All language subtitles for Jeremy no Ki [360p Quality] [C⁄C For Subtitles] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,046 --> 00:00:05,933 - Iruka's Flying Circus - 2 00:00:31,490 --> 00:00:33,777 Ladies and Gentlemen! 3 00:00:33,777 --> 00:00:38,978 Tonight, for your pleasure, we introduce you a Christmas tale with a pointe of drama: 4 00:00:38,978 --> 00:00:40,914 "Jeremy's Tree." 5 00:00:40,914 --> 00:00:45,494 Dear grandfathers, grandmothers, papas, mamas, and, of course children... 6 00:00:45,494 --> 00:00:48,536 Even those who came on their own are welcome! 7 00:00:48,536 --> 00:00:50,765 Well, well, let's get started now! 8 00:00:50,765 --> 00:00:52,265 Merry Christmas! 9 00:00:52,265 --> 00:00:54,335 Merry Christmas! 10 00:01:06,082 --> 00:01:13,362 ~ Jeremy's Tree ~ 11 00:01:13,971 --> 00:01:19,261 - Original work by Iruka - 12 00:01:23,246 --> 00:01:29,861 Every year, when December finally comes, I become by all means twitchy. 13 00:01:30,554 --> 00:01:35,768 Because the Christmas month is also my birthday month. 14 00:01:36,698 --> 00:01:39,581 I'm not even a Christian, 15 00:01:40,006 --> 00:01:46,680 And yet, every Christmas eve, I offer a prayer of gratitude for the happiness of being alive. 16 00:01:47,885 --> 00:01:53,543 But also, I pray that we don't forget that there are countless people and creatures, 17 00:01:53,543 --> 00:01:58,049 Stricken with sadness, under this very same sky. 18 00:01:58,819 --> 00:02:01,599 Wouldn't it be nicer if everyone was happy? 19 00:02:01,599 --> 00:02:08,110 This story you're about to see, Jeremy's tree, is the materialization of this pious wish of mine. 20 00:02:31,449 --> 00:02:37,709 ♪ Powdery snow is falling on the flowers in the field ♪ 21 00:02:38,752 --> 00:02:46,375 ♪ Let's go play around together, because it's a wonderful Christmas eve, Jeremy! ♪ 22 00:02:47,088 --> 00:02:49,859 ♪ Wave your hand, Jeremy! ♪ 23 00:02:50,894 --> 00:02:58,164 ♪ When you break into a run, the morning sun glitters on your hair ♪ 24 00:03:00,631 --> 00:03:07,096 ♪ All the time, I keep hearing it ♪ 25 00:03:07,786 --> 00:03:14,616 ♪ Mama's voice from the long-long past ♪ 26 00:03:14,616 --> 00:03:18,137 ♪ Jeremy, hold your head high ♪ 27 00:03:18,137 --> 00:03:19,562 ♪ Jeremy ♪ 28 00:03:20,205 --> 00:03:21,915 ♪ With a smile! ♪ 29 00:03:22,288 --> 00:03:26,968 ♪ Wherever you go, hit it with a bouncy step ♪ 30 00:03:29,730 --> 00:03:37,176 ♪ Keep going always straight ahead, without ever looking back ♪ 31 00:03:37,176 --> 00:03:43,614 ♪ However, if you see someone crying, there's no shame doing that ♪ 32 00:03:43,615 --> 00:03:47,485 ♪ Jeremy, hold your head high ♪ 33 00:03:47,485 --> 00:03:48,740 ♪ Jeremy ♪ 34 00:03:49,277 --> 00:03:50,944 ♪ with a smile! ♪ 35 00:03:51,467 --> 00:03:56,187 ♪ Wherever you go, hit it with a bouncy step ♪ 36 00:03:58,909 --> 00:04:02,569 ♪ Wherever you go, bouncy step... ♪ 37 00:04:02,569 --> 00:04:05,879 ♪ Wherever you go, bouncy step... ♪ 38 00:04:05,879 --> 00:04:10,323 ♪ Wherever you go, walk with a bouncy step... ♪ 39 00:04:36,459 --> 00:04:39,699 Woah, a wizard's Christmas cake! 40 00:04:39,699 --> 00:04:41,415 Merry Christmas! 