Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,344 --> 00:00:16,941
Central Partnership
2
00:00:20,610 --> 00:00:21,778
Central Partnership presents
3
00:00:21,861 --> 00:00:23,738
Halt!
4
00:00:23,780 --> 00:00:25,740
A Kolibri Studio production
5
00:00:27,783 --> 00:00:29,660
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:29,743 --> 00:00:31,537
Get them out!
7
00:00:34,748 --> 00:00:36,833
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:39,627 --> 00:00:40,753
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:41,588 --> 00:00:43,589
Yelena LYADOVA
10
00:00:47,551 --> 00:00:49,762
Anatoliy BELIY
11
00:00:53,640 --> 00:00:57,644
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:00,647 --> 00:01:04,650
Alexander GOLUBEV
13
00:01:08,779 --> 00:01:12,616
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:15,702 --> 00:01:19,664
In a Yury Moroz film
15
00:01:25,670 --> 00:01:29,715
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:34,595 --> 00:01:37,722
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:42,894 --> 00:01:46,012
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:49,617 --> 00:01:51,899
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:56,699 --> 00:01:59,235
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:00,618 --> 00:02:01,786
Halt!
21
00:02:04,318 --> 00:02:06,806
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:08,078 --> 00:02:11,314
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:13,158 --> 00:02:15,690
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:18,250 --> 00:02:20,755
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:24,807 --> 00:02:26,726
Forward march!
26
00:02:27,727 --> 00:02:28,811
Move!
27
00:02:29,314 --> 00:02:30,494
Costume design:
Dmitri ANDREEV, Alexandra ANDREEVA
28
00:02:31,484 --> 00:02:33,788
Editing:
Alla URAZBAEVA
29
00:02:58,755 --> 00:03:02,550
Part Five
30
00:03:06,762 --> 00:03:10,766
Just imagine a square
in front of a cathedral.
31
00:03:11,559 --> 00:03:13,519
Flame and smoke.
32
00:03:14,561 --> 00:03:17,606
The cardinal, the Grand Inquisitor
looks at the fire,
33
00:03:17,689 --> 00:03:22,569
where heretics must be burnt
by his order.
34
00:03:25,571 --> 00:03:29,784
Fifteen centuries have passed
since He promised to come.
35
00:03:30,576 --> 00:03:34,580
Fifteen centuries the humanity prayed :
'God, come to us! '
36
00:03:34,788 --> 00:03:38,625
And here He decided to come down
to the people.
37
00:03:38,792 --> 00:03:43,713
In His infinite mercy
He came once more among men
38
00:03:43,796 --> 00:03:50,553
in that human shape in which He walked
among men fifteen centuries ago.
39
00:03:50,720 --> 00:03:54,515
The air is 'fragrant
with laurel and lemon.'
40
00:03:56,808 --> 00:04:00,645
And here He comes.
41
00:04:17,661 --> 00:04:19,538
Take him!
42
00:05:09,834 --> 00:05:12,503
I don't quite understand.
43
00:05:12,711 --> 00:05:15,631
They recognized Him
and put Him in a prison?
44
00:05:15,714 --> 00:05:17,674
What does it mean?
An inquisitor's mistake?
45
00:05:18,717 --> 00:05:24,681
You are so corrupted by modern realism
and can't stand anything fantastic.
46
00:05:25,765 --> 00:05:28,726
Just listen.
47
00:05:46,826 --> 00:05:49,745
Is that you?
48
00:05:50,538 --> 00:05:52,706
I see it is you.
49
00:05:54,708 --> 00:05:56,668
Why did you come?
50
00:06:05,593 --> 00:06:08,554
Christ doesn't say a word.
51
00:06:10,556 --> 00:06:11,724
That is what supposed to be.
52
00:06:14,768 --> 00:06:18,522
You do not deign me worthy
of even a word of reproach.
53
00:06:20,524 --> 00:06:22,651
I want to make you free.
54
00:06:22,734 --> 00:06:25,695
You have been saying that
for fifteen hundred years.
55
00:06:26,779 --> 00:06:31,784
They have brought their freedom to us
and laid it humbly at our feet.
56
00:06:32,576 --> 00:06:34,745
Now they are sure
they are completely free.
57
00:06:35,537 --> 00:06:36,747
We are completely free?
58
00:06:36,789 --> 00:06:38,582
Is it freedom?
59
00:06:38,624 --> 00:06:40,625
The old man is ironical.
60
00:06:40,709 --> 00:06:42,544
Not a bit of it!
61
00:06:42,586 --> 00:06:45,755
He claims it as a merit for himself that
at last they have vanquished freedom
62
00:06:46,548 --> 00:06:47,757
and have done so to make men happy.
63
00:06:48,549 --> 00:06:51,510
Because people need
bread, not freedom.
64
00:06:51,594 --> 00:06:54,555
But in Gospel devil says those words.
65
00:06:58,559 --> 00:07:02,521
Fifteen centuries ago
the spirit of desert showed you
66
00:07:02,604 --> 00:07:05,565
how to make people happy.
67
00:07:05,648 --> 00:07:07,609
And you denied it.
68
00:07:07,650 --> 00:07:10,570
You didn't deprive man of freedom
69
00:07:10,611 --> 00:07:12,780
And didn't turn stones into bread.
