Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,852 --> 00:00:16,353
Central Partnership
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,329
Central Partnership presents
3
00:00:21,411 --> 00:00:23,290
Halt!
4
00:00:23,331 --> 00:00:25,333
A Kolibri Studio production
5
00:00:27,378 --> 00:00:29,256
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:29,339 --> 00:00:30,382
Get them out!
7
00:00:34,346 --> 00:00:36,390
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:39,269 --> 00:00:40,396
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:41,189 --> 00:00:43,191
Yelena LYADOVA
10
00:00:46,446 --> 00:00:49,366
Anatoliy BELIY
11
00:00:53,246 --> 00:00:57,294
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:00,256 --> 00:01:04,303
Alexander GOLUBEV
13
00:01:08,391 --> 00:01:12,189
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:15,318 --> 00:01:19,240
In a Yury Moroz film
15
00:01:25,289 --> 00:01:29,337
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:34,260 --> 00:01:37,348
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:42,170 --> 00:01:45,396
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:49,190 --> 00:01:51,380
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:56,136 --> 00:01:58,535
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:00,254 --> 00:02:01,380
Halt!
21
00:02:03,738 --> 00:02:06,179
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:07,496 --> 00:02:10,741
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:12,572 --> 00:02:15,122
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:24,453 --> 00:02:26,372
Forward march!
25
00:02:27,374 --> 00:02:28,417
Move!
26
00:02:54,369 --> 00:02:56,204
Part Four
27
00:02:56,288 --> 00:02:58,333
So you didn't give him the money!
So you let him run away!
28
00:02:58,415 --> 00:03:00,335
You ought to have run after him!
29
00:03:00,460 --> 00:03:04,173
No, Lise. It's better I didn't run after him.
30
00:03:04,257 --> 00:03:06,260
How so? How is it better?
31
00:03:08,221 --> 00:03:12,267
Because if he had taken the money,
in an hour after getting home,
32
00:03:12,351 --> 00:03:14,437
he would be crying with mortification.
33
00:03:15,230 --> 00:03:17,233
And he would
have come to me early tomorrow,
34
00:03:17,358 --> 00:03:20,404
and perhaps have flung the notes at me
and trampled upon them as he did just now.
35
00:03:20,446 --> 00:03:25,243
So now nothing could be easier than
to make him accept the two hundred roubles.
36
00:03:25,285 --> 00:03:27,246
For he has already vindicated his honour.
37
00:03:27,288 --> 00:03:31,377
Ah, that's true!
I understand that perfectly now.
38
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
Ah, Alexey Fyodorovitch,
how do you know all this?
39
00:03:34,381 --> 00:03:38,345
The great thing now is to persuade him
that he is on an equal footing with us,
40
00:03:38,428 --> 00:03:40,389
in spite of his taking money from us.
41
00:03:40,430 --> 00:03:43,226
Listen, Alexey Fyodorovitch.
42
00:03:43,310 --> 00:03:47,273
Isn't there in all our analysis...
I mean your analysis...
43
00:03:47,315 --> 00:03:51,362
no, better call it ours...
aren't we showing contempt for him?
44
00:03:51,445 --> 00:03:54,408
In analyzing his soul like this.
45
00:03:54,450 --> 00:03:57,245
No, Lise, it's not contempt.
46
00:03:57,370 --> 00:04:02,252
We are all like him.
47
00:04:04,338 --> 00:04:10,346
Alexey Fyodorovitch,
you are wonderfully good.
48
00:04:11,306 --> 00:04:16,229
But you are sometimes sort of formal.
And yet you are not a bit formal really.
49
00:04:18,483 --> 00:04:22,237
Go to the door,
and see whether mamma is listening.
50
00:04:33,294 --> 00:04:37,258
Alexey Fyodorovitch, give me your hand.
I have to make a great confession.
51
00:04:49,357 --> 00:04:51,360
Just like this.
52
00:04:54,447 --> 00:05:01,373
I didn't write to you yesterday
in joke, but in earnest.
53
00:05:08,299 --> 00:05:12,388
Lise, what a good thing! You know,
I was perfectly sure you were in earnest.
54
00:05:12,430 --> 00:05:14,266
Sure?
55
00:05:14,349 --> 00:05:17,395
I kiss his hand and he says,
'What a good thing! '
56
00:05:19,440 --> 00:05:22,402
I should like to please you always,
Lise, but don't know how to do it.
57
00:05:22,485 --> 00:05:24,363
Alyosha, dear, you are cold and rude.
58
00:05:24,405 --> 00:05:27,409
He is sure I was in earnest.
What a thing to say!
59
00:05:27,492 --> 00:05:30,371
Was it wrong of me to feel sure?
60
00:05:34,460 --> 00:05:38,423
Alyosha, it was delightfully right.
61
00:05:51,316 --> 00:05:56,322
Forgive me. I decided...
But I see it was stupid.
62
00:05:56,406 --> 00:06:01,413
You said I was cold, so I kissed you.
63
00:06:01,455 --> 00:06:03,374
I see it was stupid.
64
00:06:06,462 --> 00:06:08,506
And in that dress!
65
00:06:15,515 --> 00:06:21,399
Alexey Fyodorovitch, sit down.
66
00:06:24,444 --> 00:06:30,369
We must put off kissing.
We are not ready for that yet.
67
00:06:30,494 --> 00:06:35,417
Tell me rather why you who are so clever,
so intellectual, so observant,
68
00:06:35,501 --> 00:06:38,463
choose a little idiot like me?
69
00:06:38,505 --> 00:06:39,506
I don't deserve you.
70
00:06:39,506 --> 00:06:41,383
You do, Lise.
71
00:06:41,467 --> 00:06:43,428
I shall be leaving the monastery
altogether in a few days.
72
00:06:43,512 --> 00:06:44,513
If I go into the world, I must marry.
73
00:06:45,347 --> 00:06:46,307
I know that.
74
00:06:46,348 --> 00:06:48,351
He told me to marry, too.
75
00:06:48,519 --> 00:06:53,316
Whom could I marry better than you -
and who would have me except you?
