Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,997
Central Partnership
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,798
Central Partnership presents
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,760
A Kolibri Studio production
4
00:00:25,844 --> 00:00:28,805
Sergei KOLTAKOV
5
00:00:29,758 --> 00:00:31,807
Sergei GOROBCHENKO
6
00:00:33,373 --> 00:00:35,936
Yelena LYADOVA
7
00:00:36,978 --> 00:00:39,897
Anatoliy BELIY
8
00:00:40,940 --> 00:00:43,942
Viktoria ISAKOVA
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,820
Alexander GOLUBEV
10
00:00:48,821 --> 00:00:51,824
Pavel DEREVYANKO
11
00:00:53,909 --> 00:00:56,870
In a Yury Moroz film
12
00:00:58,788 --> 00:01:02,916
THE BROTHERS KARAMAZOV
13
00:01:04,668 --> 00:01:07,795
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
14
00:01:10,658 --> 00:01:13,956
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
15
00:01:15,181 --> 00:01:17,583
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
16
00:01:18,535 --> 00:01:20,936
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
17
00:01:22,009 --> 00:01:24,660
Composer:
Henri LOLASHVILI
18
00:01:25,606 --> 00:01:29,088
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
19
00:01:30,363 --> 00:01:32,726
Sound director:
Marina NIGMATULINA
20
00:01:34,018 --> 00:01:36,602
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
21
00:01:37,814 --> 00:01:40,240
Costume design:
Dmitri ANDREEV, Alexandra ANDREEVA
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,804
Editing:
Alla URAZBAEVA
23
00:01:44,882 --> 00:01:47,918
Co-producers: Sergei DANIELIAN,
Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ
24
00:01:49,277 --> 00:01:51,943
Producer:
Ruben DISHDISHIAN
25
00:01:53,195 --> 00:01:55,640
Director:
Yury MOROZ
26
00:01:59,713 --> 00:02:00,880
Part Twelve
27
00:02:01,714 --> 00:02:05,634
Let me go, your excellency.
28
00:02:05,885 --> 00:02:07,719
I feel very ill.
29
00:02:29,904 --> 00:02:35,742
Am I like the peasant girl,
your excellency?
30
00:02:36,827 --> 00:02:41,914
'I'll stand up if I like,
and I won't if I don't.'
31
00:02:42,873 --> 00:02:44,875
What do you mean by that?
32
00:02:45,667 --> 00:02:53,715
They were trying to put on her sarafan
to take her to church to be married,
33
00:02:54,758 --> 00:02:58,720
and she said, 'I'll stand up
if I like, and I won't if I don't.'.
34
00:03:12,814 --> 00:03:14,900
Here's the money
that lay in that envelope.
35
00:03:17,819 --> 00:03:20,779
The money for
the sake of which our father was murdered.
36
00:03:22,864 --> 00:03:24,741
Where shall I put them?
37
00:03:32,789 --> 00:03:37,668
How could this money have come into your
possession if it is the same money?
38
00:03:38,794 --> 00:03:42,923
I got them from Smerdyakov,
from the murderer, yesterday.
39
00:03:44,716 --> 00:03:46,801
I was with him
just before he hanged himself.
40
00:03:50,762 --> 00:03:52,639
He killed our father.
41
00:03:53,765 --> 00:03:55,808
It was not my brother.
42
00:03:58,894 --> 00:04:02,730
He murdered him and I...
43
00:04:03,898 --> 00:04:06,692
and I incited him to do it.
44
00:04:08,819 --> 00:04:11,905
Who doesn't desire his father's death?
45
00:04:13,781 --> 00:04:15,825
Are you in your right mind?
46
00:04:15,866 --> 00:04:18,660
I should think I am in my right mind.
47
00:04:18,785 --> 00:04:21,704
In the same nasty mind as all of you.
48
00:04:21,788 --> 00:04:25,791
as all these ugly faces.
49
00:04:25,874 --> 00:04:28,835
If there hadn't been a murder,
they'd have gone home angry.
50
00:04:29,669 --> 00:04:31,713
Bread and circuses.
51
00:04:31,796 --> 00:04:32,880
He is ill.
52
00:04:33,673 --> 00:04:33,923
Don't listen to him.
53
00:04:34,673 --> 00:04:34,882
He has brain fever.
54
00:04:35,674 --> 00:04:40,637
Don't disturb yourselves.
I am not mad, I am only a murderer.
55
00:04:40,720 --> 00:04:43,681
Witness, your words are
incomprehensible and impossible here.
56
00:04:43,722 --> 00:04:47,767
How can you confirm your statement
if indeed you are not delirious?
57
00:04:47,851 --> 00:04:50,686
To confirm?
58
00:04:50,853 --> 00:04:55,649
That cur Smerdyakov won't send you proofs
from the other world in an envelope.
