342 --> 00:00:36,428
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:39,265 --> 00:00:40,391
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:40,475 --> 00:00:43,186
Yelena LYADOVA
10
00:00:46,440 --> 00:00:49,360
Anatoliy BELIY
11
00:00:53,240 --> 00:00:57,245
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:00,249 --> 00:01:04,254
Alexander GOLUBEV
13
00:01:08,384 --> 00:01:12,222
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:15,309 --> 00:01:19,272
In a Yury Moroz film
15
00:01:25,321 --> 00:01:29,326
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:34,207 --> 00:01:37,335
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:42,497 --> 00:01:45,568
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:49,162 --> 00:01:51,973
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:56,335 --> 00:01:58,759
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:00,238 --> 00:02:01,406
Halt!
21
00:02:03,952 --> 00:02:06,353
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:07,659 --> 00:02:10,919
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:12,816 --> 00:02:15,338
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:18,004 --> 00:02:20,336
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:24,434 --> 00:02:26,395
Forward march!
26
00:02:27,396 --> 00:02:28,481
Move!
27
00:02:58,309 --> 00:03:00,437
Part Seven
28
00:03:37,231 --> 00:03:39,317
Ah, he can't sit still.
29
00:03:51,415 --> 00:03:54,252
That's all stupid.
30
00:03:54,502 --> 00:03:57,297
I thought it would be amusing.
31
00:03:58,382 --> 00:04:00,343
Let's drink, Panie!
32
00:04:01,386 --> 00:04:03,346
And the other pan, too!
33
00:04:05,432 --> 00:04:08,352
Take the glass.
34
00:04:08,352 --> 00:04:11,481
Pan Vrublevsky.
35
00:04:13,400 --> 00:04:15,361
Let's drink to Russia!
36
00:04:15,403 --> 00:04:16,487
I'll drink to Russia!
37
00:04:17,280 --> 00:04:19,491
And I would, too... to Russia,
the old grandmother!
38
00:04:21,410 --> 00:04:23,287
All!
39
00:04:23,371 --> 00:04:25,498
- Hurrah!
- Hurrah!
40
00:04:34,301 --> 00:04:36,345
How's this, Panovie?
Won't you drink it?
41
00:04:36,512 --> 00:04:40,475
To Russia as she was before 1 772.
42
00:04:48,276 --> 00:04:51,405
You're fools, you Panovie.
43
00:04:52,406 --> 00:04:57,245
Can one help
loving one's own country?
44
00:04:57,329 --> 00:04:59,289
Be silent! Don't quarrel!
45
00:04:59,331 --> 00:05:00,374
Panovie, forgive me!
46
00:05:00,457 --> 00:05:05,422
Panie Vrublevsky.
It was my fault, I'm sorry.
47
00:05:05,505 --> 00:05:07,424
I didn't mean it.
48
00:05:08,384 --> 00:05:10,344
We must amuse ourselves.
49
00:05:10,428 --> 00:05:12,263
Where is music?
50
00:05:12,347 --> 00:05:13,473
Where are the girls?
51
00:05:14,266 --> 00:05:15,351
Why aren't they here?
52
00:05:27,282 --> 00:05:28,366
Bring more champagne.
53
00:05:28,408 --> 00:05:30,244
There is no more champagne.
54
00:05:30,327 --> 00:05:32,413
The cart with the provisions
had not yet arrived.
55
00:05:34,332 --> 00:05:36,418
And here are the girls.
They are getting ready.
56
00:05:37,377 --> 00:05:39,296
- Hello, sir.
- Hello.
57
00:05:39,380 --> 00:05:41,257
Where is Maria?
58
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Do not worry,
she will arrive soon.
59
00:05:43,468 --> 00:05:45,387
And the Jews
with the cymbals will be here soon.
60
00:05:45,471 --> 00:05:47,348
The daughters has waken up.
Everyone will be here soon.
61
00:05:47,431 --> 00:05:50,310
Take out
of the box the presents for the girls.
62
00:05:50,351 --> 00:05:52,270
The sweets, the toffee.
63
00:05:52,354 --> 00:05:53,313
And vodka for Andrey.
64
00:05:53,355 --> 00:05:55,316
- He left.
- What do you mean left?
65
00:05:56,484 --> 00:05:58,278
I was rude to him.
66
00:05:58,319 --> 00:05:59,446
I am rude to everybody.
67
00:05:59,529 --> 00:06:03,284
Why don't we play cards?
68
00:06:04,369 --> 00:06:07,372
Five roubles.
I'll stake something at faro, too.
69
00:06:07,456 --> 00:06:10,459
Cards? Great idea!
70
00:06:11,460 --> 00:06:13,463
It must be amusing.
71
00:06:13,546 --> 00:06:15,424
Take ten, here.
