All language subtitles for Karamazov Brothers 5de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,344 --> 00:00:16,941 Central Partnership 2 00:00:20,610 --> 00:00:21,778 Central Partnership presents 3 00:00:21,861 --> 00:00:23,738 Halt! 4 00:00:23,780 --> 00:00:25,740 A Kolibri Studio production 5 00:00:27,783 --> 00:00:29,660 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:29,743 --> 00:00:31,537 Get them out! 7 00:00:34,748 --> 00:00:36,833 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,627 --> 00:00:40,753 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:41,588 --> 00:00:43,589 Yelena LYADOVA 10 00:00:47,551 --> 00:00:49,762 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,640 --> 00:00:57,644 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,647 --> 00:01:04,650 Alexander GOLUBEV 13 00:01:08,779 --> 00:01:12,616 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:15,702 --> 00:01:19,664 In a Yury Moroz film 15 00:01:25,670 --> 00:01:29,715 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,722 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,894 --> 00:01:46,012 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,617 --> 00:01:51,899 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,699 --> 00:01:59,235 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,618 --> 00:02:01,786 Halt! 21 00:02:04,318 --> 00:02:06,806 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:08,078 --> 00:02:11,314 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:13,158 --> 00:02:15,690 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:18,250 --> 00:02:20,755 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:24,807 --> 00:02:26,726 Forward march! 26 00:02:27,727 --> 00:02:28,811 Move! 27 00:02:29,314 --> 00:02:30,494 Costume design: Dmitri ANDREEV, Alexandra ANDREEVA 28 00:02:31,484 --> 00:02:33,788 Editing: Alla URAZBAEVA 29 00:02:58,755 --> 00:03:02,550 Part Five 30 00:03:06,762 --> 00:03:10,766 Just imagine a square in front of a cathedral. 31 00:03:11,559 --> 00:03:13,519 Flame and smoke. 32 00:03:14,561 --> 00:03:17,606 The cardinal, the Grand Inquisitor looks at the fire, 33 00:03:17,689 --> 00:03:22,569 where heretics must be burnt by his order. 34 00:03:25,571 --> 00:03:29,784 Fifteen centuries have passed since He promised to come. 35 00:03:30,576 --> 00:03:34,580 Fifteen centuries the humanity prayed : 'God, come to us! ' 36 00:03:34,788 --> 00:03:38,625 And here He decided to come down to the people. 37 00:03:38,792 --> 00:03:43,713 In His infinite mercy He came once more among men 38 00:03:43,796 --> 00:03:50,553 in that human shape in which He walked among men fifteen centuries ago. 39 00:03:50,720 --> 00:03:54,515 The air is 'fragrant with laurel and lemon.' 40 00:03:56,808 --> 00:04:00,645 And here He comes. 41 00:04:17,661 --> 00:04:19,538 Take him! 42 00:05:09,834 --> 00:05:12,503 I don't quite understand. 43 00:05:12,711 --> 00:05:15,631 They recognized Him and put Him in a prison? 44 00:05:15,714 --> 00:05:17,674 What does it mean? An inquisitor's mistake? 45 00:05:18,717 --> 00:05:24,681 You are so corrupted by modern realism and can't stand anything fantastic. 46 00:05:25,765 --> 00:05:28,726 Just listen. 47 00:05:46,826 --> 00:05:49,745 Is that you? 48 00:05:50,538 --> 00:05:52,706 I see it is you. 49 00:05:54,708 --> 00:05:56,668 Why did you come? 50 00:06:05,593 --> 00:06:08,554 Christ doesn't say a word. 51 00:06:10,556 --> 00:06:11,724 That is what supposed to be. 52 00:06:14,768 --> 00:06:18,522 You do not deign me worthy of even a word of reproach. 53 00:06:20,524 --> 00:06:22,651 I want to make you free. 54 00:06:22,734 --> 00:06:25,695 You have been saying that for fifteen hundred years. 55 00:06:26,779 --> 00:06:31,784 They have brought their freedom to us and laid it humbly at our feet. 56 00:06:32,576 --> 00:06:34,745 Now they are sure they are completely free. 57 00:06:35,537 --> 00:06:36,747 We are completely free? 58 00:06:36,789 --> 00:06:38,582 Is it freedom? 59 00:06:38,624 --> 00:06:40,625 The old man is ironical. 60 00:06:40,709 --> 00:06:42,544 Not a bit of it! 61 00:06:42,586 --> 00:06:45,755 He claims it as a merit for himself that at last they have vanquished freedom 62 00:06:46,548 --> 00:06:47,757 and have done so to make men happy. 63 00:06:48,549 --> 00:06:51,510 Because people need bread, not freedom. 64 00:06:51,594 --> 00:06:54,555 But in Gospel devil says those words. 