59
00:04:55,691 --> 00:04:56,858
I've no witnesses.
60
00:04:57,651 --> 00:04:58,735
Except one, perhaps.
61
00:04:58,860 --> 00:04:59,819
Who is your witness?
62
00:04:59,861 --> 00:05:04,615
He has a tail, your excellency,
and that would be unusual!
63
00:05:04,698 --> 00:05:07,700
Don't pay attention.
64
00:05:07,742 --> 00:05:13,789
He is a paltry, pitiful devil.
65
00:05:13,872 --> 00:05:18,835
He is here somewhere, no doubt,
with the material evidence on it.
66
00:05:18,876 --> 00:05:20,878
Where should he sit if not there?
67
00:05:22,671 --> 00:05:23,839
Idiocy!
68
00:05:26,883 --> 00:05:28,718
Come, take me.
69
00:05:28,884 --> 00:05:30,761
Come, release the monster.
70
00:05:30,803 --> 00:05:32,596
Take me. I killed him.
71
00:05:32,721 --> 00:05:33,847
I didn't come for nothing.
72
00:05:33,889 --> 00:05:36,599
- Ivan Fyodorovitch!
- What are you about?
73
00:05:38,726 --> 00:05:40,686
I am the murderer. Take me.
74
00:05:48,818 --> 00:05:50,611
He'll be justified for sure.
75
00:05:52,737 --> 00:05:54,614
The court is adjourned.
76
00:05:54,697 --> 00:05:56,741
No, wait!
77
00:05:56,824 --> 00:05:59,701
There is more evidence I must give.
78
00:06:00,619 --> 00:06:02,829
Here is a letter,
take it, read it quickly.
79
00:06:02,912 --> 00:06:05,748
It's a letter from that monster.
80
00:06:05,831 --> 00:06:08,667
It was he killed his father,
you will see that directly.
81
00:06:08,751 --> 00:06:10,794
He wrote to me
how he would kill his father!
82
00:06:12,879 --> 00:06:15,631
But the other one is ill, he is delirious!
83
00:06:15,715 --> 00:06:16,715
He doesn't know what he's saying.
84
00:06:16,799 --> 00:06:18,759
It's been for three days already.
85
00:06:28,809 --> 00:06:32,854
- Can you speak?
- Yes. I am quite equal to answering you.
86
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
Read this letter aloud.
87
00:06:52,787 --> 00:06:54,788
Fatal Katya,
88
00:06:54,872 --> 00:07:00,668
tomorrow I will get the money
and repay your three thousand
89
00:07:00,752 --> 00:07:02,795
and farewell my love!
90
00:07:03,671 --> 00:07:07,799
Tomorrow
I shall try and get it from everyone
91
00:07:07,882 --> 00:07:12,803
and if I can't borrow it,
I give you my word of honour
92
00:07:12,803 --> 00:07:16,848
I shall go to my father
and break his skull
93
00:07:17,640 --> 00:07:20,768
and take the money
from under the pillow...
94
00:07:29,650 --> 00:07:36,573
I kiss your feet!
Your slave and enemy, D. Karamazov.
95
00:07:40,701 --> 00:07:43,662
Under what circumstances
you received it?
96
00:07:44,663 --> 00:07:46,748
I received it the day
before the crime was committed.
97
00:07:49,875 --> 00:07:56,798
He was in want of money, and he wanted
to win that creature and carry her off.
98
00:07:56,839 --> 00:08:02,677
I knew then that he had been
false to me and meant to abandon me,
99
00:08:02,761 --> 00:08:05,722
and it was I, who gave him that money.
100
00:08:05,763 --> 00:08:14,687
And as I gave it him, I asked
'Do you have so little honour as to take it?'
101
00:08:14,771 --> 00:08:18,816
And he took it.
102
00:08:18,857 --> 00:08:21,651
He knew that I knew all about it.
103
00:08:21,693 --> 00:08:24,821
He took it,
and squandered it with that creature.
104
00:08:25,613 --> 00:08:28,699
That's true, Katya,
I looked into your eyes.
105
00:08:28,782 --> 00:08:32,619
I knew that you were dishonoring me,
and yet I took your money.
106
00:08:32,827 --> 00:08:34,745
Despise me as a scoundrel.
107
00:08:35,705 --> 00:08:36,789
Despise me, all of you!
108
00:08:36,872 --> 00:08:40,667
Prisoner, another word
and I will order you to be removed.
109
00:08:41,626 --> 00:08:42,877
That money was a torment to him.
110
00:08:43,586 --> 00:08:46,547
He wanted to repay it me.
He wanted to, that's true.
111
00:08:46,630 --> 00:08:49,633
But he needed money
for that creature, too.