72
00:06:15,507 --> 00:06:17,343
And if you lose that, come again.
73
00:06:20,346 --> 00:06:27,313
Gentlemen, till there is no music,
what should we do to amuse ourselves?
74
00:06:27,397 --> 00:06:29,357
Let's play faro.
75
00:06:29,441 --> 00:06:31,276
As we did already?
76
00:06:31,360 --> 00:06:35,490
Certainly! It is good to play cards!
77
00:06:36,282 --> 00:06:38,326
If only the panovie agree...
78
00:06:38,493 --> 00:06:40,329
It's lite, panovie.
79
00:06:40,371 --> 00:06:42,415
Lite? What do you mean by 'lite'?
80
00:06:42,540 --> 00:06:46,378
Late, pani! A late hour.
81
00:06:46,420 --> 00:06:48,380
It's always late with them.
82
00:06:48,464 --> 00:06:50,383
They can never do anything!
83
00:06:51,426 --> 00:06:54,263
They're dull themselves,
so they want others to be dull.
84
00:06:54,346 --> 00:06:56,515
Before came,
Mitya, they were just as silent.
85
00:06:57,558 --> 00:06:59,477
And kept turning up their noses at me.
86
00:06:59,561 --> 00:07:01,271
My goddess!
87
00:07:05,318 --> 00:07:08,530
He sees you're not well-disposed to him,
that's why he's gloomy.
88
00:07:10,282 --> 00:07:13,244
Let's play cards?
89
00:07:15,288 --> 00:07:16,414
They agree to play cards.
90
00:07:17,499 --> 00:07:18,500
Let's start then.
91
00:07:18,584 --> 00:07:22,422
The cards must be from the landlord.
92
00:07:25,467 --> 00:07:29,347
From the landlord?
Very good, I understand.
93
00:07:29,430 --> 00:07:31,308
Let's get them from him.
94
00:07:31,349 --> 00:07:33,393
That's really good.
95
00:07:33,435 --> 00:07:35,354
Cards!
96
00:07:43,364 --> 00:07:46,326
I've lost fifty roubles to them just now.
97
00:07:46,409 --> 00:07:48,370
The pan had no luck.
98
00:07:48,453 --> 00:07:51,332
Perhaps he'll be lucky this time.
99
00:07:51,415 --> 00:07:53,251
How much in the bank?
100
00:07:53,334 --> 00:07:56,421
Maybe a hundred, maybe two hundred.
101
00:07:57,298 --> 00:07:58,466
Thank you, Trifon.
102
00:08:01,511 --> 00:08:03,472
How much will you stake?
103
00:08:05,474 --> 00:08:08,311
I want to lose a lot to you.
104
00:08:08,519 --> 00:08:11,273
Take the cards. Put the money in the bank.
105
00:09:01,542 --> 00:09:05,422
I have ventured to disturb you, madam,
106
00:09:05,505 --> 00:09:09,469
on a matter concerning
our common acquaintance,
107
00:09:09,552 --> 00:09:12,347
Dmitri Fyodorovitch Karamazov.
108
00:09:13,432 --> 00:09:15,392
An acquaintance?
109
00:09:16,477 --> 00:09:22,526
Only three hours ago
that acquaintance came here to murder me.
110
00:09:22,568 --> 00:09:26,448
Murder!
Then he tried to murder you, too?
111
00:09:26,531 --> 00:09:30,494
Why, has he killed somebody else?
112
00:09:30,578 --> 00:09:33,373
If you would kindly listen, madam.
113
00:09:33,414 --> 00:09:34,499
For half a moment.
114
00:09:34,541 --> 00:09:37,336
I'll explain it all.
115
00:09:38,462 --> 00:09:42,509
This afternoon
Dmitri Fyodorovitch came to see me
116
00:09:43,385 --> 00:09:46,555
with a bundle
of hundred-rouble notes in his hand.
117
00:09:46,597 --> 00:09:50,310
About two or three thousand roubles.
118
00:09:50,393 --> 00:09:58,403
His hands and face were all covered with
blood, and he looked like a madman.
119
00:09:59,321 --> 00:10:01,407
When I asked him
where he had got so much money,
120
00:10:01,532 --> 00:10:08,374
he answered that you had given him a sum
of three thousand to go to the gold mines.
121
00:10:08,499 --> 00:10:12,462
Good God!
I have never given him money, never!
122
00:10:12,629 --> 00:10:15,340
He must have killed his old father!
123
00:10:15,382 --> 00:10:17,468
Excuse me, madam.
124
00:10:17,551 --> 00:10:20,472
You remember for a fact that you
did not give him any money?
125
00:10:20,513 --> 00:10:22,599
No, I didn't, I didn't!
126
00:10:23,350 --> 00:10:25,436
He rushed at me, but I slipped away.
