All language subtitles for Karamazov Brothers 12de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,481 --> 00:00:15,997 Central Partnership 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,798 Central Partnership presents 3 00:00:22,800 --> 00:00:24,760 A Kolibri Studio production 4 00:00:25,844 --> 00:00:28,805 Sergei KOLTAKOV 5 00:00:29,758 --> 00:00:31,807 Sergei GOROBCHENKO 6 00:00:33,373 --> 00:00:35,936 Yelena LYADOVA 7 00:00:36,978 --> 00:00:39,897 Anatoliy BELIY 8 00:00:40,940 --> 00:00:43,942 Viktoria ISAKOVA 9 00:00:44,860 --> 00:00:47,820 Alexander GOLUBEV 10 00:00:48,821 --> 00:00:51,824 Pavel DEREVYANKO 11 00:00:53,909 --> 00:00:56,870 In a Yury Moroz film 12 00:00:58,788 --> 00:01:02,916 THE BROTHERS KARAMAZOV 13 00:01:04,668 --> 00:01:07,795 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 14 00:01:10,658 --> 00:01:13,956 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 15 00:01:15,181 --> 00:01:17,583 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 16 00:01:18,535 --> 00:01:20,936 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 17 00:01:22,009 --> 00:01:24,660 Composer: Henri LOLASHVILI 18 00:01:25,606 --> 00:01:29,088 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 19 00:01:30,363 --> 00:01:32,726 Sound director: Marina NIGMATULINA 20 00:01:34,018 --> 00:01:36,602 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 21 00:01:37,814 --> 00:01:40,240 Costume design: Dmitri ANDREEV, Alexandra ANDREEVA 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,804 Editing: Alla URAZBAEVA 23 00:01:44,882 --> 00:01:47,918 Co-producers: Sergei DANIELIAN, Aram MOVSESIAN, Yury MOROZ 24 00:01:49,277 --> 00:01:51,943 Producer: Ruben DISHDISHIAN 25 00:01:53,195 --> 00:01:55,640 Director: Yury MOROZ 26 00:01:59,713 --> 00:02:00,880 Part Twelve 27 00:02:01,714 --> 00:02:05,634 Let me go, your excellency. 28 00:02:05,885 --> 00:02:07,719 I feel very ill. 29 00:02:29,904 --> 00:02:35,742 Am I like the peasant girl, your excellency? 30 00:02:36,827 --> 00:02:41,914 'I'll stand up if I like, and I won't if I don't.' 31 00:02:42,873 --> 00:02:44,875 What do you mean by that? 32 00:02:45,667 --> 00:02:53,715 They were trying to put on her sarafan to take her to church to be married, 33 00:02:54,758 --> 00:02:58,720 and she said, 'I'll stand up if I like, and I won't if I don't.'. 34 00:03:12,814 --> 00:03:14,900 Here's the money that lay in that envelope. 35 00:03:17,819 --> 00:03:20,779 The money for the sake of which our father was murdered. 36 00:03:22,864 --> 00:03:24,741 Where shall I put them? 37 00:03:32,789 --> 00:03:37,668 How could this money have come into your possession if it is the same money? 38 00:03:38,794 --> 00:03:42,923 I got them from Smerdyakov, from the murderer, yesterday. 39 00:03:44,716 --> 00:03:46,801 I was with him just before he hanged himself. 40 00:03:50,762 --> 00:03:52,639 He killed our father. 41 00:03:53,765 --> 00:03:55,808 It was not my brother. 42 00:03:58,894 --> 00:04:02,730 He murdered him and I... 43 00:04:03,898 --> 00:04:06,692 and I incited him to do it. 44 00:04:08,819 --> 00:04:11,905 Who doesn't desire his father's death? 45 00:04:13,781 --> 00:04:15,825 Are you in your right mind? 46 00:04:15,866 --> 00:04:18,660 I should think I am in my right mind. 47 00:04:18,785 --> 00:04:21,704 In the same nasty mind as all of you. 48 00:04:21,788 --> 00:04:25,791 as all these ugly faces. 49 00:04:25,874 --> 00:04:28,835 If there hadn't been a murder, they'd have gone home angry. 50 00:04:29,669 --> 00:04:31,713 Bread and circuses. 51 00:04:31,796 --> 00:04:32,880 He is ill. 52 00:04:33,673 --> 00:04:33,923 Don't listen to him. 53 00:04:34,673 --> 00:04:34,882 He has brain fever. 54 00:04:35,674 --> 00:04:40,637 Don't disturb yourselves. I am not mad, I am only a murderer. 55 00:04:40,720 --> 00:04:43,681 Witness, your words are incomprehensible and impossible here. 56 00:04:43,722 --> 00:04:47,767 How can you confirm your statement if indeed you are not delirious? 