112
00:08:49,716 --> 00:08:51,551
So he murdered his father.
113
00:08:51,634 --> 00:08:54,762
And a day before the murder
he wrote me this letter.
114
00:08:54,804 --> 00:08:58,557
He was drunk when he wrote it.
115
00:08:59,891 --> 00:09:02,727
Do you admit
that you have written this letter?
116
00:09:02,810 --> 00:09:04,770
It's mine!
117
00:09:05,729 --> 00:09:07,606
Mine!
118
00:09:07,773 --> 00:09:09,816
I shouldn't have written it
if I hadn't been drunk!
119
00:09:11,692 --> 00:09:15,779
We've hated each other
for many things, Katya.
120
00:09:15,863 --> 00:09:19,574
But I swear, I loved you
even while I hated you.
121
00:09:19,657 --> 00:09:21,617
And you didn't love me!
122
00:09:28,748 --> 00:09:31,667
No more questions to ask.
123
00:09:32,835 --> 00:09:34,753
What induced you to
conceal such a document
124
00:09:34,795 --> 00:09:37,589
and to give it in quite
a different tone and spirit?
125
00:09:37,630 --> 00:09:38,756
Yes, I was telling lies.
126
00:09:38,798 --> 00:09:41,759
I was lying against my honour,
but I wanted to save him.
127
00:09:42,593 --> 00:09:48,723
And he has despised me from the very moment
that I bowed down to him for that money.
128
00:09:48,765 --> 00:09:51,767
Calm down, for God's sake.
129
00:09:52,851 --> 00:09:57,772
We understand how hard it is for you,
be sure we are able to feel for you,
130
00:09:58,606 --> 00:10:02,693
but can you explain
accusations against Smerdyakov?
131
00:10:02,776 --> 00:10:04,736
Ivan Fyodorovitch is ill.
132
00:10:04,819 --> 00:10:08,614
His mind is giving way.
I saw it myself.
133
00:10:08,656 --> 00:10:11,742
Accusing Smerdyakov
he wanted to save his brother.
134
00:10:11,825 --> 00:10:14,786
I showed him the letter, and he was
convinced that Dmitri had done it.
135
00:10:14,828 --> 00:10:18,581
But he kept saying
that he is in charge of his father's death.
136
00:10:18,622 --> 00:10:19,790
He tormented himself with his conscience!
137
00:10:19,873 --> 00:10:23,710
The doctor, at my request, examined
him the day before yesterday
138
00:10:23,793 --> 00:10:26,587
and told me that he was
on the eve of brain fever.
139
00:10:26,629 --> 00:10:28,756
And last night he learnt
that Smerdyakov was dead!
140
00:10:28,797 --> 00:10:31,633
It was such a shock
that it drove him out of his mind.
141
00:10:31,716 --> 00:10:35,761
And all through this monster,
all for the sake of saving the monster!
142
00:10:36,595 --> 00:10:38,597
Mitya!
143
00:10:38,722 --> 00:10:41,558
Your serpent has destroyed you!
144
00:10:41,600 --> 00:10:43,643
There, she has shown you what she is!
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
Agrafena Alexandrovna,
pull yourself together.
146
00:10:46,604 --> 00:10:48,730
Agrafena Alexandrovna!
147
00:10:57,821 --> 00:10:59,698
Did you really examine him?
148
00:10:59,781 --> 00:11:03,826
He came to me being very ill.
149
00:11:05,661 --> 00:11:08,830
And he said to me
that Satan visited him every evening.
150
00:11:15,669 --> 00:11:18,588
The court is adjourned.
151
00:11:25,552 --> 00:11:28,680
Suppose he did murder him,
but he was in such a frenzy.
152
00:11:28,763 --> 00:11:32,558
I should simply have said straight out:
'He murdered him ; but he is not guilty.'
153
00:11:32,641 --> 00:11:35,852
An actress was acquitted who
had cut the throat of her lover's wife.
154
00:11:36,603 --> 00:11:37,562
But she did not finish cutting it.
155
00:11:37,646 --> 00:11:38,771
She began cutting it.
156
00:12:14,593 --> 00:12:19,597
Who had committed this crime?
157
00:12:21,765 --> 00:12:26,728
On the night of the murder,
there were four persons.
158
00:12:27,603 --> 00:12:30,564
One of them is a murderer.
159
00:12:30,814 --> 00:12:32,774
His servant, Grigory.
160
00:12:33,566 --> 00:12:35,526
But he was almost killed himself.
161
00:12:35,777 --> 00:12:38,654
His wife Marfa.
162
00:12:39,655 --> 00:12:43,533
But it would be simply shameful
to imagine her murdering her master.
163
00:12:43,575 --> 00:12:45,743
Two persons are left.
