All language subtitles for Karamazov Brothers 4de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,852 --> 00:00:16,353 Central Partnership 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,329 Central Partnership presents 3 00:00:21,411 --> 00:00:23,290 Halt! 4 00:00:23,331 --> 00:00:25,333 A Kolibri Studio production 5 00:00:27,378 --> 00:00:29,256 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:29,339 --> 00:00:30,382 Get them out! 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,390 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,269 --> 00:00:40,396 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:41,189 --> 00:00:43,191 Yelena LYADOVA 10 00:00:46,446 --> 00:00:49,366 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,246 --> 00:00:57,294 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,256 --> 00:01:04,303 Alexander GOLUBEV 13 00:01:08,391 --> 00:01:12,189 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:15,318 --> 00:01:19,240 In a Yury Moroz film 15 00:01:25,289 --> 00:01:29,337 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,260 --> 00:01:37,348 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,170 --> 00:01:45,396 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,190 --> 00:01:51,380 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,136 --> 00:01:58,535 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,254 --> 00:02:01,380 Halt! 21 00:02:03,738 --> 00:02:06,179 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:07,496 --> 00:02:10,741 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:12,572 --> 00:02:15,122 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:24,453 --> 00:02:26,372 Forward march! 25 00:02:27,374 --> 00:02:28,417 Move! 26 00:02:54,369 --> 00:02:56,204 Part Four 27 00:02:56,288 --> 00:02:58,333 So you didn't give him the money! So you let him run away! 28 00:02:58,415 --> 00:03:00,335 You ought to have run after him! 29 00:03:00,460 --> 00:03:04,173 No, Lise. It's better I didn't run after him. 30 00:03:04,257 --> 00:03:06,260 How so? How is it better? 31 00:03:08,221 --> 00:03:12,267 Because if he had taken the money, in an hour after getting home, 32 00:03:12,351 --> 00:03:14,437 he would be crying with mortification. 33 00:03:15,230 --> 00:03:17,233 And he would have come to me early tomorrow, 34 00:03:17,358 --> 00:03:20,404 and perhaps have flung the notes at me and trampled upon them as he did just now. 35 00:03:20,446 --> 00:03:25,243 So now nothing could be easier than to make him accept the two hundred roubles. 36 00:03:25,285 --> 00:03:27,246 For he has already vindicated his honour. 37 00:03:27,288 --> 00:03:31,377 Ah, that's true! I understand that perfectly now. 38 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 Ah, Alexey Fyodorovitch, how do you know all this? 39 00:03:34,381 --> 00:03:38,345 The great thing now is to persuade him that he is on an equal footing with us, 40 00:03:38,428 --> 00:03:40,389 in spite of his taking money from us. 41 00:03:40,430 --> 00:03:43,226 Listen, Alexey Fyodorovitch. 42 00:03:43,310 --> 00:03:47,273 Isn't there in all our analysis... I mean your analysis... 43 00:03:47,315 --> 00:03:51,362 no, better call it ours... aren't we showing contempt for him? 44 00:03:51,445 --> 00:03:54,408 In analyzing his soul like this. 45 00:03:54,450 --> 00:03:57,245 No, Lise, it's not contempt. 46 00:03:57,370 --> 00:04:02,252 We are all like him. 47 00:04:04,338 --> 00:04:10,346 Alexey Fyodorovitch, you are wonderfully good. 48 00:04:11,306 --> 00:04:16,229 But you are sometimes sort of formal. And yet you are not a bit formal really. 49 00:04:18,483 --> 00:04:22,237 Go to the door, and see whether mamma is listening. 50 00:04:33,294 --> 00:04:37,258 Alexey Fyodorovitch, give me your hand. I have to make a great confession. 51 00:04:49,357 --> 00:04:51,360 Just like this. 52 00:04:54,447 --> 00:05:01,373 I didn't write to you yesterday in joke, but in earnest. 53 00:05:08,299 --> 00:05:12,388 Lise, what a good thing! You know, I was perfectly sure you were in earnest. 54 00:05:12,430 --> 00:05:14,266 Sure? 55 00:05:14,349 --> 00:05:17,395 I kiss his hand and he says, 'What a good thing! ' 56 00:05:19,440 --> 00:05:22,402 I should like to please you always, Lise, but don't know how to do it. 57 00:05:22,485 --> 00:05:24,363 Alyosha, dear, you are cold and rude. 58 00:05:24,405 --> 00:05:27,409 He is sure I was in earnest. What a thing to say! 59 00:05:27,492 --> 00:05:30,371 Was it wrong of me to feel sure? 60 00:05:34,460 --> 00:05:38,423 Alyosha, it was delightfully right. 61 00:05:51,316 --> 00:05:56,322 Forgive me. I decided... But I see it was stupid. 62 00:05:56,406 --> 00:06:01,413 You said I was cold, so I kissed you. 63 00:06:01,455 --> 00:06:03,374 I see it was stupid. 64 00:06:06,462 --> 00:06:08,506 And in that dress! 