41 00:04:42,802 --> 00:04:44,352 Hey you! 42 00:04:45,699 --> 00:04:48,549 What are you doing with that cake?! 43 00:04:49,608 --> 00:04:50,610 Little brat! 44 00:05:09,826 --> 00:05:13,557 After I shook it up like this, I can no longer return it... 45 00:05:38,576 --> 00:05:41,127 Hey, guys! Anyone's hungry here? 46 00:05:41,127 --> 00:05:42,269 Eat on me! 47 00:05:48,764 --> 00:05:52,199 Well, about time we begin the Christmas party! 48 00:05:53,562 --> 00:05:54,491 What was that? 49 00:06:15,420 --> 00:06:18,560 Poor thing. She's chilled to the marrow. 50 00:06:25,767 --> 00:06:27,402 No need to be afraid. 51 00:06:28,175 --> 00:06:29,655 Thank you very much. 52 00:06:31,793 --> 00:06:33,634 Hey, tell me, where'd you come from? 53 00:06:34,189 --> 00:06:36,663 I came here flying from a faraway forest... 54 00:06:37,250 --> 00:06:38,421 From the forest? 55 00:06:38,706 --> 00:06:39,664 Yes. 56 00:06:39,663 --> 00:06:43,463 I came here to find the fir tree that I spent my whole life with. 57 00:06:44,115 --> 00:06:45,737 The fir tree? 58 00:06:45,737 --> 00:06:46,707 Yes. 59 00:06:49,074 --> 00:06:51,140 Deep inside the forest, 60 00:06:51,141 --> 00:06:54,338 spreading out its green branches in all directions, 61 00:06:54,338 --> 00:06:58,838 it is ever so gently watching over all of us, the fir tree. 62 00:07:00,077 --> 00:07:04,915 To me, it was akin to a mother. 63 00:07:06,630 --> 00:07:12,540 Back when I was little, I suddenly found myself all alone in the nest. 64 00:07:13,160 --> 00:07:16,985 But despite that, I've not been feeling one bit lonely. 65 00:08:08,716 --> 00:08:11,909 ♪ Felled in the forest, my fir tree ♪ 66 00:08:14,021 --> 00:08:20,463 ♪ The silver stars are an illusion ♪ 67 00:08:21,064 --> 00:08:31,473 ♪ They don't suit you, not one bit ♪ 68 00:08:32,980 --> 00:08:37,197 ♪ But they do suit me... ♪ 69 00:08:41,115 --> 00:08:43,841 ♪ Standing still, ♪ 70 00:08:45,279 --> 00:08:49,159 ♪ my fir tree, ah... ♪ 71 00:08:49,159 --> 00:08:55,548 ♪ Tell me, do you still remember it - that forest? ♪ 72 00:08:55,984 --> 00:09:07,723 ♪ Where me and you slept away those long dark nights... ♪ 73 00:09:30,472 --> 00:09:38,538 ♪ Felled in the forest, my fir tree ♪ 74 00:09:39,693 --> 00:09:46,134 ♪ I have come for you ♪ 75 00:09:46,678 --> 00:09:53,288 ♪ My beloved, for your sake, ♪ 76 00:09:55,172 --> 00:09:59,009 ♪ Even across the hereafter ♪ 77 00:10:02,866 --> 00:10:10,209 ♪ Come back to life, my fir tree! ♪ 78 00:10:10,523 --> 00:10:16,551 ♪ Your branches are still in the prime of youth ♪ 79 00:10:17,437 --> 00:10:27,617 ♪ As the flames keep glinting... ♪ 80 00:10:40,907 --> 00:10:44,698 I was hoping to return home at least a single branch of it. 81 00:10:44,898 --> 00:10:49,456 I want to live once more together with it in the forest. 82 00:10:51,292 --> 00:10:53,354 That sure is one heartbreaking story, 83 00:10:53,354 --> 00:10:56,653 The fir tree cherished to you, chopped off like that... 84 00:10:57,778 --> 00:10:59,187 Alright, I know what to do! 85 00:11:00,806 --> 00:11:03,850 I'll look for that precious fir tree of yours! 86 00:11:04,309 --> 00:11:05,622 Huh? Really? 