164
00:12:45,785 --> 00:12:48,662
The prisoner and Smerdyakov.
165
00:12:48,746 --> 00:12:50,706
Suppose, Smerdyakov murdered him.
166
00:12:50,789 --> 00:12:58,754
Smerdyakov could
only have murdered him for the money.
167
00:12:59,838 --> 00:13:06,552
And yet he tells the prisoner
where the envelope lay,
168
00:13:06,594 --> 00:13:09,763
and those signals by which
he could enter the house.
169
00:13:10,555 --> 00:13:11,806
Why did he do that?
170
00:13:12,599 --> 00:13:15,643
If he planned to murder
and to steal himself?
171
00:13:15,768 --> 00:13:18,603
I shall be told
that he did it from fear.
172
00:13:18,645 --> 00:13:20,522
But how do you explain this?
173
00:13:20,605 --> 00:13:26,568
A man who could conceive
such an audacious, savage act,
174
00:13:26,610 --> 00:13:27,653
did it from fear?
175
00:13:27,736 --> 00:13:29,696
No, gentlemen.
176
00:13:29,779 --> 00:13:33,574
If he had plotted to murder,
177
00:13:33,616 --> 00:13:39,704
he would not tell the prisoner
about the envelope and the signals.
178
00:13:41,622 --> 00:13:44,583
He left a note after he hanged himself.
179
00:13:47,794 --> 00:13:51,505
'I destroy myself
of my own will and inclination
180
00:13:51,589 --> 00:13:52,715
so as to throw no blame on anyone.'
181
00:13:53,632 --> 00:13:57,761
What would it have cost him to add :
'I am the murderer, not Karamazov'?
182
00:13:58,595 --> 00:14:00,638
But that he did not add.
183
00:14:01,764 --> 00:14:05,725
He did not confess, gentlemen.
184
00:14:06,559 --> 00:14:10,604
For he didn't murder.
185
00:14:11,689 --> 00:14:14,775
Out of four persons
who visited the victim that night,
186
00:14:15,525 --> 00:14:18,611
only one men could kill him.
187
00:14:18,736 --> 00:14:23,615
His son Dmitri Karamazov.
188
00:14:38,669 --> 00:14:41,797
On that awful night
of which so much has been said today,
189
00:14:42,547 --> 00:14:44,716
the son got to his father's house.
190
00:14:45,717 --> 00:14:51,638
And stood face to face with the enemy
and persecutor who had begotten him.
191
00:14:51,805 --> 00:14:54,641
It was not for money he ran there.
192
00:14:54,682 --> 00:14:56,642
And it was not to murder him.
193
00:14:57,560 --> 00:15:00,646
He was blinded by jealousy.
194
00:15:01,605 --> 00:15:05,775
He saw his father,
whom he hated from his childhood.
195
00:15:06,525 --> 00:15:10,654
He was his persecutor,
and now his unnatural rival.
196
00:15:10,737 --> 00:15:13,531
A feeling of hatred came over him,
197
00:15:13,573 --> 00:15:15,574
clouding his reason.
198
00:15:15,658 --> 00:15:19,536
It was an impulse of madness and insanity,
199
00:15:20,579 --> 00:15:22,789
but also an impulse of nature.
200
00:15:26,542 --> 00:15:29,503
Such a murder is not a murder.
201
00:15:29,544 --> 00:15:33,589
The murder of such a father
cannot be called parricide.
202
00:15:33,673 --> 00:15:35,549
But if you find him guilty,
203
00:15:35,591 --> 00:15:38,677
punish him with the most
awful punishment that could be imagined.
204
00:15:38,760 --> 00:15:41,721
Overwhelm him with your mercy!
205
00:15:41,804 --> 00:15:45,724
In your hands
is the fate not only of my client,
206
00:15:45,808 --> 00:15:48,727
in your hands is
the fate of Russian justice.
207
00:15:48,727 --> 00:15:51,604
You will defend it and you will prove
208
00:15:51,729 --> 00:15:53,522
that there are men to watch over it.
209
00:15:53,564 --> 00:15:55,649
That it is in good hands!
210
00:16:02,655 --> 00:16:10,578
Mr. Karamazov, would you
say your last words?
211
00:16:16,583 --> 00:16:18,626
Gentlemen of the jury,
212
00:16:20,753 --> 00:16:23,547
The end has come to an erring man!
213
00:16:23,630 --> 00:16:25,715
I feel the hand of God upon me!
214
00:16:30,761 --> 00:16:32,638
For the last time I repeat,
215
00:16:32,721 --> 00:16:34,764
it wasn't I killed him!
216
00:16:35,515 --> 00:16:36,724
And don't believe the doctors.
217
00:16:36,766 --> 00:16:38,768
I am perfectly sane.