65 00:06:58,559 --> 00:07:02,521 Fifteen centuries ago the spirit of desert showed you 66 00:07:02,604 --> 00:07:05,565 how to make people happy. 67 00:07:05,648 --> 00:07:07,609 And you denied it. 68 00:07:07,650 --> 00:07:10,570 You didn't deprive man of freedom 69 00:07:10,611 --> 00:07:12,780 And didn't turn stones into bread. 70 00:07:13,531 --> 00:07:16,617 And with words 'Feed men, and then ask of them virtue! ' 71 00:07:16,700 --> 00:07:19,786 they raised against you, and with which they destroyed your temple. 72 00:07:20,537 --> 00:07:24,666 Trying to make them free you did something like you didn't love them. 73 00:07:24,749 --> 00:07:29,587 And having tired of that freedom they came to us. 74 00:07:29,670 --> 00:07:34,592 And they said 'Enslave us, but feed us.' 75 00:07:34,675 --> 00:07:37,511 And they bowed down before us. 76 00:07:43,642 --> 00:07:45,602 You didn't expect that. 77 00:07:46,519 --> 00:07:47,770 You were expecting free love. 78 00:07:48,521 --> 00:07:51,774 And those creatures just want to bow down before anyone. 79 00:07:52,525 --> 00:07:54,652 They are weak and mean. 80 00:07:54,693 --> 00:07:59,573 And sometimes they remember their freedom and they can revolt against the power 81 00:07:59,656 --> 00:08:01,658 and to flood earth with blood. 82 00:08:01,783 --> 00:08:06,746 But when all rebellious destroy each others, the rest will crawl up to us. 83 00:08:07,539 --> 00:08:10,583 And they would ask 'Save us from ourselves! ' 84 00:08:10,666 --> 00:08:15,588 For only there are three forces which can make one happy. 85 00:08:15,671 --> 00:08:20,509 This is miracle, mystery and authority. 86 00:08:20,717 --> 00:08:22,594 That's absurd! 87 00:08:22,677 --> 00:08:26,556 There could not be such a fantastic creature as your Inquisitor. 88 00:08:29,767 --> 00:08:33,604 To lead people by the Christ�s name, but by the Devil�s way. 89 00:08:33,688 --> 00:08:37,775 And what are these sins of mankind they take on themselves? 90 00:08:38,567 --> 00:08:40,611 They don't even believe in God. 91 00:08:40,652 --> 00:08:42,696 That's Rome, and not even the whole of Rome, 92 00:08:42,738 --> 00:08:45,573 it's false-those are the worst of the Catholics the Inquisitors! 93 00:08:49,744 --> 00:08:51,746 How does your poem end? 94 00:08:52,663 --> 00:08:54,623 Or was it the end? 95 00:08:55,583 --> 00:08:58,544 I meant to end it like this. 96 00:08:58,585 --> 00:09:00,546 When the Inquisitor ceased speaking 97 00:09:00,671 --> 00:09:02,798 he waited some time for his Prisoner to answer him. 98 00:09:05,675 --> 00:09:07,552 But he is silent. 99 00:09:36,620 --> 00:09:37,746 Say just a word. 100 00:09:38,497 --> 00:09:39,748 Even the worse one. 101 00:10:00,517 --> 00:10:02,519 Go. 102 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 And never come back. 103 00:10:15,531 --> 00:10:17,533 Never come back. 104 00:10:18,659 --> 00:10:20,619 Never. 105 00:10:22,621 --> 00:10:25,499 Your Grand Inquisitor doesn't have any secrets. 106 00:10:25,665 --> 00:10:28,543 He just doesn't believe in God. That's his secret! 107 00:10:28,710 --> 00:10:30,712 Enough of it. 108 00:10:31,504 --> 00:10:34,548 I might be an author impatient of your criticism. 109 00:10:34,632 --> 00:10:38,636 But still you are right. My Grand Inquisitor doesn't believe in God. 110 00:10:38,761 --> 00:10:41,471 You don't believe in God. 111 00:10:41,722 --> 00:10:44,641 Why do you take it so serious? 112 00:10:44,683 --> 00:10:46,476 Why, it's all nonsense. 113 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 It's only a senseless poem of a senseless student, 114 00:10:48,561 --> 00:10:51,522 who could never write two lines of verse. 115 00:10:52,690 --> 00:10:54,609 Let us go. I have to go. 116 00:10:59,780 --> 00:11:05,619 Leaves, blue sky, your woman. How can you love them with that hell in your head? 117 00:11:05,702 --> 00:11:08,538 There is a strength to endure everything. 118 00:11:08,621 --> 00:11:09,747 What strength? 119 00:11:10,498 --> 00:11:11,666 The strength of the Karamazovs. 120 00:11:11,708 --> 00:11:14,502 To sink into debauchery? 121 00:11:14,544 --> 00:11:15,753 Possibly even that. 122 00:11:16,545 --> 00:11:18,505 Only perhaps till I am thirty I shall escape it, and then... 123 00:11:18,589 --> 00:11:19,673 Everything is lawful,' you mean? 124 00:11:19,798 --> 00:11:21,758 Ah, you've caught up yesterday's phrase, 125 00:11:22,551 --> 00:11:24,761 which so offended Miusov - and which Dmitri pounced upon. 126 00:11:25,554 --> 00:11:26,680 Yes, if you like. 127 00:11:26,721 --> 00:11:28,515 Everything is lawful. 