127
00:10:25,478 --> 00:10:31,568
And let me tell you, as I wish
to hide nothing from you now,
128
00:10:33,321 --> 00:10:34,489
he spat at me.
129
00:10:35,323 --> 00:10:37,492
Can you fancy that!
130
00:10:38,327 --> 00:10:41,330
- But lady, I...
- But why are we standing?
131
00:10:41,414 --> 00:10:47,338
Let's go.
Killed! Killed!
132
00:10:48,506 --> 00:10:52,302
How did he kill him?
How did that happen?
133
00:10:52,427 --> 00:10:54,430
Ah, sit down.
134
00:10:54,513 --> 00:11:01,355
Apparently he found a brass pestle
in the kitchen of his woman.
135
00:11:01,438 --> 00:11:04,442
And with that pestle
he had broken the old man's skull.
136
00:11:04,525 --> 00:11:10,324
And now he is rushing to Mokroe
to kill that woman,
137
00:11:10,366 --> 00:11:12,368
But this is only my assumption.
138
00:11:12,410 --> 00:11:13,494
Would you believe it, I foresaw all this!
139
00:11:13,578 --> 00:11:17,374
If he hasn't murdered me,
but only his own father,
140
00:11:17,458 --> 00:11:19,543
it's only because
the finger of God preserved me.
141
00:11:20,336 --> 00:11:21,296
He was ashamed
to murder me because here
142
00:11:21,379 --> 00:11:25,467
I put the holy ikon from the relics of
the holy martyr, Saint Varvara, on his neck.
143
00:11:25,551 --> 00:11:27,345
And to think how near I was to death.
144
00:11:27,386 --> 00:11:28,554
He took my neck!
145
00:11:29,347 --> 00:11:30,390
- My God!
- Yes!
146
00:11:30,473 --> 00:11:33,352
He stretched out my neck!
147
00:11:33,435 --> 00:11:36,397
And with the ikon
on his neck he spat at me.
148
00:11:36,481 --> 00:11:38,525
And that is where he went.
149
00:11:40,402 --> 00:11:44,365
But what should we do now?
150
00:11:44,449 --> 00:11:47,411
I will go straight to the police captain,
and tell him all about it.
151
00:11:47,452 --> 00:11:50,331
And leave him to do what he thinks fit.
152
00:11:50,414 --> 00:11:51,457
Right to him!
153
00:11:51,541 --> 00:11:53,376
Mihail Makarovitch is an excellent man.
154
00:11:53,460 --> 00:11:54,461
He know what to do.
155
00:11:54,544 --> 00:11:56,588
- Hadn't I better come with you?
- No, no.
156
00:11:57,381 --> 00:12:04,390
But if you would write three lines
with your own hand,
157
00:12:04,431 --> 00:12:08,395
stating that you did not give
Dmitri Fyodorovitch money,
158
00:12:08,436 --> 00:12:09,563
it might, perhaps, be of use.
159
00:12:09,604 --> 00:12:11,440
To be sure!
160
00:12:11,523 --> 00:12:13,567
I'm amazed at your resourcefulness.
161
00:12:13,609 --> 00:12:19,324
I'm simply struck, amazed.
162
00:12:19,324 --> 00:12:20,451
- Are you in the service here?
- Yes.
163
00:12:20,576 --> 00:12:23,496
I'm delighted to think
that you're in the service here!
164
00:12:35,469 --> 00:12:40,308
I've never in my life lent
Dmitri Fyodorovitch Karamazov
165
00:12:40,392 --> 00:12:42,394
three thousand roubles today.
166
00:12:42,478 --> 00:12:46,399
That I swear by all that's holy!
167
00:12:46,524 --> 00:12:48,360
Hohlakova.
168
00:12:49,528 --> 00:12:54,492
Go, save us.
169
00:13:12,598 --> 00:13:17,437
Cover the puddle, will you?
170
00:13:25,655 --> 00:13:27,616
Please.
171
00:13:33,540 --> 00:13:36,418
I am here to declare
about a possible murder.
172
00:13:36,543 --> 00:13:39,547
The police captain
knows about the murder.
173
00:13:39,589 --> 00:13:41,549
So it really was a murder.
174
00:13:41,591 --> 00:13:44,386
A victim's house-serf informed us,
175
00:13:46,639 --> 00:13:49,601
We are expecting mister investigator.
176
00:13:50,602 --> 00:13:53,648
The investigator knows everything?
177
00:14:01,574 --> 00:14:04,369
Good evening, gentlemen.
178
00:14:05,454 --> 00:14:07,456
Good evening.
179
00:14:08,415 --> 00:14:10,334
Good evening.
180
00:14:32,528 --> 00:14:35,573
A very unpleasant deed, gentlemen.
