Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,046 --> 00:00:05,933
- Iruka's Flying Circus -
2
00:00:31,490 --> 00:00:33,777
Ladies and Gentlemen!
3
00:00:33,777 --> 00:00:38,978
Tonight, for your pleasure, we introduce you a Christmas tale with a pointe of drama:
4
00:00:38,978 --> 00:00:40,914
"Jeremy's Tree."
5
00:00:40,914 --> 00:00:45,494
Dear grandfathers, grandmothers, papas, mamas, and, of course children...
6
00:00:45,494 --> 00:00:48,536
Even those who came on their own are welcome!
7
00:00:48,536 --> 00:00:50,765
Well, well, let's get started now!
8
00:00:50,765 --> 00:00:52,265
Merry Christmas!
9
00:00:52,265 --> 00:00:54,335
Merry Christmas!
10
00:01:06,082 --> 00:01:13,362
~ Jeremy's Tree ~
11
00:01:13,971 --> 00:01:19,261
- Original work by Iruka -
12
00:01:23,246 --> 00:01:29,861
Every year, when December finally comes, I become by all means twitchy.
13
00:01:30,554 --> 00:01:35,768
Because the Christmas month is also my birthday month.
14
00:01:36,698 --> 00:01:39,581
I'm not even a Christian,
15
00:01:40,006 --> 00:01:46,680
And yet, every Christmas eve, I offer a prayer of gratitude for the happiness of being alive.
16
00:01:47,885 --> 00:01:53,543
But also, I pray that we don't forget that there are countless people and creatures,
17
00:01:53,543 --> 00:01:58,049
Stricken with sadness, under this very same sky.
18
00:01:58,819 --> 00:02:01,599
Wouldn't it be nicer if everyone was happy?
19
00:02:01,599 --> 00:02:08,110
This story you're about to see, Jeremy's tree, is the materialization of this pious wish of mine.
20
00:02:31,449 --> 00:02:37,709
♪ Powdery snow is falling on the flowers in the field ♪
21
00:02:38,752 --> 00:02:46,375
♪ Let's go play around together, because it's a wonderful Christmas eve, Jeremy! ♪
22
00:02:47,088 --> 00:02:49,859
♪ Wave your hand, Jeremy! ♪
23
00:02:50,894 --> 00:02:58,164
♪ When you break into a run, the morning sun glitters on your hair ♪
24
00:03:00,631 --> 00:03:07,096
♪ All the time, I keep hearing it ♪
25
00:03:07,786 --> 00:03:14,616
♪ Mama's voice from the long-long past ♪
26
00:03:14,616 --> 00:03:18,137
♪ Jeremy, hold your head high ♪
27
00:03:18,137 --> 00:03:19,562
♪ Jeremy ♪
28
00:03:20,205 --> 00:03:21,915
♪ With a smile! ♪
29
00:03:22,288 --> 00:03:26,968
♪ Wherever you go, hit it with a bouncy step ♪
30
00:03:29,730 --> 00:03:37,176
♪ Keep going always straight ahead, without ever looking back ♪
31
00:03:37,176 --> 00:03:43,614
♪ However, if you see someone crying, there's no shame doing that ♪
32
00:03:43,615 --> 00:03:47,485
♪ Jeremy, hold your head high ♪
33
00:03:47,485 --> 00:03:48,740
♪ Jeremy ♪
34
00:03:49,277 --> 00:03:50,944
♪ with a smile! ♪
35
00:03:51,467 --> 00:03:56,187
♪ Wherever you go, hit it with a bouncy step ♪
36
00:03:58,909 --> 00:04:02,569
♪ Wherever you go, bouncy step... ♪
37
00:04:02,569 --> 00:04:05,879
♪ Wherever you go, bouncy step... ♪
38
00:04:05,879 --> 00:04:10,323
♪ Wherever you go, walk with a bouncy step... ♪
39
00:04:36,459 --> 00:04:39,699
Woah, a wizard's Christmas cake!
40
00:04:39,699 --> 00:04:41,415
Merry Christmas!
41
00:04:42,802 --> 00:04:44,352
Hey you!