70
00:07:13,531 --> 00:07:16,617
And with words
'Feed men, and then ask of them virtue! '
71
00:07:16,700 --> 00:07:19,786
they raised against you,
and with which they destroyed your temple.
72
00:07:20,537 --> 00:07:24,666
Trying to make them free
you did something like you didn't love them.
73
00:07:24,749 --> 00:07:29,587
And having tired of that freedom
they came to us.
74
00:07:29,670 --> 00:07:34,592
And they said 'Enslave us, but feed us.'
75
00:07:34,675 --> 00:07:37,511
And they bowed down before us.
76
00:07:43,642 --> 00:07:45,602
You didn't expect that.
77
00:07:46,519 --> 00:07:47,770
You were expecting free love.
78
00:07:48,521 --> 00:07:51,774
And those creatures
just want to bow down before anyone.
79
00:07:52,525 --> 00:07:54,652
They are weak and mean.
80
00:07:54,693 --> 00:07:59,573
And sometimes they remember their freedom
and they can revolt against the power
81
00:07:59,656 --> 00:08:01,658
and to flood earth with blood.
82
00:08:01,783 --> 00:08:06,746
But when all rebellious destroy each others,
the rest will crawl up to us.
83
00:08:07,539 --> 00:08:10,583
And they would ask
'Save us from ourselves! '
84
00:08:10,666 --> 00:08:15,588
For only there are three forces
which can make one happy.
85
00:08:15,671 --> 00:08:20,509
This is miracle, mystery and authority.
86
00:08:20,717 --> 00:08:22,594
That's absurd!
87
00:08:22,677 --> 00:08:26,556
There could not be such
a fantastic creature as your Inquisitor.
88
00:08:29,767 --> 00:08:33,604
To lead people by the Christ�s name,
but by the Devil�s way.
89
00:08:33,688 --> 00:08:37,775
And what are these sins of mankind
they take on themselves?
90
00:08:38,567 --> 00:08:40,611
They don't even believe in God.
91
00:08:40,652 --> 00:08:42,696
That's Rome,
and not even the whole of Rome,
92
00:08:42,738 --> 00:08:45,573
it's false-those are the worst
of the Catholics the Inquisitors!
93
00:08:49,744 --> 00:08:51,746
How does your poem end?
94
00:08:52,663 --> 00:08:54,623
Or was it the end?
95
00:08:55,583 --> 00:08:58,544
I meant to end it like this.
96
00:08:58,585 --> 00:09:00,546
When the Inquisitor ceased speaking
97
00:09:00,671 --> 00:09:02,798
he waited some time
for his Prisoner to answer him.
98
00:09:05,675 --> 00:09:07,552
But he is silent.
99
00:09:36,620 --> 00:09:37,746
Say just a word.
100
00:09:38,497 --> 00:09:39,748
Even the worse one.
101
00:10:00,517 --> 00:10:02,519
Go.
102
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
And never come back.
103
00:10:15,531 --> 00:10:17,533
Never come back.
104
00:10:18,659 --> 00:10:20,619
Never.
105
00:10:22,621 --> 00:10:25,499
Your Grand Inquisitor
doesn't have any secrets.
106
00:10:25,665 --> 00:10:28,543
He just doesn't believe in God.
That's his secret!
107
00:10:28,710 --> 00:10:30,712
Enough of it.
108
00:10:31,504 --> 00:10:34,548
I might be an
author impatient of your criticism.
109
00:10:34,632 --> 00:10:38,636
But still you are right.
My Grand Inquisitor doesn't believe in God.
110
00:10:38,761 --> 00:10:41,471
You don't believe in God.
111
00:10:41,722 --> 00:10:44,641
Why do you take it so serious?
112
00:10:44,683 --> 00:10:46,476
Why, it's all nonsense.
113
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
It's only a senseless poem
of a senseless student,
114
00:10:48,561 --> 00:10:51,522
who could never write
two lines of verse.
115
00:10:52,690 --> 00:10:54,609
Let us go. I have to go.
116
00:10:59,780 --> 00:11:05,619
Leaves, blue sky, your woman. How can you
love them with that hell in your head?
117
00:11:05,702 --> 00:11:08,538
There is a strength to endure everything.
118
00:11:08,621 --> 00:11:09,747
What strength?
119
00:11:10,498 --> 00:11:11,666
The strength of the Karamazovs.
120
00:11:11,708 --> 00:11:14,502
To sink into debauchery?
121
00:11:14,544 --> 00:11:15,753
Possibly even that.
122
00:11:16,545 --> 00:11:18,505
Only perhaps till I am thirty
I shall escape it, and then...
123
00:11:18,589 --> 00:11:19,673
Everything is lawful,' you mean?
124
00:11:19,798 --> 00:11:21,758
Ah, you've caught up yesterday's phrase,
125
00:11:22,551 --> 00:11:24,761
which so offended Miusov -
and which Dmitri pounced upon.
126
00:11:25,554 --> 00:11:26,680
Yes, if you like.
127
00:11:26,721 --> 00:11:28,515
Everything is lawful.
128
00:11:31,684 --> 00:11:34,645
I thought that going away
from here I have you at least.
129
00:11:34,729 --> 00:11:38,649
But now I see that there is no place
for me even in your heart.
130
00:11:40,609 --> 00:11:43,570
The formula, 'all is lawful,'
I won't renounce.