76
00:06:53,400 --> 00:06:56,446
Alexey Fyodorovitch, give me your hand.
Why are you taking it away?
77
00:06:56,530 --> 00:07:01,453
Listen. What will you wear
when you come out of the monastery?
78
00:07:01,495 --> 00:07:03,330
What sort of suit?
79
00:07:03,372 --> 00:07:06,418
Don't laugh, it's very,
very important to me.
80
00:07:07,377 --> 00:07:10,506
I haven't thought about it,
but I'll wear whatever you like.
81
00:07:10,548 --> 00:07:19,352
I should like you
to have a grey velvet coat.
82
00:07:21,437 --> 00:07:27,488
A grey pique waistcoat,
and a soft grey felt hat.
83
00:07:31,409 --> 00:07:36,374
Alexey Fyodorovitch, will you give in to me?
We must decide that too.
84
00:07:36,416 --> 00:07:39,546
I shall be delighted to, Lise,
only not in, the most important things.
85
00:07:40,422 --> 00:07:46,430
Even if you don't agree with me, I shall
do my duty in the most important things.
86
00:07:49,350 --> 00:07:52,522
That's right.
87
00:07:54,566 --> 00:07:58,321
Look at the door. Isn't mamma listening?
88
00:07:58,447 --> 00:08:00,407
Very well, I'll look.
89
00:08:02,326 --> 00:08:04,287
But wouldn't it be better not to look?
90
00:08:04,413 --> 00:08:06,540
Why suspect your mother of such meanness?
91
00:08:07,333 --> 00:08:08,543
What meanness?
92
00:08:09,336 --> 00:08:12,382
As for her spying on her daughter,
it's her right!
93
00:08:12,465 --> 00:08:14,509
You may be sure, Alexey Fyodorovitch,
that when I am a mother,
94
00:08:14,593 --> 00:08:19,433
if I have a daughter like myself
I shall certainly spy on her!
95
00:08:19,474 --> 00:08:20,559
Lise, that's not right.
96
00:08:25,441 --> 00:08:26,568
Oh, my goodness!
97
00:08:27,360 --> 00:08:29,530
If she were listening to some ordinary
worldly conversation, it would be meanness,
98
00:08:30,364 --> 00:08:32,534
but when her own daughter
is shut up with a young man...
99
00:08:33,452 --> 00:08:36,498
Do you know I shall
spy upon you, Alexey Fyodorovitch.
100
00:08:39,418 --> 00:08:42,589
I'll never spy on you, never
once, never to read one of your letters.
101
00:08:43,382 --> 00:08:45,385
For you are right and I am not.
102
00:08:51,477 --> 00:08:55,315
Alexey Fyodorovitch,
why have you been so sad lately?
103
00:08:55,398 --> 00:08:58,403
I see you have some special grief besides.
104
00:08:58,485 --> 00:09:00,447
Some secret one, perhaps?
105
00:09:01,573 --> 00:09:03,534
Yes, I have a secret one, too.
106
00:09:03,576 --> 00:09:06,330
I see you love me,
since you guessed that.
107
00:09:06,414 --> 00:09:11,337
I know your brothers
and your father are worrying you, too.
108
00:09:12,421 --> 00:09:14,341
Yes, my brothers too.
109
00:09:16,384 --> 00:09:19,389
I don't like your brother
Ivan Fyodorovitch, Alyosha.
110
00:09:19,430 --> 00:09:20,474
My brothers are destroying themselves.
111
00:09:20,557 --> 00:09:22,518
My father, too.
112
00:09:23,436 --> 00:09:27,358
It's 'the primitive force of the Karamazovs,'
as father Paissy said the other day.
113
00:09:28,610 --> 00:09:33,533
Does the spirit of God move above that force?
Even that I don't know.
114
00:09:34,577 --> 00:09:37,497
I only know that I am a Karamazov.
115
00:09:37,580 --> 00:09:42,545
Me a monk.
116
00:09:46,592 --> 00:09:48,429
Am I a monk, Lise?
117
00:09:48,470 --> 00:09:50,389
Am I a monk, Lise?
118
00:09:52,559 --> 00:09:55,396
And perhaps I don't even believe in God.
119
00:09:55,438 --> 00:09:58,483
You don't believe? What is the matter?
120
00:10:03,574 --> 00:10:08,455
And now on the top of it all,
my friend, is going.
121
00:10:08,539 --> 00:10:11,543
The best man in
the world is leaving the earth!
122
00:10:13,420 --> 00:10:20,388
If you knew, Lise,
how bound up in soul I am with him!
123
00:10:22,432 --> 00:10:24,393
And then I shall be left alone.
124
00:10:36,576 --> 00:10:39,456
I shall come to you.
125
00:10:39,539 --> 00:10:41,583
For the future we will be together.
126
00:10:44,504 --> 00:10:47,383
Yes, together.
127
00:10:47,466 --> 00:10:49,510
We shall be always
together, all our lives!
128
00:10:51,555 --> 00:10:53,474
Come, now go. Christ be with you!
129
00:10:53,516 --> 00:10:56,354
I'll pray to-day for him and you.
130
00:11:00,400 --> 00:11:02,487
Kiss me.
131
00:11:17,465 --> 00:11:19,552
Alyosha, shall we be happy?
132
00:11:22,514 --> 00:11:24,433
Shall we?
133
00:11:26,644 --> 00:11:28,522
I believe we shall.
134
00:11:36,491 --> 00:11:38,493
Alexey Fyodorovitch, come here.
135
00:11:38,577 --> 00:11:40,371
This is awful.
136
00:11:40,455 --> 00:11:42,624
This is all childish
nonsense and ridiculous.
137
00:11:43,417 --> 00:11:44,543
I trust you won't dream.
138
00:11:44,627 --> 00:11:47,506
It's foolishness, nothing but foolishness!
139
00:11:47,547 --> 00:11:51,469
Only don't tell her that,
or she will be upset.
140
00:11:56,518 --> 00:12:00,482
Sensible advice from a sensible young man.