87 00:11:06,279 --> 00:11:07,539 Really! 88 00:11:20,466 --> 00:11:22,462 So? Is that your tree? 89 00:11:22,462 --> 00:11:23,533 It's not. 90 00:11:26,417 --> 00:11:29,447 And this one? Is this the tree we're looking for? 91 00:11:34,081 --> 00:11:35,716 Doesn't seem to be it. 92 00:11:39,975 --> 00:11:42,764 Doesn't seem to be this fir either. 93 00:11:51,988 --> 00:11:54,111 That's one luxurious mansion! 94 00:11:54,759 --> 00:11:57,211 I bet they've got an amazing Christmas tree, too! 95 00:12:01,562 --> 00:12:03,365 Amazing... 96 00:12:03,365 --> 00:12:06,125 It's my first, seeing a party that dazzling. 97 00:12:07,841 --> 00:12:09,787 Ah! There's the fir. 98 00:12:10,000 --> 00:12:12,160 This looks similar to my forest's fir... 99 00:12:12,160 --> 00:12:13,231 Try calling it. 100 00:12:13,231 --> 00:12:16,812 If that's the fir you're looking for, it'll surely react! 101 00:12:32,267 --> 00:12:34,431 No doubt about it, it's my fir tree! 102 00:12:35,048 --> 00:12:36,490 Give me a minute. 103 00:12:36,490 --> 00:12:39,367 I'll go ask if we can have at least one branch. 104 00:12:44,604 --> 00:12:45,699 Good evening! 105 00:12:45,698 --> 00:12:48,478 You see, there's a small bird, who needs that fir tree you got... 106 00:12:48,479 --> 00:12:49,759 Ah... Ah! 107 00:12:50,058 --> 00:12:51,233 Ah... Ah! 108 00:12:54,120 --> 00:12:55,354 Tightwads! 109 00:13:10,174 --> 00:13:12,839 Maybe if I try asking once more... 110 00:13:12,840 --> 00:13:15,605 After all the trouble we went through... 111 00:13:21,235 --> 00:13:23,543 Ah... The lights are out! 112 00:13:26,544 --> 00:13:28,414 What should we do, Jeremy? 113 00:13:30,360 --> 00:13:33,019 Doing what Santa Claus does. 114 00:13:33,019 --> 00:13:35,629 Except that the chimney is not an option. 115 00:13:39,956 --> 00:13:40,822 Ah? 116 00:13:41,320 --> 00:13:43,510 Looks like they forgot to lock it. 117 00:13:45,047 --> 00:13:46,873 Good evening. 118 00:13:48,390 --> 00:13:49,971 Merry Christmas. 119 00:13:59,845 --> 00:14:00,934 That's our fir! 120 00:14:19,019 --> 00:14:20,068 A branch! 121 00:14:20,438 --> 00:14:23,810 The fir gifted you one of its twig. 122 00:14:25,659 --> 00:14:27,730 Thank you, Christmas tree! 123 00:14:30,245 --> 00:14:32,139 Well, let's go now. 124 00:14:35,596 --> 00:14:36,626 Rats! 125 00:14:38,182 --> 00:14:39,032 Who's there?! 126 00:15:11,873 --> 00:15:13,089 Jeremy! 127 00:15:13,089 --> 00:15:14,634 Stay strong, Jeremy! 128 00:15:14,634 --> 00:15:15,802 Strong! 129 00:15:15,994 --> 00:15:17,051 Jeremy... 130 00:15:17,051 --> 00:15:18,121 Jeremy! 131 00:15:42,582 --> 00:15:44,799 Jeremy, you can't die here! 132 00:15:44,799 --> 00:15:46,104 Jeremy... 133 00:15:47,315 --> 00:15:50,394 Silly thing, why would I be dying? 134 00:15:50,797 --> 00:15:52,542 Jeremy, I'm sorry. 135 00:15:52,542 --> 00:15:54,182 It was my fault. 136 00:15:54,892 --> 00:15:56,469 It was for me that you... 137 00:15:56,881 --> 00:15:57,981 It's fine. 138 00:15:58,364 --> 00:16:01,466 As long as you got to meet that fir, it's all that matters. 139 00:16:05,006 --> 00:16:08,586 I wish I could go to the forest with you. 140 00:16:09,211 --> 00:16:10,621 Jeremy... 