218
00:16:41,729 --> 00:16:44,564
If you let me go,
I will be a better man.
219
00:16:44,731 --> 00:16:46,608
I will pray for you.
220
00:16:47,692 --> 00:16:51,737
And if you will condemn me,
I'll break my sword over my head myself
221
00:16:52,487 --> 00:16:53,780
and kiss the pieces.
222
00:16:55,740 --> 00:16:57,617
But spare me.
223
00:16:58,617 --> 00:17:01,578
Do not rob me of my God!
224
00:17:01,787 --> 00:17:04,497
My heart is heavy.
225
00:17:04,747 --> 00:17:06,541
Spare me!
226
00:17:12,629 --> 00:17:15,756
The jury withdraw to bring in a verdict.
227
00:17:25,806 --> 00:17:27,600
They will acquit him.
228
00:17:27,641 --> 00:17:29,726
It would be shameful,
disgraceful, not to acquit him.
229
00:17:30,602 --> 00:17:32,479
He will turn the tavern
upside down tomorrow.
230
00:17:32,562 --> 00:17:33,604
He will be drinking.
231
00:18:06,548 --> 00:18:08,508
All rise, court is now in session.
232
00:18:17,724 --> 00:18:19,642
Please, be seated.
233
00:18:31,569 --> 00:18:36,698
Gentlemen jury,
did you reach the decision?
234
00:18:37,490 --> 00:18:39,575
Yes, your excellency.
235
00:18:42,494 --> 00:18:48,541
Is the prisoner guilty in murder
of his father Fyodor Pavlovich Karamazov?
236
00:18:52,669 --> 00:18:55,547
Yes, guilty!
237
00:19:04,596 --> 00:19:06,472
Why is that?
238
00:19:08,557 --> 00:19:12,561
I swear by God and the dreadful Day
of Judgment I am not guilty.
239
00:19:14,604 --> 00:19:16,689
Katya, I forgive you!
240
00:19:21,485 --> 00:19:22,569
Water! Give us some water!
241
00:19:22,652 --> 00:19:24,487
Water! Some water!
242
00:19:25,655 --> 00:19:29,491
The court is withdrawing
for passing of the sentence.
243
00:19:32,577 --> 00:19:34,537
He'll have a twenty years, not less.
244
00:20:36,546 --> 00:20:39,590
Karamazov, it's awful here.
Snegiryov is not drunk, but it's awful.
245
00:20:40,466 --> 00:20:42,551
I haven't slept for the last four nights.
I know about the court.
246
00:20:42,635 --> 00:20:46,471
- Before we come in, please tell me.
- Tell you what?
247
00:20:46,513 --> 00:20:47,597
Is your brother guilty?
248
00:20:47,680 --> 00:20:49,599
As you say, so it will be.
249
00:20:49,640 --> 00:20:51,642
The valet killed him,
my brother is innocent.
250
00:20:51,684 --> 00:20:53,519
That's what I think.
251
00:20:54,686 --> 00:20:57,480
He will perish an innocent victim!
252
00:20:57,480 --> 00:20:58,648
I could envy him!
253
00:20:58,731 --> 00:21:02,443
If I, too, could sacrifice myself
some day for truth!
254
00:21:02,484 --> 00:21:04,611
But not in such a cause,
not with such disgrace.
255
00:21:04,653 --> 00:21:08,489
Of course.
I should like to die for all humanity.
256
00:21:08,531 --> 00:21:10,491
And I respect your brother.
257
00:21:49,481 --> 00:21:51,650
Father, give me a flower.
258
00:21:55,570 --> 00:21:59,448
Take that white one
out of his hand and give it me.
259
00:22:02,700 --> 00:22:06,453
I won't give away anything.
260
00:22:07,496 --> 00:22:09,664
They are his flowers, not yours!
261
00:22:10,457 --> 00:22:13,418
Everything is his, nothing is yours!
262
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
Father, give mother a flower!
263
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
I won't give away anything
and to her less than anyone!
264
00:22:29,556 --> 00:22:31,683
She didn't love him.
265
00:22:32,725 --> 00:22:36,687
She took away his little cannon
266
00:22:40,523 --> 00:22:41,566
and he gave it to her.
267
00:22:43,442 --> 00:22:45,527
It's time to carry it out.
268
00:22:46,653 --> 00:22:49,572
I don't want it.
269
00:22:49,656 --> 00:22:52,533
I don't want him
to be buried in the churchyard.
270
00:22:52,575 --> 00:22:56,536
I'll bury him by the stone.
271
00:22:56,661 --> 00:22:58,705
Where we used to walk together.
272
00:22:59,747 --> 00:23:01,624
He told me to.
273
00:23:01,707 --> 00:23:03,709
There in the churchyard
the ground has been crossed.