131
00:11:44,571 --> 00:11:46,573
I won't renounce.
132
00:11:48,742 --> 00:11:51,744
Will you renounce me for that, yes?
133
00:12:00,627 --> 00:12:03,505
That's plagiarism.
134
00:12:03,589 --> 00:12:05,757
You stole that from my poem.
135
00:12:12,513 --> 00:12:17,476
If I am really able
to care for the sticky little leaves
136
00:12:17,560 --> 00:12:19,603
I shall only love
them, remembering you.
137
00:12:20,562 --> 00:12:23,690
Take it as
a declaration of love if you like.
138
00:12:24,733 --> 00:12:27,611
Don't say a word more on these subjects.
139
00:12:27,694 --> 00:12:30,488
And about Dmitri too,
never speak to me again.
140
00:12:31,531 --> 00:12:33,741
It has all been said.
141
00:12:35,535 --> 00:12:36,744
Good-bye.
142
00:12:48,588 --> 00:12:51,549
I am going downstairs to my room.
143
00:15:14,681 --> 00:15:16,682
Send someone for the horses
in the morning.
144
00:15:16,766 --> 00:15:18,726
I'm leaving for Moscow for good.
145
00:15:23,689 --> 00:15:27,526
What a fellow you are!
146
00:15:30,487 --> 00:15:33,490
Never mind.
147
00:15:37,618 --> 00:15:40,454
Listen, Ivan.
148
00:15:40,538 --> 00:15:41,747
Do me a great service.
149
00:15:43,457 --> 00:15:45,584
Go to Tchermashnya on the way.
150
00:15:46,585 --> 00:15:48,628
It's only to turn to the left from the station,
151
00:15:48,670 --> 00:15:52,424
only another twelve versts
and you come to Tchermashnya.
152
00:15:52,507 --> 00:15:55,510
It's eighty versts to the railway and the
train starts at seven o'clock tonight.
153
00:15:55,593 --> 00:15:56,552
I can only just catch it.
154
00:15:56,636 --> 00:15:58,679
You'll catch it tomorrow.
155
00:15:58,763 --> 00:16:02,516
It won't put you out much
to humour your father!
156
00:16:02,600 --> 00:16:06,687
You see,
I've two pieces of copse land there.
157
00:16:06,770 --> 00:16:09,523
The priest at Ilyinskoe wrote to me.
158
00:16:09,606 --> 00:16:13,735
A merchant called Gorstkin, had turned up.
159
00:16:14,611 --> 00:16:16,654
He wants to buy it.
160
00:16:16,696 --> 00:16:19,573
He will give me
eleven thousand for the cops.
161
00:16:19,657 --> 00:16:24,661
I just want to know
whether he is lying or speaking the truth.
162
00:16:25,496 --> 00:16:27,623
I shall be no use in such a business.
I have no eye either.
163
00:16:27,706 --> 00:16:31,751
I will tell you the signs
by which you can judge about him.
164
00:16:32,502 --> 00:16:34,504
Sit down.
165
00:16:34,587 --> 00:16:35,672
Listen.
166
00:16:35,755 --> 00:16:40,676
You see, you must watch his beard.
167
00:16:42,511 --> 00:16:47,641
If his beard shakes
when he talks and he gets cross,
168
00:16:47,724 --> 00:16:50,685
it's all right, he is saying
what he means, he wants to do business.
169
00:16:50,685 --> 00:16:55,607
But if he strokes his
beard with his left hand and grins -
170
00:16:55,690 --> 00:16:57,650
he is trying to cheat you.
171
00:16:59,485 --> 00:17:01,570
Only let me know it's serious,
172
00:17:01,695 --> 00:17:03,530
and I'll run over and fix it up.
173
00:17:03,572 --> 00:17:05,532
I can't spare the time.
You must excuse me.
174
00:17:05,657 --> 00:17:09,494
You've no heart, any of you!
175
00:17:10,537 --> 00:17:15,708
You force me to go to that damned
Tchermashnya yourself, then?
176
00:17:20,504 --> 00:17:22,631
Welcome, my dear.
177
00:17:23,507 --> 00:17:25,676
Have you seen your brother?
178
00:17:26,552 --> 00:17:28,720
To whom I bowed down.
179
00:17:36,728 --> 00:17:38,646
I could not find him today.
180
00:17:38,729 --> 00:17:42,566
Make haste to find him.
Leave everything and make haste.
181
00:17:42,650 --> 00:17:45,694
Perhaps you may still have time
to prevent something terrible.
182
00:17:46,528 --> 00:17:50,532
I bowed down yesterday to the great
suffering in store for him.
183
00:17:50,615 --> 00:17:52,576
Your words are too obscure.
184
00:17:52,701 --> 00:17:54,661
What is this suffering in store for him?
185
00:17:56,579 --> 00:17:59,582
A look came into his eyes -
186
00:17:59,665 --> 00:18:02,585
so that I was instantly horror-stricken
187
00:18:02,668 --> 00:18:06,588
at what that man
is preparing for himself.
188
00:18:06,713 --> 00:18:12,719
Once or twice in my life
I've seen such a look in a man's face,
189
00:18:13,511 --> 00:18:16,639
reflecting as it were his future fate,
190
00:18:16,723 --> 00:18:19,684
and that fate, alas, came to pass.