128 00:11:31,684 --> 00:11:34,645 I thought that going away from here I have you at least. 129 00:11:34,729 --> 00:11:38,649 But now I see that there is no place for me even in your heart. 130 00:11:40,609 --> 00:11:43,570 The formula, 'all is lawful,' I won't renounce. 131 00:11:44,571 --> 00:11:46,573 I won't renounce. 132 00:11:48,742 --> 00:11:51,744 Will you renounce me for that, yes? 133 00:12:00,627 --> 00:12:03,505 That's plagiarism. 134 00:12:03,589 --> 00:12:05,757 You stole that from my poem. 135 00:12:12,513 --> 00:12:17,476 If I am really able to care for the sticky little leaves 136 00:12:17,560 --> 00:12:19,603 I shall only love them, remembering you. 137 00:12:20,562 --> 00:12:23,690 Take it as a declaration of love if you like. 138 00:12:24,733 --> 00:12:27,611 Don't say a word more on these subjects. 139 00:12:27,694 --> 00:12:30,488 And about Dmitri too, never speak to me again. 140 00:12:31,531 --> 00:12:33,741 It has all been said. 141 00:12:35,535 --> 00:12:36,744 Good-bye. 142 00:12:48,588 --> 00:12:51,549 I am going downstairs to my room. 143 00:15:14,681 --> 00:15:16,682 Send someone for the horses in the morning. 144 00:15:16,766 --> 00:15:18,726 I'm leaving for Moscow for good. 145 00:15:23,689 --> 00:15:27,526 What a fellow you are! 146 00:15:30,487 --> 00:15:33,490 Never mind. 147 00:15:37,618 --> 00:15:40,454 Listen, Ivan. 148 00:15:40,538 --> 00:15:41,747 Do me a great service. 149 00:15:43,457 --> 00:15:45,584 Go to Tchermashnya on the way. 150 00:15:46,585 --> 00:15:48,628 It's only to turn to the left from the station, 151 00:15:48,670 --> 00:15:52,424 only another twelve versts and you come to Tchermashnya. 152 00:15:52,507 --> 00:15:55,510 It's eighty versts to the railway and the train starts at seven o'clock tonight. 153 00:15:55,593 --> 00:15:56,552 I can only just catch it. 154 00:15:56,636 --> 00:15:58,679 You'll catch it tomorrow. 155 00:15:58,763 --> 00:16:02,516 It won't put you out much to humour your father! 156 00:16:02,600 --> 00:16:06,687 You see, I've two pieces of copse land there. 157 00:16:06,770 --> 00:16:09,523 The priest at Ilyinskoe wrote to me. 158 00:16:09,606 --> 00:16:13,735 A merchant called Gorstkin, had turned up. 159 00:16:14,611 --> 00:16:16,654 He wants to buy it. 160 00:16:16,696 --> 00:16:19,573 He will give me eleven thousand for the cops. 161 00:16:19,657 --> 00:16:24,661 I just want to know whether he is lying or speaking the truth. 162 00:16:25,496 --> 00:16:27,623 I shall be no use in such a business. I have no eye either. 163 00:16:27,706 --> 00:16:31,751 I will tell you the signs by which you can judge about him. 164 00:16:32,502 --> 00:16:34,504 Sit down. 165 00:16:34,587 --> 00:16:35,672 Listen. 166 00:16:35,755 --> 00:16:40,676 You see, you must watch his beard. 167 00:16:42,511 --> 00:16:47,641 If his beard shakes when he talks and he gets cross, 168 00:16:47,724 --> 00:16:50,685 it's all right, he is saying what he means, he wants to do business. 169 00:16:50,685 --> 00:16:55,607 But if he strokes his beard with his left hand and grins - 170 00:16:55,690 --> 00:16:57,650 he is trying to cheat you. 171 00:16:59,485 --> 00:17:01,570 Only let me know it's serious, 172 00:17:01,695 --> 00:17:03,530 and I'll run over and fix it up. 173 00:17:03,572 --> 00:17:05,532 I can't spare the time. You must excuse me. 174 00:17:05,657 --> 00:17:09,494 You've no heart, any of you! 175 00:17:10,537 --> 00:17:15,708 You force me to go to that damned Tchermashnya yourself, then? 176 00:17:20,504 --> 00:17:22,631 Welcome, my dear. 177 00:17:23,507 --> 00:17:25,676 Have you seen your brother? 178 00:17:26,552 --> 00:17:28,720 To whom I bowed down. 179 00:17:36,728 --> 00:17:38,646 I could not find him today. 180 00:17:38,729 --> 00:17:42,566 Make haste to find him. Leave everything and make haste. 181 00:17:42,650 --> 00:17:45,694 Perhaps you may still have time to prevent something terrible. 182 00:17:46,528 --> 00:17:50,532 I bowed down yesterday to the great suffering in store for him. 183 00:17:50,615 --> 00:17:52,576 Your words are too obscure. 