274
00:23:04,459 --> 00:23:06,419
He'll be prayed for there.
275
00:23:06,711 --> 00:23:09,422
Yes.
276
00:23:12,716 --> 00:23:16,428
My dear old man!
277
00:23:16,511 --> 00:23:18,471
Dear old man!
278
00:24:38,620 --> 00:24:42,457
And the crust of bread,
we've forgotten the crust!
279
00:24:43,499 --> 00:24:45,417
It's in your pocket.
280
00:24:45,667 --> 00:24:48,545
Ilusha told me to.
281
00:24:48,628 --> 00:24:50,547
So that the sparrows may fly down.
282
00:24:50,630 --> 00:24:55,426
'I shall hear and it will cheer me up
283
00:24:55,509 --> 00:24:56,677
not to be lying alone.'
284
00:24:57,427 --> 00:24:59,512
That's a good thing,
we must often take some.
285
00:24:59,596 --> 00:25:03,515
Every day, every day!
286
00:25:04,391 --> 00:25:09,646
Come, fly down, birds,
fly down, sparrows!
287
00:25:12,523 --> 00:25:18,486
Captain, give over,
a brave man must show fortitude.
288
00:26:09,570 --> 00:26:11,655
Gentlemen, this is
the favorite place of Ilyusha.
289
00:26:22,622 --> 00:26:27,584
I should like to say one word to you,
here at this place.
290
00:26:31,671 --> 00:26:33,548
I shall leave this town soon.
291
00:26:33,631 --> 00:26:35,508
And we shall soon part.
292
00:26:36,592 --> 00:26:40,470
Let us make a compact here
that we will never forget the boy,
293
00:26:40,553 --> 00:26:43,556
whom we once threw stones
and afterwards we all grew so fond of him.
294
00:26:43,598 --> 00:26:47,434
And that love made us stronger.
295
00:26:49,519 --> 00:26:55,482
Even if you don't quite understand me,
remember this anyway.
296
00:26:55,608 --> 00:27:00,570
And, perhaps, that one memory
may keep him from great evil.
297
00:27:00,653 --> 00:27:02,530
I understand you, Karamazov!
298
00:27:02,613 --> 00:27:04,448
That will be so.
299
00:27:05,449 --> 00:27:06,658
Let us be kind, then honest.
300
00:27:07,451 --> 00:27:08,660
And let us never forget each other!
301
00:27:09,452 --> 00:27:10,578
And never forget Ilusha.
302
00:27:10,620 --> 00:27:15,582
Karamazov, can it be true
that we shall all rise again from the dead
303
00:27:15,666 --> 00:27:18,460
and shall live
and see each other again, all.
304
00:27:18,543 --> 00:27:19,586
Certainly we shall all rise again.
305
00:27:19,669 --> 00:27:21,629
Certainly we shall see each other.
306
00:27:22,671 --> 00:27:24,590
Hurrah for Karamazov!
307
00:27:24,631 --> 00:27:28,343
Hurrah!
308
00:28:08,501 --> 00:28:10,502
- My compliments.
- Thank you.
309
00:28:31,478 --> 00:28:33,563
Tomorrow I shall tell you
the plan of escape.
310
00:28:40,444 --> 00:28:42,529
Ivan Fyodorovitch
has arranged everything.
311
00:28:45,448 --> 00:28:49,493
Dmitri can escape when the party of prisoners
is being taken to Siberia
312
00:28:49,534 --> 00:28:51,536
at the third etape from here.
313
00:28:51,619 --> 00:28:53,621
Ivan Fyodorovitch has visited
the superintendent of the etape.
314
00:28:54,538 --> 00:28:56,457
Did he tell you about the escape?
315
00:28:56,540 --> 00:28:58,417
Dmitri yes, but Ivan - no.
316
00:28:58,500 --> 00:29:02,545
Of course he did not tell you.
317
00:29:07,549 --> 00:29:10,468
He had told me about that three days ago.
318
00:29:10,552 --> 00:29:13,429
Do you remember, you saw us quarrelling?
319
00:29:14,638 --> 00:29:17,474
Do you know why we were quarrelling?
320
00:29:20,393 --> 00:29:22,395
Because of that creature.
321
00:29:22,478 --> 00:29:24,438
Of her again.
322
00:29:26,565 --> 00:29:29,484
Ivan told me about the plan.
323
00:29:29,567 --> 00:29:36,364
If Dmitri Fyodorovitch were convicted
he would escape abroad with that woman.
324
00:29:36,448 --> 00:29:38,491
I was furious then
325
00:29:38,575 --> 00:29:42,453
about that creature, and that she
should go abroad with Dmitri!
326
00:29:42,578 --> 00:29:45,414
He imagined I was jealous.
