All language subtitles for Karamazov Brothers 7de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,996 --> 00:00:16,508 Central Partnership 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,368 Central Partnership presents 3 00:00:21,452 --> 00:00:23,329 Halt! 4 00:00:23,412 --> 00:00:25,373 A Kolibri Studio production 5 00:00:27,417 --> 00:00:29,294 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:29,336 --> 00:00:30,421 Get them out! 7 00:00:34,342 --> 00:00:36,428 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,265 --> 00:00:40,391 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:40,475 --> 00:00:43,186 Yelena LYADOVA 10 00:00:46,440 --> 00:00:49,360 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,240 --> 00:00:57,245 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,249 --> 00:01:04,254 Alexander GOLUBEV 13 00:01:08,384 --> 00:01:12,222 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:15,309 --> 00:01:19,272 In a Yury Moroz film 15 00:01:25,321 --> 00:01:29,326 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,207 --> 00:01:37,335 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,497 --> 00:01:45,568 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,162 --> 00:01:51,973 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,335 --> 00:01:58,759 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,238 --> 00:02:01,406 Halt! 21 00:02:03,952 --> 00:02:06,353 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:07,659 --> 00:02:10,919 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:12,816 --> 00:02:15,338 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:18,004 --> 00:02:20,336 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:24,434 --> 00:02:26,395 Forward march! 26 00:02:27,396 --> 00:02:28,481 Move! 27 00:02:58,309 --> 00:03:00,437 Part Seven 28 00:03:37,231 --> 00:03:39,317 Ah, he can't sit still. 29 00:03:51,415 --> 00:03:54,252 That's all stupid. 30 00:03:54,502 --> 00:03:57,297 I thought it would be amusing. 31 00:03:58,382 --> 00:04:00,343 Let's drink, Panie! 32 00:04:01,386 --> 00:04:03,346 And the other pan, too! 33 00:04:05,432 --> 00:04:08,352 Take the glass. 34 00:04:08,352 --> 00:04:11,481 Pan Vrublevsky. 35 00:04:13,400 --> 00:04:15,361 Let's drink to Russia! 36 00:04:15,403 --> 00:04:16,487 I'll drink to Russia! 37 00:04:17,280 --> 00:04:19,491 And I would, too... to Russia, the old grandmother! 38 00:04:21,410 --> 00:04:23,287 All! 39 00:04:23,371 --> 00:04:25,498 - Hurrah! - Hurrah! 40 00:04:34,301 --> 00:04:36,345 How's this, Panovie? Won't you drink it? 41 00:04:36,512 --> 00:04:40,475 To Russia as she was before 1 772. 42 00:04:48,276 --> 00:04:51,405 You're fools, you Panovie. 43 00:04:52,406 --> 00:04:57,245 Can one help loving one's own country? 44 00:04:57,329 --> 00:04:59,289 Be silent! Don't quarrel! 45 00:04:59,331 --> 00:05:00,374 Panovie, forgive me! 46 00:05:00,457 --> 00:05:05,422 Panie Vrublevsky. It was my fault, I'm sorry. 47 00:05:05,505 --> 00:05:07,424 I didn't mean it. 48 00:05:08,384 --> 00:05:10,344 We must amuse ourselves. 49 00:05:10,428 --> 00:05:12,263 Where is music? 50 00:05:12,347 --> 00:05:13,473 Where are the girls? 51 00:05:14,266 --> 00:05:15,351 Why aren't they here? 52 00:05:27,282 --> 00:05:28,366 Bring more champagne. 53 00:05:28,408 --> 00:05:30,244 There is no more champagne. 54 00:05:30,327 --> 00:05:32,413 The cart with the provisions had not yet arrived. 55 00:05:34,332 --> 00:05:36,418 And here are the girls. They are getting ready. 56 00:05:37,377 --> 00:05:39,296 - Hello, sir. - Hello. 57 00:05:39,380 --> 00:05:41,257 Where is Maria? 58 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 Do not worry, she will arrive soon. 59 00:05:43,468 --> 00:05:45,387 And the Jews with the cymbals will be here soon. 60 00:05:45,471 --> 00:05:47,348 The daughters has waken up. Everyone will be here soon. 61 00:05:47,431 --> 00:05:50,310 Take out of the box the presents for the girls. 