184 00:17:52,701 --> 00:17:54,661 What is this suffering in store for him? 185 00:17:56,579 --> 00:17:59,582 A look came into his eyes - 186 00:17:59,665 --> 00:18:02,585 so that I was instantly horror-stricken 187 00:18:02,668 --> 00:18:06,588 at what that man is preparing for himself. 188 00:18:06,713 --> 00:18:12,719 Once or twice in my life I've seen such a look in a man's face, 189 00:18:13,511 --> 00:18:16,639 reflecting as it were his future fate, 190 00:18:16,723 --> 00:18:19,684 and that fate, alas, came to pass. 191 00:18:20,518 --> 00:18:24,605 Maybe your brotherly face would help him. 192 00:18:26,565 --> 00:18:28,609 Everything is from the Lord. 193 00:18:28,692 --> 00:18:31,445 All our fates. 194 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 I will get up. 195 00:18:46,625 --> 00:18:53,548 Everyone hides what he has, from the rest. 196 00:18:53,632 --> 00:18:59,679 And instead of fullness of life he gets only solitude. 197 00:18:59,762 --> 00:19:03,682 And that will be till everyone understands 198 00:19:03,766 --> 00:19:13,441 that besides his own sin he is guilty for any other sin. 199 00:19:13,525 --> 00:19:17,487 But throwing your impotence on others 200 00:19:17,654 --> 00:19:21,616 you will end by murmuring against God. 201 00:19:34,502 --> 00:19:38,423 I now thirst to love, 202 00:19:38,548 --> 00:19:42,510 but my earthly life is over. 203 00:19:42,677 --> 00:19:48,515 And there will be nothing great. 204 00:20:52,616 --> 00:20:55,702 You are waiting for a miracle? 205 00:20:58,580 --> 00:21:00,456 It stinks. 206 00:21:00,581 --> 00:21:02,542 God forgive me. 207 00:21:13,677 --> 00:21:16,513 We should open the window. 208 00:21:21,684 --> 00:21:26,564 There was no smell of corruption from the late elder Varsonofy, but a sweet fragrance. 209 00:21:26,605 --> 00:21:28,440 So here's the miracle. 210 00:21:28,565 --> 00:21:32,527 He was not strict in fasting, allowed himself sweet things, 211 00:21:32,611 --> 00:21:37,657 ate cherry jam with his tea, ladies used to send it to him. 212 00:21:37,740 --> 00:21:44,455 Not miracles made him great, but his great love. 213 00:21:45,664 --> 00:21:49,460 It shows God's judgment is not as man's. 214 00:21:53,755 --> 00:21:55,674 Where are you hastening? 215 00:21:56,466 --> 00:21:58,551 The bell calls to service. 216 00:21:59,677 --> 00:22:02,430 Can you be with those of little faith? 217 00:22:11,522 --> 00:22:13,482 Alexey! 218 00:22:35,502 --> 00:22:36,628 What's the matter? 219 00:22:36,711 --> 00:22:38,588 Are you angry? 220 00:22:38,713 --> 00:22:40,715 Let me alone. 221 00:22:41,507 --> 00:22:42,675 So that's how we are feeling! 222 00:22:42,717 --> 00:22:44,677 Can you be so upset because your old man has begun to stink? 223 00:22:45,469 --> 00:22:47,638 You seriously believed that he was going to work miracles? 224 00:22:47,721 --> 00:22:49,640 No schoolboy of thirteen believes in that now. 225 00:22:49,682 --> 00:22:53,643 I believe, I want to believe, and I will believe. 226 00:22:54,478 --> 00:22:55,729 What more do you want? 227 00:23:05,488 --> 00:23:07,656 The holiest of holy men should have been exposed to the jeering? 228 00:23:08,532 --> 00:23:10,492 What for? Who had judged him? 229 00:23:11,618 --> 00:23:13,662 And this is 'the higher justice'? 230 00:23:14,704 --> 00:23:17,540 It's not miracles I need, but justice. 231 00:23:17,707 --> 00:23:20,460 So now you are in a temper with your God? 232 00:23:20,543 --> 00:23:23,504 I am not rebelling against my God. 233 00:23:23,629 --> 00:23:26,507 I simply 'don't accept His world. 234 00:23:26,549 --> 00:23:28,592 How do you mean, you don't accept the world 235 00:23:28,676 --> 00:23:30,636 What idiocy is this? 236 00:23:32,721 --> 00:23:34,681 Have you had anything to eat to-day? 237 00:23:40,562 --> 00:23:42,563 You need keeping up. 238 00:23:42,647 --> 00:23:45,524 I've got some sausage in my pocket. 239 00:23:45,566 --> 00:23:47,485 Only you won't eat sausage. 240 00:23:47,568 --> 00:23:48,611 Give me some. 241 00:23:48,694 --> 00:23:54,658 You are going it! Why, it's a regular mutiny, with barricades! 242 00:23:54,741 --> 00:23:57,702 Well, my boy, we must make the most of it. Come to my place. 243 00:23:58,453 --> 00:23:59,537 Shouldn't mind a drop of vodka myself. 244 00:23:59,579 --> 00:24:01,581 Vodka is going too far for you, I suppose. 245 00:24:01,623 --> 00:24:03,499 Give me some vodka too. 246 00:24:03,583 --> 00:24:06,585 You surprise me, brother! 