Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,722 --> 00:00:16,267
Central Partnership
2
00:00:19,895 --> 00:00:21,772
Central Partnership presents
3
00:00:21,814 --> 00:00:22,982
Halt!
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,735
A Kolibri Studio production
5
00:00:27,778 --> 00:00:28,946
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:29,030 --> 00:00:30,823
Get them out!
7
00:00:34,035 --> 00:00:36,829
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,750
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:40,875 --> 00:00:42,877
Yelena LYADOVA
10
00:00:46,839 --> 00:00:49,759
Anatoliy BELIY
11
00:00:52,928 --> 00:00:56,932
Viktoria ISAKOVA
12
00:00:59,935 --> 00:01:03,939
Alexander GOLUBEV
13
00:01:08,778 --> 00:01:11,906
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,954
In a Yury Moroz film
15
00:01:25,002 --> 00:01:29,006
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:33,886 --> 00:01:37,014
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:42,203 --> 00:01:45,396
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:49,145 --> 00:01:51,310
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:56,240 --> 00:01:58,451
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:01:59,870 --> 00:02:01,747
Halt!
21
00:02:03,728 --> 00:02:06,167
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:07,757 --> 00:02:10,734
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:12,394 --> 00:02:15,040
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:17,598 --> 00:02:20,241
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:24,812 --> 00:02:26,731
Forward march!
26
00:02:27,023 --> 00:02:28,816
Move!
27
00:03:02,808 --> 00:03:04,935
Part Eleven
28
00:03:34,965 --> 00:03:37,927
- Ivan Fyodorovitch!
- Tomorrow, tomorrow.
29
00:03:38,803 --> 00:03:39,929
Let's deal with it tomorrow.
30
00:04:22,013 --> 00:04:24,974
Hallucinations are
quite likely in your condition.
31
00:04:25,057 --> 00:04:29,854
Doctor said that you must take steps
at once, without a moment's delay.
32
00:04:29,937 --> 00:04:31,981
Or things will go badly.
33
00:04:37,903 --> 00:04:41,032
Excuse me, I only mention it
to remind you.
34
00:04:41,782 --> 00:04:44,869
You went to Smerdyakov's to find out
about Katerina Ivanovna,
35
00:04:45,036 --> 00:04:47,788
but you came away without
finding out anything about her.
36
00:04:47,913 --> 00:04:49,874
Yes, I'd forgotten.
37
00:04:58,090 --> 00:05:01,886
I should have remembered that myself.
38
00:05:07,850 --> 00:05:09,894
Why do you interfere?
39
00:05:10,811 --> 00:05:14,815
As if I should believe that you prompted me,
and that I didn't remember it of myself.
40
00:05:14,899 --> 00:05:17,068
Don't believe it then. What's the good
of believing against your will?
41
00:05:17,777 --> 00:05:20,863
Besides, proofs are no help to believing,
especially material proofs.
42
00:05:20,946 --> 00:05:23,991
The other world and
material proofs, what next!
43
00:05:24,950 --> 00:05:29,038
And if you come to that, does proving
there's a devil prove that there's a God?
44
00:05:29,830 --> 00:05:33,834
I sometimes guess what you are prating.
45
00:05:33,918 --> 00:05:36,754
For it's I, I myself speaking, not you.
46
00:05:38,047 --> 00:05:41,759
But I feel ashamed.
I want to walk about the room.
47
00:05:45,805 --> 00:05:50,935
I'll wet a towel and put it on my head
and you'll vanish into air.
48
00:05:50,976 --> 00:05:53,771
I am so glad you treat me so familiarly.
49
00:05:53,854 --> 00:05:56,023
Fool, do you suppose
I should stand on ceremony with you?
50
00:05:56,774 --> 00:05:59,860
You are a lie, you are my illness.
51
00:06:01,862 --> 00:06:03,072
You are a phantom.
52
00:06:04,824 --> 00:06:07,785
- You are a poor relation.
- Poor relation?
53
00:06:07,868 --> 00:06:09,912
C'est charmant.
54
00:06:09,954 --> 00:06:12,873
What am I on earth but a poor relation?
55
00:06:12,999 --> 00:06:17,044
By the way, you are actually beginning to take
me for something real, not simply your fancy.
56
00:06:17,795 --> 00:06:20,006
Never for one minute
have I taken you for reality.
57
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
You are my hallucination.
58
00:06:21,966 --> 00:06:23,843
Hallucination?
59
00:06:23,926 --> 00:06:26,971
You flew out at Alyosha this evening.
You learnt it from him!
60
00:06:27,054 --> 00:06:28,931
How do you know that he visits me?
61
00:06:29,015 --> 00:06:30,933
You were thinking of me then.
62
00:06:31,017 --> 00:06:36,022
So for one brief moment
you did believe that I really exist.
63
00:06:36,939 --> 00:06:38,858
That was a moment of weakness.
64
00:06:38,899 --> 00:06:41,027
You laugh - that's a good sign.
65
00:06:43,821 --> 00:06:45,906
You are so much more polite today.
66
00:06:45,990 --> 00:06:48,868
That's because
you are going to defend your brother
67
00:06:48,909 --> 00:06:50,786
and to sacrifice yourself.
68
00:06:50,828 --> 00:06:52,788
That is noble.
That is beautiful.
69
00:06:52,830 --> 00:06:54,832
Hold your tongue, fool.
70
00:06:55,041 --> 00:06:56,959
I'll kick you!