62 00:05:50,351 --> 00:05:52,270 The sweets, the toffee. 63 00:05:52,354 --> 00:05:53,313 And vodka for Andrey. 64 00:05:53,355 --> 00:05:55,316 - He left. - What do you mean left? 65 00:05:56,484 --> 00:05:58,278 I was rude to him. 66 00:05:58,319 --> 00:05:59,446 I am rude to everybody. 67 00:05:59,529 --> 00:06:03,284 Why don't we play cards? 68 00:06:04,369 --> 00:06:07,372 Five roubles. I'll stake something at faro, too. 69 00:06:07,456 --> 00:06:10,459 Cards? Great idea! 70 00:06:11,460 --> 00:06:13,463 It must be amusing. 71 00:06:13,546 --> 00:06:15,424 Take ten, here. 72 00:06:15,507 --> 00:06:17,343 And if you lose that, come again. 73 00:06:20,346 --> 00:06:27,313 Gentlemen, till there is no music, what should we do to amuse ourselves? 74 00:06:27,397 --> 00:06:29,357 Let's play faro. 75 00:06:29,441 --> 00:06:31,276 As we did already? 76 00:06:31,360 --> 00:06:35,490 Certainly! It is good to play cards! 77 00:06:36,282 --> 00:06:38,326 If only the panovie agree... 78 00:06:38,493 --> 00:06:40,329 It's lite, panovie. 79 00:06:40,371 --> 00:06:42,415 Lite? What do you mean by 'lite'? 80 00:06:42,540 --> 00:06:46,378 Late, pani! A late hour. 81 00:06:46,420 --> 00:06:48,380 It's always late with them. 82 00:06:48,464 --> 00:06:50,383 They can never do anything! 83 00:06:51,426 --> 00:06:54,263 They're dull themselves, so they want others to be dull. 84 00:06:54,346 --> 00:06:56,515 Before came, Mitya, they were just as silent. 85 00:06:57,558 --> 00:06:59,477 And kept turning up their noses at me. 86 00:06:59,561 --> 00:07:01,271 My goddess! 87 00:07:05,318 --> 00:07:08,530 He sees you're not well-disposed to him, that's why he's gloomy. 88 00:07:10,282 --> 00:07:13,244 Let's play cards? 89 00:07:15,288 --> 00:07:16,414 They agree to play cards. 90 00:07:17,499 --> 00:07:18,500 Let's start then. 91 00:07:18,584 --> 00:07:22,422 The cards must be from the landlord. 92 00:07:25,467 --> 00:07:29,347 From the landlord? Very good, I understand. 93 00:07:29,430 --> 00:07:31,308 Let's get them from him. 94 00:07:31,349 --> 00:07:33,393 That's really good. 95 00:07:33,435 --> 00:07:35,354 Cards! 96 00:07:43,364 --> 00:07:46,326 I've lost fifty roubles to them just now. 97 00:07:46,409 --> 00:07:48,370 The pan had no luck. 98 00:07:48,453 --> 00:07:51,332 Perhaps he'll be lucky this time. 99 00:07:51,415 --> 00:07:53,251 How much in the bank? 100 00:07:53,334 --> 00:07:56,421 Maybe a hundred, maybe two hundred. 101 00:07:57,298 --> 00:07:58,466 Thank you, Trifon. 102 00:08:01,511 --> 00:08:03,472 How much will you stake? 103 00:08:05,474 --> 00:08:08,311 I want to lose a lot to you. 104 00:08:08,519 --> 00:08:11,273 Take the cards. Put the money in the bank. 105 00:09:01,542 --> 00:09:05,422 I have ventured to disturb you, madam, 106 00:09:05,505 --> 00:09:09,469 on a matter concerning our common acquaintance, 107 00:09:09,552 --> 00:09:12,347 Dmitri Fyodorovitch Karamazov. 108 00:09:13,432 --> 00:09:15,392 An acquaintance? 109 00:09:16,477 --> 00:09:22,526 Only three hours ago that acquaintance came here to murder me. 110 00:09:22,568 --> 00:09:26,448 Murder! Then he tried to murder you, too? 111 00:09:26,531 --> 00:09:30,494 Why, has he killed somebody else? 112 00:09:30,578 --> 00:09:33,373 If you would kindly listen, madam. 113 00:09:33,414 --> 00:09:34,499 For half a moment. 114 00:09:34,541 --> 00:09:37,336 I'll explain it all. 115 00:09:38,462 --> 00:09:42,509 This afternoon Dmitri Fyodorovitch came to see me 116 00:09:43,385 --> 00:09:46,555 with a bundle of hundred-rouble notes in his hand. 117 00:09:46,597 --> 00:09:50,310 About two or three thousand roubles. 118 00:09:50,393 --> 00:09:58,403 His hands and face were all covered with blood, and he looked like a madman. 