191
00:18:20,518 --> 00:18:24,605
Maybe your
brotherly face would help him.
192
00:18:26,565 --> 00:18:28,609
Everything is from the Lord.
193
00:18:28,692 --> 00:18:31,445
All our fates.
194
00:18:32,445 --> 00:18:35,448
I will get up.
195
00:18:46,625 --> 00:18:53,548
Everyone hides what he has, from the rest.
196
00:18:53,632 --> 00:18:59,679
And instead of fullness of life
he gets only solitude.
197
00:18:59,762 --> 00:19:03,682
And that will be till
everyone understands
198
00:19:03,766 --> 00:19:13,441
that besides his own sin
he is guilty for any other sin.
199
00:19:13,525 --> 00:19:17,487
But throwing your impotence on others
200
00:19:17,654 --> 00:19:21,616
you will end by murmuring against God.
201
00:19:34,502 --> 00:19:38,423
I now thirst to love,
202
00:19:38,548 --> 00:19:42,510
but my earthly life is over.
203
00:19:42,677 --> 00:19:48,515
And there will be nothing great.
204
00:20:52,616 --> 00:20:55,702
You are waiting for a miracle?
205
00:20:58,580 --> 00:21:00,456
It stinks.
206
00:21:00,581 --> 00:21:02,542
God forgive me.
207
00:21:13,677 --> 00:21:16,513
We should open the window.
208
00:21:21,684 --> 00:21:26,564
There was no smell of corruption from the
late elder Varsonofy, but a sweet fragrance.
209
00:21:26,605 --> 00:21:28,440
So here's the miracle.
210
00:21:28,565 --> 00:21:32,527
He was not strict in fasting,
allowed himself sweet things,
211
00:21:32,611 --> 00:21:37,657
ate cherry jam with his tea,
ladies used to send it to him.
212
00:21:37,740 --> 00:21:44,455
Not miracles made him great,
but his great love.
213
00:21:45,664 --> 00:21:49,460
It shows God's judgment is not as man's.
214
00:21:53,755 --> 00:21:55,674
Where are you hastening?
215
00:21:56,466 --> 00:21:58,551
The bell calls to service.
216
00:21:59,677 --> 00:22:02,430
Can you be with those of little faith?
217
00:22:11,522 --> 00:22:13,482
Alexey!
218
00:22:35,502 --> 00:22:36,628
What's the matter?
219
00:22:36,711 --> 00:22:38,588
Are you angry?
220
00:22:38,713 --> 00:22:40,715
Let me alone.
221
00:22:41,507 --> 00:22:42,675
So that's how we are feeling!
222
00:22:42,717 --> 00:22:44,677
Can you be so upset because
your old man has begun to stink?
223
00:22:45,469 --> 00:22:47,638
You seriously believed that he
was going to work miracles?
224
00:22:47,721 --> 00:22:49,640
No schoolboy
of thirteen believes in that now.
225
00:22:49,682 --> 00:22:53,643
I believe,
I want to believe, and I will believe.
226
00:22:54,478 --> 00:22:55,729
What more do you want?
227
00:23:05,488 --> 00:23:07,656
The holiest of holy men should have
been exposed to the jeering?
228
00:23:08,532 --> 00:23:10,492
What for? Who had judged him?
229
00:23:11,618 --> 00:23:13,662
And this is 'the higher justice'?
230
00:23:14,704 --> 00:23:17,540
It's not miracles I need, but justice.
231
00:23:17,707 --> 00:23:20,460
So now you are
in a temper with your God?
232
00:23:20,543 --> 00:23:23,504
I am not rebelling against my God.
233
00:23:23,629 --> 00:23:26,507
I simply 'don't accept His world.
234
00:23:26,549 --> 00:23:28,592
How do you mean,
you don't accept the world
235
00:23:28,676 --> 00:23:30,636
What idiocy is this?
236
00:23:32,721 --> 00:23:34,681
Have you had anything to eat to-day?
237
00:23:40,562 --> 00:23:42,563
You need keeping up.
238
00:23:42,647 --> 00:23:45,524
I've got some sausage in my pocket.
239
00:23:45,566 --> 00:23:47,485
Only you won't eat sausage.
240
00:23:47,568 --> 00:23:48,611
Give me some.
241
00:23:48,694 --> 00:23:54,658
You are going it! Why, it's a regular
mutiny, with barricades!
242
00:23:54,741 --> 00:23:57,702
Well, my boy, we must make the most of it.
Come to my place.
243
00:23:58,453 --> 00:23:59,537
Shouldn't mind a drop of vodka myself.
244
00:23:59,579 --> 00:24:01,581
Vodka is going too far for you, I suppose.
245
00:24:01,623 --> 00:24:03,499
Give me some vodka too.
246
00:24:03,583 --> 00:24:06,585
You surprise me, brother!
247
00:24:08,462 --> 00:24:11,632
Alyosha, do you know where
we had better go?
248
00:24:11,673 --> 00:24:12,674
I don't care... where you like.
249
00:24:13,467 --> 00:24:15,719
Let's go to Grushenka, eh?
Will you come?
250
00:24:16,428 --> 00:24:17,429
Let's go to Grushenka.
251
00:24:17,512 --> 00:24:18,680
Let's go.
252
00:24:59,718 --> 00:25:07,683
Four years had passed since the merchant
Samsonov had brought the shy girl of eighteen.