181
00:14:45,419 --> 00:14:46,587
Good evening, gentlemen.
182
00:14:48,631 --> 00:14:50,633
Here is Nikolay Parfenovitch.
183
00:14:54,471 --> 00:14:57,433
And since Ippolit Kirillovitch
is our prosecutor...
184
00:14:57,517 --> 00:14:59,561
The deputy prosecutor.
185
00:14:59,644 --> 00:15:04,567
Since Ippolit Kirillovitch and Mr. Varvinsky,
our district doctor are with us,
186
00:15:04,651 --> 00:15:07,529
we can go straight to the scene
of the accident,
187
00:15:07,612 --> 00:15:11,492
We'll try not to arose
agitation in the town.
188
00:15:11,534 --> 00:15:16,373
I'm afraid, Mihail Makarovitch,
it will be hard to do.
189
00:15:17,374 --> 00:15:21,504
Patricide is quite a noticeable incident.
190
00:15:22,589 --> 00:15:28,596
There will be significant
psychological and spiritual issues.
191
00:15:28,638 --> 00:15:34,604
And we will be in the focus
of attention of Russia, not only our town.
192
00:15:37,440 --> 00:15:40,527
I suppose, you don't need me.
193
00:15:41,654 --> 00:15:44,532
I am leaving, gentlemen.
194
00:15:51,541 --> 00:15:53,502
My compliments!
195
00:16:03,389 --> 00:16:05,474
Let's discuss the details, gentlemen.
196
00:16:37,597 --> 00:16:39,599
You lost two hundred.
197
00:16:39,683 --> 00:16:41,602
Will you stake another two hundred?
198
00:16:44,522 --> 00:16:47,400
Another two hundred!
199
00:16:47,484 --> 00:16:50,488
That's enough, Dmitri Fyodorovitch!
200
00:16:50,571 --> 00:16:52,615
What's the matter?
201
00:16:52,657 --> 00:16:56,411
Hang it, come away.
202
00:16:57,454 --> 00:16:59,415
Another fifty.
203
00:16:59,540 --> 00:17:01,501
Give it up, Mitya.
204
00:17:01,543 --> 00:17:03,587
You�ve lost a lot as it is.
205
00:17:05,589 --> 00:17:07,633
Are you joking, panie?
206
00:17:07,675 --> 00:17:09,427
Joking?
207
00:17:09,552 --> 00:17:11,513
I am not joking.
208
00:17:13,557 --> 00:17:16,519
He may be right. You will lose.
209
00:17:16,561 --> 00:17:18,563
How dare you!
210
00:17:18,647 --> 00:17:20,441
Don't dare to shout like that.
211
00:17:27,658 --> 00:17:29,577
Most illustrious,
212
00:17:34,541 --> 00:17:36,502
two words with you.
213
00:17:40,507 --> 00:17:42,593
What do you want?
214
00:17:43,427 --> 00:17:45,596
In the next room.
215
00:17:47,682 --> 00:17:50,519
I've two words to say to you,
something pleasant.
216
00:17:51,437 --> 00:17:54,649
Let Pan Vrublevsky come.
The bodyguard.
217
00:17:54,691 --> 00:17:57,611
Let him come.
218
00:17:57,694 --> 00:17:59,572
Where are you going?
219
00:17:59,655 --> 00:18:02,575
We'll be back in one moment.
220
00:18:12,713 --> 00:18:15,508
What can I do for you?
221
00:18:15,633 --> 00:18:17,677
Would you like three thousand?
222
00:18:18,636 --> 00:18:22,474
Take it and go your way.
223
00:18:23,517 --> 00:18:26,646
- Three thousand?
- Three, panovie, three!
224
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
Listen, I see you're a sensible man.
225
00:18:29,566 --> 00:18:32,487
Take three thousand and go to the devil.
226
00:18:32,570 --> 00:18:35,574
But, at once, this very
minute, and forever.
227
00:18:35,699 --> 00:18:38,536
What have you got there,
a great-coat, a fur coat?
228
00:18:38,619 --> 00:18:40,663
I'll bring it out to you.
They'll get the horses out directly.
229
00:18:40,705 --> 00:18:43,583
And then-good-bye, panie!
230
00:18:43,667 --> 00:18:45,586
And the money?
231
00:18:45,628 --> 00:18:48,631
The money, panie? Five hundred roubles.
232
00:18:48,715 --> 00:18:50,508
I�ll give you this as a first installment.
233
00:18:50,592 --> 00:18:52,594
And two thousand five hundred
tomorrow, in the town.
234
00:18:52,636 --> 00:18:54,597
I swear on my honour, I'll get it.
235
00:18:55,598 --> 00:18:57,517
I'll get it at any cost!
236
00:19:03,608 --> 00:19:06,611
Seven hundred, seven hundred,
not five hundred, at once.