65 00:06:15,515 --> 00:06:21,399 Alexey Fyodorovitch, sit down. 66 00:06:24,444 --> 00:06:30,369 We must put off kissing. We are not ready for that yet. 67 00:06:30,494 --> 00:06:35,417 Tell me rather why you who are so clever, so intellectual, so observant, 68 00:06:35,501 --> 00:06:38,463 choose a little idiot like me? 69 00:06:38,505 --> 00:06:39,506 I don't deserve you. 70 00:06:39,506 --> 00:06:41,383 You do, Lise. 71 00:06:41,467 --> 00:06:43,428 I shall be leaving the monastery altogether in a few days. 72 00:06:43,512 --> 00:06:44,513 If I go into the world, I must marry. 73 00:06:45,347 --> 00:06:46,307 I know that. 74 00:06:46,348 --> 00:06:48,351 He told me to marry, too. 75 00:06:48,519 --> 00:06:53,316 Whom could I marry better than you - and who would have me except you? 76 00:06:53,400 --> 00:06:56,446 Alexey Fyodorovitch, give me your hand. Why are you taking it away? 77 00:06:56,530 --> 00:07:01,453 Listen. What will you wear when you come out of the monastery? 78 00:07:01,495 --> 00:07:03,330 What sort of suit? 79 00:07:03,372 --> 00:07:06,418 Don't laugh, it's very, very important to me. 80 00:07:07,377 --> 00:07:10,506 I haven't thought about it, but I'll wear whatever you like. 81 00:07:10,548 --> 00:07:19,352 I should like you to have a grey velvet coat. 82 00:07:21,437 --> 00:07:27,488 A grey pique waistcoat, and a soft grey felt hat. 83 00:07:31,409 --> 00:07:36,374 Alexey Fyodorovitch, will you give in to me? We must decide that too. 84 00:07:36,416 --> 00:07:39,546 I shall be delighted to, Lise, only not in, the most important things. 85 00:07:40,422 --> 00:07:46,430 Even if you don't agree with me, I shall do my duty in the most important things. 86 00:07:49,350 --> 00:07:52,522 That's right. 87 00:07:54,566 --> 00:07:58,321 Look at the door. Isn't mamma listening? 88 00:07:58,447 --> 00:08:00,407 Very well, I'll look. 89 00:08:02,326 --> 00:08:04,287 But wouldn't it be better not to look? 90 00:08:04,413 --> 00:08:06,540 Why suspect your mother of such meanness? 91 00:08:07,333 --> 00:08:08,543 What meanness? 92 00:08:09,336 --> 00:08:12,382 As for her spying on her daughter, it's her right! 93 00:08:12,465 --> 00:08:14,509 You may be sure, Alexey Fyodorovitch, that when I am a mother, 94 00:08:14,593 --> 00:08:19,433 if I have a daughter like myself I shall certainly spy on her! 95 00:08:19,474 --> 00:08:20,559 Lise, that's not right. 96 00:08:25,441 --> 00:08:26,568 Oh, my goodness! 97 00:08:27,360 --> 00:08:29,530 If she were listening to some ordinary worldly conversation, it would be meanness, 98 00:08:30,364 --> 00:08:32,534 but when her own daughter is shut up with a young man... 99 00:08:33,452 --> 00:08:36,498 Do you know I shall spy upon you, Alexey Fyodorovitch. 100 00:08:39,418 --> 00:08:42,589 I'll never spy on you, never once, never to read one of your letters. 101 00:08:43,382 --> 00:08:45,385 For you are right and I am not. 102 00:08:51,477 --> 00:08:55,315 Alexey Fyodorovitch, why have you been so sad lately? 103 00:08:55,398 --> 00:08:58,403 I see you have some special grief besides. 104 00:08:58,485 --> 00:09:00,447 Some secret one, perhaps? 105 00:09:01,573 --> 00:09:03,534 Yes, I have a secret one, too. 106 00:09:03,576 --> 00:09:06,330 I see you love me, since you guessed that. 107 00:09:06,414 --> 00:09:11,337 I know your brothers and your father are worrying you, too. 108 00:09:12,421 --> 00:09:14,341 Yes, my brothers too. 109 00:09:16,384 --> 00:09:19,389 I don't like your brother Ivan Fyodorovitch, Alyosha. 110 00:09:19,430 --> 00:09:20,474 My brothers are destroying themselves. 111 00:09:20,557 --> 00:09:22,518 My father, too. 112 00:09:23,436 --> 00:09:27,358 It's 'the primitive force of the Karamazovs,' as father Paissy said the other day. 113 00:09:28,610 --> 00:09:33,533 Does the spirit of God move above that force? Even that I don't know. 114 00:09:34,577 --> 00:09:37,497 I only know that I am a Karamazov. 115 00:09:37,580 --> 00:09:42,545 Me a monk. 116 00:09:46,592 --> 00:09:48,429 Am I a monk, Lise? 117 00:09:48,470 --> 00:09:50,389 Am I a monk, Lise? 118 00:09:52,559 --> 00:09:55,396 And perhaps I don't even believe in God. 119 00:09:55,438 --> 00:09:58,483 You don't believe? What is the matter? 120 00:10:03,574 --> 00:10:08,455 And now on the top of it all, my friend, is going. 121 00:10:08,539 --> 00:10:11,543 The best man in the world is leaving the earth! 122 00:10:13,420 --> 00:10:20,388 If you knew, Lise, how bound up in soul I am with him! 123 00:10:22,432 --> 00:10:24,393 And then I shall be left alone. 124 00:10:36,576 --> 00:10:39,456 I shall come to you. 125 00:10:39,539 --> 00:10:41,583 For the future we will be together. 126 00:10:44,504 --> 00:10:47,383 Yes, together. 127 00:10:47,466 --> 00:10:49,510 We shall be always together, all our lives! 128 00:10:51,555 --> 00:10:53,474 Come, now go. Christ be with you! 129 00:10:53,516 --> 00:10:56,354 I'll pray to-day for him and you. 130 00:11:00,400 --> 00:11:02,487 Kiss me. 131 00:11:17,465 --> 00:11:19,552 Alyosha, shall we be happy? 132 00:11:22,514 --> 00:11:24,433 Shall we? 133 00:11:26,644 --> 00:11:28,522 I believe we shall. 134 00:11:36,491 --> 00:11:38,493 Alexey Fyodorovitch, come here. 135 00:11:38,577 --> 00:11:40,371 This is awful. 