57 00:04:47,851 --> 00:04:50,686 To confirm? 58 00:04:50,853 --> 00:04:55,649 That cur Smerdyakov won't send you proofs from the other world in an envelope. 59 00:04:55,691 --> 00:04:56,858 I've no witnesses. 60 00:04:57,651 --> 00:04:58,735 Except one, perhaps. 61 00:04:58,860 --> 00:04:59,819 Who is your witness? 62 00:04:59,861 --> 00:05:04,615 He has a tail, your excellency, and that would be unusual! 63 00:05:04,698 --> 00:05:07,700 Don't pay attention. 64 00:05:07,742 --> 00:05:13,789 He is a paltry, pitiful devil. 65 00:05:13,872 --> 00:05:18,835 He is here somewhere, no doubt, with the material evidence on it. 66 00:05:18,876 --> 00:05:20,878 Where should he sit if not there? 67 00:05:22,671 --> 00:05:23,839 Idiocy! 68 00:05:26,883 --> 00:05:28,718 Come, take me. 69 00:05:28,884 --> 00:05:30,761 Come, release the monster. 70 00:05:30,803 --> 00:05:32,596 Take me. I killed him. 71 00:05:32,721 --> 00:05:33,847 I didn't come for nothing. 72 00:05:33,889 --> 00:05:36,599 - Ivan Fyodorovitch! - What are you about? 73 00:05:38,726 --> 00:05:40,686 I am the murderer. Take me. 74 00:05:48,818 --> 00:05:50,611 He'll be justified for sure. 75 00:05:52,737 --> 00:05:54,614 The court is adjourned. 76 00:05:54,697 --> 00:05:56,741 No, wait! 77 00:05:56,824 --> 00:05:59,701 There is more evidence I must give. 78 00:06:00,619 --> 00:06:02,829 Here is a letter, take it, read it quickly. 79 00:06:02,912 --> 00:06:05,748 It's a letter from that monster. 80 00:06:05,831 --> 00:06:08,667 It was he killed his father, you will see that directly. 81 00:06:08,751 --> 00:06:10,794 He wrote to me how he would kill his father! 82 00:06:12,879 --> 00:06:15,631 But the other one is ill, he is delirious! 83 00:06:15,715 --> 00:06:16,715 He doesn't know what he's saying. 84 00:06:16,799 --> 00:06:18,759 It's been for three days already. 85 00:06:28,809 --> 00:06:32,854 - Can you speak? - Yes. I am quite equal to answering you. 86 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 Read this letter aloud. 87 00:06:52,787 --> 00:06:54,788 Fatal Katya, 88 00:06:54,872 --> 00:07:00,668 tomorrow I will get the money and repay your three thousand 89 00:07:00,752 --> 00:07:02,795 and farewell my love! 90 00:07:03,671 --> 00:07:07,799 Tomorrow I shall try and get it from everyone 91 00:07:07,882 --> 00:07:12,803 and if I can't borrow it, I give you my word of honour 92 00:07:12,803 --> 00:07:16,848 I shall go to my father and break his skull 93 00:07:17,640 --> 00:07:20,768 and take the money from under the pillow... 94 00:07:29,650 --> 00:07:36,573 I kiss your feet! Your slave and enemy, D. Karamazov. 95 00:07:40,701 --> 00:07:43,662 Under what circumstances you received it? 96 00:07:44,663 --> 00:07:46,748 I received it the day before the crime was committed. 97 00:07:49,875 --> 00:07:56,798 He was in want of money, and he wanted to win that creature and carry her off. 98 00:07:56,839 --> 00:08:02,677 I knew then that he had been false to me and meant to abandon me, 99 00:08:02,761 --> 00:08:05,722 and it was I, who gave him that money. 100 00:08:05,763 --> 00:08:14,687 And as I gave it him, I asked 'Do you have so little honour as to take it?' 101 00:08:14,771 --> 00:08:18,816 And he took it. 102 00:08:18,857 --> 00:08:21,651 He knew that I knew all about it. 103 00:08:21,693 --> 00:08:24,821 He took it, and squandered it with that creature. 104 00:08:25,613 --> 00:08:28,699 That's true, Katya, I looked into your eyes. 105 00:08:28,782 --> 00:08:32,619 I knew that you were dishonoring me, and yet I took your money. 106 00:08:32,827 --> 00:08:34,745 Despise me as a scoundrel. 107 00:08:35,705 --> 00:08:36,789 Despise me, all of you! 108 00:08:36,872 --> 00:08:40,667 Prisoner, another word and I will order you to be removed. 