247 00:24:08,462 --> 00:24:11,632 Alyosha, do you know where we had better go? 248 00:24:11,673 --> 00:24:12,674 I don't care... where you like. 249 00:24:13,467 --> 00:24:15,719 Let's go to Grushenka, eh? Will you come? 250 00:24:16,428 --> 00:24:17,429 Let's go to Grushenka. 251 00:24:17,512 --> 00:24:18,680 Let's go. 252 00:24:59,718 --> 00:25:07,683 Four years had passed since the merchant Samsonov had brought the shy girl of eighteen. 253 00:25:08,476 --> 00:25:10,519 She was dreamy and sad. 254 00:25:10,561 --> 00:25:13,438 There were rumours that she had been betrayed by someone, 255 00:25:13,522 --> 00:25:15,440 some sort of officer, 256 00:25:15,524 --> 00:25:20,612 and immediately afterwards abandoned by him in poverty and disgrace. 257 00:25:38,503 --> 00:25:43,466 Her name is Agrafena Alexandrovna Svetlova. 258 00:25:43,549 --> 00:25:49,597 Though Grushenka's hold upon him was so strong that he could not live without her, 259 00:25:49,638 --> 00:25:52,641 he did not settle any considerable fortune on her. 260 00:25:53,434 --> 00:25:55,519 But he had presented her with a small sum, 261 00:25:55,602 --> 00:25:59,689 he helped her with his advice to increase her capital. 262 00:26:00,482 --> 00:26:05,528 Needless to say, Grushenka had shown marked abilities in that direction. 263 00:26:05,611 --> 00:26:09,657 For instance, that she had for some time past, in partnership with old Karamazov, 264 00:26:10,449 --> 00:26:13,494 actually invested in the purchase of bad debts for a trifle dirt cheap, 265 00:26:13,577 --> 00:26:17,497 and afterwards had made out of them ten times their value. 266 00:26:17,539 --> 00:26:22,544 So that many people began to say that she was no better than a Jew. 267 00:26:32,678 --> 00:26:41,519 If you have to choose between the two, father or son, you'd better choose the old man, 268 00:26:41,561 --> 00:26:44,647 if only you make sure the old scoundrel will marry you 269 00:26:46,482 --> 00:26:49,485 and settle some fortune on you beforehand. 270 00:26:49,610 --> 00:26:52,696 But don't keep on with Mitya, you'll get no good out of that. 271 00:27:03,581 --> 00:27:05,458 Who's there? 272 00:27:05,500 --> 00:27:08,377 It's not he, it's nothing, only other visitors. 273 00:27:09,503 --> 00:27:10,671 It's you, Rakitin? 274 00:27:11,422 --> 00:27:12,631 You quite frightened me. 275 00:27:14,591 --> 00:27:17,427 Whom have you brought? 276 00:27:22,682 --> 00:27:25,601 Haven't I managed to please you? 277 00:27:31,565 --> 00:27:33,567 Do send for candles! 278 00:27:33,650 --> 00:27:35,652 Fenya, fetch him a candle. 279 00:27:36,445 --> 00:27:38,488 Well, you have chosen a moment to bring him! 280 00:27:38,613 --> 00:27:40,490 I thought it was Mitya again. 281 00:27:40,657 --> 00:27:43,451 I am afraid of your brother Mitya today, Alyosha. 282 00:27:43,493 --> 00:27:44,619 Why are you so afraid of Mitya today? 283 00:27:44,702 --> 00:27:47,413 I should have thought you were not timid with him. 284 00:27:47,497 --> 00:27:51,625 I am expecting news, priceless news, so I don't want Mitya at all. 285 00:27:53,585 --> 00:27:54,586 Fenya, did you look everywhere? 286 00:27:54,670 --> 00:27:56,463 Perhaps he is hiding and spying. 287 00:27:56,547 --> 00:27:57,464 Are the shutters fastened? 288 00:27:57,547 --> 00:27:59,674 Everything's shut. 289 00:28:00,467 --> 00:28:01,635 I am dreadfully frightened myself. 290 00:28:03,636 --> 00:28:05,430 And why are you so dressed up? 291 00:28:05,471 --> 00:28:07,515 I tell you, I am expecting a message. 292 00:28:08,516 --> 00:28:12,519 Why do I have to talk to you while such a visitor is standing here? 293 00:28:26,491 --> 00:28:30,619 Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can't believe my eyes. 294 00:28:32,663 --> 00:28:36,416 Though this is not the moment now, I am awfully glad to see you. 295 00:28:36,500 --> 00:28:39,544 How everything comes together today! 296 00:28:40,629 --> 00:28:43,673 And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn't say myself! 297 00:28:48,469 --> 00:28:50,429 Come, don't you know why you're glad? 298 00:28:50,513 --> 00:28:52,598 You used to be always pestering me to bring him. 299 00:28:52,681 --> 00:28:53,641 You'd some object, I suppose. 300 00:28:54,558 --> 00:28:57,436 I had a different object once, 301 00:28:59,521 --> 00:29:01,565 but now that's over, this is not the moment. 302 00:29:01,648 --> 00:29:05,485 Why are you so depressed, Alyosha? 