136 00:11:40,455 --> 00:11:42,624 This is all childish nonsense and ridiculous. 137 00:11:43,417 --> 00:11:44,543 I trust you won't dream. 138 00:11:44,627 --> 00:11:47,506 It's foolishness, nothing but foolishness! 139 00:11:47,547 --> 00:11:51,469 Only don't tell her that, or she will be upset. 140 00:11:56,518 --> 00:12:00,482 Sensible advice from a sensible young man. 141 00:12:00,565 --> 00:12:03,486 Am I to understand that you only agreed with her 142 00:12:03,528 --> 00:12:05,530 because you didn't want to irritate her by contradiction? 143 00:12:05,614 --> 00:12:09,578 Oh no, not at all. I was quite serious in what I said. 144 00:12:11,539 --> 00:12:16,420 To be serious about it is impossible, unthinkable, 145 00:12:16,586 --> 00:12:21,552 and in the first place I shall never be at home to you again, 146 00:12:21,635 --> 00:12:24,597 and I shall take her away. 147 00:12:24,639 --> 00:12:26,434 But why? 148 00:12:26,558 --> 00:12:29,438 It's all so far off. We may have to wait another year and a half. 149 00:12:30,481 --> 00:12:32,608 Alexey Fyodorovitch, that's true, of course, 150 00:12:32,650 --> 00:12:37,490 and you'll have time to quarrel and separate a thousand times in a year and a half. 151 00:12:37,573 --> 00:12:40,494 But I am so unhappy! 152 00:12:43,582 --> 00:12:48,589 And another thing, what is this letter she has written? 153 00:12:48,630 --> 00:12:52,510 Show it me at once, at once! 154 00:12:52,678 --> 00:12:54,513 No, there's no need. 155 00:12:55,473 --> 00:13:02,649 Alexey Fyodorovitch, in the name of all that's holy, in the name of your dying elder, 156 00:13:03,484 --> 00:13:05,653 show me that letter. 157 00:13:06,488 --> 00:13:10,493 Hold it in your hand, if you like, and I will read it so. 158 00:13:10,535 --> 00:13:12,454 No, I won't show it to you. 159 00:13:12,538 --> 00:13:14,581 Even if she sanctioned it, I wouldn't. 160 00:13:14,623 --> 00:13:17,503 I am coming tomorrow, and we can talk. 161 00:13:17,544 --> 00:13:18,587 But now good-bye! 162 00:14:04,607 --> 00:14:06,694 I am surprised at you, sir. 163 00:14:10,616 --> 00:14:13,620 Why don't you go to Tchermashnya? 164 00:14:14,497 --> 00:14:15,664 Why should I go there? 165 00:14:17,625 --> 00:14:20,629 Fyodor Pavlovitch has so begged you to. 166 00:14:20,713 --> 00:14:22,590 Why wouldn't you? 167 00:14:24,635 --> 00:14:26,638 Speak out what you want! 168 00:14:40,657 --> 00:14:43,494 I'm in an awful position. 169 00:14:43,577 --> 00:14:47,666 Fyodor Pavlovitch worries me every minute, 'Why hasn't she come?' 170 00:14:48,542 --> 00:14:50,503 And Dmitri Fyodorovitch from the other side. 171 00:14:50,587 --> 00:14:51,713 And I'm innocent in front of both. 172 00:14:52,506 --> 00:14:53,716 And why have you meddled? 173 00:14:54,509 --> 00:14:56,636 Why did you begin to spy for Dmitri Fyodorovitch? 174 00:14:56,720 --> 00:15:02,478 I'm a gentle person. 175 00:15:05,524 --> 00:15:11,573 I feel certain, that I shall have a long fit tomorrow. 176 00:15:12,533 --> 00:15:14,661 What do you mean by 'a long fit'? 177 00:15:15,704 --> 00:15:18,499 A long fit, lasting a long time. 178 00:15:18,541 --> 00:15:21,671 Once it went on for three days. I fell from the garret that time. 179 00:15:21,712 --> 00:15:24,507 But they say one can't tell when a fit is coming. 180 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 What makes you say you will have one tomorrow? 181 00:15:25,676 --> 00:15:27,595 I climb up to the garret every day. 182 00:15:29,556 --> 00:15:31,517 I might fall from the garret again tomorrow. 183 00:15:41,531 --> 00:15:42,490 And, if not, I might fall down the cellar steps. 184 00:15:44,659 --> 00:15:46,704 You are talking nonsense. 185 00:15:47,539 --> 00:15:49,500 I don't quite understand you. 186 00:15:50,751 --> 00:15:54,465 Do you mean to pretend to be ill tomorrow for three days? 187 00:15:54,589 --> 00:15:58,637 It would not be difficult for a man to pretend. 188 00:15:58,720 --> 00:16:00,681 I should have a perfect right to use such a means to save myself from death. 189 00:16:00,765 --> 00:16:03,686 For even if Grushenka comes to see his father while I am ill, 190 00:16:03,727 --> 00:16:06,648 his honour can't blame a sick man for not telling him. 191 00:16:06,731 --> 00:16:08,525 He'd be ashamed to. 192 00:16:08,567 --> 00:16:12,614 His threats are only hasty words and mean nothing. 193 00:16:13,616 --> 00:16:17,663 He won't kill you ; it's not you he'll kill! 194 00:16:19,582 --> 00:16:21,710 I am afraid I shall be taken for an accomplice. 195 00:16:22,502 --> 00:16:23,504 Why? 196 00:16:23,587 --> 00:16:24,673 I let him know the signals. 197 00:16:24,755 --> 00:16:25,674 What signals? 198 00:16:25,757 --> 00:16:26,716 Knocks to the window. 199 00:16:27,509 --> 00:16:31,598 Knock at first twice, rather gently, and then three times more quickly. 200 00:16:31,681 --> 00:16:34,727 Speak more plainly. Why do you need those signals? 201 00:16:42,613 --> 00:16:45,742 Fyodor Pavlovitch locks himself and never opens. 202 00:16:46,660 --> 00:16:52,585 I am ordered to knock those signals when Agrafena Alexandrovna comes. 