109 00:08:41,626 --> 00:08:42,877 That money was a torment to him. 110 00:08:43,586 --> 00:08:46,547 He wanted to repay it me. He wanted to, that's true. 111 00:08:46,630 --> 00:08:49,633 But he needed money for that creature, too. 112 00:08:49,716 --> 00:08:51,551 So he murdered his father. 113 00:08:51,634 --> 00:08:54,762 And a day before the murder he wrote me this letter. 114 00:08:54,804 --> 00:08:58,557 He was drunk when he wrote it. 115 00:08:59,891 --> 00:09:02,727 Do you admit that you have written this letter? 116 00:09:02,810 --> 00:09:04,770 It's mine! 117 00:09:05,729 --> 00:09:07,606 Mine! 118 00:09:07,773 --> 00:09:09,816 I shouldn't have written it if I hadn't been drunk! 119 00:09:11,692 --> 00:09:15,779 We've hated each other for many things, Katya. 120 00:09:15,863 --> 00:09:19,574 But I swear, I loved you even while I hated you. 121 00:09:19,657 --> 00:09:21,617 And you didn't love me! 122 00:09:28,748 --> 00:09:31,667 No more questions to ask. 123 00:09:32,835 --> 00:09:34,753 What induced you to conceal such a document 124 00:09:34,795 --> 00:09:37,589 and to give it in quite a different tone and spirit? 125 00:09:37,630 --> 00:09:38,756 Yes, I was telling lies. 126 00:09:38,798 --> 00:09:41,759 I was lying against my honour, but I wanted to save him. 127 00:09:42,593 --> 00:09:48,723 And he has despised me from the very moment that I bowed down to him for that money. 128 00:09:48,765 --> 00:09:51,767 Calm down, for God's sake. 129 00:09:52,851 --> 00:09:57,772 We understand how hard it is for you, be sure we are able to feel for you, 130 00:09:58,606 --> 00:10:02,693 but can you explain accusations against Smerdyakov? 131 00:10:02,776 --> 00:10:04,736 Ivan Fyodorovitch is ill. 132 00:10:04,819 --> 00:10:08,614 His mind is giving way. I saw it myself. 133 00:10:08,656 --> 00:10:11,742 Accusing Smerdyakov he wanted to save his brother. 134 00:10:11,825 --> 00:10:14,786 I showed him the letter, and he was convinced that Dmitri had done it. 135 00:10:14,828 --> 00:10:18,581 But he kept saying that he is in charge of his father's death. 136 00:10:18,622 --> 00:10:19,790 He tormented himself with his conscience! 137 00:10:19,873 --> 00:10:23,710 The doctor, at my request, examined him the day before yesterday 138 00:10:23,793 --> 00:10:26,587 and told me that he was on the eve of brain fever. 139 00:10:26,629 --> 00:10:28,756 And last night he learnt that Smerdyakov was dead! 140 00:10:28,797 --> 00:10:31,633 It was such a shock that it drove him out of his mind. 141 00:10:31,716 --> 00:10:35,761 And all through this monster, all for the sake of saving the monster! 142 00:10:36,595 --> 00:10:38,597 Mitya! 143 00:10:38,722 --> 00:10:41,558 Your serpent has destroyed you! 144 00:10:41,600 --> 00:10:43,643 There, she has shown you what she is! 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,811 Agrafena Alexandrovna, pull yourself together. 146 00:10:46,604 --> 00:10:48,730 Agrafena Alexandrovna! 147 00:10:57,821 --> 00:10:59,698 Did you really examine him? 148 00:10:59,781 --> 00:11:03,826 He came to me being very ill. 149 00:11:05,661 --> 00:11:08,830 And he said to me that Satan visited him every evening. 150 00:11:15,669 --> 00:11:18,588 The court is adjourned. 151 00:11:25,552 --> 00:11:28,680 Suppose he did murder him, but he was in such a frenzy. 152 00:11:28,763 --> 00:11:32,558 I should simply have said straight out: 'He murdered him ; but he is not guilty.' 153 00:11:32,641 --> 00:11:35,852 An actress was acquitted who had cut the throat of her lover's wife. 154 00:11:36,603 --> 00:11:37,562 But she did not finish cutting it. 155 00:11:37,646 --> 00:11:38,771 She began cutting it. 156 00:12:14,593 --> 00:12:19,597 Who had committed this crime? 157 00:12:21,765 --> 00:12:26,728 On the night of the murder, there were four persons. 158 00:12:27,603 --> 00:12:30,564 One of them is a murderer. 159 00:12:30,814 --> 00:12:32,774 His servant, Grigory. 