237
00:19:07,487 --> 00:19:09,573
What's the matter, panie?
Don't you trust me?
238
00:19:09,615 --> 00:19:11,534
Seven hundred.
239
00:19:11,618 --> 00:19:14,538
I can't give you
the whole three thousand straight off.
240
00:19:14,621 --> 00:19:15,581
If I give it,
you may come back to her to-morrow.
241
00:19:15,622 --> 00:19:17,667
Besides, I haven't
the three thousand with me.
242
00:19:18,668 --> 00:19:21,671
I've got it at home in the town.
243
00:19:21,713 --> 00:19:24,466
Where is it?
244
00:19:24,550 --> 00:19:27,554
At home.
245
00:19:32,643 --> 00:19:34,687
What next?
246
00:19:38,442 --> 00:19:42,447
You do that because you hope to make
more out of Grushenka?
247
00:19:46,660 --> 00:19:48,704
Speak Russian!
248
00:19:49,664 --> 00:19:51,583
Not another word of Polish!
249
00:19:51,624 --> 00:19:53,669
You used to talk Russian.
You can't have forgotten it in five years.
250
00:19:54,461 --> 00:19:56,631
- Pani Agrippina...
- My name's Agrafena.
251
00:19:56,714 --> 00:19:58,675
Not Agrippina.
252
00:19:59,509 --> 00:20:03,514
Speak Russian or I won't listen!
253
00:20:03,681 --> 00:20:13,651
Pani Agrafena, I came here
to forget all that has happened till today.
254
00:20:13,735 --> 00:20:15,695
But Pan Mitya...
255
00:20:16,488 --> 00:20:23,413
Forgive? Came here to forgive me?
256
00:20:25,708 --> 00:20:27,668
I'm not pusillanimous.
257
00:20:28,461 --> 00:20:29,671
I'm magnanimous.
258
00:20:29,712 --> 00:20:33,676
But I was astounded
when I saw your lovers.
259
00:20:34,552 --> 00:20:37,514
Panie, panie,
I have never been her lover!
260
00:20:37,555 --> 00:20:38,682
How dare you defend me to him?
261
00:20:39,474 --> 00:20:44,689
Pan Mitya offered me three thousand,
in the other room to depart.
262
00:20:45,440 --> 00:20:47,693
I spat in the pan's face.
263
00:20:48,610 --> 00:20:50,696
He offered you money for me?
264
00:20:51,698 --> 00:20:54,493
Am I for sale?
265
00:20:54,576 --> 00:20:57,538
She's pure and shining.
266
00:20:58,706 --> 00:21:02,669
Mitya, he did actually refuse the money?
267
00:21:04,505 --> 00:21:06,549
He took it! He took it!
268
00:21:06,632 --> 00:21:08,510
Only he wanted
to get the whole three thousand at once,
269
00:21:08,593 --> 00:21:10,637
and I could only give
him seven hundred straight off.
270
00:21:12,515 --> 00:21:13,557
I see.
271
00:21:13,599 --> 00:21:16,603
Why does he need seven hundred,
when he knows I have more?
272
00:21:16,645 --> 00:21:18,564
That is why he came to marry me?
273
00:21:18,605 --> 00:21:22,527
Pani Agrippina, I'm - a knight.
274
00:21:22,735 --> 00:21:25,655
I'm - a nobleman, and not a loafer.
275
00:21:26,490 --> 00:21:28,576
I came here to make you my wife
276
00:21:28,659 --> 00:21:32,539
and I find you a different woman,
perverse and shameless.
277
00:21:32,622 --> 00:21:34,458
A different woman?
278
00:21:34,666 --> 00:21:36,711
Was he like this?
279
00:21:37,462 --> 00:21:39,506
He used to laugh and sing to me.
280
00:21:39,589 --> 00:21:42,551
He was a falcon, but this is a gander.
281
00:21:44,637 --> 00:21:46,681
And this isn't he at all!
282
00:21:46,764 --> 00:21:49,560
It might be his father!
283
00:21:49,685 --> 00:21:54,607
I've been a fool
to have been miserable these five years!
284
00:21:56,568 --> 00:21:57,736
Damned fool.
285
00:22:18,637 --> 00:22:20,472
A regular Sodom!
286
00:22:20,514 --> 00:22:21,640
Landlord, send them away!
287
00:22:21,682 --> 00:22:24,477
- What are you shouting for?
- Animal!
288
00:22:24,560 --> 00:22:25,603
Animal?
289
00:22:25,687 --> 00:22:27,648
And what sort of cards
were you playing with just now?
290
00:22:27,689 --> 00:22:30,526
I could send you to Siberia
for playing with false cards!
291
00:22:30,609 --> 00:22:32,654
It's just the same as false banknotes.