119 00:09:59,321 --> 00:10:01,407 When I asked him where he had got so much money, 120 00:10:01,532 --> 00:10:08,374 he answered that you had given him a sum of three thousand to go to the gold mines. 121 00:10:08,499 --> 00:10:12,462 Good God! I have never given him money, never! 122 00:10:12,629 --> 00:10:15,340 He must have killed his old father! 123 00:10:15,382 --> 00:10:17,468 Excuse me, madam. 124 00:10:17,551 --> 00:10:20,472 You remember for a fact that you did not give him any money? 125 00:10:20,513 --> 00:10:22,599 No, I didn't, I didn't! 126 00:10:23,350 --> 00:10:25,436 He rushed at me, but I slipped away. 127 00:10:25,478 --> 00:10:31,568 And let me tell you, as I wish to hide nothing from you now, 128 00:10:33,321 --> 00:10:34,489 he spat at me. 129 00:10:35,323 --> 00:10:37,492 Can you fancy that! 130 00:10:38,327 --> 00:10:41,330 - But lady, I... - But why are we standing? 131 00:10:41,414 --> 00:10:47,338 Let's go. Killed! Killed! 132 00:10:48,506 --> 00:10:52,302 How did he kill him? How did that happen? 133 00:10:52,427 --> 00:10:54,430 Ah, sit down. 134 00:10:54,513 --> 00:11:01,355 Apparently he found a brass pestle in the kitchen of his woman. 135 00:11:01,438 --> 00:11:04,442 And with that pestle he had broken the old man's skull. 136 00:11:04,525 --> 00:11:10,324 And now he is rushing to Mokroe to kill that woman, 137 00:11:10,366 --> 00:11:12,368 But this is only my assumption. 138 00:11:12,410 --> 00:11:13,494 Would you believe it, I foresaw all this! 139 00:11:13,578 --> 00:11:17,374 If he hasn't murdered me, but only his own father, 140 00:11:17,458 --> 00:11:19,543 it's only because the finger of God preserved me. 141 00:11:20,336 --> 00:11:21,296 He was ashamed to murder me because here 142 00:11:21,379 --> 00:11:25,467 I put the holy ikon from the relics of the holy martyr, Saint Varvara, on his neck. 143 00:11:25,551 --> 00:11:27,345 And to think how near I was to death. 144 00:11:27,386 --> 00:11:28,554 He took my neck! 145 00:11:29,347 --> 00:11:30,390 - My God! - Yes! 146 00:11:30,473 --> 00:11:33,352 He stretched out my neck! 147 00:11:33,435 --> 00:11:36,397 And with the ikon on his neck he spat at me. 148 00:11:36,481 --> 00:11:38,525 And that is where he went. 149 00:11:40,402 --> 00:11:44,365 But what should we do now? 150 00:11:44,449 --> 00:11:47,411 I will go straight to the police captain, and tell him all about it. 151 00:11:47,452 --> 00:11:50,331 And leave him to do what he thinks fit. 152 00:11:50,414 --> 00:11:51,457 Right to him! 153 00:11:51,541 --> 00:11:53,376 Mihail Makarovitch is an excellent man. 154 00:11:53,460 --> 00:11:54,461 He know what to do. 155 00:11:54,544 --> 00:11:56,588 - Hadn't I better come with you? - No, no. 156 00:11:57,381 --> 00:12:04,390 But if you would write three lines with your own hand, 157 00:12:04,431 --> 00:12:08,395 stating that you did not give Dmitri Fyodorovitch money, 158 00:12:08,436 --> 00:12:09,563 it might, perhaps, be of use. 159 00:12:09,604 --> 00:12:11,440 To be sure! 160 00:12:11,523 --> 00:12:13,567 I'm amazed at your resourcefulness. 161 00:12:13,609 --> 00:12:19,324 I'm simply struck, amazed. 162 00:12:19,324 --> 00:12:20,451 - Are you in the service here? - Yes. 163 00:12:20,576 --> 00:12:23,496 I'm delighted to think that you're in the service here! 164 00:12:35,469 --> 00:12:40,308 I've never in my life lent Dmitri Fyodorovitch Karamazov 165 00:12:40,392 --> 00:12:42,394 three thousand roubles today. 166 00:12:42,478 --> 00:12:46,399 That I swear by all that's holy! 167 00:12:46,524 --> 00:12:48,360 Hohlakova. 168 00:12:49,528 --> 00:12:54,492 Go, save us. 169 00:13:12,598 --> 00:13:17,437 Cover the puddle, will you? 170 00:13:25,655 --> 00:13:27,616 Please. 171 00:13:33,540 --> 00:13:36,418 I am here to declare about a possible murder. 172 00:13:36,543 --> 00:13:39,547 The police captain knows about the murder. 