42
00:04:45,699 --> 00:04:48,549
What are you doing with that cake?!
43
00:04:49,608 --> 00:04:50,610
Little brat!
44
00:05:09,826 --> 00:05:13,557
After I shook it up like this, I can no longer return it...
45
00:05:38,576 --> 00:05:41,127
Hey, guys! Anyone's hungry here?
46
00:05:41,127 --> 00:05:42,269
Eat on me!
47
00:05:48,764 --> 00:05:52,199
Well, about time we begin the Christmas party!
48
00:05:53,562 --> 00:05:54,491
What was that?
49
00:06:15,420 --> 00:06:18,560
Poor thing. She's chilled to the marrow.
50
00:06:25,767 --> 00:06:27,402
No need to be afraid.
51
00:06:28,175 --> 00:06:29,655
Thank you very much.
52
00:06:31,793 --> 00:06:33,634
Hey, tell me, where'd you come from?
53
00:06:34,189 --> 00:06:36,663
I came here flying from a faraway forest...
54
00:06:37,250 --> 00:06:38,421
From the forest?
55
00:06:38,706 --> 00:06:39,664
Yes.
56
00:06:39,663 --> 00:06:43,463
I came here to find the fir tree that I spent my whole life with.
57
00:06:44,115 --> 00:06:45,737
The fir tree?
58
00:06:45,737 --> 00:06:46,707
Yes.
59
00:06:49,074 --> 00:06:51,140
Deep inside the forest,
60
00:06:51,141 --> 00:06:54,338
spreading out its green branches in all directions,
61
00:06:54,338 --> 00:06:58,838
it is ever so gently watching over all of us, the fir tree.
62
00:07:00,077 --> 00:07:04,915
To me, it was akin to a mother.
63
00:07:06,630 --> 00:07:12,540
Back when I was little, I suddenly found myself all alone in the nest.
64
00:07:13,160 --> 00:07:16,985
But despite that, I've not been feeling one bit lonely.
65
00:08:08,716 --> 00:08:11,909
♪ Felled in the forest, my fir tree ♪
66
00:08:14,021 --> 00:08:20,463
♪ The silver stars are an illusion ♪
67
00:08:21,064 --> 00:08:31,473
♪ They don't suit you, not one bit ♪
68
00:08:32,980 --> 00:08:37,197
♪ But they do suit me... ♪
69
00:08:41,115 --> 00:08:43,841
♪ Standing still, ♪
70
00:08:45,279 --> 00:08:49,159
♪ my fir tree, ah... ♪
71
00:08:49,159 --> 00:08:55,548
♪ Tell me, do you still remember it - that forest? ♪
72
00:08:55,984 --> 00:09:07,723
♪ Where me and you slept away those long dark nights... ♪
73
00:09:30,472 --> 00:09:38,538
♪ Felled in the forest, my fir tree ♪
74
00:09:39,693 --> 00:09:46,134
♪ I have come for you ♪
75
00:09:46,678 --> 00:09:53,288
♪ My beloved, for your sake, ♪
76
00:09:55,172 --> 00:09:59,009
♪ Even across the hereafter ♪
77
00:10:02,866 --> 00:10:10,209
♪ Come back to life, my fir tree! ♪
78
00:10:10,523 --> 00:10:16,551
♪ Your branches are still in the prime of youth ♪
79
00:10:17,437 --> 00:10:27,617
♪ As the flames keep glinting... ♪
80
00:10:40,907 --> 00:10:44,698
I was hoping to return home at least a single branch of it.
81
00:10:44,898 --> 00:10:49,456
I want to live once more together with it in the forest.
82
00:10:51,292 --> 00:10:53,354
That sure is one heartbreaking story,
83
00:10:53,354 --> 00:10:56,653
The fir tree cherished to you, chopped off like that...
84
00:10:57,778 --> 00:10:59,187
Alright, I know what to do!
85
00:11:00,806 --> 00:11:03,850
I'll look for that precious fir tree of yours!
86
00:11:04,309 --> 00:11:05,622
Huh? Really?
87
00:11:06,279 --> 00:11:07,539
Really!