203 00:16:52,626 --> 00:16:56,548 And your brother knows about those signals. 204 00:16:58,510 --> 00:17:00,512 How dared you tell him? 205 00:17:02,556 --> 00:17:05,477 You said yourself she would never come to father. 206 00:17:05,561 --> 00:17:07,731 Why Dmitri has to be here? 207 00:17:08,523 --> 00:17:10,609 Speak! I want to know what you are thinking. 208 00:17:11,527 --> 00:17:13,613 My thoughts have nothing to do with it. 209 00:17:13,739 --> 00:17:19,622 Fyodor Pavlovitch has a big envelope with three thousand roubles for Agrafina Alexandrovna. 210 00:17:19,705 --> 00:17:21,707 On it is written 'To my angel Grushenka,' 211 00:17:21,749 --> 00:17:24,753 to which he added three days later, 'for my little chicken.' 212 00:17:25,546 --> 00:17:28,634 Your brother knows about that envelope. 213 00:17:30,678 --> 00:17:32,722 From you? 214 00:17:38,731 --> 00:17:40,733 What a scoundrel you are! 215 00:17:45,698 --> 00:17:48,619 Dmitri won't kill my father. 216 00:17:48,786 --> 00:17:52,792 He might have killed him now like the frantic, savage fool he is, 217 00:17:53,584 --> 00:17:56,630 but he won't steal. 218 00:17:56,755 --> 00:17:59,718 If he's in very great need of money? 219 00:17:59,759 --> 00:18:04,724 And besides that, if Agrafena Alexandrovna doesn't want your brother. 220 00:18:05,558 --> 00:18:07,603 If she wants Fyodor Pavlovitch to marry her? 221 00:18:07,687 --> 00:18:12,694 Than neither Dmitri Fyodorovitch nor yourself and Alexey Fyodorovitch, 222 00:18:12,776 --> 00:18:16,574 would have anything after the master's death, not a rouble. 223 00:18:17,617 --> 00:18:24,626 But if your father were to die now, there'd be some forty thousand for sure. 224 00:18:24,709 --> 00:18:27,713 Dmitri Fyodorovitch knows all that very well. 225 00:18:27,797 --> 00:18:29,758 And who can keep him? 226 00:18:30,634 --> 00:18:35,766 Grigory Vassilyevitch for example uses balsam to treat his lumbago. 227 00:18:36,600 --> 00:18:38,645 And he sleeps soundly after that treatment. 228 00:18:40,647 --> 00:18:43,610 Then why do you advise me to go to Tchermashnya? 229 00:18:44,653 --> 00:18:49,702 If I go away, you see what will happen here. 230 00:18:51,663 --> 00:18:54,583 Precisely so. 231 00:18:54,667 --> 00:18:56,711 That will happen once you leave it. 232 00:19:13,692 --> 00:19:17,657 I am going away to Moscow tomorrow. 233 00:19:19,784 --> 00:19:21,745 That's the best thing you can do. 234 00:19:21,828 --> 00:19:27,627 Except that you can always be telegraphed for from Moscow 235 00:19:27,711 --> 00:19:30,673 if anything should happen here. 236 00:19:31,550 --> 00:19:33,594 And couldn't I be sent for from Tchermashnya, too 237 00:19:33,678 --> 00:19:35,638 in case anything happened? 238 00:19:36,724 --> 00:19:39,686 From Tchermashnya, too. You could be sent for. 239 00:20:30,839 --> 00:20:33,592 Can you take me to the city? 240 00:20:33,634 --> 00:20:34,719 Of course. 241 00:20:36,680 --> 00:20:39,726 You saved me. 242 00:20:43,773 --> 00:20:47,695 And to think, only to think a man's life should be ruined 243 00:20:47,777 --> 00:20:50,657 for the sake of that paltry three thousand! 244 00:20:50,741 --> 00:20:55,622 Do you know Madame Hohlakov? 245 00:20:56,707 --> 00:20:57,749 I heard of her. 246 00:20:58,668 --> 00:21:01,713 She's lively, a little uneducated, but she is rich. 247 00:21:01,797 --> 00:21:04,759 And she doesn't want me to marry my bride. 248 00:21:04,843 --> 00:21:09,766 She can't refuse give me three thousand, so I could leave. 249 00:21:10,767 --> 00:21:12,812 But if she refuses, this is the end. 250 00:21:33,799 --> 00:21:35,802 Excuse me, Smerdyakov. 251 00:21:36,636 --> 00:21:38,638 How can I find Dmitri Fyodorovitch? 252 00:21:39,806 --> 00:21:42,644 Why do you think I know about him? 253 00:21:42,728 --> 00:21:43,770 He doesn't say where he goes. 254 00:21:43,812 --> 00:21:45,690 I thought you know. 255 00:21:45,814 --> 00:21:48,652 He is watching Agrafena Alexandrovna here. 256 00:21:48,694 --> 00:21:50,655 And you promised to say when she would come. 257 00:21:50,738 --> 00:21:53,825 Your brother is going to have dinner with Ivan Fyodorovitch in the tavern. 258 00:21:54,619 --> 00:21:55,662 Where? 259 00:21:55,744 --> 00:21:56,788 ''The Metropolis.'' 260 00:21:56,871 --> 00:21:59,750 I went to him from Ivan Fyodorovitch with a commission. 261 00:21:59,834 --> 00:22:02,670 Didn't find him at home, but the commission was left. 262 00:22:02,712 --> 00:22:04,715 That Ivan Fyodorovitch was waiting for her in the tavern. 263 00:22:23,783 --> 00:22:25,828 Alyosha, what are you doing here? 264 00:22:26,620 --> 00:22:27,705 I am looking for Dmitri, is he with you? 265 00:22:27,788 --> 00:22:28,790 Can't you come up here to me? 266 00:22:28,873 --> 00:22:30,751 In such a dress, to a tavern? 267 00:22:30,793 --> 00:22:33,838 I am in a room apart. 268 00:22:46,814 --> 00:22:48,816 Hello. Come on in. 269 00:22:51,862 --> 00:22:53,865 Dmitri still hasn't come. 270 00:22:54,657 --> 00:22:58,746 Shall I order you fish, soup, or anything. You don't live on tea alone, I suppose. 