173 00:13:39,589 --> 00:13:41,549 So it really was a murder. 174 00:13:41,591 --> 00:13:44,386 A victim's house-serf informed us, 175 00:13:46,639 --> 00:13:49,601 We are expecting mister investigator. 176 00:13:50,602 --> 00:13:53,648 The investigator knows everything? 177 00:14:01,574 --> 00:14:04,369 Good evening, gentlemen. 178 00:14:05,454 --> 00:14:07,456 Good evening. 179 00:14:08,415 --> 00:14:10,334 Good evening. 180 00:14:32,528 --> 00:14:35,573 A very unpleasant deed, gentlemen. 181 00:14:45,419 --> 00:14:46,587 Good evening, gentlemen. 182 00:14:48,631 --> 00:14:50,633 Here is Nikolay Parfenovitch. 183 00:14:54,471 --> 00:14:57,433 And since Ippolit Kirillovitch is our prosecutor... 184 00:14:57,517 --> 00:14:59,561 The deputy prosecutor. 185 00:14:59,644 --> 00:15:04,567 Since Ippolit Kirillovitch and Mr. Varvinsky, our district doctor are with us, 186 00:15:04,651 --> 00:15:07,529 we can go straight to the scene of the accident, 187 00:15:07,612 --> 00:15:11,492 We'll try not to arose agitation in the town. 188 00:15:11,534 --> 00:15:16,373 I'm afraid, Mihail Makarovitch, it will be hard to do. 189 00:15:17,374 --> 00:15:21,504 Patricide is quite a noticeable incident. 190 00:15:22,589 --> 00:15:28,596 There will be significant psychological and spiritual issues. 191 00:15:28,638 --> 00:15:34,604 And we will be in the focus of attention of Russia, not only our town. 192 00:15:37,440 --> 00:15:40,527 I suppose, you don't need me. 193 00:15:41,654 --> 00:15:44,532 I am leaving, gentlemen. 194 00:15:51,541 --> 00:15:53,502 My compliments! 195 00:16:03,389 --> 00:16:05,474 Let's discuss the details, gentlemen. 196 00:16:37,597 --> 00:16:39,599 You lost two hundred. 197 00:16:39,683 --> 00:16:41,602 Will you stake another two hundred? 198 00:16:44,522 --> 00:16:47,400 Another two hundred! 199 00:16:47,484 --> 00:16:50,488 That's enough, Dmitri Fyodorovitch! 200 00:16:50,571 --> 00:16:52,615 What's the matter? 201 00:16:52,657 --> 00:16:56,411 Hang it, come away. 202 00:16:57,454 --> 00:16:59,415 Another fifty. 203 00:16:59,540 --> 00:17:01,501 Give it up, Mitya. 204 00:17:01,543 --> 00:17:03,587 You�ve lost a lot as it is. 205 00:17:05,589 --> 00:17:07,633 Are you joking, panie? 206 00:17:07,675 --> 00:17:09,427 Joking? 207 00:17:09,552 --> 00:17:11,513 I am not joking. 208 00:17:13,557 --> 00:17:16,519 He may be right. You will lose. 209 00:17:16,561 --> 00:17:18,563 How dare you! 210 00:17:18,647 --> 00:17:20,441 Don't dare to shout like that. 211 00:17:27,658 --> 00:17:29,577 Most illustrious, 212 00:17:34,541 --> 00:17:36,502 two words with you. 213 00:17:40,507 --> 00:17:42,593 What do you want? 214 00:17:43,427 --> 00:17:45,596 In the next room. 215 00:17:47,682 --> 00:17:50,519 I've two words to say to you, something pleasant. 216 00:17:51,437 --> 00:17:54,649 Let Pan Vrublevsky come. The bodyguard. 217 00:17:54,691 --> 00:17:57,611 Let him come. 218 00:17:57,694 --> 00:17:59,572 Where are you going? 219 00:17:59,655 --> 00:18:02,575 We'll be back in one moment. 220 00:18:12,713 --> 00:18:15,508 What can I do for you? 221 00:18:15,633 --> 00:18:17,677 Would you like three thousand? 222 00:18:18,636 --> 00:18:22,474 Take it and go your way. 223 00:18:23,517 --> 00:18:26,646 - Three thousand? - Three, panovie, three! 224 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 Listen, I see you're a sensible man. 225 00:18:29,566 --> 00:18:32,487 Take three thousand and go to the devil. 226 00:18:32,570 --> 00:18:35,574 But, at once, this very minute, and forever. 227 00:18:35,699 --> 00:18:38,536 What have you got there, a great-coat, a fur coat? 228 00:18:38,619 --> 00:18:40,663 I'll bring it out to you. They'll get the horses out directly. 229 00:18:40,705 --> 00:18:43,583 And then-good-bye, panie! 230 00:18:43,667 --> 00:18:45,586 And the money? 