160 00:12:33,566 --> 00:12:35,526 But he was almost killed himself. 161 00:12:35,777 --> 00:12:38,654 His wife Marfa. 162 00:12:39,655 --> 00:12:43,533 But it would be simply shameful to imagine her murdering her master. 163 00:12:43,575 --> 00:12:45,743 Two persons are left. 164 00:12:45,785 --> 00:12:48,662 The prisoner and Smerdyakov. 165 00:12:48,746 --> 00:12:50,706 Suppose, Smerdyakov murdered him. 166 00:12:50,789 --> 00:12:58,754 Smerdyakov could only have murdered him for the money. 167 00:12:59,838 --> 00:13:06,552 And yet he tells the prisoner where the envelope lay, 168 00:13:06,594 --> 00:13:09,763 and those signals by which he could enter the house. 169 00:13:10,555 --> 00:13:11,806 Why did he do that? 170 00:13:12,599 --> 00:13:15,643 If he planned to murder and to steal himself? 171 00:13:15,768 --> 00:13:18,603 I shall be told that he did it from fear. 172 00:13:18,645 --> 00:13:20,522 But how do you explain this? 173 00:13:20,605 --> 00:13:26,568 A man who could conceive such an audacious, savage act, 174 00:13:26,610 --> 00:13:27,653 did it from fear? 175 00:13:27,736 --> 00:13:29,696 No, gentlemen. 176 00:13:29,779 --> 00:13:33,574 If he had plotted to murder, 177 00:13:33,616 --> 00:13:39,704 he would not tell the prisoner about the envelope and the signals. 178 00:13:41,622 --> 00:13:44,583 He left a note after he hanged himself. 179 00:13:47,794 --> 00:13:51,505 'I destroy myself of my own will and inclination 180 00:13:51,589 --> 00:13:52,715 so as to throw no blame on anyone.' 181 00:13:53,632 --> 00:13:57,761 What would it have cost him to add : 'I am the murderer, not Karamazov'? 182 00:13:58,595 --> 00:14:00,638 But that he did not add. 183 00:14:01,764 --> 00:14:05,725 He did not confess, gentlemen. 184 00:14:06,559 --> 00:14:10,604 For he didn't murder. 185 00:14:11,689 --> 00:14:14,775 Out of four persons who visited the victim that night, 186 00:14:15,525 --> 00:14:18,611 only one men could kill him. 187 00:14:18,736 --> 00:14:23,615 His son Dmitri Karamazov. 188 00:14:38,669 --> 00:14:41,797 On that awful night of which so much has been said today, 189 00:14:42,547 --> 00:14:44,716 the son got to his father's house. 190 00:14:45,717 --> 00:14:51,638 And stood face to face with the enemy and persecutor who had begotten him. 191 00:14:51,805 --> 00:14:54,641 It was not for money he ran there. 192 00:14:54,682 --> 00:14:56,642 And it was not to murder him. 193 00:14:57,560 --> 00:15:00,646 He was blinded by jealousy. 194 00:15:01,605 --> 00:15:05,775 He saw his father, whom he hated from his childhood. 195 00:15:06,525 --> 00:15:10,654 He was his persecutor, and now his unnatural rival. 196 00:15:10,737 --> 00:15:13,531 A feeling of hatred came over him, 197 00:15:13,573 --> 00:15:15,574 clouding his reason. 198 00:15:15,658 --> 00:15:19,536 It was an impulse of madness and insanity, 199 00:15:20,579 --> 00:15:22,789 but also an impulse of nature. 200 00:15:26,542 --> 00:15:29,503 Such a murder is not a murder. 201 00:15:29,544 --> 00:15:33,589 The murder of such a father cannot be called parricide. 202 00:15:33,673 --> 00:15:35,549 But if you find him guilty, 203 00:15:35,591 --> 00:15:38,677 punish him with the most awful punishment that could be imagined. 204 00:15:38,760 --> 00:15:41,721 Overwhelm him with your mercy! 205 00:15:41,804 --> 00:15:45,724 In your hands is the fate not only of my client, 206 00:15:45,808 --> 00:15:48,727 in your hands is the fate of Russian justice. 207 00:15:48,727 --> 00:15:51,604 You will defend it and you will prove 208 00:15:51,729 --> 00:15:53,522 that there are men to watch over it. 209 00:15:53,564 --> 00:15:55,649 That it is in good hands! 210 00:16:02,655 --> 00:16:10,578 Mr. Karamazov, would you say your last words? 