303 00:29:06,569 --> 00:29:08,529 Are you afraid of me? 304 00:29:09,488 --> 00:29:12,533 Let me sit on your knee. 305 00:29:18,413 --> 00:29:21,583 I'll cheer you up, my pious boy. 306 00:29:21,708 --> 00:29:23,376 You won't be angry? 307 00:29:23,460 --> 00:29:26,462 You've talked nonsense enough. 308 00:29:26,546 --> 00:29:28,381 You'd much better give us some champagne. 309 00:29:28,464 --> 00:29:29,507 You owe it me, you know you do! 310 00:29:29,590 --> 00:29:33,385 Yes, I really do, I promised him champagne, if he'd bring you? 311 00:29:33,469 --> 00:29:38,390 Fenya, Fenya, bring us the bottle Mitya left! 312 00:29:38,557 --> 00:29:41,393 So be it, I'll drink with you. I long for some dissipation. 313 00:29:41,434 --> 00:29:43,478 And what is this message, may I ask, or is it a secret? 314 00:29:43,561 --> 00:29:47,398 It's not a secret, and you know it, too. 315 00:29:47,565 --> 00:29:51,527 My officer is coming, my officer is coming. 316 00:29:51,610 --> 00:29:54,613 He is at Mokroe now. He'll send a messenger from there. 317 00:29:55,447 --> 00:29:59,659 Mitya'll be up to something now - I say! 318 00:30:03,496 --> 00:30:04,497 Does he know? 319 00:30:04,581 --> 00:30:06,666 He know! If he knew, there would be murder. 320 00:30:07,417 --> 00:30:09,502 Be quiet, Rakitin, don't remind me of him. 321 00:30:09,544 --> 00:30:11,545 He has bruised my heart. 322 00:30:11,629 --> 00:30:13,672 I can think of Alyosha here. 323 00:30:14,423 --> 00:30:17,593 Alyosha, smile at me. 324 00:30:18,427 --> 00:30:22,556 Smile at my foolishness, at my pleasure. 325 00:30:28,603 --> 00:30:31,564 How kindly he looks at me! 326 00:30:31,605 --> 00:30:34,441 I've been thinking all this time you were angry with me. 327 00:30:34,525 --> 00:30:38,612 Because of that young lady. Katerina Ivanovna. 328 00:30:39,404 --> 00:30:41,448 I was a cur, that's the truth. 329 00:30:41,573 --> 00:30:43,658 But it's a good thing it happened so. 330 00:30:44,492 --> 00:30:46,536 It was a horrid thing, but a good thing too. 331 00:30:46,619 --> 00:30:52,458 She screamed out that I 'ought to be flogged. 332 00:30:52,541 --> 00:30:54,627 To win me over with her chocolate. 333 00:30:55,628 --> 00:30:58,463 No, it's a good thing it did end like that. 334 00:30:58,672 --> 00:31:03,635 But I am still afraid of your being angry. 335 00:31:04,427 --> 00:31:07,388 She is really afraid of a chicken like you. 336 00:31:07,472 --> 00:31:08,514 Because I love him. 337 00:31:08,556 --> 00:31:10,433 Do you believe I love you? 338 00:31:10,474 --> 00:31:11,642 Ah, you shameless woman! 339 00:31:12,435 --> 00:31:13,561 She is making you a declaration. 340 00:31:13,644 --> 00:31:15,437 Well, what of it, I love him! 341 00:31:15,521 --> 00:31:17,606 And what about your officer? And the priceless message from Mokroe? 342 00:31:18,482 --> 00:31:20,442 That is quite different. 343 00:31:20,484 --> 00:31:22,402 That's a woman's way of looking at it! 344 00:31:22,486 --> 00:31:23,445 Don't you make me angry, Rakitin. 345 00:31:23,486 --> 00:31:25,363 I love Alyosha in a different way. 346 00:31:25,488 --> 00:31:26,573 Here's the champagne! 347 00:31:27,490 --> 00:31:30,493 I had sly designs on you before. 348 00:31:30,535 --> 00:31:34,455 For I am a horrid, violent creature. 349 00:31:37,499 --> 00:31:40,585 You're excited, Agrafena Alexandrovna, and not yourself. 350 00:31:40,669 --> 00:31:43,547 When you've had a glass of champagne, you'll be ready to dance. 351 00:31:46,508 --> 00:31:47,675 Alyosha, take a glass. 352 00:31:48,426 --> 00:31:50,595 What shall we drink to? 353 00:31:50,678 --> 00:31:52,388 The gates of paradise? 354 00:31:52,471 --> 00:31:54,432 What gates of paradise? 355 00:31:54,557 --> 00:31:56,517 No, I'd better not. 356 00:31:56,600 --> 00:31:58,477 And you bragged! 357 00:31:58,560 --> 00:32:00,395 Well, if so, I won't either. 358 00:32:00,479 --> 00:32:03,523 He is rebelling against his God and ready to eat sausage. 359 00:32:03,607 --> 00:32:05,483 How so? 360 00:32:05,525 --> 00:32:09,612 His elder died today, Father Zossima, the saint. 