253
00:25:08,476 --> 00:25:10,519
She was dreamy and sad.
254
00:25:10,561 --> 00:25:13,438
There were rumours that she had
been betrayed by someone,
255
00:25:13,522 --> 00:25:15,440
some sort of officer,
256
00:25:15,524 --> 00:25:20,612
and immediately afterwards
abandoned by him in poverty and disgrace.
257
00:25:38,503 --> 00:25:43,466
Her name is Agrafena
Alexandrovna Svetlova.
258
00:25:43,549 --> 00:25:49,597
Though Grushenka's hold upon him was
so strong that he could not live without her,
259
00:25:49,638 --> 00:25:52,641
he did not settle
any considerable fortune on her.
260
00:25:53,434 --> 00:25:55,519
But he had presented her with a small sum,
261
00:25:55,602 --> 00:25:59,689
he helped her with his advice
to increase her capital.
262
00:26:00,482 --> 00:26:05,528
Needless to say, Grushenka had shown
marked abilities in that direction.
263
00:26:05,611 --> 00:26:09,657
For instance, that she had for some time
past, in partnership with old Karamazov,
264
00:26:10,449 --> 00:26:13,494
actually invested in the purchase
of bad debts for a trifle dirt cheap,
265
00:26:13,577 --> 00:26:17,497
and afterwards had made out
of them ten times their value.
266
00:26:17,539 --> 00:26:22,544
So that many people began to say
that she was no better than a Jew.
267
00:26:32,678 --> 00:26:41,519
If you have to choose between the two, father
or son, you'd better choose the old man,
268
00:26:41,561 --> 00:26:44,647
if only you make sure the
old scoundrel will marry you
269
00:26:46,482 --> 00:26:49,485
and settle some fortune
on you beforehand.
270
00:26:49,610 --> 00:26:52,696
But don't keep on with Mitya,
you'll get no good out of that.
271
00:27:03,581 --> 00:27:05,458
Who's there?
272
00:27:05,500 --> 00:27:08,377
It's not he, it's nothing,
only other visitors.
273
00:27:09,503 --> 00:27:10,671
It's you, Rakitin?
274
00:27:11,422 --> 00:27:12,631
You quite frightened me.
275
00:27:14,591 --> 00:27:17,427
Whom have you brought?
276
00:27:22,682 --> 00:27:25,601
Haven't I managed to please you?
277
00:27:31,565 --> 00:27:33,567
Do send for candles!
278
00:27:33,650 --> 00:27:35,652
Fenya, fetch him a candle.
279
00:27:36,445 --> 00:27:38,488
Well, you have chosen
a moment to bring him!
280
00:27:38,613 --> 00:27:40,490
I thought it was Mitya again.
281
00:27:40,657 --> 00:27:43,451
I am afraid
of your brother Mitya today, Alyosha.
282
00:27:43,493 --> 00:27:44,619
Why are you so afraid of Mitya today?
283
00:27:44,702 --> 00:27:47,413
I should have thought
you were not timid with him.
284
00:27:47,497 --> 00:27:51,625
I am expecting news, priceless news,
so I don't want Mitya at all.
285
00:27:53,585 --> 00:27:54,586
Fenya, did you look everywhere?
286
00:27:54,670 --> 00:27:56,463
Perhaps he is hiding and spying.
287
00:27:56,547 --> 00:27:57,464
Are the shutters fastened?
288
00:27:57,547 --> 00:27:59,674
Everything's shut.
289
00:28:00,467 --> 00:28:01,635
I am dreadfully frightened myself.
290
00:28:03,636 --> 00:28:05,430
And why are you so dressed up?
291
00:28:05,471 --> 00:28:07,515
I tell you, I am expecting a message.
292
00:28:08,516 --> 00:28:12,519
Why do I have to talk to you
while such a visitor is standing here?
293
00:28:26,491 --> 00:28:30,619
Alyosha, my dear boy,
I gaze at you and can't believe my eyes.
294
00:28:32,663 --> 00:28:36,416
Though this is not the moment now,
I am awfully glad to see you.
295
00:28:36,500 --> 00:28:39,544
How everything comes together today!
296
00:28:40,629 --> 00:28:43,673
And why I am so glad to see you,
Alyosha, I couldn't say myself!
297
00:28:48,469 --> 00:28:50,429
Come, don't you know why you're glad?
298
00:28:50,513 --> 00:28:52,598
You used to be always
pestering me to bring him.
299
00:28:52,681 --> 00:28:53,641
You'd some object, I suppose.
300
00:28:54,558 --> 00:28:57,436
I had a different object once,
301
00:28:59,521 --> 00:29:01,565
but now that's over,
this is not the moment.
302
00:29:01,648 --> 00:29:05,485
Why are you so depressed, Alyosha?
303
00:29:06,569 --> 00:29:08,529
Are you afraid of me?
304
00:29:09,488 --> 00:29:12,533
Let me sit on your knee.
305
00:29:18,413 --> 00:29:21,583
I'll cheer you up, my pious boy.
306
00:29:21,708 --> 00:29:23,376
You won't be angry?
307
00:29:23,460 --> 00:29:26,462
You've talked nonsense enough.
308
00:29:26,546 --> 00:29:28,381
You'd much better give us some champagne.
309
00:29:28,464 --> 00:29:29,507
You owe it me, you know you do!