71
00:06:57,001 --> 00:07:00,963
If you kick me,
you must believe in my reality.
72
00:07:03,049 --> 00:07:07,011
You went yesterday to the doctor.
What did the doctor say?
73
00:07:07,053 --> 00:07:08,888
Fool!
74
00:07:09,013 --> 00:07:10,973
Fool again.
75
00:07:12,892 --> 00:07:14,852
I am a fallen angel.
76
00:07:14,977 --> 00:07:16,937
- And I love people.
- You love people?
77
00:07:17,021 --> 00:07:18,773
I love them genuinely.
78
00:07:18,856 --> 00:07:21,025
I like staying with you like now.
79
00:07:21,984 --> 00:07:26,989
We have nothing
but indeterminate equations!
80
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
Here all is formulated and geometrical.
81
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
Everything is circumscribed.
82
00:07:35,790 --> 00:07:37,917
I love the realism of earth.
83
00:07:38,000 --> 00:07:39,919
I adopt all your habits here.
84
00:07:40,002 --> 00:07:44,006
I've grown fond of going to the public baths,
and steam myself with merchants and priests.
85
00:07:44,048 --> 00:07:51,013
What I dream of is becoming incarnate once
for all in the form of some merchant's wife,
86
00:07:51,847 --> 00:07:53,057
and of believing all she believes.
87
00:07:53,808 --> 00:07:57,061
To go to church and offer a candle
in simple-hearted faith, upon my word it is.
88
00:07:57,770 --> 00:07:58,854
I like being doctored too.
89
00:07:58,979 --> 00:08:00,981
There was an outbreak of smallpox.
90
00:08:03,984 --> 00:08:05,903
Now rheumatism has come.
91
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
The devil have rheumatism!
92
00:08:09,990 --> 00:08:14,912
I am Satan.
Sum et nihil humanum a me alienum puto.
93
00:08:15,830 --> 00:08:17,790
What, what?
94
00:08:19,834 --> 00:08:23,879
I am Satan
and nothing human is alien to me.
95
00:08:24,046 --> 00:08:26,924
That never entered my head.
96
00:08:28,009 --> 00:08:29,885
But you didn't get that from me.
97
00:08:29,927 --> 00:08:34,849
- From you.
No.
98
00:08:41,022 --> 00:08:44,900
Rheumatism!
I didn't get it from you.
99
00:08:44,942 --> 00:08:47,862
- We have there...
- Where is it there?
100
00:08:47,945 --> 00:08:49,780
In the space.
101
00:08:49,864 --> 00:08:52,908
In ethereal spaces.
There's such a frost.
102
00:08:52,992 --> 00:08:56,078
You fancy, 150 degrees below zero!
103
00:08:57,872 --> 00:08:59,999
You know the game the village girls play?
104
00:09:00,041 --> 00:09:04,795
They invite the unwary
to lick an axe in thirty degrees of frost.
105
00:09:04,837 --> 00:09:07,006
The tongue instantly freezes to it
and the dupe tears the skin off.
106
00:09:07,089 --> 00:09:09,800
But that's only in 30 degrees.
107
00:09:09,884 --> 00:09:11,927
In 150 degrees it would be enough
to put your finger on the axe
108
00:09:12,011 --> 00:09:13,804
and it would be the end of it.
109
00:09:13,971 --> 00:09:16,807
If only there could be an axe there.
110
00:09:16,974 --> 00:09:19,935
And can there be an axe there?
111
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Yes, what would become of an axe there?
112
00:09:23,814 --> 00:09:26,025
What would become of an axe in space?
113
00:09:30,821 --> 00:09:32,948
It would begin, I think,
flying round the earth.
114
00:09:32,990 --> 00:09:35,868
Without knowing why, like a satellite.
115
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
Get the better of me by realism,
to convince me that you exist.
116
00:09:39,080 --> 00:09:42,833
- I won't believe it!
- But I am not fibbing.
117
00:09:42,875 --> 00:09:43,834
It's all the truth.
118
00:09:43,959 --> 00:09:46,837
The truth is unhappily
hardly ever amusing.
119
00:09:46,921 --> 00:09:48,839
Don't talk philosophy, you ass!
120
00:09:48,923 --> 00:09:50,966
Philosophy, indeed,
121
00:09:55,846 --> 00:09:57,932
when all my right side is numb.
122
00:09:59,058 --> 00:10:02,019
You are angry again.
You are always angry.
123
00:10:02,061 --> 00:10:03,979
All you care about is intelligence.
124
00:10:04,021 --> 00:10:07,817
But I repeat again that I would give away
all this superstellar life,
125
00:10:07,858 --> 00:10:10,861
simply to be transformed
into the soul of a merchant's wife
126
00:10:10,986 --> 00:10:14,031
weighing eighteen stone
and set candles at God's shrine.
127
00:10:19,954 --> 00:10:21,831
Is there a God or not?
128
00:10:21,914 --> 00:10:28,045
My dear fellow,
upon my word I don't know.
129
00:10:29,046 --> 00:10:32,842
I think, therefore I am.
130
00:10:32,925 --> 00:10:34,093
I know that for a fact.
131
00:10:34,885 --> 00:10:39,015
all the rest, all these worlds,
God and even Satan
132
00:10:40,016 --> 00:10:41,934
all that is not proved.
133
00:10:41,976 --> 00:10:45,813
Does all that exist of itself,
or is it only an emanation of myself,
134
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
a logical development of my ego.