292
00:22:35,657 --> 00:22:37,701
Here's my pack unopened!
293
00:22:38,494 --> 00:22:40,622
He slip my pack away,
and put his in place of it.
294
00:22:40,705 --> 00:22:42,624
You're a cheat and not a gentleman!
295
00:22:43,542 --> 00:22:45,503
Good Lord, he's come to that!
296
00:22:45,586 --> 00:22:47,505
Pani Agrippina!
297
00:22:47,755 --> 00:22:50,634
Go back where you came from!
298
00:22:50,717 --> 00:22:52,595
I'll tell them to turn
you out and you'll be turned out!
299
00:22:52,678 --> 00:22:53,679
You low harlot!
300
00:22:54,514 --> 00:22:55,515
Who is harlot?
301
00:22:59,728 --> 00:23:01,689
Harlot!
302
00:23:01,731 --> 00:23:03,525
Sit there!
303
00:23:04,526 --> 00:23:10,491
Pani, if you want to come with me, come.
If not, goodbye.
304
00:23:28,638 --> 00:23:32,560
The doctor says,
that the wound at the servant's head
305
00:23:32,602 --> 00:23:36,732
is caused by a heavy object hit.
306
00:23:38,484 --> 00:23:39,735
Mavriky Mavrikyevitch
has left for Mokroe already.
307
00:23:40,486 --> 00:23:41,571
Great!
308
00:23:41,612 --> 00:23:43,698
I sent to Mokroe to Mokroe
the officer of the rural police
309
00:23:43,782 --> 00:23:50,457
so the criminal would be under observation
before he really did shoot himself.
310
00:23:50,540 --> 00:23:53,544
Here is the object.
311
00:23:55,504 --> 00:24:00,552
I think this was the pestle
which he used to break his father's head.
312
00:24:02,471 --> 00:24:04,474
Gentlemen, we found the murder weapon.
313
00:24:41,519 --> 00:24:43,521
My sweet bird!
314
00:24:59,707 --> 00:25:02,503
- Trifon Borissovitch!
- Mitya!
315
00:25:03,796 --> 00:25:06,716
I can see you are mad.
316
00:25:07,509 --> 00:25:10,679
Tell me, how did you come here?
Who told you I'm here? Fenya?
317
00:25:10,763 --> 00:25:12,723
You came to my house?
318
00:25:12,807 --> 00:25:15,518
Yes.
319
00:25:16,561 --> 00:25:19,565
- I... in the kitchen...
- What?
320
00:25:19,774 --> 00:25:23,486
What are you frowning at?
321
00:25:30,703 --> 00:25:32,706
I left a man ill there.
322
00:25:32,789 --> 00:25:35,751
I'd give ten years
of my life for him to get well.
323
00:25:36,544 --> 00:25:37,670
Well, never mind him, if he's ill.
324
00:25:37,754 --> 00:25:41,592
So you would go any length for me, eh?
325
00:25:41,759 --> 00:25:43,636
Yes!
326
00:25:47,599 --> 00:25:49,560
No, not today.
327
00:25:49,601 --> 00:25:51,771
Tomorrow I may have
something to say to you.
328
00:25:52,563 --> 00:25:53,731
You'd like it to be today?
329
00:25:54,816 --> 00:25:57,528
Come, go along now.
330
00:25:57,695 --> 00:25:59,655
Go and amuse yourself.
331
00:26:49,758 --> 00:26:52,595
Where is the sick man?
332
00:27:06,695 --> 00:27:08,531
When did the fit start?
333
00:27:08,614 --> 00:27:09,741
Yesterday.
334
00:27:09,824 --> 00:27:13,704
It started after he fell into the cellar.
335
00:27:38,651 --> 00:27:40,737
It is rather cold, gentlemen.
336
00:28:01,762 --> 00:28:03,723
Write it down.
337
00:28:03,765 --> 00:28:06,560
The torn open envelope.
338
00:28:06,601 --> 00:28:08,604
With the inscription :
339
00:28:08,646 --> 00:28:11,733
'A present of three thousand roubles
for my angel Grushenka,
340
00:28:11,816 --> 00:28:13,735
if she is willing to come.
341
00:28:15,612 --> 00:28:16,822
For my little chicken.'
342
00:28:18,825 --> 00:28:23,706
The envelope had been
torn open and was empty.
343
00:28:23,789 --> 00:28:25,666
The money had been removed.
344
00:28:26,584 --> 00:28:30,756
Obviously, this is the money
which the murderer has a good time on.
345
00:28:30,797 --> 00:28:33,551
Gentlemen!
346
00:28:34,802 --> 00:28:39,600
Now we have grounds
to make an arrest.
347
00:28:43,688 --> 00:28:46,775
Are you going with us
or staying here with the wounded servant?