211 00:16:16,583 --> 00:16:18,626 Gentlemen of the jury, 212 00:16:20,753 --> 00:16:23,547 The end has come to an erring man! 213 00:16:23,630 --> 00:16:25,715 I feel the hand of God upon me! 214 00:16:30,761 --> 00:16:32,638 For the last time I repeat, 215 00:16:32,721 --> 00:16:34,764 it wasn't I killed him! 216 00:16:35,515 --> 00:16:36,724 And don't believe the doctors. 217 00:16:36,766 --> 00:16:38,768 I am perfectly sane. 218 00:16:41,729 --> 00:16:44,564 If you let me go, I will be a better man. 219 00:16:44,731 --> 00:16:46,608 I will pray for you. 220 00:16:47,692 --> 00:16:51,737 And if you will condemn me, I'll break my sword over my head myself 221 00:16:52,487 --> 00:16:53,780 and kiss the pieces. 222 00:16:55,740 --> 00:16:57,617 But spare me. 223 00:16:58,617 --> 00:17:01,578 Do not rob me of my God! 224 00:17:01,787 --> 00:17:04,497 My heart is heavy. 225 00:17:04,747 --> 00:17:06,541 Spare me! 226 00:17:12,629 --> 00:17:15,756 The jury withdraw to bring in a verdict. 227 00:17:25,806 --> 00:17:27,600 They will acquit him. 228 00:17:27,641 --> 00:17:29,726 It would be shameful, disgraceful, not to acquit him. 229 00:17:30,602 --> 00:17:32,479 He will turn the tavern upside down tomorrow. 230 00:17:32,562 --> 00:17:33,604 He will be drinking. 231 00:18:06,548 --> 00:18:08,508 All rise, court is now in session. 232 00:18:17,724 --> 00:18:19,642 Please, be seated. 233 00:18:31,569 --> 00:18:36,698 Gentlemen jury, did you reach the decision? 234 00:18:37,490 --> 00:18:39,575 Yes, your excellency. 235 00:18:42,494 --> 00:18:48,541 Is the prisoner guilty in murder of his father Fyodor Pavlovich Karamazov? 236 00:18:52,669 --> 00:18:55,547 Yes, guilty! 237 00:19:04,596 --> 00:19:06,472 Why is that? 238 00:19:08,557 --> 00:19:12,561 I swear by God and the dreadful Day of Judgment I am not guilty. 239 00:19:14,604 --> 00:19:16,689 Katya, I forgive you! 240 00:19:21,485 --> 00:19:22,569 Water! Give us some water! 241 00:19:22,652 --> 00:19:24,487 Water! Some water! 242 00:19:25,655 --> 00:19:29,491 The court is withdrawing for passing of the sentence. 243 00:19:32,577 --> 00:19:34,537 He'll have a twenty years, not less. 244 00:20:36,546 --> 00:20:39,590 Karamazov, it's awful here. Snegiryov is not drunk, but it's awful. 245 00:20:40,466 --> 00:20:42,551 I haven't slept for the last four nights. I know about the court. 246 00:20:42,635 --> 00:20:46,471 - Before we come in, please tell me. - Tell you what? 247 00:20:46,513 --> 00:20:47,597 Is your brother guilty? 248 00:20:47,680 --> 00:20:49,599 As you say, so it will be. 249 00:20:49,640 --> 00:20:51,642 The valet killed him, my brother is innocent. 250 00:20:51,684 --> 00:20:53,519 That's what I think. 251 00:20:54,686 --> 00:20:57,480 He will perish an innocent victim! 252 00:20:57,480 --> 00:20:58,648 I could envy him! 253 00:20:58,731 --> 00:21:02,443 If I, too, could sacrifice myself some day for truth! 254 00:21:02,484 --> 00:21:04,611 But not in such a cause, not with such disgrace. 255 00:21:04,653 --> 00:21:08,489 Of course. I should like to die for all humanity. 256 00:21:08,531 --> 00:21:10,491 And I respect your brother. 257 00:21:49,481 --> 00:21:51,650 Father, give me a flower. 258 00:21:55,570 --> 00:21:59,448 Take that white one out of his hand and give it me. 259 00:22:02,700 --> 00:22:06,453 I won't give away anything. 260 00:22:07,496 --> 00:22:09,664 They are his flowers, not yours! 261 00:22:10,457 --> 00:22:13,418 Everything is his, nothing is yours! 262 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 Father, give mother a flower! 263 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 I won't give away anything and to her less than anyone! 264 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 She didn't love him. 265 00:22:32,725 --> 00:22:36,687 She took away his little cannon 266 00:22:40,523 --> 00:22:41,566 and he gave it to her. 267 00:22:43,442 --> 00:22:45,527 It's time to carry it out. 268 00:22:46,653 --> 00:22:49,572 I don't want it. 269 00:22:49,656 --> 00:22:52,533 I don't want him to be buried in the churchyard. 