135
00:10:48,816 --> 00:10:51,027
All right, I stop.
136
00:11:32,860 --> 00:11:36,989
then could my soul
beget a flunkey like you?
137
00:11:41,911 --> 00:11:47,833
My dear fellow, I know a most charming
and attractive young Russian gentleman,
138
00:11:47,875 --> 00:11:50,002
a great lover of literature,
139
00:11:50,086 --> 00:11:52,963
the author of a poem entitled
The Grand Inquisitor.
140
00:11:53,047 --> 00:11:54,965
Stop it! Stop it!
141
00:11:55,049 --> 00:11:57,051
Or I'll kill you!
142
00:12:01,889 --> 00:12:05,017
He takes me for a dream
and he want to kill me.
143
00:12:06,894 --> 00:12:14,068
Oh, I love the dreams of my ardent young
friends, quivering with eagerness for life!
144
00:12:18,823 --> 00:12:22,034
'There are new men,' you decided,
when you were writing your article.
145
00:12:22,076 --> 00:12:25,955
'They propose to destroy everything
and begin with cannibalism.
146
00:12:26,038 --> 00:12:28,874
Stupid fellows!
They didn't ask my advice!
147
00:12:28,958 --> 00:12:31,877
I maintain that nothing need be destroyed,
148
00:12:31,919 --> 00:12:36,924
that we only need
to destroy the idea of God in man,
149
00:12:37,008 --> 00:12:38,968
that's how we have to set to work.
150
00:12:39,010 --> 00:12:42,054
As soon as
men have all of them denied God,
151
00:12:42,847 --> 00:12:44,974
the old conception
of the universe will fall of itself,
152
00:12:45,057 --> 00:12:48,853
and, what's more, the old morality.
153
00:12:48,936 --> 00:12:50,938
Everything will begin anew.
154
00:12:50,980 --> 00:12:55,067
Men will unite to take
from life all it can give.
155
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Man will be lifted up
with a spirit of divine Titanic pride
156
00:12:59,822 --> 00:13:00,990
and the man-god will appear.
157
00:13:01,073 --> 00:13:04,910
Man will feel such lofty joy
158
00:13:04,994 --> 00:13:08,873
that it will make up for
all his old dreams of the joys of heaven.
159
00:13:08,998 --> 00:13:10,916
Charming!
160
00:13:11,959 --> 00:13:14,920
The question now is,
when will it ever come?
161
00:13:14,962 --> 00:13:19,884
But what if owing to man's inveterate stupidity,
this cannot come for at least a thousand years?
162
00:13:20,051 --> 00:13:23,929
The new man
may well become the man-god,
163
00:13:24,013 --> 00:13:25,848
even if he is
the only one in the whole world,
164
00:13:25,890 --> 00:13:28,851
and overstep all the barriers
of the old morality.
165
00:13:28,934 --> 00:13:30,978
There is no law for God.
166
00:13:31,062 --> 00:13:33,064
'All things are lawful'
and that's the end of it!
167
00:13:33,981 --> 00:13:35,941
But after all, that's stupid.
168
00:13:38,069 --> 00:13:43,908
It's Alyosha
with the most interesting news.
169
00:13:46,035 --> 00:13:48,829
What do you want?
I told you not to come!
170
00:13:48,913 --> 00:13:50,831
Smerdyakov hanged himself.
171
00:14:00,091 --> 00:14:02,968
Alexey Fyodorovitch.
172
00:14:14,980 --> 00:14:17,066
The landlord came
to clear away the samovar,
173
00:14:17,817 --> 00:14:19,068
and he was hanging on there.
174
00:14:19,860 --> 00:14:21,112
On the table lay a note:
175
00:14:21,862 --> 00:14:24,949
'I destroy my life
of my own will and desire,
176
00:14:25,032 --> 00:14:26,867
so as to throw no blame on anyone.'
177
00:14:26,951 --> 00:14:29,120
I went straight to the police captain
and from him I've come straight to you.
178
00:14:30,955 --> 00:14:36,836
Brother, you look and don't seem
to understand what I tell you.
179
00:14:39,839 --> 00:14:41,841
It's a good thing you came.
180
00:14:44,010 --> 00:14:46,053
I knew he had hanged himself.
181
00:14:46,095 --> 00:14:47,930
From whom?
182
00:14:49,056 --> 00:14:52,059
I don't know. But I knew.
183
00:14:52,852 --> 00:14:53,936
Did I know?
184
00:14:54,061 --> 00:14:57,857
Yes, I did.
185
00:14:59,025 --> 00:15:00,860
He told me.
186
00:15:00,943 --> 00:15:02,069
Who is he?
187
00:15:05,031 --> 00:15:06,073
What's the time?
188
00:15:06,866 --> 00:15:07,950
Twelve o'clock.
189
00:15:20,880 --> 00:15:22,965
Brother, lie down, you are delirious.
190
00:15:23,883 --> 00:15:27,845
He was afraid of you.
You are a 'pure cherub.'
191
00:15:27,887 --> 00:15:30,931
Dmitri calls you a cherub.
192
00:15:31,015 --> 00:15:32,933
Whom are you talking about?
193
00:15:32,975 --> 00:15:34,894
Who was here?
194
00:15:36,896 --> 00:15:38,898
The devil!
195
00:15:39,857 --> 00:15:43,861
He's taken to visiting me.
196
00:15:45,029 --> 00:15:48,032
He goes to the baths.