348
00:28:46,817 --> 00:28:49,570
I'll stay. He will be all right.
349
00:28:49,654 --> 00:28:53,742
But I would like to watch
another servant - the epileptic one.
350
00:28:53,784 --> 00:28:58,540
Such violent and protracted
epileptic fits are rarely to be met with,
351
00:28:58,623 --> 00:29:00,667
and are of interest to science.
352
00:29:00,751 --> 00:29:03,754
But more likely
he cannot outlive the night.
353
00:29:04,755 --> 00:29:12,640
And now, our precious
lady and gentlemen, our bear.
354
00:29:12,723 --> 00:29:19,815
The bear is drunk
The girls are frighten
355
00:29:21,568 --> 00:29:24,655
His mother is Daria
His name is Maria
356
00:29:30,662 --> 00:29:34,542
The girls are loud!
357
00:29:34,792 --> 00:29:37,796
But he's on the ground.
358
00:29:40,716 --> 00:29:44,596
The girls start kissing him.
359
00:29:46,723 --> 00:29:48,767
And he returns to life.
360
00:29:51,688 --> 00:29:55,692
Bring him to the bench,
So he wouldn't get away.
361
00:31:10,825 --> 00:31:13,746
Trifon, be here, or who knows...
362
00:31:13,829 --> 00:31:16,624
I'm always here, Mavriky Mavrikyevitch.
363
00:31:16,708 --> 00:31:18,793
And I took away the pistol.
364
00:31:20,754 --> 00:31:22,798
O God! Restore to life
the man I knocked down.
365
00:31:24,717 --> 00:31:28,806
Lord, thou hast wrought
miracles for such sinners as me!
366
00:31:31,851 --> 00:31:37,608
If the old man's alive,
I would restore the stolen money.
367
00:31:37,691 --> 00:31:41,655
No trace of that shame
will remain except in my heart forever!
368
00:31:49,873 --> 00:31:52,793
And now to forget everything,
for that night, for an hour, for a moment!
369
00:31:52,877 --> 00:31:56,673
One moment of her love
worth all the rest of life.
370
00:31:56,715 --> 00:31:59,593
Even in the agonies of disgrace.
371
00:31:59,676 --> 00:32:02,847
One moment of love with the queen.
372
00:32:07,895 --> 00:32:10,606
What is it?
Are you looking for me?
373
00:32:10,690 --> 00:32:11,816
No. Why should I be looking for you?
374
00:32:11,900 --> 00:32:13,735
You're not angry, are you?
It's too late?
375
00:32:13,819 --> 00:32:17,824
Don't mention it; it doesn't matter.
Keep it up as long as you like.
376
00:33:13,683 --> 00:33:16,729
Mitya, Mitya.
377
00:33:21,735 --> 00:33:24,613
I was only seventeen then.
378
00:33:26,866 --> 00:33:33,707
I drove here and all the way
I was thinking how I should meet him,
379
00:33:33,791 --> 00:33:36,669
what I should say to him,
how we should look at one another.
380
00:33:36,753 --> 00:33:40,633
My soul was faint.
381
00:33:40,674 --> 00:33:43,678
And it was just as though he had emptied
a pail of dirty water over me.
382
00:33:46,682 --> 00:33:47,891
I didn't recognize him.
383
00:33:48,684 --> 00:33:51,729
It must have been
his wife that ruined him.
384
00:33:55,818 --> 00:33:57,862
God!
385
00:33:58,780 --> 00:34:00,824
Oh, Mitya, I'm ashamed.
386
00:34:01,658 --> 00:34:02,701
Curse it.
387
00:34:02,826 --> 00:34:04,787
Mitya, how shameful it is!
388
00:34:14,757 --> 00:34:18,679
Listen,
389
00:34:18,804 --> 00:34:20,723
tell me who it is I love?
390
00:34:22,767 --> 00:34:25,646
I love one man here.
391
00:34:25,687 --> 00:34:27,857
Who is that man?
That's what you must tell me.
392
00:34:31,820 --> 00:34:33,781
You came in,
393
00:34:33,864 --> 00:34:34,907
my heart whispered to me at once.
394
00:34:35,658 --> 00:34:37,619
Fool! That's the man you love!
395
00:34:37,702 --> 00:34:38,870
You came in and all grew bright.
396
00:34:39,663 --> 00:34:44,669
Mitya, how could I think
I could love anyone after you?
397
00:34:46,671 --> 00:34:48,632
Do you forgive me?
398
00:34:48,674 --> 00:34:50,676
Do you forgive me or not?
399
00:34:50,843 --> 00:34:53,888
Do you love me?
Do you love me?
400
00:35:00,855 --> 00:35:02,858
You will forgive me
for having tormented you?
401
00:35:03,859 --> 00:35:06,779
It was through spite
I tormented you all.
