Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,370
Wil Enrique zijn dochter trouwen
met de graaf van Guienne?
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,696
Ja, Jouffroy is in Segovia om de
huwelijksvoorwaarden te bespreken.
3
00:00:05,863 --> 00:00:08,583
De bruid blijft in Castilië
tot ze meerderjarig is.
4
00:00:08,749 --> 00:00:10,309
Geen probleem.
5
00:00:10,473 --> 00:00:14,913
Hoofdzaak is dat onze landen
tot dan en voor altijd verenigd blijven.
6
00:00:15,083 --> 00:00:17,683
En dat uw legers zo snel mogelijk
gedaan maken met Aragon.
7
00:00:17,849 --> 00:00:21,169
Het leger van Enrique heeft in
Toledo al mijn bezit aangeslagen.
8
00:00:21,337 --> 00:00:23,017
Uw leger...
- Als er geen geld is
9
00:00:23,181 --> 00:00:25,781
zijn er geen soldaten.
Mijn leger ligt uit elkaar.
10
00:00:25,947 --> 00:00:28,707
Wat wilt u dat ik tegen Fernando zeg?
Dat ik zelfs geen florijn heb?
11
00:00:28,874 --> 00:00:30,674
Dat ik geen manschappen
heb om in Catalonië te vechten!
12
00:00:30,838 --> 00:00:33,878
We sterven van honger! Onze velden
staan dor! Wat kunnen we doen?
13
00:00:34,045 --> 00:00:36,245
Geef ons eten!
14
00:00:36,410 --> 00:00:39,650
Het zou gepast zijn uw vrouw
naar het Hof te brengen.
15
00:00:39,818 --> 00:00:42,618
Juana brengen, waarvoor?
- Ik ken Jouffroy.
16
00:00:42,784 --> 00:00:44,824
Hij houdt van tradities,
17
00:00:44,989 --> 00:00:47,109
en de koninklijke familie samen zien...
18
00:00:47,274 --> 00:00:48,634
zou de onderhandelingen
vergemakkelijken.
19
00:00:48,797 --> 00:00:51,317
We kennen de toekomst
van onze dochter al.
20
00:00:51,483 --> 00:00:52,923
Wat wordt die van haar moeder?
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,288
Isabel!
22
00:00:55,452 --> 00:00:57,932
Ik ken u sinds uw geboorte...
23
00:00:58,098 --> 00:00:59,074
en nu wordt u moeder.
24
00:00:59,445 --> 00:01:01,896
Ik wil dat u dit bezorgt aan
de koning van Castilië.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,267
Ik zag net Carrillo en Peralta samen.
26
00:01:05,400 --> 00:01:10,114
Mijn dochter trouwen met het kind
van Isabel, als 't een jongen was.
27
00:01:10,284 --> 00:01:13,844
Koning Juan van Aragon gelooft
dat Castilië en Aragon samen,
28
00:01:14,012 --> 00:01:16,892
beide koninkrijken méér voordelen
zou bieden dan u samen met Frankrijk.
29
00:01:17,059 --> 00:01:20,010
Hier is het document dat de
geboorte van een prins meldt.
30
00:01:20,010 --> 00:01:23,855
Ik ben blij dat we een dochter hebben, zo
kunt u niet meer met Enrique onderhandelen,
31
00:01:23,855 --> 00:01:27,184
iets wat mijn vrouw en ik weigeren
en u nog steeds doet!
32
00:01:27,184 --> 00:01:29,695
Ik wil dat u publiek voorleest
wat ik geschreven heb
33
00:01:29,695 --> 00:01:31,919
na 't huwelijk van mijn dochter.
34
00:01:31,919 --> 00:01:34,107
Ik ga met dit koninklijk decreet...
35
00:01:34,107 --> 00:01:38,040
over tot het annuleren van
het Verdrag van Guisando.
36
00:01:38,901 --> 00:01:42,108
Daardoor wordt hierbij, met dit document
37
00:01:42,164 --> 00:01:44,804
Isabel onterfd en officieel uitgesloten
38
00:01:45,006 --> 00:01:47,401
van de opvolging van
de kroon van Castilië.