197
00:15:49,075 --> 00:15:51,869
Alyosha, you are cold.
You've been in the snow.
198
00:15:51,911 --> 00:15:53,954
Would you like some tea?
199
00:15:59,085 --> 00:16:02,046
I have dreams now, Alyosha.
200
00:16:03,089 --> 00:16:07,051
Yet they are not dreams, but reality.
201
00:16:07,885 --> 00:16:11,889
I walk about, talk and see.
202
00:16:14,016 --> 00:16:15,851
Though I am asleep.
203
00:16:15,976 --> 00:16:17,937
Would you like a wet towel on your head?
204
00:16:18,020 --> 00:16:18,979
Perhaps it will do you good.
205
00:16:19,063 --> 00:16:22,900
Give me the towel.
I just threw it down there.
206
00:16:23,859 --> 00:16:25,820
It's not here. I know where it is.
207
00:16:27,947 --> 00:16:28,823
Here it is.
208
00:16:28,948 --> 00:16:30,866
Stay.
209
00:16:35,121 --> 00:16:38,791
Stay.
210
00:16:39,041 --> 00:16:46,799
An hour ago I took
that towel from there.
211
00:16:59,979 --> 00:17:02,898
I am afraid for Katya tomorrow.
212
00:17:05,943 --> 00:17:07,945
I am more afraid of her
than of anything.
213
00:17:09,113 --> 00:17:12,908
She will cast me off
tomorrow and trample me under foot.
214
00:17:15,870 --> 00:17:20,082
She thinks that I am ruining Mitya
from jealousy on her account!
215
00:17:21,042 --> 00:17:23,002
Yes, she thinks that!
216
00:17:23,961 --> 00:17:27,882
But it's not so. No.
217
00:17:27,965 --> 00:17:31,093
Tomorrow the cross,
but not the gallows.
218
00:17:33,888 --> 00:17:36,057
No, I shan't hang myself.
219
00:17:41,020 --> 00:17:44,065
How did I know that
Smerdyakov had hanged himself?
220
00:17:49,070 --> 00:17:51,113
Yes, it was he told me so.
221
00:17:52,907 --> 00:17:54,075
And you are quite convinced
that there has been someone here?
222
00:17:54,909 --> 00:17:56,035
Yes, right here.
223
00:17:56,077 --> 00:17:58,079
He disappeared when you arrived.
224
00:18:07,088 --> 00:18:08,964
He is myself, Alyosha.
225
00:18:10,132 --> 00:18:17,139
All that's base in me,
all that's mean and contemptible.
226
00:18:20,142 --> 00:18:22,853
He was laughing at me.
227
00:18:22,937 --> 00:18:26,107
You are going
to perform an act of heroic virtue.
228
00:18:26,148 --> 00:18:29,110
You confess you murdered your father.
229
00:18:29,151 --> 00:18:31,946
That the valet
murdered him at your instigation.
230
00:18:32,029 --> 00:18:33,989
Brother, restrain yourself.
It was not you murdered him.
231
00:18:34,073 --> 00:18:35,866
It's not true!
232
00:18:39,996 --> 00:18:41,998
No.
233
00:18:44,125 --> 00:18:47,962
He knows it.
234
00:18:48,004 --> 00:18:50,047
He knows it.
235
00:18:51,048 --> 00:18:54,927
You are going to perform an act of heroic
virtue, and you don't believe in virtue,
236
00:18:54,969 --> 00:18:56,012
that's what tortures you
and makes you angry.
237
00:18:56,053 --> 00:18:57,847
He said that to me about me.
238
00:18:57,930 --> 00:18:59,932
It's you say that, not he.
239
00:18:59,974 --> 00:19:01,892
Because you are ill and delirious.
240
00:19:01,976 --> 00:19:02,977
Tormenting yourself.
241
00:19:03,060 --> 00:19:06,022
No, he knows what he says.
242
00:19:06,939 --> 00:19:09,984
'You are going from pride,' he says.
243
00:19:10,026 --> 00:19:12,987
Smerdyakov's dead, he has hanged himself,
244
00:19:13,070 --> 00:19:16,115
and who'll believe you alone?
245
00:19:22,872 --> 00:19:27,043
Why do you want to go meddling
246
00:19:28,919 --> 00:19:31,922
if your sacrifice is of no use to anyone?
247
00:19:37,011 --> 00:19:38,971
You'd give a great deal
248
00:19:39,055 --> 00:19:43,100
To know yourself why you go!
249
00:19:44,894 --> 00:19:47,855
But you will go, you know you'll go.
250
00:19:49,106 --> 00:19:52,902
That's a riddle for you!
251
00:19:54,987 --> 00:19:59,075
I am afraid for Katya.
More afraid of her than of anything.
252
00:20:00,076 --> 00:20:02,870
Tomorrow for Katya.
253
00:20:14,173 --> 00:20:16,967
God will conquer!
254
00:20:51,919 --> 00:20:53,838
All rise, court is now in session.
255
00:21:02,138 --> 00:21:04,098
Please, be seated.
256
00:21:24,035 --> 00:21:28,998
Court proceedings
with jurors' participation.
257
00:21:29,081 --> 00:21:33,878
A case of the murder of
a landowner Fyodor Pavlovich Karamazov.
258
00:21:33,961 --> 00:21:37,923
Mr. Karamazov
is prosecuted as a premeditated murderer.
259
00:21:38,966 --> 00:21:41,927
Are all jurors here?