270 00:22:52,575 --> 00:22:56,536 I'll bury him by the stone. 271 00:22:56,661 --> 00:22:58,705 Where we used to walk together. 272 00:22:59,747 --> 00:23:01,624 He told me to. 273 00:23:01,707 --> 00:23:03,709 There in the churchyard the ground has been crossed. 274 00:23:04,459 --> 00:23:06,419 He'll be prayed for there. 275 00:23:06,711 --> 00:23:09,422 Yes. 276 00:23:12,716 --> 00:23:16,428 My dear old man! 277 00:23:16,511 --> 00:23:18,471 Dear old man! 278 00:24:38,620 --> 00:24:42,457 And the crust of bread, we've forgotten the crust! 279 00:24:43,499 --> 00:24:45,417 It's in your pocket. 280 00:24:45,667 --> 00:24:48,545 Ilusha told me to. 281 00:24:48,628 --> 00:24:50,547 So that the sparrows may fly down. 282 00:24:50,630 --> 00:24:55,426 'I shall hear and it will cheer me up 283 00:24:55,509 --> 00:24:56,677 not to be lying alone.' 284 00:24:57,427 --> 00:24:59,512 That's a good thing, we must often take some. 285 00:24:59,596 --> 00:25:03,515 Every day, every day! 286 00:25:04,391 --> 00:25:09,646 Come, fly down, birds, fly down, sparrows! 287 00:25:12,523 --> 00:25:18,486 Captain, give over, a brave man must show fortitude. 288 00:26:09,570 --> 00:26:11,655 Gentlemen, this is the favorite place of Ilyusha. 289 00:26:22,622 --> 00:26:27,584 I should like to say one word to you, here at this place. 290 00:26:31,671 --> 00:26:33,548 I shall leave this town soon. 291 00:26:33,631 --> 00:26:35,508 And we shall soon part. 292 00:26:36,592 --> 00:26:40,470 Let us make a compact here that we will never forget the boy, 293 00:26:40,553 --> 00:26:43,556 whom we once threw stones and afterwards we all grew so fond of him. 294 00:26:43,598 --> 00:26:47,434 And that love made us stronger. 295 00:26:49,519 --> 00:26:55,482 Even if you don't quite understand me, remember this anyway. 296 00:26:55,608 --> 00:27:00,570 And, perhaps, that one memory may keep him from great evil. 297 00:27:00,653 --> 00:27:02,530 I understand you, Karamazov! 298 00:27:02,613 --> 00:27:04,448 That will be so. 299 00:27:05,449 --> 00:27:06,658 Let us be kind, then honest. 300 00:27:07,451 --> 00:27:08,660 And let us never forget each other! 301 00:27:09,452 --> 00:27:10,578 And never forget Ilusha. 302 00:27:10,620 --> 00:27:15,582 Karamazov, can it be true that we shall all rise again from the dead 303 00:27:15,666 --> 00:27:18,460 and shall live and see each other again, all. 304 00:27:18,543 --> 00:27:19,586 Certainly we shall all rise again. 305 00:27:19,669 --> 00:27:21,629 Certainly we shall see each other. 306 00:27:22,671 --> 00:27:24,590 Hurrah for Karamazov! 307 00:27:24,631 --> 00:27:28,343 Hurrah! 308 00:28:08,501 --> 00:28:10,502 - My compliments. - Thank you. 309 00:28:31,478 --> 00:28:33,563 Tomorrow I shall tell you the plan of escape. 310 00:28:40,444 --> 00:28:42,529 Ivan Fyodorovitch has arranged everything. 311 00:28:45,448 --> 00:28:49,493 Dmitri can escape when the party of prisoners is being taken to Siberia 312 00:28:49,534 --> 00:28:51,536 at the third etape from here. 313 00:28:51,619 --> 00:28:53,621 Ivan Fyodorovitch has visited the superintendent of the etape. 314 00:28:54,538 --> 00:28:56,457 Did he tell you about the escape? 315 00:28:56,540 --> 00:28:58,417 Dmitri yes, but Ivan - no. 316 00:28:58,500 --> 00:29:02,545 Of course he did not tell you. 317 00:29:07,549 --> 00:29:10,468 He had told me about that three days ago. 318 00:29:10,552 --> 00:29:13,429 Do you remember, you saw us quarrelling? 319 00:29:14,638 --> 00:29:17,474 Do you know why we were quarrelling? 320 00:29:20,393 --> 00:29:22,395 Because of that creature. 321 00:29:22,478 --> 00:29:24,438 Of her again. 322 00:29:26,565 --> 00:29:29,484 Ivan told me about the plan. 323 00:29:29,567 --> 00:29:36,364 If Dmitri Fyodorovitch were convicted he would escape abroad with that woman. 324 00:29:36,448 --> 00:29:38,491 I was furious then 325 00:29:38,575 --> 00:29:42,453 about that creature, and that she should go abroad with Dmitri! 