39
00:01:47,566 --> 00:01:50,086
Het is tijd om uw spullen
bijeen te pakken,
40
00:01:50,252 --> 00:01:52,031
u zult het Hof verlaten zodra
de gasten vertrokken zijn.
41
00:01:52,031 --> 00:01:53,080
Is alles gereed?
42
00:01:53,080 --> 00:01:55,970
Pacheco's troepen zijn op weg
vanuit Segovia naar het paleis.
43
00:01:55,970 --> 00:01:57,300
Het probleem is waar naartoe?
44
00:01:57,300 --> 00:02:01,056
Medina de Rioseco is van
Enríquez, daar zijn we veilig.
45
00:02:03,744 --> 00:02:05,933
ONDERTITELING: Bor Snarf
46
00:03:09,534 --> 00:03:11,448
Laat ons alleen, alstublieft.
47
00:03:19,880 --> 00:03:22,246
Let niet op de sobere inkleding,
48
00:03:22,246 --> 00:03:24,158
we gaan het wat laten opfleuren.
49
00:03:24,246 --> 00:03:28,565
Zelfs alle tapijten van Bourgogne
kunnen onze situatie niet veranderen.
50
00:03:28,747 --> 00:03:30,692
Mijn arm meisje...
51
00:03:35,489 --> 00:03:37,330
Onze reis gaat hier niet eindigen.
52
00:03:37,330 --> 00:03:39,358
Soms betwijfel ik het.
53
00:03:39,358 --> 00:03:41,118
Soms twijfel ik of we
terecht gaan komen.
54
00:03:41,156 --> 00:03:43,062
We komen hier doorheen,
55
00:03:43,111 --> 00:03:45,680
ik zweer het op onze dochter.
56
00:03:49,501 --> 00:03:51,600
We kunnen niet blijven vluchten
van de ene plaats naar de andere.
57
00:03:51,616 --> 00:03:55,172
Toen Peralta hier was, zei u dat
u niet met Enrique wilde handelen.
58
00:03:55,172 --> 00:03:57,221
Niet als we daarvoor onze
principes moeten opzijzetten.
59
00:03:57,221 --> 00:04:00,920
Het is gemakkelijker ze te hebben
wanneer men wint, dan bij verlies.
60
00:04:01,256 --> 00:04:02,967
We moeten iets bedenken,
61
00:04:02,967 --> 00:04:04,426
een oplossing vinden.
62
00:04:04,531 --> 00:04:06,823
Ik zweer u dat ik er geen vind.
63
00:04:06,940 --> 00:04:09,814
Als Isabels kind een jongen was,
zouden we méér troeven hebben,
64
00:04:09,814 --> 00:04:13,150
maar zelfs het lot helpt ons niet.
- Het kan niet slechter gaan.
65
00:04:13,150 --> 00:04:15,251
Het kan altijd slechter gaan,
dat verzeker ik u.
66
00:04:15,342 --> 00:04:17,432
Als u mij toestaat,
67
00:04:17,432 --> 00:04:18,754
nieuws van de koning.
68
00:04:19,083 --> 00:04:23,067
Enrique heeft Isabel onterfd en het
Verdrag van Guisando verbroken.
69
00:04:23,607 --> 00:04:25,466
Ziet u het?
70
00:04:25,466 --> 00:04:28,537
Het kan altijd nog slechter.
71
00:04:28,815 --> 00:04:29,648
God!
72
00:04:29,718 --> 00:04:31,729
Ze is gevlucht!
- Iemand heeft haar gewaarschuwd.
73
00:04:31,729 --> 00:04:35,310
Hebben ze spionnen aan 't Hof?
- U hebt een hofmeester,
74
00:04:35,310 --> 00:04:37,057
de man van haar beste vriendin!
- Cabrera is loyaal!
75
00:04:37,110 --> 00:04:39,261
Cabrera is een Jood!