231 00:18:45,628 --> 00:18:48,631 The money, panie? Five hundred roubles. 232 00:18:48,715 --> 00:18:50,508 I�ll give you this as a first installment. 233 00:18:50,592 --> 00:18:52,594 And two thousand five hundred tomorrow, in the town. 234 00:18:52,636 --> 00:18:54,597 I swear on my honour, I'll get it. 235 00:18:55,598 --> 00:18:57,517 I'll get it at any cost! 236 00:19:03,608 --> 00:19:06,611 Seven hundred, seven hundred, not five hundred, at once. 237 00:19:07,487 --> 00:19:09,573 What's the matter, panie? Don't you trust me? 238 00:19:09,615 --> 00:19:11,534 Seven hundred. 239 00:19:11,618 --> 00:19:14,538 I can't give you the whole three thousand straight off. 240 00:19:14,621 --> 00:19:15,581 If I give it, you may come back to her to-morrow. 241 00:19:15,622 --> 00:19:17,667 Besides, I haven't the three thousand with me. 242 00:19:18,668 --> 00:19:21,671 I've got it at home in the town. 243 00:19:21,713 --> 00:19:24,466 Where is it? 244 00:19:24,550 --> 00:19:27,554 At home. 245 00:19:32,643 --> 00:19:34,687 What next? 246 00:19:38,442 --> 00:19:42,447 You do that because you hope to make more out of Grushenka? 247 00:19:46,660 --> 00:19:48,704 Speak Russian! 248 00:19:49,664 --> 00:19:51,583 Not another word of Polish! 249 00:19:51,624 --> 00:19:53,669 You used to talk Russian. You can't have forgotten it in five years. 250 00:19:54,461 --> 00:19:56,631 - Pani Agrippina... - My name's Agrafena. 251 00:19:56,714 --> 00:19:58,675 Not Agrippina. 252 00:19:59,509 --> 00:20:03,514 Speak Russian or I won't listen! 253 00:20:03,681 --> 00:20:13,651 Pani Agrafena, I came here to forget all that has happened till today. 254 00:20:13,735 --> 00:20:15,695 But Pan Mitya... 255 00:20:16,488 --> 00:20:23,413 Forgive? Came here to forgive me? 256 00:20:25,708 --> 00:20:27,668 I'm not pusillanimous. 257 00:20:28,461 --> 00:20:29,671 I'm magnanimous. 258 00:20:29,712 --> 00:20:33,676 But I was astounded when I saw your lovers. 259 00:20:34,552 --> 00:20:37,514 Panie, panie, I have never been her lover! 260 00:20:37,555 --> 00:20:38,682 How dare you defend me to him? 261 00:20:39,474 --> 00:20:44,689 Pan Mitya offered me three thousand, in the other room to depart. 262 00:20:45,440 --> 00:20:47,693 I spat in the pan's face. 263 00:20:48,610 --> 00:20:50,696 He offered you money for me? 264 00:20:51,698 --> 00:20:54,493 Am I for sale? 265 00:20:54,576 --> 00:20:57,538 She's pure and shining. 266 00:20:58,706 --> 00:21:02,669 Mitya, he did actually refuse the money? 267 00:21:04,505 --> 00:21:06,549 He took it! He took it! 268 00:21:06,632 --> 00:21:08,510 Only he wanted to get the whole three thousand at once, 269 00:21:08,593 --> 00:21:10,637 and I could only give him seven hundred straight off. 270 00:21:12,515 --> 00:21:13,557 I see. 271 00:21:13,599 --> 00:21:16,603 Why does he need seven hundred, when he knows I have more? 272 00:21:16,645 --> 00:21:18,564 That is why he came to marry me? 273 00:21:18,605 --> 00:21:22,527 Pani Agrippina, I'm - a knight. 274 00:21:22,735 --> 00:21:25,655 I'm - a nobleman, and not a loafer. 275 00:21:26,490 --> 00:21:28,576 I came here to make you my wife 276 00:21:28,659 --> 00:21:32,539 and I find you a different woman, perverse and shameless. 277 00:21:32,622 --> 00:21:34,458 A different woman? 278 00:21:34,666 --> 00:21:36,711 Was he like this? 279 00:21:37,462 --> 00:21:39,506 He used to laugh and sing to me. 280 00:21:39,589 --> 00:21:42,551 He was a falcon, but this is a gander. 281 00:21:44,637 --> 00:21:46,681 And this isn't he at all! 282 00:21:46,764 --> 00:21:49,560 It might be his father! 283 00:21:49,685 --> 00:21:54,607 I've been a fool to have been miserable these five years! 284 00:21:56,568 --> 00:21:57,736 Damned fool. 285 00:22:18,637 --> 00:22:20,472 A regular Sodom! 286 00:22:20,514 --> 00:22:21,640 Landlord, send them away! 287 00:22:21,682 --> 00:22:24,477 - What are you shouting for? - Animal! 