271 00:22:58,830 --> 00:23:01,667 Let me have soup, and tea afterwards, I am hungry. 272 00:23:01,709 --> 00:23:04,755 And cherry jam? You remember how you used to love cherry jam when you were little? 273 00:23:04,838 --> 00:23:07,801 You remember that? Let me have jam too, I like it still. 274 00:23:07,843 --> 00:23:11,806 Did you hear that? Bring some soup, tea, everything. 275 00:23:12,849 --> 00:23:15,770 I remember everything, Alyosha. 276 00:23:15,854 --> 00:23:17,814 I remember you till you were eleven. 277 00:23:17,855 --> 00:23:21,653 There's such a difference between fifteen and eleven 278 00:23:21,694 --> 00:23:23,781 that brothers are never companions at those ages. 279 00:23:23,864 --> 00:23:25,824 I don't know whether I was fond of you even. 280 00:23:26,701 --> 00:23:28,746 And now I've been here more than three months. 281 00:23:28,787 --> 00:23:30,749 And so far we have scarcely said a word to each other. 282 00:23:33,835 --> 00:23:36,673 You seem to love me for some reason, Alyosha? 283 00:23:37,799 --> 00:23:39,677 I do love you, Ivan. 284 00:23:39,760 --> 00:23:43,683 Dmitri says of you - Ivan is a tomb! 285 00:23:43,724 --> 00:23:45,685 I say of you, Ivan is a riddle. 286 00:23:45,726 --> 00:23:47,771 You are a riddle to me even now. 287 00:23:47,855 --> 00:23:49,816 But I understand something in you. 288 00:23:50,691 --> 00:23:51,818 What's that? 289 00:23:51,902 --> 00:23:53,821 You won't be angry? 290 00:23:54,697 --> 00:23:55,866 Well? 291 00:23:56,700 --> 00:24:00,747 That you are just as young as other young men. 292 00:24:00,831 --> 00:24:04,794 You are just a young and fresh and nice boy! 293 00:24:05,712 --> 00:24:06,880 Now, have I insulted you dreadfully? 294 00:24:06,922 --> 00:24:10,719 On the contrary, I am struck by a coincidence. 295 00:24:16,685 --> 00:24:19,856 Ever since that scene with her, I have thought of nothing else but my youthful greenness, 296 00:24:19,898 --> 00:24:21,776 and just as though you guessed that, you begin about it. 297 00:24:22,860 --> 00:24:26,741 You are right. I am green. 298 00:24:26,782 --> 00:24:28,826 I go on living in spite of logic. 299 00:24:29,786 --> 00:24:32,666 I want to live. That is why I live. 300 00:24:35,752 --> 00:24:37,881 Though I may not believe in the order of the universe, 301 00:24:38,674 --> 00:24:41,719 If I were struck by every horror of man's disillusionment. 302 00:24:41,886 --> 00:24:44,807 If I lost faith in the woman I love. 303 00:24:44,890 --> 00:24:51,816 Yet I love the sticky little leaves as they open in spring. 304 00:24:51,858 --> 00:24:53,777 I love the blue sky. 305 00:24:54,779 --> 00:25:00,703 I love some people, whom one loves you know sometimes without knowing why. 306 00:25:00,787 --> 00:25:05,794 It's not a matter of intellect or logic, it's loving with one's inside, 307 00:25:05,876 --> 00:25:07,796 with one's stomach. 308 00:25:08,881 --> 00:25:11,802 Do you understand anything of my tirade, Alyosha? 309 00:25:12,720 --> 00:25:14,681 Go on eating. 310 00:25:14,764 --> 00:25:16,725 They serve good soup here. 311 00:25:16,850 --> 00:25:20,771 To love with one's inside, with one's stomach. You said that well. 312 00:25:24,861 --> 00:25:27,781 I was expecting you! I was expecting you! 313 00:25:27,865 --> 00:25:31,703 I knew you would come. 314 00:25:31,787 --> 00:25:32,914 You were really waiting, Madam? 315 00:25:33,706 --> 00:25:35,750 I have come to you on a matter of great importance. 316 00:25:35,834 --> 00:25:36,835 On a matter of supreme importance for me. 317 00:25:36,919 --> 00:25:39,714 I know you've come on most important business. 318 00:25:39,798 --> 00:25:42,968 You couldn't help coming, after all that has passed with Katerina Ivanovna. 319 00:25:43,719 --> 00:25:45,722 The realism of actual life, madam, that's what it is. 320 00:25:45,806 --> 00:25:46,891 I am very desperate. 321 00:25:47,683 --> 00:25:49,811 If you can't help me, everything will fail. 322 00:25:49,895 --> 00:25:51,689 I am dying. 323 00:25:51,730 --> 00:25:52,816 I'm in a fever. 324 00:25:53,775 --> 00:25:54,818 I am delirious. 325 00:25:55,778 --> 00:25:58,906 I know, I know that you're in a fever. Have a seat, Dmitri Fyodorovitch. 326 00:25:59,700 --> 00:26:03,663 Whatever you may say to me, I know beforehand. 327 00:26:03,747 --> 00:26:05,792 I have long been thinking over your destiny. 328 00:26:05,874 --> 00:26:10,965 Believe me, I'm an experienced doctor of the soul. 329 00:26:11,758 --> 00:26:14,761 Madam, if you are an experienced doctor, I'm certainly an experienced patient. 330 00:26:14,803 --> 00:26:16,723 I feel you will come to my help. 331 00:26:16,806 --> 00:26:19,935 Allow me, at least to explain to you. 332 00:26:20,728 --> 00:26:24,859 I have come in the last gasp of despair, to beg you to lend me the sum of three thousand, 333 00:26:24,942 --> 00:26:27,779 a loan, but on safe, most safe security. 334 00:26:27,821 --> 00:26:28,906 You need three thousand? 