141
00:12:00,565 --> 00:12:03,486
Am I to understand
that you only agreed with her
142
00:12:03,528 --> 00:12:05,530
because you didn't want
to irritate her by contradiction?
143
00:12:05,614 --> 00:12:09,578
Oh no, not at all.
I was quite serious in what I said.
144
00:12:11,539 --> 00:12:16,420
To be serious about it
is impossible, unthinkable,
145
00:12:16,586 --> 00:12:21,552
and in the first place
I shall never be at home to you again,
146
00:12:21,635 --> 00:12:24,597
and I shall take her away.
147
00:12:24,639 --> 00:12:26,434
But why?
148
00:12:26,558 --> 00:12:29,438
It's all so far off. We may have
to wait another year and a half.
149
00:12:30,481 --> 00:12:32,608
Alexey Fyodorovitch, that's true, of course,
150
00:12:32,650 --> 00:12:37,490
and you'll have time to quarrel and separate
a thousand times in a year and a half.
151
00:12:37,573 --> 00:12:40,494
But I am so unhappy!
152
00:12:43,582 --> 00:12:48,589
And another thing, what is this
letter she has written?
153
00:12:48,630 --> 00:12:52,510
Show it me at once, at once!
154
00:12:52,678 --> 00:12:54,513
No, there's no need.
155
00:12:55,473 --> 00:13:02,649
Alexey Fyodorovitch, in the name of all
that's holy, in the name of your dying elder,
156
00:13:03,484 --> 00:13:05,653
show me that letter.
157
00:13:06,488 --> 00:13:10,493
Hold it in your hand,
if you like, and I will read it so.
158
00:13:10,535 --> 00:13:12,454
No, I won't show it to you.
159
00:13:12,538 --> 00:13:14,581
Even if she sanctioned it, I wouldn't.
160
00:13:14,623 --> 00:13:17,503
I am coming tomorrow, and we can talk.
161
00:13:17,544 --> 00:13:18,587
But now good-bye!
162
00:14:04,607 --> 00:14:06,694
I am surprised at you, sir.
163
00:14:10,616 --> 00:14:13,620
Why don't you go to Tchermashnya?
164
00:14:14,497 --> 00:14:15,664
Why should I go there?
165
00:14:17,625 --> 00:14:20,629
Fyodor Pavlovitch has so begged you to.
166
00:14:20,713 --> 00:14:22,590
Why wouldn't you?
167
00:14:24,635 --> 00:14:26,638
Speak out what you want!
168
00:14:40,657 --> 00:14:43,494
I'm in an awful position.
169
00:14:43,577 --> 00:14:47,666
Fyodor Pavlovitch worries me every
minute, 'Why hasn't she come?'
170
00:14:48,542 --> 00:14:50,503
And Dmitri Fyodorovitch
from the other side.
171
00:14:50,587 --> 00:14:51,713
And I'm innocent in front of both.
172
00:14:52,506 --> 00:14:53,716
And why have you meddled?
173
00:14:54,509 --> 00:14:56,636
Why did you begin to spy
for Dmitri Fyodorovitch?
174
00:14:56,720 --> 00:15:02,478
I'm a gentle person.
175
00:15:05,524 --> 00:15:11,573
I feel certain,
that I shall have a long fit tomorrow.
176
00:15:12,533 --> 00:15:14,661
What do you mean by 'a long fit'?
177
00:15:15,704 --> 00:15:18,499
A long fit, lasting a long time.
178
00:15:18,541 --> 00:15:21,671
Once it went on for three days.
I fell from the garret that time.
179
00:15:21,712 --> 00:15:24,507
But they say one can't tell
when a fit is coming.
180
00:15:24,591 --> 00:15:25,592
What makes you say
you will have one tomorrow?
181
00:15:25,676 --> 00:15:27,595
I climb up to the garret every day.
182
00:15:29,556 --> 00:15:31,517
I might fall
from the garret again tomorrow.
183
00:15:41,531 --> 00:15:42,490
And, if not,
I might fall down the cellar steps.
184
00:15:44,659 --> 00:15:46,704
You are talking nonsense.
185
00:15:47,539 --> 00:15:49,500
I don't quite understand you.
186
00:15:50,751 --> 00:15:54,465
Do you mean to pretend
to be ill tomorrow for three days?
187
00:15:54,589 --> 00:15:58,637
It would not be difficult
for a man to pretend.
188
00:15:58,720 --> 00:16:00,681
I should have a perfect right to use
such a means to save myself from death.
189
00:16:00,765 --> 00:16:03,686
For even if Grushenka
comes to see his father while I am ill,
190
00:16:03,727 --> 00:16:06,648
his honour can't
blame a sick man for not telling him.
191
00:16:06,731 --> 00:16:08,525
He'd be ashamed to.
192
00:16:08,567 --> 00:16:12,614
His threats are only hasty words
and mean nothing.
193
00:16:13,616 --> 00:16:17,663
He won't kill you ;
it's not you he'll kill!
194
00:16:19,582 --> 00:16:21,710
I am afraid
I shall be taken for an accomplice.
195
00:16:22,502 --> 00:16:23,504
Why?
196
00:16:23,587 --> 00:16:24,673
I let him know the signals.
197
00:16:24,755 --> 00:16:25,674
What signals?
198
00:16:25,757 --> 00:16:26,716
Knocks to the window.
199
00:16:27,509 --> 00:16:31,598
Knock at first twice, rather gently,
and then three times more quickly.
200
00:16:31,681 --> 00:16:34,727
Speak more plainly.
Why do you need those signals?
201
00:16:42,613 --> 00:16:45,742
Fyodor Pavlovitch locks himself
and never opens.
202
00:16:46,660 --> 00:16:52,585
I am ordered to knock those signals
when Agrafena Alexandrovna comes.
203
00:16:52,626 --> 00:16:56,548
And your brother
knows about those signals.
204
00:16:58,510 --> 00:17:00,512
How dared you tell him?
205
00:17:02,556 --> 00:17:05,477
You said yourself
she would never come to father.
206
00:17:05,561 --> 00:17:07,731
Why Dmitri has to be here?