288 00:22:24,560 --> 00:22:25,603 Animal? 289 00:22:25,687 --> 00:22:27,648 And what sort of cards were you playing with just now? 290 00:22:27,689 --> 00:22:30,526 I could send you to Siberia for playing with false cards! 291 00:22:30,609 --> 00:22:32,654 It's just the same as false banknotes. 292 00:22:35,657 --> 00:22:37,701 Here's my pack unopened! 293 00:22:38,494 --> 00:22:40,622 He slip my pack away, and put his in place of it. 294 00:22:40,705 --> 00:22:42,624 You're a cheat and not a gentleman! 295 00:22:43,542 --> 00:22:45,503 Good Lord, he's come to that! 296 00:22:45,586 --> 00:22:47,505 Pani Agrippina! 297 00:22:47,755 --> 00:22:50,634 Go back where you came from! 298 00:22:50,717 --> 00:22:52,595 I'll tell them to turn you out and you'll be turned out! 299 00:22:52,678 --> 00:22:53,679 You low harlot! 300 00:22:54,514 --> 00:22:55,515 Who is harlot? 301 00:22:59,728 --> 00:23:01,689 Harlot! 302 00:23:01,731 --> 00:23:03,525 Sit there! 303 00:23:04,526 --> 00:23:10,491 Pani, if you want to come with me, come. If not, goodbye. 304 00:23:28,638 --> 00:23:32,560 The doctor says, that the wound at the servant's head 305 00:23:32,602 --> 00:23:36,732 is caused by a heavy object hit. 306 00:23:38,484 --> 00:23:39,735 Mavriky Mavrikyevitch has left for Mokroe already. 307 00:23:40,486 --> 00:23:41,571 Great! 308 00:23:41,612 --> 00:23:43,698 I sent to Mokroe to Mokroe the officer of the rural police 309 00:23:43,782 --> 00:23:50,457 so the criminal would be under observation before he really did shoot himself. 310 00:23:50,540 --> 00:23:53,544 Here is the object. 311 00:23:55,504 --> 00:24:00,552 I think this was the pestle which he used to break his father's head. 312 00:24:02,471 --> 00:24:04,474 Gentlemen, we found the murder weapon. 313 00:24:41,519 --> 00:24:43,521 My sweet bird! 314 00:24:59,707 --> 00:25:02,503 - Trifon Borissovitch! - Mitya! 315 00:25:03,796 --> 00:25:06,716 I can see you are mad. 316 00:25:07,509 --> 00:25:10,679 Tell me, how did you come here? Who told you I'm here? Fenya? 317 00:25:10,763 --> 00:25:12,723 You came to my house? 318 00:25:12,807 --> 00:25:15,518 Yes. 319 00:25:16,561 --> 00:25:19,565 - I... in the kitchen... - What? 320 00:25:19,774 --> 00:25:23,486 What are you frowning at? 321 00:25:30,703 --> 00:25:32,706 I left a man ill there. 322 00:25:32,789 --> 00:25:35,751 I'd give ten years of my life for him to get well. 323 00:25:36,544 --> 00:25:37,670 Well, never mind him, if he's ill. 324 00:25:37,754 --> 00:25:41,592 So you would go any length for me, eh? 325 00:25:41,759 --> 00:25:43,636 Yes! 326 00:25:47,599 --> 00:25:49,560 No, not today. 327 00:25:49,601 --> 00:25:51,771 Tomorrow I may have something to say to you. 328 00:25:52,563 --> 00:25:53,731 You'd like it to be today? 329 00:25:54,816 --> 00:25:57,528 Come, go along now. 330 00:25:57,695 --> 00:25:59,655 Go and amuse yourself. 331 00:26:49,758 --> 00:26:52,595 Where is the sick man? 332 00:27:06,695 --> 00:27:08,531 When did the fit start? 333 00:27:08,614 --> 00:27:09,741 Yesterday. 334 00:27:09,824 --> 00:27:13,704 It started after he fell into the cellar. 335 00:27:38,651 --> 00:27:40,737 It is rather cold, gentlemen. 336 00:28:01,762 --> 00:28:03,723 Write it down. 337 00:28:03,765 --> 00:28:06,560 The torn open envelope. 338 00:28:06,601 --> 00:28:08,604 With the inscription : 339 00:28:08,646 --> 00:28:11,733 'A present of three thousand roubles for my angel Grushenka, 340 00:28:11,816 --> 00:28:13,735 if she is willing to come. 341 00:28:15,612 --> 00:28:16,822 For my little chicken.' 342 00:28:18,825 --> 00:28:23,706 The envelope had been torn open and was empty. 343 00:28:23,789 --> 00:28:25,666 The money had been removed. 344 00:28:26,584 --> 00:28:30,756 Obviously, this is the money which the murderer has a good time on. 345 00:28:30,797 --> 00:28:33,551 Gentlemen! 