361 00:32:14,450 --> 00:32:16,452 So Father Zossima is dead? 362 00:32:18,704 --> 00:32:21,540 Good God, I did not know! 363 00:32:26,377 --> 00:32:30,590 Goodness, what have I been doing, sitting on his knee like this? 364 00:32:33,634 --> 00:32:37,513 Rakitin, don't taunt me with having rebelled against God. 365 00:32:38,472 --> 00:32:41,516 I don't want to feel angry with you, so you must be kinder, too. 366 00:32:42,434 --> 00:32:47,522 I've lost a treasure such as you have never had, and you cannot judge me now. 367 00:32:48,523 --> 00:32:51,484 You had much better look at her. 368 00:32:53,653 --> 00:32:56,488 Do you see how she has pity on me? 369 00:32:58,407 --> 00:33:01,535 I came here to find a wicked soul - I felt drawn to evil. 370 00:33:01,660 --> 00:33:04,496 And I've found a loving heart. 371 00:33:06,414 --> 00:33:08,541 She had pity on me just now. 372 00:33:09,584 --> 00:33:12,503 Agrafena Alexandrovna, I am speaking of you. 373 00:33:17,424 --> 00:33:19,510 You've raised my soul from the depths. 374 00:33:19,593 --> 00:33:21,386 She has saved you, it seems. 375 00:33:21,470 --> 00:33:23,597 And she meant to get you in her clutches, do your realize that? 376 00:33:23,680 --> 00:33:25,640 Stay, Rakitin. 377 00:33:26,641 --> 00:33:28,601 Hush, both of you. 378 00:33:28,643 --> 00:33:30,561 I'll tell you all about it. 379 00:33:31,479 --> 00:33:35,399 Alyosha, your words make me ashamed. 380 00:33:35,483 --> 00:33:37,526 For I am bad and not good. 381 00:33:37,610 --> 00:33:38,652 That's what I am. 382 00:33:39,445 --> 00:33:41,572 And you hush, Rakitin, because you are telling lies. 383 00:33:43,448 --> 00:33:46,493 I had the low idea of trying to get him in my clutches, 384 00:33:46,576 --> 00:33:48,495 but now you are lying, now it's all different. 385 00:33:48,536 --> 00:33:50,580 And don't let me hear anything more from you. 386 00:33:51,497 --> 00:33:54,458 They are both crazy. I feel as though I were in a madhouse. 387 00:33:54,583 --> 00:33:56,418 They'll begin crying. 388 00:33:57,461 --> 00:34:02,466 Only let me tell you, Rakitin, though I am bad, I did give away an onion. 389 00:34:02,549 --> 00:34:04,593 An onion? 390 00:34:08,471 --> 00:34:13,351 You see, Alyosha, I was boasting when I told Rakitin I had given away an onion, 391 00:34:13,601 --> 00:34:16,437 but it's not to boast I tell you about it. 392 00:34:16,479 --> 00:34:19,565 Sit in that corner and be quiet, as though you were my footman! 393 00:34:23,610 --> 00:34:26,488 And now, Alyosha, I'll tell you the whole truth. 394 00:34:27,364 --> 00:34:30,491 I used to hear from Matryona, my cook. 395 00:34:31,451 --> 00:34:33,619 Once upon a time there was a peasant woman 396 00:34:33,661 --> 00:34:36,372 and a very wicked woman she was. 397 00:34:36,539 --> 00:34:42,502 And she died and did not leave a single good deed behind. 398 00:34:43,378 --> 00:34:45,422 The devils caught her 399 00:34:45,505 --> 00:34:47,507 and plunged her into the lake of fire. 400 00:34:52,470 --> 00:34:54,513 Sit! 401 00:34:58,434 --> 00:35:02,646 So her guardian angel stood and wondered 402 00:35:04,648 --> 00:35:08,610 what good deed of hers he could remember to tell to God. 403 00:35:08,693 --> 00:35:10,486 And she said, 404 00:35:10,528 --> 00:35:14,615 She once pulled up an onion in her garden, and gave it to a beggar woman. 405 00:35:15,533 --> 00:35:17,451 And God answered : 406 00:35:17,535 --> 00:35:20,621 'You take that onion then, hold it out to her in the lake, 407 00:35:20,704 --> 00:35:22,539 and let her take hold and be pulled out. 408 00:35:22,623 --> 00:35:24,416 And if you can pull her out of the lake, 409 00:35:24,499 --> 00:35:26,418 let her come to Paradise, 410 00:35:26,501 --> 00:35:29,462 but if the onion breaks, then the woman must stay where she is.' 411 00:35:29,671 --> 00:35:33,341 The angel ran to the woman and held out the onion to her. 412 00:35:33,424 --> 00:35:35,384 When the other sinners in the lake, began catching hold of her. 413 00:35:35,468 --> 00:35:36,510 And she began kicking them. 414 00:35:36,594 --> 00:35:39,388 'I'm to be pulled out, not you. It's my onion, not yours.' 415 00:35:39,471 --> 00:35:42,474 As soon as she said that, the woman fell into the lake. 416 00:35:44,559 --> 00:35:47,354 So the angel wept and went away. 417 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 The onion broke. 418 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 So that's the story, Alyosha ; I know it by heart. 419 00:35:53,568 --> 00:35:56,529 For I am that wicked woman myself. 