310
00:29:29,590 --> 00:29:33,385
Yes, I really do, I promised him
champagne, if he'd bring you?
311
00:29:33,469 --> 00:29:38,390
Fenya, Fenya,
bring us the bottle Mitya left!
312
00:29:38,557 --> 00:29:41,393
So be it, I'll drink with you.
I long for some dissipation.
313
00:29:41,434 --> 00:29:43,478
And what is this message,
may I ask, or is it a secret?
314
00:29:43,561 --> 00:29:47,398
It's not a secret, and you know it, too.
315
00:29:47,565 --> 00:29:51,527
My officer is coming, my officer is coming.
316
00:29:51,610 --> 00:29:54,613
He is at Mokroe now.
He'll send a messenger from there.
317
00:29:55,447 --> 00:29:59,659
Mitya'll be up to something now - I say!
318
00:30:03,496 --> 00:30:04,497
Does he know?
319
00:30:04,581 --> 00:30:06,666
He know!
If he knew, there would be murder.
320
00:30:07,417 --> 00:30:09,502
Be quiet, Rakitin,
don't remind me of him.
321
00:30:09,544 --> 00:30:11,545
He has bruised my heart.
322
00:30:11,629 --> 00:30:13,672
I can think of Alyosha here.
323
00:30:14,423 --> 00:30:17,593
Alyosha, smile at me.
324
00:30:18,427 --> 00:30:22,556
Smile at my foolishness, at my pleasure.
325
00:30:28,603 --> 00:30:31,564
How kindly he looks at me!
326
00:30:31,605 --> 00:30:34,441
I've been thinking all this time
you were angry with me.
327
00:30:34,525 --> 00:30:38,612
Because of that young lady.
Katerina Ivanovna.
328
00:30:39,404 --> 00:30:41,448
I was a cur, that's the truth.
329
00:30:41,573 --> 00:30:43,658
But it's a good thing it happened so.
330
00:30:44,492 --> 00:30:46,536
It was a horrid thing,
but a good thing too.
331
00:30:46,619 --> 00:30:52,458
She screamed out
that I 'ought to be flogged.
332
00:30:52,541 --> 00:30:54,627
To win me over with her chocolate.
333
00:30:55,628 --> 00:30:58,463
No, it's a good thing
it did end like that.
334
00:30:58,672 --> 00:31:03,635
But I am still afraid of your being angry.
335
00:31:04,427 --> 00:31:07,388
She is really afraid
of a chicken like you.
336
00:31:07,472 --> 00:31:08,514
Because I love him.
337
00:31:08,556 --> 00:31:10,433
Do you believe I love you?
338
00:31:10,474 --> 00:31:11,642
Ah, you shameless woman!
339
00:31:12,435 --> 00:31:13,561
She is making you a declaration.
340
00:31:13,644 --> 00:31:15,437
Well, what of it, I love him!
341
00:31:15,521 --> 00:31:17,606
And what about your officer?
And the priceless message from Mokroe?
342
00:31:18,482 --> 00:31:20,442
That is quite different.
343
00:31:20,484 --> 00:31:22,402
That's a woman's way of looking at it!
344
00:31:22,486 --> 00:31:23,445
Don't you make me angry, Rakitin.
345
00:31:23,486 --> 00:31:25,363
I love Alyosha in a different way.
346
00:31:25,488 --> 00:31:26,573
Here's the champagne!
347
00:31:27,490 --> 00:31:30,493
I had sly designs on you before.
348
00:31:30,535 --> 00:31:34,455
For I am a horrid, violent creature.
349
00:31:37,499 --> 00:31:40,585
You're excited,
Agrafena Alexandrovna, and not yourself.
350
00:31:40,669 --> 00:31:43,547
When you've had a glass of champagne,
you'll be ready to dance.
351
00:31:46,508 --> 00:31:47,675
Alyosha, take a glass.
352
00:31:48,426 --> 00:31:50,595
What shall we drink to?
353
00:31:50,678 --> 00:31:52,388
The gates of paradise?
354
00:31:52,471 --> 00:31:54,432
What gates of paradise?
355
00:31:54,557 --> 00:31:56,517
No, I'd better not.
356
00:31:56,600 --> 00:31:58,477
And you bragged!
357
00:31:58,560 --> 00:32:00,395
Well, if so, I won't either.
358
00:32:00,479 --> 00:32:03,523
He is rebelling
against his God and ready to eat sausage.
359
00:32:03,607 --> 00:32:05,483
How so?
360
00:32:05,525 --> 00:32:09,612
His elder died today,
Father Zossima, the saint.
361
00:32:14,450 --> 00:32:16,452
So Father Zossima is dead?
362
00:32:18,704 --> 00:32:21,540
Good God, I did not know!
363
00:32:26,377 --> 00:32:30,590
Goodness, what have I been doing,
sitting on his knee like this?
364
00:32:33,634 --> 00:32:37,513
Rakitin, don't taunt me
with having rebelled against God.
365
00:32:38,472 --> 00:32:41,516
I don't want to feel angry with you,
so you must be kinder, too.
366
00:32:42,434 --> 00:32:47,522
I've lost a treasure such as you have
never had, and you cannot judge me now.
367
00:32:48,523 --> 00:32:51,484
You had much better look at her.