346 00:28:34,802 --> 00:28:39,600 Now we have grounds to make an arrest. 347 00:28:43,688 --> 00:28:46,775 Are you going with us or staying here with the wounded servant? 348 00:28:46,817 --> 00:28:49,570 I'll stay. He will be all right. 349 00:28:49,654 --> 00:28:53,742 But I would like to watch another servant - the epileptic one. 350 00:28:53,784 --> 00:28:58,540 Such violent and protracted epileptic fits are rarely to be met with, 351 00:28:58,623 --> 00:29:00,667 and are of interest to science. 352 00:29:00,751 --> 00:29:03,754 But more likely he cannot outlive the night. 353 00:29:04,755 --> 00:29:12,640 And now, our precious lady and gentlemen, our bear. 354 00:29:12,723 --> 00:29:19,815 The bear is drunk The girls are frighten 355 00:29:21,568 --> 00:29:24,655 His mother is Daria His name is Maria 356 00:29:30,662 --> 00:29:34,542 The girls are loud! 357 00:29:34,792 --> 00:29:37,796 But he's on the ground. 358 00:29:40,716 --> 00:29:44,596 The girls start kissing him. 359 00:29:46,723 --> 00:29:48,767 And he returns to life. 360 00:29:51,688 --> 00:29:55,692 Bring him to the bench, So he wouldn't get away. 361 00:31:10,825 --> 00:31:13,746 Trifon, be here, or who knows... 362 00:31:13,829 --> 00:31:16,624 I'm always here, Mavriky Mavrikyevitch. 363 00:31:16,708 --> 00:31:18,793 And I took away the pistol. 364 00:31:20,754 --> 00:31:22,798 O God! Restore to life the man I knocked down. 365 00:31:24,717 --> 00:31:28,806 Lord, thou hast wrought miracles for such sinners as me! 366 00:31:31,851 --> 00:31:37,608 If the old man's alive, I would restore the stolen money. 367 00:31:37,691 --> 00:31:41,655 No trace of that shame will remain except in my heart forever! 368 00:31:49,873 --> 00:31:52,793 And now to forget everything, for that night, for an hour, for a moment! 369 00:31:52,877 --> 00:31:56,673 One moment of her love worth all the rest of life. 370 00:31:56,715 --> 00:31:59,593 Even in the agonies of disgrace. 371 00:31:59,676 --> 00:32:02,847 One moment of love with the queen. 372 00:32:07,895 --> 00:32:10,606 What is it? Are you looking for me? 373 00:32:10,690 --> 00:32:11,816 No. Why should I be looking for you? 374 00:32:11,900 --> 00:32:13,735 You're not angry, are you? It's too late? 375 00:32:13,819 --> 00:32:17,824 Don't mention it; it doesn't matter. Keep it up as long as you like. 376 00:33:13,683 --> 00:33:16,729 Mitya, Mitya. 377 00:33:21,735 --> 00:33:24,613 I was only seventeen then. 378 00:33:26,866 --> 00:33:33,707 I drove here and all the way I was thinking how I should meet him, 379 00:33:33,791 --> 00:33:36,669 what I should say to him, how we should look at one another. 380 00:33:36,753 --> 00:33:40,633 My soul was faint. 381 00:33:40,674 --> 00:33:43,678 And it was just as though he had emptied a pail of dirty water over me. 382 00:33:46,682 --> 00:33:47,891 I didn't recognize him. 383 00:33:48,684 --> 00:33:51,729 It must have been his wife that ruined him. 384 00:33:55,818 --> 00:33:57,862 God! 385 00:33:58,780 --> 00:34:00,824 Oh, Mitya, I'm ashamed. 386 00:34:01,658 --> 00:34:02,701 Curse it. 387 00:34:02,826 --> 00:34:04,787 Mitya, how shameful it is! 388 00:34:14,757 --> 00:34:18,679 Listen, 389 00:34:18,804 --> 00:34:20,723 tell me who it is I love? 390 00:34:22,767 --> 00:34:25,646 I love one man here. 391 00:34:25,687 --> 00:34:27,857 Who is that man? That's what you must tell me. 392 00:34:31,820 --> 00:34:33,781 You came in, 393 00:34:33,864 --> 00:34:34,907 my heart whispered to me at once. 394 00:34:35,658 --> 00:34:37,619 Fool! That's the man you love! 395 00:34:37,702 --> 00:34:38,870 You came in and all grew bright. 