88
00:11:20,466 --> 00:11:22,462
So? Is that your tree?
89
00:11:22,462 --> 00:11:23,533
It's not.
90
00:11:26,417 --> 00:11:29,447
And this one? Is this the tree we're looking for?
91
00:11:34,081 --> 00:11:35,716
Doesn't seem to be it.
92
00:11:39,975 --> 00:11:42,764
Doesn't seem to be this fir either.
93
00:11:51,988 --> 00:11:54,111
That's one luxurious mansion!
94
00:11:54,759 --> 00:11:57,211
I bet they've got an amazing Christmas tree, too!
95
00:12:01,562 --> 00:12:03,365
Amazing...
96
00:12:03,365 --> 00:12:06,125
It's my first, seeing a party that dazzling.
97
00:12:07,841 --> 00:12:09,787
Ah! There's the fir.
98
00:12:10,000 --> 00:12:12,160
This looks similar to my forest's fir...
99
00:12:12,160 --> 00:12:13,231
Try calling it.
100
00:12:13,231 --> 00:12:16,812
If that's the fir you're looking for, it'll surely react!
101
00:12:32,267 --> 00:12:34,431
No doubt about it, it's my fir tree!
102
00:12:35,048 --> 00:12:36,490
Give me a minute.
103
00:12:36,490 --> 00:12:39,367
I'll go ask if we can have at least one branch.
104
00:12:44,604 --> 00:12:45,699
Good evening!
105
00:12:45,698 --> 00:12:48,478
You see, there's a small bird, who needs that fir tree you got...
106
00:12:48,479 --> 00:12:49,759
Ah... Ah!
107
00:12:50,058 --> 00:12:51,233
Ah... Ah!
108
00:12:54,120 --> 00:12:55,354
Tightwads!
109
00:13:10,174 --> 00:13:12,839
Maybe if I try asking once more...
110
00:13:12,840 --> 00:13:15,605
After all the trouble we went through...
111
00:13:21,235 --> 00:13:23,543
Ah... The lights are out!
112
00:13:26,544 --> 00:13:28,414
What should we do, Jeremy?
113
00:13:30,360 --> 00:13:33,019
Doing what Santa Claus does.
114
00:13:33,019 --> 00:13:35,629
Except that the chimney is not an option.
115
00:13:39,956 --> 00:13:40,822
Ah?
116
00:13:41,320 --> 00:13:43,510
Looks like they forgot to lock it.
117
00:13:45,047 --> 00:13:46,873
Good evening.
118
00:13:48,390 --> 00:13:49,971
Merry Christmas.
119
00:13:59,845 --> 00:14:00,934
That's our fir!
120
00:14:19,019 --> 00:14:20,068
A branch!
121
00:14:20,438 --> 00:14:23,810
The fir gifted you one of its twig.
122
00:14:25,659 --> 00:14:27,730
Thank you, Christmas tree!
123
00:14:30,245 --> 00:14:32,139
Well, let's go now.
124
00:14:35,596 --> 00:14:36,626
Rats!
125
00:14:38,182 --> 00:14:39,032
Who's there?!
126
00:15:11,873 --> 00:15:13,089
Jeremy!
127
00:15:13,089 --> 00:15:14,634
Stay strong, Jeremy!
128
00:15:14,634 --> 00:15:15,802
Strong!
129
00:15:15,994 --> 00:15:17,051
Jeremy...
130
00:15:17,051 --> 00:15:18,121
Jeremy!
131
00:15:42,582 --> 00:15:44,799
Jeremy, you can't die here!
132
00:15:44,799 --> 00:15:46,104
Jeremy...
133
00:15:47,315 --> 00:15:50,394
Silly thing, why would I be dying?
134
00:15:50,797 --> 00:15:52,542
Jeremy, I'm sorry.
135
00:15:52,542 --> 00:15:54,182
It was my fault.
136
00:15:54,892 --> 00:15:56,469
It was for me that you...
137
00:15:56,881 --> 00:15:57,981
It's fine.
138
00:15:58,364 --> 00:16:01,466
As long as you got to meet that fir, it's all that matters.