- Genoeg!
76
00:04:39,261 --> 00:04:42,319
Cabrera is wie hij is dankzij mij,
hij zal me nooit teleurstellen.
77
00:04:42,857 --> 00:04:45,725
Laat ons de positieve kant zien,
78
00:04:45,841 --> 00:04:47,918
vluchten is niet de stijl van Isabel,
79
00:04:48,081 --> 00:04:49,867
als ze dat nu doet,
zit ze dus in de knel.
80
00:04:49,867 --> 00:04:52,658
Dat is waar.
- Toch moeten we blijven opletten,
81
00:04:52,948 --> 00:04:54,899
ze mag geen tijd krijgen
om op adem te komen.
82
00:04:55,250 --> 00:04:57,534
Er zijn situaties die zich nooit
meer mogen herhalen.
83
00:04:57,534 --> 00:05:01,191
We moeten luid en duidelijk spreken
tegen wie haar nog steunen.
84
00:05:01,284 --> 00:05:05,900
We zouden alles moeten afnemen van
wie haar onderdak gaf, zoals Enríquez.
85
00:05:05,957 --> 00:05:09,755
En dezelfde straf voor degenen
die haar huwelijk bijwoonden!
86
00:05:09,910 --> 00:05:12,164
't Is gedaan met twijfelen
en onderhandelen,
87
00:05:12,164 --> 00:05:14,126
het kwaad moet met wortel
en al worden uitgeroeid.
88
00:05:14,176 --> 00:05:18,748
Nog een brief? Gaan we
Enrique nog een brief schrijven?
89
00:05:20,277 --> 00:05:22,921
We gaan op de duur eerder
klerken nodig hebben dan soldaten.
90
00:05:22,921 --> 00:05:25,812
We moeten één voor één de
leugens in zijn brief weerleggen.
91
00:05:25,812 --> 00:05:29,420
Begrijp dat in onze situatie, we
niet veel anders kunnen doen.
92
00:05:29,420 --> 00:05:31,996
Het is niet weinig, het volk
moet de waarheid kennen.
93
00:05:32,234 --> 00:05:34,603
Wat het volk wil is lagere belasting
94
00:05:35,123 --> 00:05:37,618
en regen voor betere oogsten.
95
00:05:37,879 --> 00:05:39,526
Wat stelt u dan voor in
de plaats, majesteit?
96
00:05:39,526 --> 00:05:41,472
Iets te ondernemen,
de bovenhand te nemen.
97
00:05:41,941 --> 00:05:44,101
Deze oorlog zal niet
gewonnen worden met brieven.
98
00:05:44,101 --> 00:05:45,711
Wij zijn niet in oorlog.
99
00:05:45,711 --> 00:05:48,302
Dat zijn we wel, vergis u niet.
En al een hele tijd.
100
00:05:48,302 --> 00:05:51,057
Het feit is dat onze vijand
vecht en wij niet.
101
00:05:51,202 --> 00:05:55,563
Ik ga niet discussiëren, de zaken
zullen gebeuren op mijn manier.
102
00:06:01,653 --> 00:06:03,870
En mijn mening?
103
00:06:05,455 --> 00:06:07,546
Gaat er nooit rekening mee
worden gehouden?
104
00:06:10,250 --> 00:06:11,611
Want als dat zo is, zeg mij dan:
105
00:06:11,813 --> 00:06:13,805
Waarom ben ik hier?
106
00:06:15,013 --> 00:06:18,403
Ik tekende alle voorwaarden bij
ons huwelijk, en 't waren er veel,
107
00:06:18,403 --> 00:06:19,510
dat weet u.
108
00:06:19,858 --> 00:06:23,665
Nu kan ik mijn vader niet eens helpen bij
een oorlog die Aragon gaat verliezen!
109
00:06:23,908 --> 00:06:26,837
Moet ik dit opnemen als een
verwijt of een teken van spijt?