326 00:29:42,578 --> 00:29:45,414 He imagined I was jealous. 327 00:29:45,580 --> 00:29:49,500 And three days later he brought me a sealed envelope 328 00:29:49,584 --> 00:29:51,502 with money and the plan of escape. 329 00:29:51,585 --> 00:29:54,588 And he said that if anything happened to him, 330 00:29:55,380 --> 00:29:57,549 then I am to save him. 331 00:29:58,549 --> 00:30:00,426 You? 332 00:30:00,634 --> 00:30:03,428 Whom else can he trust? 333 00:30:03,512 --> 00:30:05,430 You? 334 00:30:05,513 --> 00:30:08,432 You would have said that it was dishonorable to escape. 335 00:30:08,474 --> 00:30:10,559 Or something unchristian, perhaps. 336 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 That's why he chose me. 337 00:30:16,481 --> 00:30:18,482 But I betrayed Dmitri Fyodorovitch. 338 00:30:20,567 --> 00:30:23,445 But Ivan has never said that Dmitri was a murderer. 339 00:30:23,570 --> 00:30:26,572 I convinced him myself. 340 00:30:27,490 --> 00:30:29,575 It's my character. 341 00:30:29,617 --> 00:30:32,410 My awful, unhappy character! 342 00:30:32,619 --> 00:30:37,581 And now, after my betrayal, he will not agree to escape. 343 00:30:38,374 --> 00:30:39,500 He will agree. 344 00:30:40,459 --> 00:30:43,586 Of course, he will. How can he give up that creature? 345 00:30:44,337 --> 00:30:45,588 And they won't let her go to him, 346 00:30:46,339 --> 00:30:47,506 so he is bound to escape. 347 00:30:55,429 --> 00:30:57,556 He will agree, but you must come to see him. 348 00:30:57,640 --> 00:30:59,599 He asked for you. 349 00:31:05,479 --> 00:31:06,605 Where did he ask me to? 350 00:31:07,356 --> 00:31:08,565 To the hospital. He is in the prison division. 351 00:31:08,649 --> 00:31:10,483 The guardian will let you in. 352 00:31:10,567 --> 00:31:13,486 No, this is impossible. 353 00:31:13,569 --> 00:31:15,488 This is imposible and this must be done. 354 00:31:15,529 --> 00:31:17,364 He needs you now. 355 00:31:17,447 --> 00:31:19,366 He needs you right now. 356 00:31:22,493 --> 00:31:24,495 I knew that. 357 00:31:25,579 --> 00:31:28,582 I knew he'd ask me to come. 358 00:31:29,541 --> 00:31:31,501 But I will not go. 359 00:31:34,378 --> 00:31:36,463 His hands are clean. 360 00:31:37,380 --> 00:31:41,425 And for the sake of his future suffering, you must visit him. 361 00:31:41,509 --> 00:31:44,511 Stand at his door, that is all. You ought to do it. 362 00:31:45,596 --> 00:31:49,307 I ought to, but I cannot. 363 00:31:51,350 --> 00:31:54,520 How will you live, if you don't want to forgive? 364 00:32:19,457 --> 00:32:21,375 No. 365 00:32:21,500 --> 00:32:23,543 I cannot leave him here. 366 00:32:29,382 --> 00:32:31,383 You can leave him just for one minute. 367 00:32:31,425 --> 00:32:33,510 I will tell Mitya that you will come. 368 00:32:35,553 --> 00:32:38,556 Alexey Fyodorovitch! 369 00:32:54,360 --> 00:32:57,446 The guard here told me yesterday, 370 00:32:57,530 --> 00:33:01,491 that Trifon Borissovitch came back to Mokroe and pulled his whole inn to pieces. 371 00:33:01,533 --> 00:33:04,494 He's taken up the flooring, pulled apart the planks. 372 00:33:05,328 --> 00:33:08,539 He is seeking treasure - the fifteen hundred roubles. 373 00:33:09,414 --> 00:33:12,417 The prosecutor said I had only three thousand. 374 00:33:12,459 --> 00:33:15,294 So I hid that fifteen hundred somewhere there. 375 00:33:21,549 --> 00:33:23,426 Did you tell Grusha about escape? 376 00:33:23,468 --> 00:33:25,428 I did. She agrees. 377 00:33:25,469 --> 00:33:27,429 Did you tell her who makes that escape? 378 00:33:28,597 --> 00:33:32,392 She set her mouth, but she was silent. 379 00:33:32,600 --> 00:33:36,311 She understands now that Katya no longer cares for me, but loves Ivan. 380 00:33:38,480 --> 00:33:40,565 How is he? 381 00:33:42,400 --> 00:33:45,486 He is very ill, but Katya is sure he will recover. 