396 00:34:39,663 --> 00:34:44,669 Mitya, how could I think I could love anyone after you? 397 00:34:46,671 --> 00:34:48,632 Do you forgive me? 398 00:34:48,674 --> 00:34:50,676 Do you forgive me or not? 399 00:34:50,843 --> 00:34:53,888 Do you love me? Do you love me? 400 00:35:00,855 --> 00:35:02,858 You will forgive me for having tormented you? 401 00:35:03,859 --> 00:35:06,779 It was through spite I tormented you all. 402 00:35:06,862 --> 00:35:10,742 Mitya, my falcon, why don't you kiss me? 403 00:35:10,784 --> 00:35:13,662 He kissed me once and looks and listens. Why listen to me? 404 00:35:13,746 --> 00:35:17,667 Kiss me hard, that's right. 405 00:35:20,838 --> 00:35:22,673 If you love, well, then, love! 406 00:35:22,757 --> 00:35:24,717 No! 407 00:35:26,678 --> 00:35:28,639 I don't want it this way. 408 00:35:29,932 --> 00:35:31,893 Go along. 409 00:35:41,863 --> 00:35:44,617 I'll be your slave now. 410 00:35:44,950 --> 00:35:46,911 Your slave for the rest of my life. 411 00:35:57,716 --> 00:35:59,885 I'll have some wine now. 412 00:36:00,678 --> 00:36:01,846 I want to be drunk. 413 00:36:02,805 --> 00:36:04,850 I'm going to get drunk and dance. 414 00:36:39,851 --> 00:36:41,895 Why am I so good? 415 00:36:42,687 --> 00:36:45,858 I'm very good! 416 00:36:46,817 --> 00:36:49,654 Girls, ''My porch! '' 417 00:37:36,711 --> 00:37:38,714 Don't touch me. 418 00:37:39,673 --> 00:37:40,841 I've told you I'm yours, 419 00:37:40,925 --> 00:37:42,719 but don't touch me. 420 00:37:42,802 --> 00:37:44,638 Spare me. 421 00:37:44,721 --> 00:37:46,640 It's nasty here. 422 00:37:47,808 --> 00:37:48,935 I'll obey you! 423 00:37:49,685 --> 00:37:52,731 I won't think of it... I worship you! 424 00:37:53,815 --> 00:37:58,738 Yes, it's nasty here, it's abominable. 425 00:37:59,781 --> 00:38:02,910 It must be honorable. 426 00:38:04,829 --> 00:38:06,748 It shall be honorable for the future. 427 00:38:08,667 --> 00:38:13,756 And let us be honest, let us be good, not brutes, but good. 428 00:38:18,721 --> 00:38:20,681 Take me away. 429 00:38:22,767 --> 00:38:24,770 I don't want it to be here. 430 00:38:24,853 --> 00:38:26,856 But far, far away. 431 00:38:27,857 --> 00:38:31,778 I'll take you away. 432 00:38:31,862 --> 00:38:34,949 I'd give my whole life for one year 433 00:38:35,783 --> 00:38:37,869 only to know about that blood! 434 00:38:37,952 --> 00:38:39,830 What blood? 435 00:38:42,792 --> 00:38:47,839 Grusha, you wanted to be honest, but I'm a thief. 436 00:38:48,716 --> 00:38:50,676 I've stolen money from Katya. 437 00:38:50,760 --> 00:38:53,763 Disgrace, a disgrace! 438 00:38:53,930 --> 00:38:57,727 From Katya, from that young lady? 439 00:38:57,852 --> 00:39:01,690 Give it back to her, take it from me. 440 00:39:01,773 --> 00:39:03,859 Now everything of mine is yours. 441 00:39:04,818 --> 00:39:06,696 Do not love her. 442 00:39:06,904 --> 00:39:08,907 Do not love her anymore. 443 00:39:10,909 --> 00:39:12,912 I love you. Love only you. 444 00:39:13,704 --> 00:39:14,956 I'll love you in Siberia. 445 00:39:15,707 --> 00:39:16,875 Why Siberia? 446 00:39:19,753 --> 00:39:21,881 Never mind, Siberia, if you like. 447 00:39:22,715 --> 00:39:23,883 There's snow in Siberia. 448 00:39:29,765 --> 00:39:32,686 Stop it! Stop it! 449 00:39:34,813 --> 00:39:36,774 Stop it! 450 00:39:53,753 --> 00:39:57,925 Dmitri Fyodorovitch, come to us. 451 00:40:23,748 --> 00:40:26,793 It is absolutely imperative that you should give an explanation. 452 00:40:28,796 --> 00:40:29,839 The old man! 453 00:40:29,922 --> 00:40:32,717 The old man and his blood! 454 00:40:32,800 --> 00:40:33,927 I understand. 455 00:40:34,010 --> 00:40:37,807 Ex-Lieutenant Karamazov, it is my duty to inform you 456 00:40:37,890 --> 00:40:41,937 that you are charged with the murder of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, 457 00:40:42,020 --> 00:40:44,773 perpetrated this night. 458 00:40:51,082 --> 00:40:54,644 THE BROTHERS KARAMAZOV 459 00:42:46,267 --> 00:42:48,701 End of Part Seven 32948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.