207
00:17:08,523 --> 00:17:10,609
Speak!
I want to know what you are thinking.
208
00:17:11,527 --> 00:17:13,613
My thoughts have
nothing to do with it.
209
00:17:13,739 --> 00:17:19,622
Fyodor Pavlovitch has a big envelope with three
thousand roubles for Agrafina Alexandrovna.
210
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
On it is written 'To my angel Grushenka,'
211
00:17:21,749 --> 00:17:24,753
to which he added
three days later, 'for my little chicken.'
212
00:17:25,546 --> 00:17:28,634
Your brother knows
about that envelope.
213
00:17:30,678 --> 00:17:32,722
From you?
214
00:17:38,731 --> 00:17:40,733
What a scoundrel you are!
215
00:17:45,698 --> 00:17:48,619
Dmitri won't kill my father.
216
00:17:48,786 --> 00:17:52,792
He might have killed him now
like the frantic, savage fool he is,
217
00:17:53,584 --> 00:17:56,630
but he won't steal.
218
00:17:56,755 --> 00:17:59,718
If he's in very great need of money?
219
00:17:59,759 --> 00:18:04,724
And besides that, if Agrafena Alexandrovna
doesn't want your brother.
220
00:18:05,558 --> 00:18:07,603
If she wants Fyodor Pavlovitch
to marry her?
221
00:18:07,687 --> 00:18:12,694
Than neither Dmitri Fyodorovitch nor yourself
and Alexey Fyodorovitch,
222
00:18:12,776 --> 00:18:16,574
would have anything
after the master's death, not a rouble.
223
00:18:17,617 --> 00:18:24,626
But if your father were to die now,
there'd be some forty thousand for sure.
224
00:18:24,709 --> 00:18:27,713
Dmitri Fyodorovitch
knows all that very well.
225
00:18:27,797 --> 00:18:29,758
And who can keep him?
226
00:18:30,634 --> 00:18:35,766
Grigory Vassilyevitch for example
uses balsam to treat his lumbago.
227
00:18:36,600 --> 00:18:38,645
And he sleeps
soundly after that treatment.
228
00:18:40,647 --> 00:18:43,610
Then why do you advise me
to go to Tchermashnya?
229
00:18:44,653 --> 00:18:49,702
If I go away,
you see what will happen here.
230
00:18:51,663 --> 00:18:54,583
Precisely so.
231
00:18:54,667 --> 00:18:56,711
That will happen once you leave it.
232
00:19:13,692 --> 00:19:17,657
I am going away to Moscow tomorrow.
233
00:19:19,784 --> 00:19:21,745
That's the best thing you can do.
234
00:19:21,828 --> 00:19:27,627
Except that you can always
be telegraphed for from Moscow
235
00:19:27,711 --> 00:19:30,673
if anything should happen here.
236
00:19:31,550 --> 00:19:33,594
And couldn't I be sent
for from Tchermashnya, too
237
00:19:33,678 --> 00:19:35,638
in case anything happened?
238
00:19:36,724 --> 00:19:39,686
From Tchermashnya, too.
You could be sent for.
239
00:20:30,839 --> 00:20:33,592
Can you take me to the city?
240
00:20:33,634 --> 00:20:34,719
Of course.
241
00:20:36,680 --> 00:20:39,726
You saved me.
242
00:20:43,773 --> 00:20:47,695
And to think, only to think
a man's life should be ruined
243
00:20:47,777 --> 00:20:50,657
for the sake of that
paltry three thousand!
244
00:20:50,741 --> 00:20:55,622
Do you know Madame Hohlakov?
245
00:20:56,707 --> 00:20:57,749
I heard of her.
246
00:20:58,668 --> 00:21:01,713
She's lively, a little uneducated,
but she is rich.
247
00:21:01,797 --> 00:21:04,759
And she doesn't want me
to marry my bride.
248
00:21:04,843 --> 00:21:09,766
She can't refuse
give me three thousand, so I could leave.
249
00:21:10,767 --> 00:21:12,812
But if she refuses, this is the end.
250
00:21:33,799 --> 00:21:35,802
Excuse me, Smerdyakov.
251
00:21:36,636 --> 00:21:38,638
How can I find Dmitri Fyodorovitch?
252
00:21:39,806 --> 00:21:42,644
Why do you think I know about him?
253
00:21:42,728 --> 00:21:43,770
He doesn't say where he goes.
254
00:21:43,812 --> 00:21:45,690
I thought you know.
255
00:21:45,814 --> 00:21:48,652
He is watching Agrafena Alexandrovna here.
256
00:21:48,694 --> 00:21:50,655
And you promised to say
when she would come.
257
00:21:50,738 --> 00:21:53,825
Your brother is going to have dinner
with Ivan Fyodorovitch in the tavern.
258
00:21:54,619 --> 00:21:55,662
Where?
259
00:21:55,744 --> 00:21:56,788
''The Metropolis.''
260
00:21:56,871 --> 00:21:59,750
I went to him from Ivan
Fyodorovitch with a commission.
261
00:21:59,834 --> 00:22:02,670
Didn't find him at home,
but the commission was left.
262
00:22:02,712 --> 00:22:04,715
That Ivan Fyodorovitch
was waiting for her in the tavern.
263
00:22:23,783 --> 00:22:25,828
Alyosha, what are you doing here?
264
00:22:26,620 --> 00:22:27,705
I am looking for Dmitri,
is he with you?
265
00:22:27,788 --> 00:22:28,790
Can't you come up here to me?
266
00:22:28,873 --> 00:22:30,751
In such a dress, to a tavern?
267
00:22:30,793 --> 00:22:33,838
I am in a room apart.
268
00:22:46,814 --> 00:22:48,816
Hello. Come on in.
269
00:22:51,862 --> 00:22:53,865
Dmitri still hasn't come.
270
00:22:54,657 --> 00:22:58,746
Shall I order you fish, soup, or anything.
You don't live on tea alone, I suppose.
271
00:22:58,830 --> 00:23:01,667
Let me have soup,
and tea afterwards, I am hungry.