335 00:26:29,740 --> 00:26:30,825 I can give you more. 336 00:26:30,909 --> 00:26:32,870 Immeasurably more. 337 00:26:33,955 --> 00:26:37,835 Madam, will you really be so good! 338 00:26:37,918 --> 00:26:40,881 You are saving a man from a violent death, from a bullet. 339 00:26:40,963 --> 00:26:42,966 I will save you, Dmitri Fyodorovitch. 340 00:26:43,967 --> 00:26:46,930 But you must listen to me. 341 00:26:47,765 --> 00:26:51,770 I will give you infinitely more than three thousand! 342 00:26:51,895 --> 00:26:53,815 But I don't need so much. 343 00:26:53,856 --> 00:26:55,776 I only need that fatal three thousand. 344 00:26:55,818 --> 00:26:56,902 Enough, Dmitri Fyodorovitch. 345 00:26:56,943 --> 00:27:01,742 What do you think of the gold mines? 346 00:27:01,908 --> 00:27:03,869 Of the gold mines? 347 00:27:04,746 --> 00:27:06,707 I have never thought anything about them. 348 00:27:06,790 --> 00:27:09,752 But I have thought of them. Thought of them over and over again. 349 00:27:09,836 --> 00:27:11,922 To that end I have been watching you for the last month. 350 00:27:11,964 --> 00:27:17,721 I've studied your gait and come to the conclusion : 351 00:27:17,805 --> 00:27:20,809 that's a man who would find gold. 352 00:27:21,810 --> 00:27:23,813 - From my gait? - Yes, from your gait. 353 00:27:23,939 --> 00:27:28,736 - But madam, the three thousand... - The money is as good as in your pocket. 354 00:27:28,778 --> 00:27:31,741 Not three thousand, but three million, in less than no time. 355 00:27:31,782 --> 00:27:38,876 You shall find gold mines, make millions, return and become a leading man, 356 00:27:38,958 --> 00:27:42,798 and wake us up and lead us to better things. 357 00:27:42,964 --> 00:27:44,925 Madam, madam! 358 00:27:45,009 --> 00:27:46,719 I shall indeed follow your advice. 359 00:27:46,803 --> 00:27:48,806 Your wise advice, madam. 360 00:27:48,847 --> 00:27:50,849 I shall perhaps set off to the gold mines. 361 00:27:50,891 --> 00:27:53,979 But now I need those three thousand today. 362 00:27:54,772 --> 00:27:55,940 Enough, Dmitri Fyodorovitch! 363 00:27:55,982 --> 00:27:59,862 The question is, will you go to the gold mines or not. 364 00:28:00,863 --> 00:28:02,908 I'll go where you like, but now... 365 00:28:02,991 --> 00:28:04,869 Wait! 366 00:28:12,922 --> 00:28:16,969 Here is what I was looking for! 367 00:28:17,761 --> 00:28:21,850 This is from Kiev, Dmitri Fyodorovitch. 368 00:28:22,768 --> 00:28:24,938 From the relics of the Holy Martyr, Varvara. 369 00:28:25,021 --> 00:28:27,941 Let me put it on your neck myself, 370 00:28:27,983 --> 00:28:33,908 and with it dedicate you to a new life, to a new career. 371 00:28:34,909 --> 00:28:36,912 I don't know how to thank you, Madam, for such kindness. 372 00:28:37,997 --> 00:28:39,874 Let me reveal to you. 373 00:28:40,959 --> 00:28:42,878 I have been false to Katya. 374 00:28:43,879 --> 00:28:45,882 I've behaved dishonorably to her, 375 00:28:45,924 --> 00:28:48,011 but I fell in love here with another woman. 376 00:28:48,804 --> 00:28:49,971 A woman whom you, perhaps, despise, 377 00:28:50,013 --> 00:28:51,974 but whom I cannot leave on any account. 378 00:28:54,811 --> 00:28:55,896 I have no time. 379 00:28:55,938 --> 00:28:59,901 If I cannot have the sum today, tell me when may I come for it. 380 00:29:00,819 --> 00:29:02,906 What sum, Dmitri Fyodorovitch? 381 00:29:04,908 --> 00:29:07,829 The three thousand, Madam. 382 00:29:07,912 --> 00:29:09,790 Roubles? 383 00:29:09,873 --> 00:29:11,918 But I haven't got three thousand roubles. 384 00:29:13,963 --> 00:29:17,843 Why, you said just now it was as good as in my hands. 385 00:29:17,967 --> 00:29:19,887 Oh, no, you misunderstood me. 386 00:29:19,929 --> 00:29:21,932 I was talking of the gold mines. 387 00:29:21,973 --> 00:29:25,936 Oh, if you meant money, I haven't any. 388 00:29:25,978 --> 00:29:28,816 I'm quarrelling with my steward about it. 389 00:29:28,899 --> 00:29:30,943 And I've just borrowed five hundred roubles from Miusov, myself. 390 00:29:30,985 --> 00:29:35,825 And, do you know, if I had, I wouldn't give it to you. 391 00:29:36,951 --> 00:29:38,912 Why is that so? 392 00:29:38,996 --> 00:29:40,957 In the first place I never lend money. 393 00:29:41,041 --> 00:29:42,918 Lending money means losing friends. 394 00:29:43,002 --> 00:29:46,965 I wouldn't give it you, because I like you. 395 00:29:47,799 --> 00:29:53,015 To save you, for all you need is the gold mines, the gold mines, the gold mines! 396 00:29:53,807 --> 00:29:55,894 Oh, the devil! 397 00:30:07,993 --> 00:30:09,829 What should I do? 398 00:30:09,871 --> 00:30:10,997 I need to find Grushenka. 399 00:30:11,832 --> 00:30:12,958 Where is she? 400 00:30:21,846 --> 00:30:22,972 But why are you so worried? 401 00:30:23,973 --> 00:30:27,937 We've plenty of time before I go, an eternity! 402 00:30:28,856 --> 00:30:30,941 If you are going away tomorrow, what do you mean by an eternity? 403 00:30:31,025 --> 00:30:35,782 We've time enough for our talk, for what brought us here. 404 00:30:36,032 --> 00:30:38,826 Why do you look so surprised? 