260
00:21:43,054 --> 00:21:45,931
All jurors are here.
261
00:21:45,973 --> 00:21:48,934
Mr. bailiff, are all witnesses here?
262
00:21:48,976 --> 00:21:52,104
Madame Hohlakov
is absent through illness.
263
00:21:52,855 --> 00:21:55,941
And Smerdyakov,
through his sudden death,
264
00:21:55,983 --> 00:21:58,027
of which an official statement
from the police was presented.
265
00:21:58,110 --> 00:22:00,946
He was a dog and died like a dog!
266
00:22:01,072 --> 00:22:05,117
I'll take stern measures,
if such an irregularity is repeated.
267
00:22:06,911 --> 00:22:11,874
Calm down. This will do you
no good with the jury or the public.
268
00:22:28,974 --> 00:22:30,142
Ivan!
269
00:22:30,893 --> 00:22:32,103
Ivan, wait!
270
00:22:34,063 --> 00:22:41,112
Witness, you are under oath
and you must speak the truth.
271
00:22:42,113 --> 00:22:45,116
Was the murdered a good father?
272
00:22:45,866 --> 00:22:51,163
And is it truth that prisoner
with servants was lodged in a yard house?
273
00:22:51,956 --> 00:22:55,126
He would be eaten alive by lice
without me.
274
00:22:55,876 --> 00:22:58,004
But he made an attempt on my life.
275
00:22:59,088 --> 00:23:04,885
Did the prisoner,
who had a grudge against his father,
276
00:23:06,929 --> 00:23:08,848
threaten to kill his father?
277
00:23:10,016 --> 00:23:12,935
He said that just after he came.
278
00:23:13,019 --> 00:23:15,938
That he would come back
and kill him.
279
00:23:16,897 --> 00:23:19,025
What about the night of the murder?
280
00:23:19,066 --> 00:23:27,908
When you saw running prisoner,
did you notice an open door of the house?
281
00:23:28,075 --> 00:23:30,077
It was open.
282
00:23:30,119 --> 00:23:33,080
Dmitri Fyodorovitch
ran out of that door.
283
00:23:33,873 --> 00:23:39,003
And I have forgiven that you hit me.
And I'm not angry.
284
00:23:39,170 --> 00:23:46,093
But could Smerdyakov steal the money?
285
00:23:46,093 --> 00:23:48,888
No, he couldn't.
286
00:23:56,979 --> 00:23:59,106
No more questions.
287
00:24:06,947 --> 00:24:10,993
As we learn from the preliminary inquiry,
on that evening,
288
00:24:12,078 --> 00:24:18,042
you used some sort of balsam or decoction
to rub your lumbago, in the hope of curing it.
289
00:24:18,125 --> 00:24:20,961
Now, with your permission
I'll ask you a question.
290
00:24:20,961 --> 00:24:23,130
Of what was that balsam made?
291
00:24:25,132 --> 00:24:27,093
There was saffron in it.
292
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
Nothing but saffron?
293
00:24:28,969 --> 00:24:30,179
There was milfoil in it, too.
294
00:24:30,930 --> 00:24:32,890
And pepper perhaps?
295
00:24:32,973 --> 00:24:34,183
Yes, there was pepper, too.
296
00:24:34,934 --> 00:24:36,894
And all dissolved in vodka?
297
00:24:37,019 --> 00:24:38,979
In spirit.
298
00:24:39,021 --> 00:24:47,905
After rubbing your back, I believe,
you drank what was left in the bottle?
299
00:24:48,030 --> 00:24:50,032
I did.
300
00:24:51,158 --> 00:24:53,077
Did you drink much?
301
00:24:53,160 --> 00:24:55,037
A wine-glass or two?
302
00:24:55,121 --> 00:24:57,081
It might have been a tumbler-full.
303
00:24:57,206 --> 00:24:59,041
A tumbler-full, even.
304
00:24:59,041 --> 00:25:01,085
Perhaps a tumbler and a half?
305
00:25:01,919 --> 00:25:06,090
A glass and a half of neat spirit -
is not at all bad, don't you think?
306
00:25:06,173 --> 00:25:10,011
You might see the gates of heaven open,
not only the door into the garden?
307
00:25:10,052 --> 00:25:14,098
Whether you were awake or not
when you saw the open door?
308
00:25:14,181 --> 00:25:16,100
I was on my legs.
309
00:25:16,183 --> 00:25:18,978
That's not a proof.
310
00:25:19,061 --> 00:25:22,940
Could you have answered
at that moment, what year it is?
311
00:25:27,194 --> 00:25:29,113
I don't know.
312
00:25:29,196 --> 00:25:35,995
What year is it,
Anno Domini, do you know?
313
00:25:38,039 --> 00:25:42,043
How many fingers you have on your hands?
314
00:25:46,922 --> 00:25:49,091
I am a servant.
315
00:25:49,175 --> 00:25:54,096
If my betters think fit to make game of me,
it is my duty to suffer it.
316
00:25:54,180 --> 00:25:57,933
The defense must ask
more relevant questions.
317
00:25:58,017 --> 00:26:00,019
No more questions to ask.
318
00:26:00,102 --> 00:26:07,193
prisoner, do you have
any comment to make on the evidence?
319
00:26:08,986 --> 00:26:12,073
For combing the lice off me, I thank him.
320
00:26:13,157 --> 00:26:16,952
For forgiving my blows, I thank him.
321
00:26:18,037 --> 00:26:19,997
Except about the door,
all he has said is true.