272
00:23:01,709 --> 00:23:04,755
And cherry jam? You remember how you used
to love cherry jam when you were little?
273
00:23:04,838 --> 00:23:07,801
You remember that?
Let me have jam too, I like it still.
274
00:23:07,843 --> 00:23:11,806
Did you hear that?
Bring some soup, tea, everything.
275
00:23:12,849 --> 00:23:15,770
I remember everything, Alyosha.
276
00:23:15,854 --> 00:23:17,814
I remember you till you were eleven.
277
00:23:17,855 --> 00:23:21,653
There's such a difference
between fifteen and eleven
278
00:23:21,694 --> 00:23:23,781
that brothers are never
companions at those ages.
279
00:23:23,864 --> 00:23:25,824
I don't know whether
I was fond of you even.
280
00:23:26,701 --> 00:23:28,746
And now I've been here
more than three months.
281
00:23:28,787 --> 00:23:30,749
And so far we have scarcely
said a word to each other.
282
00:23:33,835 --> 00:23:36,673
You seem to love me
for some reason, Alyosha?
283
00:23:37,799 --> 00:23:39,677
I do love you, Ivan.
284
00:23:39,760 --> 00:23:43,683
Dmitri says of you - Ivan is a tomb!
285
00:23:43,724 --> 00:23:45,685
I say of you, Ivan is a riddle.
286
00:23:45,726 --> 00:23:47,771
You are a riddle to me even now.
287
00:23:47,855 --> 00:23:49,816
But I understand something in you.
288
00:23:50,691 --> 00:23:51,818
What's that?
289
00:23:51,902 --> 00:23:53,821
You won't be angry?
290
00:23:54,697 --> 00:23:55,866
Well?
291
00:23:56,700 --> 00:24:00,747
That you are just
as young as other young men.
292
00:24:00,831 --> 00:24:04,794
You are just a young
and fresh and nice boy!
293
00:24:05,712 --> 00:24:06,880
Now, have I insulted you dreadfully?
294
00:24:06,922 --> 00:24:10,719
On the contrary,
I am struck by a coincidence.
295
00:24:16,685 --> 00:24:19,856
Ever since that scene with her, I have thought
of nothing else but my youthful greenness,
296
00:24:19,898 --> 00:24:21,776
and just as though you
guessed that, you begin about it.
297
00:24:22,860 --> 00:24:26,741
You are right. I am green.
298
00:24:26,782 --> 00:24:28,826
I go on living in spite of logic.
299
00:24:29,786 --> 00:24:32,666
I want to live.
That is why I live.
300
00:24:35,752 --> 00:24:37,881
Though I may not believe
in the order of the universe,
301
00:24:38,674 --> 00:24:41,719
If I were struck
by every horror of man's disillusionment.
302
00:24:41,886 --> 00:24:44,807
If I lost faith in the woman I love.
303
00:24:44,890 --> 00:24:51,816
Yet I love the sticky little leaves
as they open in spring.
304
00:24:51,858 --> 00:24:53,777
I love the blue sky.
305
00:24:54,779 --> 00:25:00,703
I love some people, whom one loves
you know sometimes without knowing why.
306
00:25:00,787 --> 00:25:05,794
It's not a matter of intellect or logic,
it's loving with one's inside,
307
00:25:05,876 --> 00:25:07,796
with one's stomach.
308
00:25:08,881 --> 00:25:11,802
Do you understand
anything of my tirade, Alyosha?
309
00:25:12,720 --> 00:25:14,681
Go on eating.
310
00:25:14,764 --> 00:25:16,725
They serve good soup here.
311
00:25:16,850 --> 00:25:20,771
To love with one's inside, with
one's stomach. You said that well.
312
00:25:24,861 --> 00:25:27,781
I was expecting you! I was expecting you!
313
00:25:27,865 --> 00:25:31,703
I knew you would come.
314
00:25:31,787 --> 00:25:32,914
You were really waiting, Madam?
315
00:25:33,706 --> 00:25:35,750
I have come to you on a matter
of great importance.
316
00:25:35,834 --> 00:25:36,835
On a matter
of supreme importance for me.
317
00:25:36,919 --> 00:25:39,714
I know you've come
on most important business.
318
00:25:39,798 --> 00:25:42,968
You couldn't help coming, after all
that has passed with Katerina Ivanovna.
319
00:25:43,719 --> 00:25:45,722
The realism of actual life,
madam, that's what it is.
320
00:25:45,806 --> 00:25:46,891
I am very desperate.
321
00:25:47,683 --> 00:25:49,811
If you can't help me,
everything will fail.
322
00:25:49,895 --> 00:25:51,689
I am dying.
323
00:25:51,730 --> 00:25:52,816
I'm in a fever.
324
00:25:53,775 --> 00:25:54,818
I am delirious.
325
00:25:55,778 --> 00:25:58,906
I know, I know that you're in a fever.
Have a seat, Dmitri Fyodorovitch.
326
00:25:59,700 --> 00:26:03,663
Whatever you may say to me,
I know beforehand.
327
00:26:03,747 --> 00:26:05,792
I have long been
thinking over your destiny.
328
00:26:05,874 --> 00:26:10,965
Believe me,
I'm an experienced doctor of the soul.
329
00:26:11,758 --> 00:26:14,761
Madam, if you are an experienced doctor,
I'm certainly an experienced patient.
330
00:26:14,803 --> 00:26:16,723
I feel you will come to my help.
331
00:26:16,806 --> 00:26:19,935
Allow me, at least to explain to you.
332
00:26:20,728 --> 00:26:24,859
I have come in the last gasp of despair, to beg
you to lend me the sum of three thousand,
333
00:26:24,942 --> 00:26:27,779
a loan, but on safe, most safe security.
334
00:26:27,821 --> 00:26:28,906
You need three thousand?
335
00:26:29,740 --> 00:26:30,825
I can give you more.
336
00:26:30,909 --> 00:26:32,870
Immeasurably more.
337
00:26:33,955 --> 00:26:37,835
Madam, will you really be so good!