405 00:30:38,868 --> 00:30:40,829 Why have we met here? 406 00:30:40,913 --> 00:30:44,877 To talk of my love for Katerina Ivanovna, of the old man and Dmitri? 407 00:30:44,918 --> 00:30:47,881 Of foreign travel? Of the fatal position of Russia? Is that it? 408 00:30:47,923 --> 00:30:49,800 No. 409 00:30:50,885 --> 00:30:52,929 Then you know what for. 410 00:30:53,931 --> 00:30:57,894 Why have you been looking at me in expectation for the last three months? 411 00:30:58,061 --> 00:31:00,940 To ask me main questions? 412 00:31:00,982 --> 00:31:05,822 What do you believe, or don't you believe at all? 413 00:31:06,949 --> 00:31:10,829 That's what your eyes have been meaning for these three months, haven't they? 414 00:31:12,873 --> 00:31:13,957 You are not laughing at me. 415 00:31:13,999 --> 00:31:15,960 Me laughing! 416 00:31:16,879 --> 00:31:19,924 I am just such a little boy as you are. 417 00:31:19,966 --> 00:31:22,010 And what have Russian boys been doing up till now? 418 00:31:22,845 --> 00:31:24,055 Russian boys go to taverns. 419 00:31:24,847 --> 00:31:28,812 They sit down in a corner. They talk of the eternal questions. 420 00:31:28,894 --> 00:31:31,064 If there is God and immortality. 421 00:31:31,857 --> 00:31:32,984 And those who do not believe in God 422 00:31:33,067 --> 00:31:36,863 talk of socialism, of the transformation of all humanity, 423 00:31:37,865 --> 00:31:41,996 so that it all comes to the same they're the same questions turned inside out. 424 00:31:41,996 --> 00:31:43,999 Isn't it so? 425 00:31:43,999 --> 00:31:45,834 Yes, it is. 426 00:31:46,001 --> 00:31:49,046 For real Russians the questions of God's existence and of immortality, 427 00:31:49,881 --> 00:31:52,885 or, as you say, the same questions turned inside out, 428 00:31:52,927 --> 00:31:55,890 come first and foremost. 429 00:31:55,931 --> 00:31:57,851 So listen to what I want to say. 430 00:31:57,892 --> 00:32:03,859 Anything stupider than the way Russian boys spend their time one can hardly imagine. 431 00:32:04,860 --> 00:32:09,032 But there's one Russian boy called Alyosha I am awfully fond of. 432 00:32:09,867 --> 00:32:11,828 How nicely you put that in! 433 00:32:12,036 --> 00:32:17,001 So you can start. 434 00:32:19,088 --> 00:32:21,883 Begin where you like. 435 00:32:22,008 --> 00:32:23,927 The existence of God? 436 00:32:24,053 --> 00:32:28,850 You declared yesterday at father's that there was no God. 437 00:32:28,892 --> 00:32:30,061 I said that on purpose to tease you. 438 00:32:30,853 --> 00:32:35,026 But now I've no objection to discussing with you, and I say so very seriously. 439 00:32:35,068 --> 00:32:37,029 I want to be friends with you, Alyosha, 440 00:32:37,070 --> 00:32:39,907 for I have no friends and want to try it. 441 00:32:44,872 --> 00:32:51,924 Well, only fancy, I too accept God. 442 00:32:52,967 --> 00:32:54,886 That's a surprise for you, isn't it? 443 00:32:54,969 --> 00:32:57,932 Yes, if you are not joking now. 444 00:32:58,057 --> 00:33:04,858 Joking? I was told at the elder's yesterday that I was joking. 445 00:33:05,942 --> 00:33:07,903 No, I decided to accept God. 446 00:33:07,987 --> 00:33:13,077 We will never find out whether man created God or God man. 447 00:33:13,869 --> 00:33:16,040 I've long resolved not to think about it. 448 00:33:16,915 --> 00:33:18,918 I decided to accept God. 449 00:33:19,002 --> 00:33:22,090 His purpose which are utterly beyond our ken. 450 00:33:22,882 --> 00:33:26,011 I believe in the eternal harmony in which they say we shall one day be blended. 451 00:33:26,053 --> 00:33:28,014 And so on, and so on... 452 00:33:28,097 --> 00:33:31,936 There are all sorts of phrases for it. 453 00:33:33,062 --> 00:33:35,107 I seem to be on the right path, don't I'? 454 00:33:35,900 --> 00:33:36,943 Yes, but... 455 00:33:37,027 --> 00:33:40,072 Hold on, brother. This is not what I want to say to you. 456 00:33:41,031 --> 00:33:47,039 Yet would you believe it, in the final result I don't accept this world of God's. 457 00:33:47,874 --> 00:33:49,960 It's not that I don't accept God, you must understand, 458 00:33:50,044 --> 00:33:53,089 it's the world created by Him I cannot accept. 459 00:33:53,883 --> 00:33:59,974 And I can't justify the thing which is happening with people now. 460 00:34:00,057 --> 00:34:01,976 Will you explain? 461 00:34:02,060 --> 00:34:05,106 I will, it's not a secret, that's what I've been leading up to. 462 00:34:05,898 --> 00:34:09,070 Dear brother, I don't want to corrupt you or to turn you from your stronghold. 463 00:34:09,904 --> 00:34:13,993 Perhaps I want to be healed by you. 464 00:34:14,077 --> 00:34:18,958 One can love one's neighbors only from a distance. 465 00:34:19,042 --> 00:34:20,877 But there is one exception. 466 00:34:20,961 --> 00:34:22,046 Children. 467 00:34:22,880 --> 00:34:24,924 One must love children nearby. 468 00:34:25,008 --> 00:34:29,973 Even dirty, sick, unpleasant. Because children are innocent. 469 00:34:30,056 --> 00:34:31,099 They were created for being loved at the first place. 470 00:34:31,892 --> 00:34:33,937 - Is that so? - Yes. 471 00:34:34,938 --> 00:34:39,903 Why God makes them suffer? 