382 00:33:56,411 --> 00:33:58,496 Mitya, you must run. 383 00:34:02,333 --> 00:34:04,376 I will. 384 00:34:06,461 --> 00:34:09,464 You think Mitya Karamazov can not to run away? 385 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 I will never blame you for that. 386 00:34:12,341 --> 00:34:15,385 But I do condemn myself! 387 00:34:16,428 --> 00:34:26,519 I hate that America, damn it, already. 388 00:34:31,315 --> 00:34:33,483 Even though Grusha will be with me. 389 00:34:37,362 --> 00:34:42,532 Just look at her, is she an American? 390 00:34:46,494 --> 00:34:48,329 Why are you smiling? 391 00:34:48,371 --> 00:34:51,290 I am listening to you. 392 00:34:59,546 --> 00:35:01,506 Will she come or not? 393 00:35:02,507 --> 00:35:04,509 Speak! 394 00:35:05,510 --> 00:35:07,470 What did she say? 395 00:35:08,429 --> 00:35:10,347 How did she say? 396 00:35:10,389 --> 00:35:11,431 She said she would come. 397 00:35:11,515 --> 00:35:13,349 But I don't know whether she will come today. 398 00:35:13,475 --> 00:35:15,393 It's hard for her. 399 00:35:41,372 --> 00:35:43,374 Have you forgiven me? 400 00:35:45,501 --> 00:35:48,337 My forgiveness is no good to you. 401 00:35:48,378 --> 00:35:50,380 Nor yours to me. 402 00:35:50,422 --> 00:35:55,342 Yu will always be a sore place in my heart, and I in yours. 403 00:35:57,302 --> 00:35:59,346 For all my life, Katya. 404 00:36:01,347 --> 00:36:03,391 Love is over, Mitya! 405 00:36:03,474 --> 00:36:07,519 But the past is painfully dear to me. 406 00:36:08,353 --> 00:36:10,521 You love another woman, and I love another man. 407 00:36:11,314 --> 00:36:14,358 And yet I shall love you forever, and you will love me. 408 00:36:14,400 --> 00:36:16,318 Do you know that? 409 00:36:16,568 --> 00:36:19,362 I shall love you. 410 00:36:19,404 --> 00:36:22,531 Love me, love me all your life! 411 00:36:38,503 --> 00:36:42,256 Do you know, Katya, I loved you at the court. 412 00:36:43,423 --> 00:36:46,301 When you cried that I murdered him. 413 00:36:48,553 --> 00:36:50,554 Katya, do you believe I murdered him? 414 00:36:55,308 --> 00:36:57,477 I know you don't believe it now, 415 00:36:59,270 --> 00:37:02,522 but at the court, did you believe it was me? 416 00:37:03,273 --> 00:37:05,275 I've never believed it. 417 00:37:05,441 --> 00:37:07,401 I hated you. 418 00:37:16,284 --> 00:37:17,410 I can't bear it anymore. 419 00:37:17,493 --> 00:37:20,370 It is so hard for me. I will come again. 420 00:37:32,464 --> 00:37:35,299 Forgive me! 421 00:37:35,466 --> 00:37:39,386 We are full of hatred, my girl, you and I! 422 00:37:39,553 --> 00:37:41,471 As though we could forgive one another! 423 00:37:44,474 --> 00:37:47,351 Save him, and I'll worship you all my life. 424 00:37:50,353 --> 00:37:53,481 Don't be anxious, I'll save him for you! 425 00:38:01,446 --> 00:38:05,532 And you could refuse to forgive her when she begged your forgiveness herself? 426 00:38:06,450 --> 00:38:07,451 Mitya, don't blame her. 427 00:38:07,492 --> 00:38:09,286 You have no right to! 428 00:38:09,327 --> 00:38:12,330 Her proud lips spoke, not her heart. 429 00:38:14,373 --> 00:38:18,418 If she saves you I'll forgive her everything. 430 00:39:53,413 --> 00:39:55,498 Halt! 431 00:40:18,392 --> 00:40:20,351 Forward march! 432 00:40:21,269 --> 00:40:22,478 Move! 433 00:41:22,277 --> 00:41:24,446 I will be a big man. 434 00:41:24,487 --> 00:41:27,281 I will also be a big man. 435 00:41:54,387 --> 00:41:59,266 THE BROTHERS KARAMAZOV 436 00:42:04,479 --> 00:42:07,314 I tell you the truth, 437 00:42:07,356 --> 00:42:11,192 unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, 438 00:42:11,318 --> 00:42:12,485 it remains only a single seed. 439 00:42:13,236 --> 00:42:16,197 But if it dies, it produces many seeds. 440 00:42:16,280 --> 00:42:20,242 ( John 12:24 ) 441 00:44:13,324 --> 00:44:15,656 The End 33263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.