110
00:06:26,837 --> 00:06:29,845
Spreek niet zo tegen mij, terwijl
hiernaast onze dochter slaapt, Isabel!
111
00:06:30,042 --> 00:06:32,585
We kunnen de prinsen beter...
- Nee!
112
00:06:32,585 --> 00:06:35,250
We zitten hier allemaal samen in.
113
00:06:38,144 --> 00:06:39,634
Tot nu toe...
114
00:06:39,634 --> 00:06:43,277
heb ik u in alles gesteund wat u
wilde, maar we schieten niets op.
115
00:06:43,528 --> 00:06:45,395
U bent net onterfd,
116
00:06:45,395 --> 00:06:49,363
en de koning heeft bekend gemaakt
dat de bul van ons huwelijk vals was!
117
00:06:50,918 --> 00:06:52,680
Vraag me niet te blijven toezien
zonder iets te doen
118
00:06:52,816 --> 00:06:54,670
terwijl u brieven schrijft.
119
00:06:54,670 --> 00:06:55,684
Ik vraag u dat.
120
00:06:56,334 --> 00:06:57,904
De brief naar Enrique
zal verstuurd worden.
121
00:06:58,082 --> 00:07:00,895
Als u wil, kan ik hem schrijven.
- Dat is niet nodig.
122
00:07:00,895 --> 00:07:05,004
Ik doe het zelf met de hulp van
Chacón als juridisch deskundige.
123
00:07:15,039 --> 00:07:16,042
Isabel?
124
00:07:22,973 --> 00:07:23,973
Voelt u zich goed?
125
00:07:24,695 --> 00:07:27,822
Perfect. Kom naar mijn kamer
met perkament en pluim.
126
00:07:57,935 --> 00:08:00,861
Ik zal zo eerlijk en gematigd
127
00:08:01,026 --> 00:08:04,226
mogelijk op uw brief antwoorden.
128
00:08:04,393 --> 00:08:07,873
En ik doe het steevast in mijn
daden en overtuigingen.
129
00:08:09,244 --> 00:08:11,204
Mijn zuster is een harde
noot om te kraken.
130
00:08:11,369 --> 00:08:13,929
Voor wat het haar zal opleveren...
- Kijk wat ze hier zegt:
131
00:08:14,095 --> 00:08:17,415
Laat duidelijk zijn dat niet ik het
Verdrag van Guisando verbrak,
132
00:08:17,482 --> 00:08:21,722
maar u, die me opsloot in Ocaña
en tot een huwelijk wilde dwingen
133
00:08:21,892 --> 00:08:24,572
en dreigde me te doden via
de markies van Villena.
134
00:08:24,738 --> 00:08:26,858
Ik zie dat ze mij niet vergeten is.
135
00:08:27,584 --> 00:08:29,584
Mijn zuster geeft niet op.
136
00:08:29,749 --> 00:08:31,828
Ze beschuldigt mij van haar bij haar
moeder te hebben weggehaald,
137
00:08:31,828 --> 00:08:33,594
iets wat ze me nooit zal vergeven.
138
00:08:33,758 --> 00:08:36,433
En dat Fernando haar ideale man is,
die door zijn leeftijd en afkomst
139
00:08:36,433 --> 00:08:39,245
de vrede in Castilië zal
garanderen, bla, bla, bla...
140
00:08:39,410 --> 00:08:41,650
Misprijs deze brief niet, majesteit.
141
00:08:41,816 --> 00:08:43,936
En waarom niet?
142
00:08:44,181 --> 00:08:46,581
Omdat de bisschop van Sigüenza het zegt?
- Nee,
143
00:08:47,187 --> 00:08:49,667
omdat mijn broer het u zegt.
144
00:08:51,437 --> 00:08:55,277
En hij doet het met respect.
- Laat hem spreken, Pacheco.
145
00:08:55,445 --> 00:08:58,045
Ik heb begrepen dat don Pedro
een juridisch deskundige is
146
00:08:58,211 --> 00:09:00,491
en een eminentie,
gerespecteerd in Rome.