368
00:32:53,653 --> 00:32:56,488
Do you see how she has pity on me?
369
00:32:58,407 --> 00:33:01,535
I came here to find a wicked
soul - I felt drawn to evil.
370
00:33:01,660 --> 00:33:04,496
And I've found a loving heart.
371
00:33:06,414 --> 00:33:08,541
She had pity on me just now.
372
00:33:09,584 --> 00:33:12,503
Agrafena Alexandrovna,
I am speaking of you.
373
00:33:17,424 --> 00:33:19,510
You've raised my soul
from the depths.
374
00:33:19,593 --> 00:33:21,386
She has saved you, it seems.
375
00:33:21,470 --> 00:33:23,597
And she meant to get you in her
clutches, do your realize that?
376
00:33:23,680 --> 00:33:25,640
Stay, Rakitin.
377
00:33:26,641 --> 00:33:28,601
Hush, both of you.
378
00:33:28,643 --> 00:33:30,561
I'll tell you all about it.
379
00:33:31,479 --> 00:33:35,399
Alyosha, your words make me ashamed.
380
00:33:35,483 --> 00:33:37,526
For I am bad and not good.
381
00:33:37,610 --> 00:33:38,652
That's what I am.
382
00:33:39,445 --> 00:33:41,572
And you hush, Rakitin,
because you are telling lies.
383
00:33:43,448 --> 00:33:46,493
I had the low idea of trying
to get him in my clutches,
384
00:33:46,576 --> 00:33:48,495
but now you are lying,
now it's all different.
385
00:33:48,536 --> 00:33:50,580
And don't let me
hear anything more from you.
386
00:33:51,497 --> 00:33:54,458
They are both crazy.
I feel as though I were in a madhouse.
387
00:33:54,583 --> 00:33:56,418
They'll begin crying.
388
00:33:57,461 --> 00:34:02,466
Only let me tell you, Rakitin, though
I am bad, I did give away an onion.
389
00:34:02,549 --> 00:34:04,593
An onion?
390
00:34:08,471 --> 00:34:13,351
You see, Alyosha, I was boasting when
I told Rakitin I had given away an onion,
391
00:34:13,601 --> 00:34:16,437
but it's not to boast I tell you about it.
392
00:34:16,479 --> 00:34:19,565
Sit in that corner and be quiet,
as though you were my footman!
393
00:34:23,610 --> 00:34:26,488
And now, Alyosha,
I'll tell you the whole truth.
394
00:34:27,364 --> 00:34:30,491
I used to hear from Matryona, my cook.
395
00:34:31,451 --> 00:34:33,619
Once upon a time
there was a peasant woman
396
00:34:33,661 --> 00:34:36,372
and a very wicked woman she was.
397
00:34:36,539 --> 00:34:42,502
And she died and did not
leave a single good deed behind.
398
00:34:43,378 --> 00:34:45,422
The devils caught her
399
00:34:45,505 --> 00:34:47,507
and plunged her into the lake of fire.
400
00:34:52,470 --> 00:34:54,513
Sit!
401
00:34:58,434 --> 00:35:02,646
So her guardian angel
stood and wondered
402
00:35:04,648 --> 00:35:08,610
what good deed of hers he could
remember to tell to God.
403
00:35:08,693 --> 00:35:10,486
And she said,
404
00:35:10,528 --> 00:35:14,615
She once pulled up an onion in her
garden, and gave it to a beggar woman.
405
00:35:15,533 --> 00:35:17,451
And God answered :
406
00:35:17,535 --> 00:35:20,621
'You take that onion then,
hold it out to her in the lake,
407
00:35:20,704 --> 00:35:22,539
and let her take hold and be pulled out.
408
00:35:22,623 --> 00:35:24,416
And if you can pull her out of the lake,
409
00:35:24,499 --> 00:35:26,418
let her come to Paradise,
410
00:35:26,501 --> 00:35:29,462
but if the onion breaks,
then the woman must stay where she is.'
411
00:35:29,671 --> 00:35:33,341
The angel ran to the woman
and held out the onion to her.
412
00:35:33,424 --> 00:35:35,384
When the other sinners in the lake,
began catching hold of her.
413
00:35:35,468 --> 00:35:36,510
And she began kicking them.
414
00:35:36,594 --> 00:35:39,388
'I'm to be pulled out, not you.
It's my onion, not yours.'
415
00:35:39,471 --> 00:35:42,474
As soon as she said that,
the woman fell into the lake.
416
00:35:44,559 --> 00:35:47,354
So the angel wept and went away.
417
00:35:47,437 --> 00:35:49,397
The onion broke.
418
00:35:50,690 --> 00:35:53,526
So that's the story,
Alyosha ; I know it by heart.
419
00:35:53,568 --> 00:35:56,529
For I am that wicked woman myself.
420
00:35:56,570 --> 00:35:59,531
I boasted to Rakitin
that I had given away an onion,
421
00:35:59,573 --> 00:36:01,533
but to you I'll say:
422
00:36:02,451 --> 00:36:05,370
'I've done nothing but give away
one onion all my life,
423
00:36:05,579 --> 00:36:08,498
that's the only good deed I've done.
424
00:36:08,581 --> 00:36:10,416
Don't praise me.
425
00:36:10,500 --> 00:36:13,461
I promised Rakitin twenty-five
roubles if he would bring you to me.