402
00:35:06,862 --> 00:35:10,742
Mitya, my falcon, why don't you kiss me?
403
00:35:10,784 --> 00:35:13,662
He kissed me once and looks and listens.
Why listen to me?
404
00:35:13,746 --> 00:35:17,667
Kiss me hard, that's right.
405
00:35:20,838 --> 00:35:22,673
If you love, well, then, love!
406
00:35:22,757 --> 00:35:24,717
No!
407
00:35:26,678 --> 00:35:28,639
I don't want it this way.
408
00:35:29,932 --> 00:35:31,893
Go along.
409
00:35:41,863 --> 00:35:44,617
I'll be your slave now.
410
00:35:44,950 --> 00:35:46,911
Your slave for the rest of my life.
411
00:35:57,716 --> 00:35:59,885
I'll have some wine now.
412
00:36:00,678 --> 00:36:01,846
I want to be drunk.
413
00:36:02,805 --> 00:36:04,850
I'm going to get drunk and dance.
414
00:36:39,851 --> 00:36:41,895
Why am I so good?
415
00:36:42,687 --> 00:36:45,858
I'm very good!
416
00:36:46,817 --> 00:36:49,654
Girls, ''My porch! ''
417
00:37:36,711 --> 00:37:38,714
Don't touch me.
418
00:37:39,673 --> 00:37:40,841
I've told you I'm yours,
419
00:37:40,925 --> 00:37:42,719
but don't touch me.
420
00:37:42,802 --> 00:37:44,638
Spare me.
421
00:37:44,721 --> 00:37:46,640
It's nasty here.
422
00:37:47,808 --> 00:37:48,935
I'll obey you!
423
00:37:49,685 --> 00:37:52,731
I won't think of it...
I worship you!
424
00:37:53,815 --> 00:37:58,738
Yes, it's nasty here, it's abominable.
425
00:37:59,781 --> 00:38:02,910
It must be honorable.
426
00:38:04,829 --> 00:38:06,748
It shall be honorable for the future.
427
00:38:08,667 --> 00:38:13,756
And let us be honest,
let us be good, not brutes, but good.
428
00:38:18,721 --> 00:38:20,681
Take me away.
429
00:38:22,767 --> 00:38:24,770
I don't want it to be here.
430
00:38:24,853 --> 00:38:26,856
But far, far away.
431
00:38:27,857 --> 00:38:31,778
I'll take you away.
432
00:38:31,862 --> 00:38:34,949
I'd give my whole life for one year
433
00:38:35,783 --> 00:38:37,869
only to know about that blood!
434
00:38:37,952 --> 00:38:39,830
What blood?
435
00:38:42,792 --> 00:38:47,839
Grusha, you wanted to be honest,
but I'm a thief.
436
00:38:48,716 --> 00:38:50,676
I've stolen money from Katya.
437
00:38:50,760 --> 00:38:53,763
Disgrace, a disgrace!
438
00:38:53,930 --> 00:38:57,727
From Katya, from that young lady?
439
00:38:57,852 --> 00:39:01,690
Give it back to her, take it from me.
440
00:39:01,773 --> 00:39:03,859
Now everything of mine is yours.
441
00:39:04,818 --> 00:39:06,696
Do not love her.
442
00:39:06,904 --> 00:39:08,907
Do not love her anymore.
443
00:39:10,909 --> 00:39:12,912
I love you. Love only you.
444
00:39:13,704 --> 00:39:14,956
I'll love you in Siberia.
445
00:39:15,707 --> 00:39:16,875
Why Siberia?
446
00:39:19,753 --> 00:39:21,881
Never mind, Siberia, if you like.
447
00:39:22,715 --> 00:39:23,883
There's snow in Siberia.
448
00:39:29,765 --> 00:39:32,686
Stop it! Stop it!
449
00:39:34,813 --> 00:39:36,774
Stop it!
450
00:39:53,753 --> 00:39:57,925
Dmitri Fyodorovitch, come to us.
451
00:40:23,748 --> 00:40:26,793
It is absolutely imperative that you
should give an explanation.
452
00:40:28,796 --> 00:40:29,839
The old man!
453
00:40:29,922 --> 00:40:32,717
The old man and his blood!
454
00:40:32,800 --> 00:40:33,927
I understand.
455
00:40:34,010 --> 00:40:37,807
Ex-Lieutenant Karamazov,
it is my duty to inform you
456
00:40:37,890 --> 00:40:41,937
that you are charged with the murder
of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov,
457
00:40:42,020 --> 00:40:44,773
perpetrated this night.
458
00:40:51,082 --> 00:40:54,644
THE BROTHERS KARAMAZOV
459
00:42:46,267 --> 00:42:48,701
End of Part Seven
32948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.