420 00:35:56,570 --> 00:35:59,531 I boasted to Rakitin that I had given away an onion, 421 00:35:59,573 --> 00:36:01,533 but to you I'll say: 422 00:36:02,451 --> 00:36:05,370 'I've done nothing but give away one onion all my life, 423 00:36:05,579 --> 00:36:08,498 that's the only good deed I've done. 424 00:36:08,581 --> 00:36:10,416 Don't praise me. 425 00:36:10,500 --> 00:36:13,461 I promised Rakitin twenty-five roubles if he would bring you to me. 426 00:36:13,544 --> 00:36:16,547 I wanted to get you in my clutches. 427 00:36:22,636 --> 00:36:24,388 Take it, Rakitin. 428 00:36:24,429 --> 00:36:27,599 I owe it you, there's no fear of your refusing it. 429 00:36:27,682 --> 00:36:29,517 Likely I should refuse it. 430 00:36:29,601 --> 00:36:32,437 Fools are made for wise men's profit. 431 00:36:32,478 --> 00:36:33,563 And now hold your tongue. 432 00:36:33,646 --> 00:36:35,398 You don't like us, so hold your tongue. 433 00:36:35,439 --> 00:36:37,525 One loves people for some reason, but what have either of you done for me? 434 00:36:38,567 --> 00:36:40,527 You cannot understand that. He can. 435 00:36:40,611 --> 00:36:44,448 Alyosha, tell me what to do. 436 00:36:44,531 --> 00:36:49,411 Am I to forgive the officer or not? 437 00:36:49,661 --> 00:36:51,663 But you have forgiven him already. 438 00:36:53,456 --> 00:36:55,416 Yes, I really have forgiven him. 439 00:37:00,379 --> 00:37:02,548 What an abject heart! 440 00:37:09,637 --> 00:37:12,473 To my abject heart! 441 00:37:23,650 --> 00:37:26,445 Why are you dressed up like that? 442 00:37:28,572 --> 00:37:31,324 Perhaps I didn't forget him. 443 00:37:31,449 --> 00:37:33,618 You don't know all that is in my heart! 444 00:37:33,660 --> 00:37:36,579 I'll sit by him, fascinate him. 445 00:37:36,662 --> 00:37:38,497 'Do you see what I am like now?' I'll say to him. 446 00:37:38,581 --> 00:37:41,583 'Well, and that's enough for you, my dear sir.' 447 00:37:42,584 --> 00:37:44,628 Or I'll take a knife with me. 448 00:37:45,379 --> 00:37:47,506 I haven't decided it yet. 449 00:37:48,590 --> 00:37:51,593 Oh, you started crying! 450 00:37:52,552 --> 00:37:54,429 Misha, be merciful. 451 00:37:54,512 --> 00:37:55,555 She's found someone to plead her cause! 452 00:37:55,638 --> 00:37:57,473 Why, are you in love with her? 453 00:37:57,515 --> 00:38:02,311 Agrafena Alexandrovna, he's really in love with you, you've made a conquest! 454 00:38:02,394 --> 00:38:04,396 Hush, evil tongue! 455 00:38:04,479 --> 00:38:06,523 Mistress darling, a carriage from Mokroe for you. 456 00:38:06,565 --> 00:38:08,441 And a letter, here's the letter. 457 00:38:19,368 --> 00:38:21,495 He has sent for me. 458 00:38:22,663 --> 00:38:25,374 He whistles! 459 00:38:25,457 --> 00:38:28,460 Crawl back, little dog! 460 00:38:32,380 --> 00:38:33,548 I will go. 461 00:38:33,631 --> 00:38:35,466 Good-bye! 462 00:38:35,508 --> 00:38:38,552 Good-bye, Alyosha, my fate is sealed. 463 00:38:38,636 --> 00:38:41,555 Grushenka is flying to a new life. 464 00:38:43,557 --> 00:38:45,601 I feel as though I were drunk! 465 00:38:50,605 --> 00:38:53,358 Mistress darling! 466 00:38:57,403 --> 00:38:58,529 Go! 467 00:39:00,573 --> 00:39:02,574 Alyosha, give my greetings to your brother Mitya, 468 00:39:02,616 --> 00:39:04,535 And tell him that Grushenka loved him only one hour, 469 00:39:04,576 --> 00:39:06,536 only one short hour she loved him. 470 00:39:06,620 --> 00:39:09,581 So let him remember that hour all his life. 471 00:39:13,501 --> 00:39:15,628 Go! 472 00:39:23,427 --> 00:39:25,387 She murders your brother Mitya. 473 00:39:25,470 --> 00:39:27,597 And then tells him to remember it all his life! 474 00:39:28,432 --> 00:39:30,517 What ferocity! 475 00:39:36,397 --> 00:39:38,441 Well? 476 00:39:40,443 --> 00:39:42,403 So you've saved the sinner? 477 00:39:42,486 --> 00:39:43,487 Driven out the seven devils? 478 00:39:43,570 --> 00:39:44,530 Hush! 479 00:39:44,613 --> 00:39:47,366 So you despise me now for those twenty-five roubles? 480 00:39:47,449 --> 00:39:49,367 I've sold my friend, you think. 481 00:39:49,451 --> 00:39:51,578 But you are not Christ, you know, and I am not Judas. 482 00:39:51,619 --> 00:39:54,414 I'd forgotten about it, you remind me of it yourself. 483 00:39:54,455 --> 00:39:56,541 Damnation take you all and each of you. 484 00:39:56,624 --> 00:39:59,377 Why the devil did I take you up? I don't want to know you. 485 00:39:59,460 --> 00:40:00,586 Go alone, there's your road! 486 00:41:24,950 --> 00:41:28,197 THE BROTHERS KARAMAZOV 487 00:43:20,126 --> 00:43:22,456 End of Part Five 37503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.