322
00:26:22,124 --> 00:26:23,959
You don't feel good.
They can release you.
323
00:26:24,001 --> 00:26:26,087
I feel good, absolutely good.
324
00:26:45,064 --> 00:26:47,900
Brother.
325
00:27:16,929 --> 00:27:19,181
Pan Mitya had three thousand roubles.
326
00:27:19,932 --> 00:27:23,144
I saw a lot of money in his hands.
327
00:27:23,978 --> 00:27:29,150
At what moment, Pan Mussyalovitch,
did you see money?
328
00:27:29,984 --> 00:27:33,946
When Pan Mitya
wanted to buy my honour.
329
00:27:34,030 --> 00:27:38,993
I served to the Crown
and I do not sell my honour.
330
00:27:39,035 --> 00:27:42,997
Splendid.
That ennobles you in our eyes.
331
00:27:43,080 --> 00:27:47,043
But since we are talking about honour,
I will ask you one more question.
332
00:27:47,918 --> 00:27:52,173
Mr. Maximov is ready to give evidence
333
00:27:52,882 --> 00:27:55,176
that during card games
with Mr. Karamazov,
334
00:27:55,926 --> 00:27:57,928
you changed the deck.
335
00:28:02,058 --> 00:28:04,018
Is it true?
336
00:28:05,936 --> 00:28:08,022
No more questions to ask.
337
00:28:32,004 --> 00:28:34,965
Madame Verhovtseva,
I welcome you to the courtroom.
338
00:28:53,943 --> 00:28:59,031
In my point of view,
the prisoner is now and was before
339
00:28:59,115 --> 00:29:00,950
absolutely normal.
340
00:29:01,033 --> 00:29:05,913
Even though before he was arrested,
he was quite nervous and excited,
341
00:29:05,955 --> 00:29:07,957
that was induced by obvious reasons.
342
00:29:08,040 --> 00:29:13,045
Anger, jealousy and hard drinking.
343
00:29:13,087 --> 00:29:19,927
So his behavior
didn't include some sort of affect.
344
00:29:19,969 --> 00:29:21,929
Thank you.
345
00:29:47,163 --> 00:29:52,126
Madame Verhovtseva,
were you betrothed to the prisoner?
346
00:29:52,168 --> 00:29:56,005
Until he left me of his own accord.
347
00:29:58,132 --> 00:30:04,138
Did you give him three thousand roubles,
so he could send them to your relatives?
348
00:30:05,097 --> 00:30:07,058
Yes.
349
00:30:08,017 --> 00:30:10,978
There was no need for him
to worry himself about that debt.
350
00:30:11,062 --> 00:30:13,105
I didn't give him the money
simply to send it off.
351
00:30:13,147 --> 00:30:16,150
I felt at the time that
he was in great need of money.
352
00:30:16,942 --> 00:30:20,071
I was firmly convinced
that he would send off that money
353
00:30:21,030 --> 00:30:23,032
as soon as he got money from his father.
354
00:30:23,074 --> 00:30:26,118
I have never doubted
his disinterestedness and his honesty,
355
00:30:26,202 --> 00:30:28,037
in money matters.
356
00:30:28,120 --> 00:30:31,040
And I had no right, indeed,
to be exacting as to that money.
357
00:30:31,957 --> 00:30:36,003
I was once indebted
to him for assistance in money.
358
00:30:36,087 --> 00:30:38,047
For more than three thousand.
359
00:30:38,214 --> 00:30:41,050
Did that take place
at the beginning of your acquaintance?
360
00:30:44,011 --> 00:30:45,888
Yes.
361
00:30:46,222 --> 00:30:52,061
I needed that money
so I could save my father from disgrace.
362
00:30:52,103 --> 00:30:57,983
I came to Dmitri Fyodorovitch
to ask fourty five hundred roubles from him.
363
00:31:00,111 --> 00:31:02,196
I was ready for everything.
364
00:31:03,990 --> 00:31:08,035
And he gave me his
last money - five thousand roubles.
365
00:31:10,079 --> 00:31:13,124
All he had in the world.
366
00:31:27,138 --> 00:31:29,974
No more questions to ask.
367
00:31:29,974 --> 00:31:31,934
Madame Verhovtseva,
you are free to go.
368
00:31:46,157 --> 00:31:49,243
Mr. Karamazov,
are you ready to give evidence?
369
00:31:53,998 --> 00:31:56,000
Are you ill?
370
00:31:56,042 --> 00:31:58,044
He will give his evidence
as soon as he recovered.
371
00:32:11,974 --> 00:32:13,976
Then please, may I ask you?
372
00:32:21,233 --> 00:32:28,157
Mr. Karamazov, did your brother tell you
that he intended to kill your father?
373
00:32:28,199 --> 00:32:30,034
He did not tell me so directly.
374
00:32:30,117 --> 00:32:32,161
How so? Did he indirectly?
375
00:32:33,079 --> 00:32:37,208
He told me that at an extreme moment,
at a moment of fury,
376
00:32:38,000 --> 00:32:39,960
he might perhaps murder him.
377
00:32:40,044 --> 00:32:41,212
And you believed him?
378
00:32:42,213 --> 00:32:47,968
I did. But I never doubted that some higher
feeling would save him at that fatal moment.
379
00:32:49,053 --> 00:32:51,931
As it has indeed saved him,
for it was not he killed my father.
380
00:32:53,224 --> 00:32:55,101
Smerdyakov killed him.