472 00:34:39,986 --> 00:34:41,906 For what sin? 473 00:34:41,948 --> 00:34:44,033 I collect facts about children from newspapers. 474 00:34:44,910 --> 00:34:48,915 There was a little girl of five. 475 00:34:48,998 --> 00:34:51,043 Her father and mother, 'respectable people, of good education.' 476 00:34:51,126 --> 00:34:54,882 That is how it was written in a newspaper. 477 00:34:54,923 --> 00:34:58,886 They hated her because she didn't ask to be taken up at night. 478 00:34:58,970 --> 00:35:01,015 They beat her. 479 00:35:01,057 --> 00:35:03,017 They went to greater refinements of cruelty - 480 00:35:03,101 --> 00:35:06,939 smeared her face with excrement 481 00:35:06,981 --> 00:35:10,069 and shut her up all night in the cold and frost in a privy. 482 00:35:10,945 --> 00:35:14,033 That is for training her to wake and ask. 483 00:35:14,115 --> 00:35:19,915 A little creature, who can't even understand what's done to her. 484 00:35:19,957 --> 00:35:23,045 She cries and asks God to protect her. 485 00:35:24,922 --> 00:35:27,133 But God doesn't protect her. 486 00:35:28,928 --> 00:35:33,058 Do you understand that, friend and brother, you pious and humble novice? 487 00:35:33,100 --> 00:35:36,897 A man could not have known good and evil. 488 00:35:36,980 --> 00:35:39,984 Why should he know that diabolical good and evil? 489 00:35:40,025 --> 00:35:43,989 Why, the whole world of knowledge is not worth that child's prayer to dear, kind God'! 490 00:35:44,073 --> 00:35:45,950 Why do they suffer? 491 00:35:45,992 --> 00:35:48,078 For the future world harmony? 492 00:35:48,954 --> 00:35:52,960 I can't accept that harmony. 493 00:35:54,128 --> 00:35:58,008 It's not worth a tear. 494 00:35:58,092 --> 00:36:00,929 Not a single tortured child. 495 00:36:01,013 --> 00:36:03,140 Too high a price is asked for harmony. 496 00:36:03,933 --> 00:36:07,145 It's beyond our means to pay so much to enter on it. 497 00:36:09,024 --> 00:36:12,987 And so I hasten to give back my entrance ticket. 498 00:36:13,989 --> 00:36:16,033 - That's rebellion. - Rebellion? 499 00:36:16,158 --> 00:36:18,119 Rebellion. 500 00:36:18,912 --> 00:36:24,920 Would you forgive people who does such things with a child? 501 00:36:25,045 --> 00:36:28,091 What do the parents of the child deserve? 502 00:36:28,174 --> 00:36:29,968 To be shot? 503 00:36:30,051 --> 00:36:32,096 For the satisfaction of our moral feelings? 504 00:36:32,138 --> 00:36:34,934 To be shot! Speak, Alyosha! 505 00:36:35,976 --> 00:36:37,061 To be shot. 506 00:36:37,937 --> 00:36:40,107 Bravo! Bravo! 507 00:36:40,149 --> 00:36:42,068 You're a pretty monk! 508 00:36:42,152 --> 00:36:50,955 So there is a little devil sitting in your heart, Alyosha Karamazov! 509 00:36:51,039 --> 00:36:53,041 There's a Christ-like love. 510 00:36:53,083 --> 00:36:56,129 But there is a Being and He can forgive everything, all and for all, 511 00:36:57,089 --> 00:37:01,010 because He gave His innocent blood for all and everything. 512 00:37:01,135 --> 00:37:04,097 You have forgotten Him. 513 00:37:04,181 --> 00:37:06,100 Christ-like love. 514 00:37:08,062 --> 00:37:13,068 Christ-like love for men is a miracle impossible on earth. 515 00:37:13,151 --> 00:37:17,950 He was God. But we are not gods. 516 00:37:29,090 --> 00:37:31,134 I will not forget about him. 517 00:37:32,094 --> 00:37:35,182 I made a poem about him. 518 00:37:36,141 --> 00:37:37,977 You wrote a poem about Christ? 519 00:37:38,018 --> 00:37:40,981 I didn't write it. I made it up and remembered it. 520 00:37:41,982 --> 00:37:48,950 A ridiculous poem. Mitya would have liked it. 521 00:37:50,160 --> 00:37:54,082 My poem is called The Grand Inquisitor. 522 00:37:55,125 --> 00:37:59,047 My story is laid in Spain, in Seville, 523 00:37:59,172 --> 00:38:03,011 in the most terrible time of the Inquisition. 524 00:38:04,012 --> 00:38:07,934 Just imagine a square in front of a cathedral. 525 00:38:08,059 --> 00:38:10,145 Flame and smoke. 526 00:38:11,021 --> 00:38:15,027 The cardinal, the Grand Inquisitor looks at the fire, 527 00:38:15,110 --> 00:38:19,032 where heretics must be burnt by his order. 528 00:38:22,036 --> 00:38:27,001 Fifteen centuries have passed since He promised to come. 529 00:38:27,085 --> 00:38:32,968 Fifteen centuries the humanity prayed : 'God, come to us! ' 530 00:38:33,051 --> 00:38:35,972 And here He decided to come down to the people. 531 00:38:36,055 --> 00:38:40,145 In His infinite mercy He came once more among men 532 00:38:40,979 --> 00:38:47,071 in that human shape in which He walked among men fifteen centuries ago. 533 00:38:47,195 --> 00:38:51,034 The air is 'fragrant with laurel and lemon.' 534 00:38:51,117 --> 00:38:58,002 And here He comes. 535 00:39:26,421 --> 00:39:27,700 Take him! 536 00:40:42,184 --> 00:40:45,064 Is that you? 537 00:40:45,230 --> 00:40:48,026 I see it is you. 538 00:40:52,374 --> 00:40:55,881 THE BROTHERS KARAMAZOV 539 00:42:47,620 --> 00:42:49,924 End of Part Four 43090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.