338
00:26:37,918 --> 00:26:40,881
You are saving a man
from a violent death, from a bullet.
339
00:26:40,963 --> 00:26:42,966
I will save you, Dmitri Fyodorovitch.
340
00:26:43,967 --> 00:26:46,930
But you must listen to me.
341
00:26:47,765 --> 00:26:51,770
I will give you infinitely more
than three thousand!
342
00:26:51,895 --> 00:26:53,815
But I don't need so much.
343
00:26:53,856 --> 00:26:55,776
I only need that fatal three thousand.
344
00:26:55,818 --> 00:26:56,902
Enough, Dmitri Fyodorovitch.
345
00:26:56,943 --> 00:27:01,742
What do you think of the gold mines?
346
00:27:01,908 --> 00:27:03,869
Of the gold mines?
347
00:27:04,746 --> 00:27:06,707
I have never thought
anything about them.
348
00:27:06,790 --> 00:27:09,752
But I have thought of them.
Thought of them over and over again.
349
00:27:09,836 --> 00:27:11,922
To that end I have been
watching you for the last month.
350
00:27:11,964 --> 00:27:17,721
I've studied your gait
and come to the conclusion :
351
00:27:17,805 --> 00:27:20,809
that's a man who would find gold.
352
00:27:21,810 --> 00:27:23,813
- From my gait?
- Yes, from your gait.
353
00:27:23,939 --> 00:27:28,736
- But madam, the three thousand...
- The money is as good as in your pocket.
354
00:27:28,778 --> 00:27:31,741
Not three thousand, but three million,
in less than no time.
355
00:27:31,782 --> 00:27:38,876
You shall find gold mines, make millions,
return and become a leading man,
356
00:27:38,958 --> 00:27:42,798
and wake us up
and lead us to better things.
357
00:27:42,964 --> 00:27:44,925
Madam, madam!
358
00:27:45,009 --> 00:27:46,719
I shall indeed follow your advice.
359
00:27:46,803 --> 00:27:48,806
Your wise advice, madam.
360
00:27:48,847 --> 00:27:50,849
I shall perhaps set off
to the gold mines.
361
00:27:50,891 --> 00:27:53,979
But now I need those three thousand today.
362
00:27:54,772 --> 00:27:55,940
Enough, Dmitri Fyodorovitch!
363
00:27:55,982 --> 00:27:59,862
The question is, will
you go to the gold mines or not.
364
00:28:00,863 --> 00:28:02,908
I'll go where you like, but now...
365
00:28:02,991 --> 00:28:04,869
Wait!
366
00:28:12,922 --> 00:28:16,969
Here is what I was looking for!
367
00:28:17,761 --> 00:28:21,850
This is from Kiev, Dmitri Fyodorovitch.
368
00:28:22,768 --> 00:28:24,938
From the relics
of the Holy Martyr, Varvara.
369
00:28:25,021 --> 00:28:27,941
Let me put it on your neck myself,
370
00:28:27,983 --> 00:28:33,908
and with it dedicate you to a
new life, to a new career.
371
00:28:34,909 --> 00:28:36,912
I don't know how to thank you, Madam,
for such kindness.
372
00:28:37,997 --> 00:28:39,874
Let me reveal to you.
373
00:28:40,959 --> 00:28:42,878
I have been false to Katya.
374
00:28:43,879 --> 00:28:45,882
I've behaved dishonorably to her,
375
00:28:45,924 --> 00:28:48,011
but I fell in love
here with another woman.
376
00:28:48,804 --> 00:28:49,971
A woman whom you, perhaps, despise,
377
00:28:50,013 --> 00:28:51,974
but whom I cannot leave on any account.
378
00:28:54,811 --> 00:28:55,896
I have no time.
379
00:28:55,938 --> 00:28:59,901
If I cannot have the sum today,
tell me when may I come for it.
380
00:29:00,819 --> 00:29:02,906
What sum, Dmitri Fyodorovitch?
381
00:29:04,908 --> 00:29:07,829
The three thousand, Madam.
382
00:29:07,912 --> 00:29:09,790
Roubles?
383
00:29:09,873 --> 00:29:11,918
But I haven't got three thousand roubles.
384
00:29:13,963 --> 00:29:17,843
Why, you said just now
it was as good as in my hands.
385
00:29:17,967 --> 00:29:19,887
Oh, no, you misunderstood me.
386
00:29:19,929 --> 00:29:21,932
I was talking of the gold mines.
387
00:29:21,973 --> 00:29:25,936
Oh, if you meant money, I haven't any.
388
00:29:25,978 --> 00:29:28,816
I'm quarrelling with my steward about it.
389
00:29:28,899 --> 00:29:30,943
And I've just borrowed
five hundred roubles from Miusov, myself.
390
00:29:30,985 --> 00:29:35,825
And, do you know,
if I had, I wouldn't give it to you.
391
00:29:36,951 --> 00:29:38,912
Why is that so?
392
00:29:38,996 --> 00:29:40,957
In the first place I never lend money.
393
00:29:41,041 --> 00:29:42,918
Lending money means losing friends.
394
00:29:43,002 --> 00:29:46,965
I wouldn't give it you, because I like you.
395
00:29:47,799 --> 00:29:53,015
To save you, for all you need is the gold
mines, the gold mines, the gold mines!
396
00:29:53,807 --> 00:29:55,894
Oh, the devil!
397
00:30:07,993 --> 00:30:09,829
What should I do?
398
00:30:09,871 --> 00:30:10,997
I need to find Grushenka.
399
00:30:11,832 --> 00:30:12,958
Where is she?
400
00:30:21,846 --> 00:30:22,972
But why are you so worried?
401
00:30:23,973 --> 00:30:27,937
We've plenty of time before I go,
an eternity!
402
00:30:28,856 --> 00:30:30,941
If you are going away tomorrow,
what do you mean by an eternity?
403
00:30:31,025 --> 00:30:35,782
We've time enough for our talk,
for what brought us here.
404
00:30:36,032 --> 00:30:38,826
Why do you look so surprised?