141 00:16:10,621 --> 00:16:13,091 Jeremy... Jeremy! 142 00:16:26,898 --> 00:16:28,430 Santa Claus! 143 00:16:29,191 --> 00:16:30,950 Father Santa... 144 00:16:31,485 --> 00:16:33,808 You know, I have this fir twig... 145 00:16:34,052 --> 00:16:36,832 I know all about that, Jeremy. 146 00:16:36,832 --> 00:16:38,867 No need. No need to explain. 147 00:16:39,721 --> 00:16:43,898 Now, what should I present our Jeremy with? 148 00:16:44,176 --> 00:16:49,985 I want to fly away to carry this twig back to the forest! 149 00:16:50,302 --> 00:16:53,461 I see! Want to go to the forest, then? 150 00:16:53,792 --> 00:16:56,437 Splendid, splendid! 151 00:16:56,437 --> 00:16:59,921 I suddenly feel so drowsy... 152 00:16:59,921 --> 00:17:01,768 Sleep tight, Jeremy. 153 00:17:02,066 --> 00:17:07,506 Next time you open your eyes, you'll be in the forest already! 154 00:17:31,948 --> 00:17:34,240 Today is Christmas. 155 00:17:34,550 --> 00:17:38,996 All the people are frolicking around, like powdery snow. 156 00:17:39,239 --> 00:17:42,533 As a result of that encounter on a city corner, 157 00:17:42,811 --> 00:17:50,046 between a small bird, looking for a fir tree and a young boy, living all by himself, 158 00:17:50,788 --> 00:18:01,219 On that Christmas night, deep into the forest, the boy settled down for an eternal sleep. 159 00:18:04,673 --> 00:18:11,536 After some winters passed, a fir tree had sprouted from that spot, 160 00:18:11,536 --> 00:18:15,639 gradually growing big and strong. 161 00:18:16,214 --> 00:18:23,076 And so, a great many of small birds have made pilgrimage to that place, 162 00:18:23,269 --> 00:18:24,866 where tenderly, 163 00:18:25,724 --> 00:18:31,015 Tenderly, they sing it the sweetest lullaby ever. 164 00:18:33,827 --> 00:18:40,099 ♪ Friends from the Beech Forest, ♪ 165 00:18:41,128 --> 00:18:48,147 ♪ Have you all gone to sleep already? ♪ 166 00:18:48,739 --> 00:18:54,900 ♪ Tell me, o wise Grandfather Moss, ♪ 167 00:18:55,958 --> 00:19:02,154 ♪ The sad story of love of Princess Nettle ♪ 168 00:19:03,317 --> 00:19:09,948 ♪ If only you know this old legend, will you tell it to me? ♪ 169 00:19:10,625 --> 00:19:19,891 ♪ This is my favorite lullaby before going to sleep ♪ 170 00:19:41,794 --> 00:19:48,565 ♪ When I open my eyes, it'll be a brand new day ♪ 171 00:19:49,058 --> 00:19:56,091 ♪ Let's go to faraway towns, meet the people there ♪ 172 00:19:56,867 --> 00:20:03,237 ♪ Would they be happy if we brought them a bouquet of herbs? ♪ 173 00:20:03,238 --> 00:20:10,097 ♪ Maybe the thorns in their hearts would then peel away ♪ 174 00:20:10,711 --> 00:20:17,460 ♪ From somewhere, I hear the ringing of sheep bells ♪ 175 00:20:17,781 --> 00:20:26,476 ♪ Even the wind had already fallen asleep, see you then ♪ 176 00:20:28,382 --> 00:20:37,991 ♪ As the moonlight blankets me gently, I will sleep. ♪ 177 00:20:39,728 --> 00:20:45,898 Brought to you by the Sorcery Party ѫ~ѫ "Lux in Tenebris" 178 00:20:46,486 --> 00:20:54,446 Original Translation: Аццкий Критег Translation Checking: Perevodildo Timing: World_Houp Quality Control: Ziusudra 13542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.