327
00:29:45,580 --> 00:29:49,500
And three days later
he brought me a sealed envelope
328
00:29:49,584 --> 00:29:51,502
with money and the plan of escape.
329
00:29:51,585 --> 00:29:54,588
And he said that if anything
happened to him,
330
00:29:55,380 --> 00:29:57,549
then I am to save him.
331
00:29:58,549 --> 00:30:00,426
You?
332
00:30:00,634 --> 00:30:03,428
Whom else can he trust?
333
00:30:03,512 --> 00:30:05,430
You?
334
00:30:05,513 --> 00:30:08,432
You would have said
that it was dishonorable to escape.
335
00:30:08,474 --> 00:30:10,559
Or something unchristian, perhaps.
336
00:30:10,643 --> 00:30:12,603
That's why he chose me.
337
00:30:16,481 --> 00:30:18,482
But I betrayed Dmitri Fyodorovitch.
338
00:30:20,567 --> 00:30:23,445
But Ivan has never said
that Dmitri was a murderer.
339
00:30:23,570 --> 00:30:26,572
I convinced him myself.
340
00:30:27,490 --> 00:30:29,575
It's my character.
341
00:30:29,617 --> 00:30:32,410
My awful, unhappy character!
342
00:30:32,619 --> 00:30:37,581
And now, after my betrayal,
he will not agree to escape.
343
00:30:38,374 --> 00:30:39,500
He will agree.
344
00:30:40,459 --> 00:30:43,586
Of course, he will.
How can he give up that creature?
345
00:30:44,337 --> 00:30:45,588
And they won't let her go to him,
346
00:30:46,339 --> 00:30:47,506
so he is bound to escape.
347
00:30:55,429 --> 00:30:57,556
He will agree,
but you must come to see him.
348
00:30:57,640 --> 00:30:59,599
He asked for you.
349
00:31:05,479 --> 00:31:06,605
Where did he ask me to?
350
00:31:07,356 --> 00:31:08,565
To the hospital.
He is in the prison division.
351
00:31:08,649 --> 00:31:10,483
The guardian will let you in.
352
00:31:10,567 --> 00:31:13,486
No, this is impossible.
353
00:31:13,569 --> 00:31:15,488
This is imposible and this must be done.
354
00:31:15,529 --> 00:31:17,364
He needs you now.
355
00:31:17,447 --> 00:31:19,366
He needs you right now.
356
00:31:22,493 --> 00:31:24,495
I knew that.
357
00:31:25,579 --> 00:31:28,582
I knew he'd ask me to come.
358
00:31:29,541 --> 00:31:31,501
But I will not go.
359
00:31:34,378 --> 00:31:36,463
His hands are clean.
360
00:31:37,380 --> 00:31:41,425
And for the sake of his future
suffering, you must visit him.
361
00:31:41,509 --> 00:31:44,511
Stand at his door, that is all.
You ought to do it.
362
00:31:45,596 --> 00:31:49,307
I ought to, but I cannot.
363
00:31:51,350 --> 00:31:54,520
How will you live,
if you don't want to forgive?
364
00:32:19,457 --> 00:32:21,375
No.
365
00:32:21,500 --> 00:32:23,543
I cannot leave him here.
366
00:32:29,382 --> 00:32:31,383
You can leave him just for one minute.
367
00:32:31,425 --> 00:32:33,510
I will tell Mitya that you will come.
368
00:32:35,553 --> 00:32:38,556
Alexey Fyodorovitch!
369
00:32:54,360 --> 00:32:57,446
The guard here told me yesterday,
370
00:32:57,530 --> 00:33:01,491
that Trifon Borissovitch came back to
Mokroe and pulled his whole inn to pieces.
371
00:33:01,533 --> 00:33:04,494
He's taken up the flooring,
pulled apart the planks.
372
00:33:05,328 --> 00:33:08,539
He is seeking treasure -
the fifteen hundred roubles.
373
00:33:09,414 --> 00:33:12,417
The prosecutor said
I had only three thousand.
374
00:33:12,459 --> 00:33:15,294
So I hid that fifteen hundred
somewhere there.
375
00:33:21,549 --> 00:33:23,426
Did you tell Grusha about escape?
376
00:33:23,468 --> 00:33:25,428
I did. She agrees.
377
00:33:25,469 --> 00:33:27,429
Did you tell her
who makes that escape?
378
00:33:28,597 --> 00:33:32,392
She set her mouth, but she was silent.
379
00:33:32,600 --> 00:33:36,311
She understands now that Katya
no longer cares for me, but loves Ivan.
380
00:33:38,480 --> 00:33:40,565
How is he?
381
00:33:42,400 --> 00:33:45,486
He is very ill,
but Katya is sure he will recover.
382
00:33:56,411 --> 00:33:58,496
Mitya, you must run.