381
00:32:55,142 --> 00:32:57,186
Why Smerdyakov?
382
00:32:57,978 --> 00:33:00,981
And why are you so completely
persuaded of your brother's innocence?
383
00:33:01,065 --> 00:33:03,067
I saw from his face he wasn't lying.
384
00:33:03,150 --> 00:33:04,193
Only from his face?
385
00:33:05,945 --> 00:33:08,072
Is that all the proof you have?
386
00:33:09,073 --> 00:33:11,033
I have no other proof.
387
00:33:13,160 --> 00:33:15,204
No more questions to ask.
388
00:33:18,958 --> 00:33:25,047
When it was that the prisoner
had told you of his hatred for his father?
389
00:33:26,173 --> 00:33:30,928
You heard it
at your last meeting, didn't you?
390
00:33:31,012 --> 00:33:32,930
Yes at our last meeting.
391
00:33:33,014 --> 00:33:35,057
Do you remember how it was?
392
00:33:35,099 --> 00:33:37,226
What did you talk about else
with your brother?
393
00:33:39,186 --> 00:33:44,108
He said that he had
a means of regaining his honour.
394
00:33:44,150 --> 00:33:46,110
Here on his breast.
395
00:33:46,235 --> 00:33:48,946
Like he struck himself
in his heart, but not exactly there.
396
00:33:49,071 --> 00:33:50,239
Where did he strike?
397
00:33:52,074 --> 00:33:53,951
Right here.
398
00:33:54,035 --> 00:33:57,246
- Now I remember I have some thought.
- What thought?
399
00:33:58,998 --> 00:34:03,044
That thought is kind of stupid.
400
00:34:03,085 --> 00:34:05,129
That the heart is not on that
part of the breast, but below.
401
00:34:05,963 --> 00:34:08,049
Just below the neck.
402
00:34:08,966 --> 00:34:11,218
Now I think that he was perhaps
pointing then to that little bag
403
00:34:11,969 --> 00:34:13,220
in which he had fifteen hundred roubles.
404
00:34:14,013 --> 00:34:15,973
That's right, Alyosha.
405
00:34:16,057 --> 00:34:18,059
- Sit down.
- Now I understand everything.
406
00:34:18,142 --> 00:34:21,187
He said several times the word 'half.'
407
00:34:21,979 --> 00:34:24,106
Fifteen hundred roubles
of those three thousand.
408
00:34:24,148 --> 00:34:27,193
Half of that debt
he might have returned to Katerina Ivanovna.
409
00:34:27,943 --> 00:34:29,195
But he eloped with Grushenka.
410
00:34:29,987 --> 00:34:34,033
That disgrace meant that he could
return half of the debt but he wouldn't.
411
00:34:34,116 --> 00:34:35,993
And you clearly, confidently remember
412
00:34:36,077 --> 00:34:38,996
that he struck himself
just on this part of the breast?
413
00:34:39,205 --> 00:34:41,123
Clearly and confidently.
414
00:34:41,165 --> 00:34:48,130
So, when he came to Mokroe,
he had these fifteen hundred rubles.
415
00:34:48,172 --> 00:34:52,968
And that was not the money
he could steal from his father.
416
00:34:53,219 --> 00:34:56,180
I have no more questions to ask.
417
00:34:57,181 --> 00:35:01,227
Could you please describe one more time
that conversation with the prisoner?
418
00:35:03,020 --> 00:35:08,025
Had the prisoner seemed
to point to anything?
419
00:35:10,027 --> 00:35:13,239
Perhaps he had simply struck himself
with his fist on the breast?
420
00:35:13,990 --> 00:35:15,157
But it was not with his fist.
421
00:35:15,992 --> 00:35:19,078
He pointed with his fingers
and pointed here, very high up.
422
00:35:19,161 --> 00:35:22,957
How could I have so completely
forgotten it till this moment?
423
00:35:25,042 --> 00:35:28,045
What can you say about this evidence?
424
00:35:28,170 --> 00:35:30,089
That is what it was.
425
00:35:30,172 --> 00:35:33,175
I have been pointing to the fifteen hundred
roubles which were on my breast.
426
00:35:34,093 --> 00:35:37,930
That was the most shameful
act of my whole life.
427
00:35:38,055 --> 00:35:40,975
I might have repaid it
and didn't repay it.
428
00:35:41,976 --> 00:35:43,978
I preferred to remain a thief in her eyes
429
00:35:44,061 --> 00:35:45,980
rather than give it back.
430
00:35:46,063 --> 00:35:48,024
You are right, Alyosha! Thank you.
431
00:35:48,232 --> 00:35:50,151
Thank you, Alexey Fyodorovitch.
432
00:35:52,069 --> 00:35:55,990
Witness Svetlova is asked
for giving evidence.
433
00:35:58,075 --> 00:36:00,953
How could I have forgotten it?
434
00:36:20,056 --> 00:36:26,103
Did you hear from the prisoner about
the envelope with three thousand roubles?
435
00:36:26,187 --> 00:36:29,190
I heard that Fyodor Pavlovitch
had a package for me.
436
00:36:29,273 --> 00:36:32,234
But not from Mitya,
from 'that wicked wretch'.
437
00:36:33,110 --> 00:36:35,196
To whom are you referring
as 'that wicked wretch'?
438
00:36:36,947 --> 00:36:40,201
Smerdyakov, who murdered his master
and hanged himself last night.