426
00:36:13,544 --> 00:36:16,547
I wanted to get you in my clutches.
427
00:36:22,636 --> 00:36:24,388
Take it, Rakitin.
428
00:36:24,429 --> 00:36:27,599
I owe it you,
there's no fear of your refusing it.
429
00:36:27,682 --> 00:36:29,517
Likely I should refuse it.
430
00:36:29,601 --> 00:36:32,437
Fools are made for wise men's profit.
431
00:36:32,478 --> 00:36:33,563
And now hold your tongue.
432
00:36:33,646 --> 00:36:35,398
You don't like us, so hold your tongue.
433
00:36:35,439 --> 00:36:37,525
One loves people for some reason,
but what have either of you done for me?
434
00:36:38,567 --> 00:36:40,527
You cannot understand that. He can.
435
00:36:40,611 --> 00:36:44,448
Alyosha, tell me what to do.
436
00:36:44,531 --> 00:36:49,411
Am I to forgive the officer or not?
437
00:36:49,661 --> 00:36:51,663
But you have forgiven him already.
438
00:36:53,456 --> 00:36:55,416
Yes, I really have forgiven him.
439
00:37:00,379 --> 00:37:02,548
What an abject heart!
440
00:37:09,637 --> 00:37:12,473
To my abject heart!
441
00:37:23,650 --> 00:37:26,445
Why are you dressed up like that?
442
00:37:28,572 --> 00:37:31,324
Perhaps I didn't forget him.
443
00:37:31,449 --> 00:37:33,618
You don't know all that is in my heart!
444
00:37:33,660 --> 00:37:36,579
I'll sit by him, fascinate him.
445
00:37:36,662 --> 00:37:38,497
'Do you see what I am like now?'
I'll say to him.
446
00:37:38,581 --> 00:37:41,583
'Well, and that's enough
for you, my dear sir.'
447
00:37:42,584 --> 00:37:44,628
Or I'll take a knife with me.
448
00:37:45,379 --> 00:37:47,506
I haven't decided it yet.
449
00:37:48,590 --> 00:37:51,593
Oh, you started crying!
450
00:37:52,552 --> 00:37:54,429
Misha, be merciful.
451
00:37:54,512 --> 00:37:55,555
She's found someone to plead her cause!
452
00:37:55,638 --> 00:37:57,473
Why, are you in love with her?
453
00:37:57,515 --> 00:38:02,311
Agrafena Alexandrovna, he's really
in love with you, you've made a conquest!
454
00:38:02,394 --> 00:38:04,396
Hush, evil tongue!
455
00:38:04,479 --> 00:38:06,523
Mistress darling,
a carriage from Mokroe for you.
456
00:38:06,565 --> 00:38:08,441
And a letter, here's the letter.
457
00:38:19,368 --> 00:38:21,495
He has sent for me.
458
00:38:22,663 --> 00:38:25,374
He whistles!
459
00:38:25,457 --> 00:38:28,460
Crawl back, little dog!
460
00:38:32,380 --> 00:38:33,548
I will go.
461
00:38:33,631 --> 00:38:35,466
Good-bye!
462
00:38:35,508 --> 00:38:38,552
Good-bye, Alyosha, my fate is sealed.
463
00:38:38,636 --> 00:38:41,555
Grushenka is flying to a new life.
464
00:38:43,557 --> 00:38:45,601
I feel as though I were drunk!
465
00:38:50,605 --> 00:38:53,358
Mistress darling!
466
00:38:57,403 --> 00:38:58,529
Go!
467
00:39:00,573 --> 00:39:02,574
Alyosha, give my greetings
to your brother Mitya,
468
00:39:02,616 --> 00:39:04,535
And tell him that Grushenka
loved him only one hour,
469
00:39:04,576 --> 00:39:06,536
only one short hour she loved him.
470
00:39:06,620 --> 00:39:09,581
So let him remember
that hour all his life.
471
00:39:13,501 --> 00:39:15,628
Go!
472
00:39:23,427 --> 00:39:25,387
She murders your brother Mitya.
473
00:39:25,470 --> 00:39:27,597
And then tells him
to remember it all his life!
474
00:39:28,432 --> 00:39:30,517
What ferocity!
475
00:39:36,397 --> 00:39:38,441
Well?
476
00:39:40,443 --> 00:39:42,403
So you've saved the sinner?
477
00:39:42,486 --> 00:39:43,487
Driven out the seven devils?
478
00:39:43,570 --> 00:39:44,530
Hush!
479
00:39:44,613 --> 00:39:47,366
So you despise me now
for those twenty-five roubles?
480
00:39:47,449 --> 00:39:49,367
I've sold my friend, you think.
481
00:39:49,451 --> 00:39:51,578
But you are not Christ,
you know, and I am not Judas.
482
00:39:51,619 --> 00:39:54,414
I'd forgotten about it,
you remind me of it yourself.
483
00:39:54,455 --> 00:39:56,541
Damnation take you all and each of you.
484
00:39:56,624 --> 00:39:59,377
Why the devil did I take you up?
I don't want to know you.
485
00:39:59,460 --> 00:40:00,586
Go alone, there's your road!
486
00:41:24,950 --> 00:41:28,197
THE BROTHERS KARAMAZOV
487
00:43:20,126 --> 00:43:22,456
End of Part Five
37503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.