405
00:30:38,868 --> 00:30:40,829
Why have we met here?
406
00:30:40,913 --> 00:30:44,877
To talk of my love for Katerina Ivanovna,
of the old man and Dmitri?
407
00:30:44,918 --> 00:30:47,881
Of foreign travel?
Of the fatal position of Russia? Is that it?
408
00:30:47,923 --> 00:30:49,800
No.
409
00:30:50,885 --> 00:30:52,929
Then you know what for.
410
00:30:53,931 --> 00:30:57,894
Why have you been looking at me
in expectation for the last three months?
411
00:30:58,061 --> 00:31:00,940
To ask me main questions?
412
00:31:00,982 --> 00:31:05,822
What do you believe,
or don't you believe at all?
413
00:31:06,949 --> 00:31:10,829
That's what your eyes have been meaning
for these three months, haven't they?
414
00:31:12,873 --> 00:31:13,957
You are not laughing at me.
415
00:31:13,999 --> 00:31:15,960
Me laughing!
416
00:31:16,879 --> 00:31:19,924
I am just such a little boy as you are.
417
00:31:19,966 --> 00:31:22,010
And what have Russian boys
been doing up till now?
418
00:31:22,845 --> 00:31:24,055
Russian boys go to taverns.
419
00:31:24,847 --> 00:31:28,812
They sit down in a corner.
They talk of the eternal questions.
420
00:31:28,894 --> 00:31:31,064
If there is God and immortality.
421
00:31:31,857 --> 00:31:32,984
And those who do not believe in God
422
00:31:33,067 --> 00:31:36,863
talk of socialism,
of the transformation of all humanity,
423
00:31:37,865 --> 00:31:41,996
so that it all comes to the same
they're the same questions turned inside out.
424
00:31:41,996 --> 00:31:43,999
Isn't it so?
425
00:31:43,999 --> 00:31:45,834
Yes, it is.
426
00:31:46,001 --> 00:31:49,046
For real Russians the questions
of God's existence and of immortality,
427
00:31:49,881 --> 00:31:52,885
or, as you say,
the same questions turned inside out,
428
00:31:52,927 --> 00:31:55,890
come first and foremost.
429
00:31:55,931 --> 00:31:57,851
So listen to what I want to say.
430
00:31:57,892 --> 00:32:03,859
Anything stupider than the way Russian boys
spend their time one can hardly imagine.
431
00:32:04,860 --> 00:32:09,032
But there's one Russian boy
called Alyosha I am awfully fond of.
432
00:32:09,867 --> 00:32:11,828
How nicely you put that in!
433
00:32:12,036 --> 00:32:17,001
So you can start.
434
00:32:19,088 --> 00:32:21,883
Begin where you like.
435
00:32:22,008 --> 00:32:23,927
The existence of God?
436
00:32:24,053 --> 00:32:28,850
You declared yesterday at father's
that there was no God.
437
00:32:28,892 --> 00:32:30,061
I said that on purpose to tease you.
438
00:32:30,853 --> 00:32:35,026
But now I've no objection to discussing
with you, and I say so very seriously.
439
00:32:35,068 --> 00:32:37,029
I want to be
friends with you, Alyosha,
440
00:32:37,070 --> 00:32:39,907
for I have no friends and want to try it.
441
00:32:44,872 --> 00:32:51,924
Well, only fancy, I too accept God.
442
00:32:52,967 --> 00:32:54,886
That's a surprise for you, isn't it?
443
00:32:54,969 --> 00:32:57,932
Yes, if you are not joking now.
444
00:32:58,057 --> 00:33:04,858
Joking? I was told at the elder's
yesterday that I was joking.
445
00:33:05,942 --> 00:33:07,903
No, I decided to accept God.
446
00:33:07,987 --> 00:33:13,077
We will never find out
whether man created God or God man.
447
00:33:13,869 --> 00:33:16,040
I've long resolved
not to think about it.
448
00:33:16,915 --> 00:33:18,918
I decided to accept God.
449
00:33:19,002 --> 00:33:22,090
His purpose
which are utterly beyond our ken.
450
00:33:22,882 --> 00:33:26,011
I believe in the eternal harmony in which
they say we shall one day be blended.
451
00:33:26,053 --> 00:33:28,014
And so on, and so on...
452
00:33:28,097 --> 00:33:31,936
There are all sorts of phrases for it.
453
00:33:33,062 --> 00:33:35,107
I seem to be on
the right path, don't I'?
454
00:33:35,900 --> 00:33:36,943
Yes, but...
455
00:33:37,027 --> 00:33:40,072
Hold on, brother.
This is not what I want to say to you.
456
00:33:41,031 --> 00:33:47,039
Yet would you believe it, in the final result
I don't accept this world of God's.
457
00:33:47,874 --> 00:33:49,960
It's not that I don't accept
God, you must understand,
458
00:33:50,044 --> 00:33:53,089
it's the world created by Him
I cannot accept.
459
00:33:53,883 --> 00:33:59,974
And I can't justify the thing
which is happening with people now.
460
00:34:00,057 --> 00:34:01,976
Will you explain?
461
00:34:02,060 --> 00:34:05,106
I will, it's not a secret,
that's what I've been leading up to.
462
00:34:05,898 --> 00:34:09,070
Dear brother, I don't want to corrupt
you or to turn you from your stronghold.
463
00:34:09,904 --> 00:34:13,993
Perhaps I want to be healed by you.
464
00:34:14,077 --> 00:34:18,958
One can love one's neighbors
only from a distance.
465
00:34:19,042 --> 00:34:20,877
But there is one exception.
466
00:34:20,961 --> 00:34:22,046
Children.
467
00:34:22,880 --> 00:34:24,924
One must love children nearby.
468
00:34:25,008 --> 00:34:29,973
Even dirty, sick, unpleasant.
Because children are innocent.
469
00:34:30,056 --> 00:34:31,099
They were created for
being loved at the first place.
470
00:34:31,892 --> 00:34:33,937
- Is that so?
- Yes.
471
00:34:34,938 --> 00:34:39,903
Why God makes them suffer?