439
00:36:42,119 --> 00:36:47,124
But what ground do you have
for such a definite accusation?
440
00:36:48,125 --> 00:36:50,044
Dmitri Fyodorovitch told me so himself.
441
00:36:50,127 --> 00:36:52,171
You can believe him.
442
00:36:53,172 --> 00:36:55,216
The woman
who came between us has ruined him.
443
00:36:55,966 --> 00:36:58,052
She is the cause of it all.
444
00:36:59,053 --> 00:37:01,055
Please, explain.
445
00:37:01,138 --> 00:37:02,973
Whom are you referring?
446
00:37:03,015 --> 00:37:04,975
The young lady.
447
00:37:05,976 --> 00:37:09,063
This one. Katerina Ivanovna.
448
00:37:09,188 --> 00:37:12,149
She sent for me, offered me chocolate.
449
00:37:12,191 --> 00:37:14,026
Tried to fascinate me.
450
00:37:15,027 --> 00:37:16,988
There's not
much true shame about her.
451
00:37:20,992 --> 00:37:23,953
Please, moderate your language.
452
00:37:29,166 --> 00:37:32,920
You accuse Madame Verhovtseva
in everything.
453
00:37:33,004 --> 00:37:34,130
But when the prisoner was arrested,
454
00:37:34,213 --> 00:37:38,175
you cried out: 'It's all my fault.
We'll go to Siberia together! '
455
00:37:39,176 --> 00:37:42,054
I don't remember what I felt at the time.
456
00:37:44,974 --> 00:37:50,062
So at that moment you believed
that he killed his father?
457
00:37:50,146 --> 00:37:51,981
Everyone was crying out
that he had killed his father,
458
00:37:52,023 --> 00:37:54,025
so I thought he did that.
459
00:37:54,108 --> 00:37:57,153
But when he said he wasn't
guilty, I believed him at once,
460
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
And always shall believe him.
He is not the man to tell a lie.
461
00:38:04,035 --> 00:38:06,037
No more questions to ask.
462
00:38:37,193 --> 00:38:39,236
Mr. Karamazov,
463
00:38:40,988 --> 00:38:43,074
are you ready to give evidence?
464
00:38:44,241 --> 00:38:51,040
You might answer or refuse to answer, but you
must bear witness according to your conscience.
465
00:38:54,043 --> 00:38:56,003
Well, and what else?
466
00:38:58,214 --> 00:39:00,257
You are perhaps still unwell?
467
00:39:01,008 --> 00:39:05,096
Don't trouble yourself,
your excellency, I am well enough
468
00:39:05,179 --> 00:39:08,015
and can tell you something interesting.
469
00:39:08,099 --> 00:39:11,060
You have some
special communication to make?
470
00:39:11,143 --> 00:39:12,978
No.
471
00:39:13,062 --> 00:39:14,188
I haven't.
472
00:39:15,147 --> 00:39:16,982
I have nothing particular.
473
00:39:20,069 --> 00:39:22,989
Ivan Fyodorovitch!
474
00:39:23,197 --> 00:39:27,159
Mr. Karamazov!
475
00:39:31,163 --> 00:39:38,004
Do you know anything of your
father's many relations with Dmitri?
476
00:39:38,212 --> 00:39:40,131
I know nothing about it.
477
00:39:40,214 --> 00:39:42,008
I wasn't interested in the subject.
478
00:39:42,091 --> 00:39:47,096
Did you hear from your brother
about threats to murder his father?
479
00:39:47,179 --> 00:39:49,140
I heard that from him.
480
00:39:49,181 --> 00:39:54,228
Have you heard from the prisoner...
481
00:39:56,063 --> 00:39:58,024
Ivan Fyodorovitch?
482
00:39:59,108 --> 00:40:02,028
Have you heard of the envelope,
483
00:40:02,069 --> 00:40:06,073
which your father had,
with three thousand roubles,
484
00:40:06,157 --> 00:40:08,993
which he prepared for
Madame Svetlova?
485
00:40:12,121 --> 00:40:14,248
I heard of the money in the envelope.
486
00:40:16,208 --> 00:40:18,002
From Smerdyakov.
487
00:40:18,044 --> 00:40:20,254
Witness!
488
00:40:21,130 --> 00:40:23,174
The same thing over and over again.
489
00:40:23,299 --> 00:40:27,219
I have nothing particular
to tell the court.
490
00:40:27,261 --> 00:40:31,057
I see you are unwell
and understand your feelings.
491
00:40:32,058 --> 00:40:35,186
Let me go, your excellency.
492
00:40:36,187 --> 00:40:38,147
I feel very ill.
493
00:41:01,087 --> 00:41:07,051
Am I like the peasant girl,
your excellency?
494
00:41:08,260 --> 00:41:13,974
'I'll stand up if I like,
and I won't if I don't.'
495
00:41:14,266 --> 00:41:17,019
What do you mean by that?
496
00:41:17,103 --> 00:41:25,194
They were trying to put on her sarafan
to take her to church to be married,
497
00:41:26,237 --> 00:41:30,199
and she said, 'I'll stand up
if I like, and I won't if I don't.'.
498
00:41:42,003 --> 00:41:47,091
Here's the money
that lay in that envelope.
499
00:41:49,301 --> 00:41:52,138
The money for
the sake of which our father was murdered.
500
00:41:54,473 --> 00:41:57,810
THE BROTHERS KARAMAZOV
501
00:43:49,505 --> 00:43:51,882
End of Part Eleven
39042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.