139
00:16:05,006 --> 00:16:08,586
I wish I could go to the forest with you.
140
00:16:09,211 --> 00:16:10,621
Jeremy...
141
00:16:10,621 --> 00:16:13,091
Jeremy... Jeremy!
142
00:16:26,898 --> 00:16:28,430
Santa Claus!
143
00:16:29,191 --> 00:16:30,950
Father Santa...
144
00:16:31,485 --> 00:16:33,808
You know, I have this fir twig...
145
00:16:34,052 --> 00:16:36,832
I know all about that, Jeremy.
146
00:16:36,832 --> 00:16:38,867
No need. No need to explain.
147
00:16:39,721 --> 00:16:43,898
Now, what should I present our Jeremy with?
148
00:16:44,176 --> 00:16:49,985
I want to fly away to carry this twig back to the forest!
149
00:16:50,302 --> 00:16:53,461
I see! Want to go to the forest, then?
150
00:16:53,792 --> 00:16:56,437
Splendid, splendid!
151
00:16:56,437 --> 00:16:59,921
I suddenly feel so drowsy...
152
00:16:59,921 --> 00:17:01,768
Sleep tight, Jeremy.
153
00:17:02,066 --> 00:17:07,506
Next time you open your eyes, you'll be in the forest already!
154
00:17:31,948 --> 00:17:34,240
Today is Christmas.
155
00:17:34,550 --> 00:17:38,996
All the people are frolicking around, like powdery snow.
156
00:17:39,239 --> 00:17:42,533
As a result of that encounter on a city corner,
157
00:17:42,811 --> 00:17:50,046
between a small bird, looking for a fir tree and a young boy, living all by himself,
158
00:17:50,788 --> 00:18:01,219
On that Christmas night, deep into the forest, the boy settled down for an eternal sleep.
159
00:18:04,673 --> 00:18:11,536
After some winters passed, a fir tree had sprouted from that spot,
160
00:18:11,536 --> 00:18:15,639
gradually growing big and strong.
161
00:18:16,214 --> 00:18:23,076
And so, a great many of small birds have made pilgrimage to that place,
162
00:18:23,269 --> 00:18:24,866
where tenderly,
163
00:18:25,724 --> 00:18:31,015
Tenderly, they sing it the sweetest lullaby ever.
164
00:18:33,827 --> 00:18:40,099
♪ Friends from the Beech Forest, ♪
165
00:18:41,128 --> 00:18:48,147
♪ Have you all gone to sleep already? ♪
166
00:18:48,739 --> 00:18:54,900
♪ Tell me, o wise Grandfather Moss, ♪
167
00:18:55,958 --> 00:19:02,154
♪ The sad story of love of Princess Nettle ♪
168
00:19:03,317 --> 00:19:09,948
♪ If only you know this old legend, will you tell it to me? ♪
169
00:19:10,625 --> 00:19:19,891
♪ This is my favorite lullaby before going to sleep ♪
170
00:19:41,794 --> 00:19:48,565
♪ When I open my eyes, it'll be a brand new day ♪
171
00:19:49,058 --> 00:19:56,091
♪ Let's go to faraway towns, meet the people there ♪
172
00:19:56,867 --> 00:20:03,237
♪ Would they be happy if we brought them a bouquet of herbs? ♪
173
00:20:03,238 --> 00:20:10,097
♪ Maybe the thorns in their hearts would then peel away ♪
174
00:20:10,711 --> 00:20:17,460
♪ From somewhere, I hear the ringing of sheep bells ♪
175
00:20:17,781 --> 00:20:26,476
♪ Even the wind had already fallen asleep, see you then ♪
176
00:20:28,382 --> 00:20:37,991
♪ As the moonlight blankets me gently, I will sleep. ♪
177
00:20:39,728 --> 00:20:45,898
Brought to you by the Sorcery Party ѫ~ѫ "Lux in Tenebris"
178
00:20:46,486 --> 00:20:54,446
Original Translation: Аццкий Критег Translation Checking: Perevodildo Timing: World_Houp Quality Control: Ziusudra
13542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.