383
00:34:02,333 --> 00:34:04,376
I will.
384
00:34:06,461 --> 00:34:09,464
You think Mitya Karamazov
can not to run away?
385
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
I will never blame you for that.
386
00:34:12,341 --> 00:34:15,385
But I do condemn myself!
387
00:34:16,428 --> 00:34:26,519
I hate that America, damn it, already.
388
00:34:31,315 --> 00:34:33,483
Even though Grusha will be with me.
389
00:34:37,362 --> 00:34:42,532
Just look at her, is she an American?
390
00:34:46,494 --> 00:34:48,329
Why are you smiling?
391
00:34:48,371 --> 00:34:51,290
I am listening to you.
392
00:34:59,546 --> 00:35:01,506
Will she come or not?
393
00:35:02,507 --> 00:35:04,509
Speak!
394
00:35:05,510 --> 00:35:07,470
What did she say?
395
00:35:08,429 --> 00:35:10,347
How did she say?
396
00:35:10,389 --> 00:35:11,431
She said she would come.
397
00:35:11,515 --> 00:35:13,349
But I don't know whether
she will come today.
398
00:35:13,475 --> 00:35:15,393
It's hard for her.
399
00:35:41,372 --> 00:35:43,374
Have you forgiven me?
400
00:35:45,501 --> 00:35:48,337
My forgiveness is no good to you.
401
00:35:48,378 --> 00:35:50,380
Nor yours to me.
402
00:35:50,422 --> 00:35:55,342
Yu will always be
a sore place in my heart, and I in yours.
403
00:35:57,302 --> 00:35:59,346
For all my life, Katya.
404
00:36:01,347 --> 00:36:03,391
Love is over, Mitya!
405
00:36:03,474 --> 00:36:07,519
But the past is painfully dear to me.
406
00:36:08,353 --> 00:36:10,521
You love another woman,
and I love another man.
407
00:36:11,314 --> 00:36:14,358
And yet I shall love you forever,
and you will love me.
408
00:36:14,400 --> 00:36:16,318
Do you know that?
409
00:36:16,568 --> 00:36:19,362
I shall love you.
410
00:36:19,404 --> 00:36:22,531
Love me, love me all your life!
411
00:36:38,503 --> 00:36:42,256
Do you know, Katya,
I loved you at the court.
412
00:36:43,423 --> 00:36:46,301
When you cried that I murdered him.
413
00:36:48,553 --> 00:36:50,554
Katya, do you believe I murdered him?
414
00:36:55,308 --> 00:36:57,477
I know you don't believe it now,
415
00:36:59,270 --> 00:37:02,522
but at the court,
did you believe it was me?
416
00:37:03,273 --> 00:37:05,275
I've never believed it.
417
00:37:05,441 --> 00:37:07,401
I hated you.
418
00:37:16,284 --> 00:37:17,410
I can't bear it anymore.
419
00:37:17,493 --> 00:37:20,370
It is so hard for me.
I will come again.
420
00:37:32,464 --> 00:37:35,299
Forgive me!
421
00:37:35,466 --> 00:37:39,386
We are full of hatred, my girl, you and I!
422
00:37:39,553 --> 00:37:41,471
As though we could forgive one another!
423
00:37:44,474 --> 00:37:47,351
Save him,
and I'll worship you all my life.
424
00:37:50,353 --> 00:37:53,481
Don't be anxious,
I'll save him for you!
425
00:38:01,446 --> 00:38:05,532
And you could refuse to forgive her
when she begged your forgiveness herself?
426
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
Mitya, don't blame her.
427
00:38:07,492 --> 00:38:09,286
You have no right to!
428
00:38:09,327 --> 00:38:12,330
Her proud lips spoke, not her heart.
429
00:38:14,373 --> 00:38:18,418
If she saves you
I'll forgive her everything.
430
00:39:53,413 --> 00:39:55,498
Halt!
431
00:40:18,392 --> 00:40:20,351
Forward march!
432
00:40:21,269 --> 00:40:22,478
Move!
433
00:41:22,277 --> 00:41:24,446
I will be a big man.
434
00:41:24,487 --> 00:41:27,281
I will also be a big man.
435
00:41:54,387 --> 00:41:59,266
THE BROTHERS KARAMAZOV
436
00:42:04,479 --> 00:42:07,314
I tell you the truth,
437
00:42:07,356 --> 00:42:11,192
unless a kernel of wheat
falls to the ground and dies,
438
00:42:11,318 --> 00:42:12,485
it remains only a single seed.
439
00:42:13,236 --> 00:42:16,197
But if it dies, it produces many seeds.
440
00:42:16,280 --> 00:42:20,242
( John 12:24 )
441
00:44:13,324 --> 00:44:15,656
The End
33263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.