472
00:34:39,986 --> 00:34:41,906
For what sin?
473
00:34:41,948 --> 00:34:44,033
I collect facts about children
from newspapers.
474
00:34:44,910 --> 00:34:48,915
There was a little girl of five.
475
00:34:48,998 --> 00:34:51,043
Her father and mother,
'respectable people, of good education.'
476
00:34:51,126 --> 00:34:54,882
That is how it was written in a newspaper.
477
00:34:54,923 --> 00:34:58,886
They hated her because she
didn't ask to be taken up at night.
478
00:34:58,970 --> 00:35:01,015
They beat her.
479
00:35:01,057 --> 00:35:03,017
They went to greater
refinements of cruelty -
480
00:35:03,101 --> 00:35:06,939
smeared her face with excrement
481
00:35:06,981 --> 00:35:10,069
and shut her up all night
in the cold and frost in a privy.
482
00:35:10,945 --> 00:35:14,033
That is for training her
to wake and ask.
483
00:35:14,115 --> 00:35:19,915
A little creature, who can't even
understand what's done to her.
484
00:35:19,957 --> 00:35:23,045
She cries and asks God to protect her.
485
00:35:24,922 --> 00:35:27,133
But God doesn't protect her.
486
00:35:28,928 --> 00:35:33,058
Do you understand that, friend and brother,
you pious and humble novice?
487
00:35:33,100 --> 00:35:36,897
A man could not have known
good and evil.
488
00:35:36,980 --> 00:35:39,984
Why should he know
that diabolical good and evil?
489
00:35:40,025 --> 00:35:43,989
Why, the whole world of knowledge is not
worth that child's prayer to dear, kind God'!
490
00:35:44,073 --> 00:35:45,950
Why do they suffer?
491
00:35:45,992 --> 00:35:48,078
For the future world harmony?
492
00:35:48,954 --> 00:35:52,960
I can't accept that harmony.
493
00:35:54,128 --> 00:35:58,008
It's not worth a tear.
494
00:35:58,092 --> 00:36:00,929
Not a single tortured child.
495
00:36:01,013 --> 00:36:03,140
Too high a price is asked for harmony.
496
00:36:03,933 --> 00:36:07,145
It's beyond our means to
pay so much to enter on it.
497
00:36:09,024 --> 00:36:12,987
And so I hasten to give back
my entrance ticket.
498
00:36:13,989 --> 00:36:16,033
- That's rebellion.
- Rebellion?
499
00:36:16,158 --> 00:36:18,119
Rebellion.
500
00:36:18,912 --> 00:36:24,920
Would you forgive people
who does such things with a child?
501
00:36:25,045 --> 00:36:28,091
What do the parents of the child deserve?
502
00:36:28,174 --> 00:36:29,968
To be shot?
503
00:36:30,051 --> 00:36:32,096
For the satisfaction of our moral feelings?
504
00:36:32,138 --> 00:36:34,934
To be shot! Speak, Alyosha!
505
00:36:35,976 --> 00:36:37,061
To be shot.
506
00:36:37,937 --> 00:36:40,107
Bravo! Bravo!
507
00:36:40,149 --> 00:36:42,068
You're a pretty monk!
508
00:36:42,152 --> 00:36:50,955
So there is a little devil sitting
in your heart, Alyosha Karamazov!
509
00:36:51,039 --> 00:36:53,041
There's a Christ-like love.
510
00:36:53,083 --> 00:36:56,129
But there is a Being and He can
forgive everything, all and for all,
511
00:36:57,089 --> 00:37:01,010
because He gave His innocent
blood for all and everything.
512
00:37:01,135 --> 00:37:04,097
You have forgotten Him.
513
00:37:04,181 --> 00:37:06,100
Christ-like love.
514
00:37:08,062 --> 00:37:13,068
Christ-like love for men
is a miracle impossible on earth.
515
00:37:13,151 --> 00:37:17,950
He was God. But we are not gods.
516
00:37:29,090 --> 00:37:31,134
I will not forget about him.
517
00:37:32,094 --> 00:37:35,182
I made a poem about him.
518
00:37:36,141 --> 00:37:37,977
You wrote a poem about Christ?
519
00:37:38,018 --> 00:37:40,981
I didn't write it.
I made it up and remembered it.
520
00:37:41,982 --> 00:37:48,950
A ridiculous poem.
Mitya would have liked it.
521
00:37:50,160 --> 00:37:54,082
My poem is called The Grand Inquisitor.
522
00:37:55,125 --> 00:37:59,047
My story is laid in Spain, in Seville,
523
00:37:59,172 --> 00:38:03,011
in the most terrible time
of the Inquisition.
524
00:38:04,012 --> 00:38:07,934
Just imagine a square
in front of a cathedral.
525
00:38:08,059 --> 00:38:10,145
Flame and smoke.
526
00:38:11,021 --> 00:38:15,027
The cardinal, the Grand Inquisitor
looks at the fire,
527
00:38:15,110 --> 00:38:19,032
where heretics must be burnt
by his order.
528
00:38:22,036 --> 00:38:27,001
Fifteen centuries have passed
since He promised to come.
529
00:38:27,085 --> 00:38:32,968
Fifteen centuries the humanity prayed :
'God, come to us! '
530
00:38:33,051 --> 00:38:35,972
And here He decided to come down
to the people.
531
00:38:36,055 --> 00:38:40,145
In His infinite mercy
He came once more among men
532
00:38:40,979 --> 00:38:47,071
in that human shape in which He walked
among men fifteen centuries ago.
533
00:38:47,195 --> 00:38:51,034
The air is 'fragrant
with laurel and lemon.'
534
00:38:51,117 --> 00:38:58,002
And here He comes.
535
00:39:26,421 --> 00:39:27,700
Take him!
536
00:40:42,184 --> 00:40:45,064
Is that you?
537
00:40:45,230 --> 00:40:48,026
I see it is you.
538
00:40:52,374 --> 00:40:55,881
THE BROTHERS KARAMAZOV
539
00:42:47,620 --> 00:42:49,924
End of Part Four
43090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.