147
00:09:00,657 --> 00:09:02,977
Dank u.
- Men moet geen eminentie zijn
148
00:09:03,142 --> 00:09:07,222
om te beseffen dat deze brief de
extreme zwakheid van Isabel toont.
149
00:09:07,392 --> 00:09:10,112
Ze zegt ook dat ze zich in deze
strijd niet gewonnen geeft.
150
00:09:10,278 --> 00:09:12,358
En hoe gaat ze die winnen zonder leger?
151
00:09:12,523 --> 00:09:15,883
De muren van Jericho vielen
door trompetgeschal.
152
00:09:16,051 --> 00:09:19,331
Goed, maar ze heeft zelfs geen
geld om trompetten te kopen.
153
00:09:21,062 --> 00:09:23,582
Men mag de kracht van haar
woorden niet onderschatten.
154
00:09:23,747 --> 00:09:26,987
Ze bevatten juridisch geldige
argument en volgens mijn broer,
155
00:09:27,155 --> 00:09:29,035
zegt ze dingen die waar zijn.
156
00:09:29,199 --> 00:09:32,319
Dingen die, als het volk ze zou
weten, u konden schaden, majesteit.
157
00:09:32,487 --> 00:09:34,087
Het volk?
158
00:09:35,092 --> 00:09:36,972
En hoe gaat het volk
dat te weten komen?
159
00:09:37,137 --> 00:09:41,737
Omdat Isabel haar
antwoord heeft gestuurd
160
00:09:41,907 --> 00:09:45,227
naar kerken, dorpen en steden.
161
00:09:45,395 --> 00:09:47,875
Gisteren is het bij ons
in Buitrava aangekomen.
162
00:09:48,041 --> 00:09:51,121
En waarom hebt u mij dat niet
gezegd, vóór ik het las, Mendoza?
163
00:09:51,288 --> 00:09:55,168
Omdat een koning nooit mag
onderbroken worden, majesteit.
164
00:09:58,022 --> 00:10:00,502
Ik weet wat u mij gaat vertellen,
dat ik moet oppassen voor Pacheco.
165
00:10:00,668 --> 00:10:04,228
We mogen de markies van Villena
niet onderschatten, hij is gevaarlijk.
166
00:10:04,396 --> 00:10:08,116
De dagen van mannen als hij in de
regering van Castilië zijn geteld.
167
00:10:08,285 --> 00:10:11,245
Laat ons hopen, maar tot
het zo ver is, alstublieft...
168
00:10:11,412 --> 00:10:13,372
wees voorzichtig.
169
00:10:13,857 --> 00:10:16,817
Stuur soldaten naar overal...
170
00:10:16,984 --> 00:10:20,184
laat de brieven confisqueren en
al wie ze verspreidt aanhouden.
171
00:10:20,351 --> 00:10:21,871
Het is te laat,
172
00:10:22,035 --> 00:10:24,915
woorden bestrijdt men niet met geweld.
173
00:10:25,082 --> 00:10:28,122
Woorden bestrijdt men met woorden.
174
00:10:28,289 --> 00:10:31,849
En die van Isabel zullen niets waard
zijn als we iemand van haar kamp
175
00:10:32,017 --> 00:10:34,337
kunnen laten zeggen
dat ze niet waar zijn.
176
00:10:52,822 --> 00:10:54,422
Kom van het paard!
177
00:10:55,147 --> 00:10:57,507
Kom van het paard,
heb ik gezegd! Kom op!
178
00:10:57,673 --> 00:11:00,193
Op uw knieën! Kom op!
179
00:11:01,882 --> 00:11:06,000
Wel wel, dat ziet er een
goede vangst uit vandaag.
180
00:11:07,334 --> 00:11:09,694
U zult er niet altijd
mee wegkomen, bandiet.
181
00:11:09,860 --> 00:11:12,340
Mijn naam is Jiménez en
ik ben geen bandiet!
182
00:11:12,505 --> 00:11:14,105
Dit is geen roofoverval.
183
00:11:14,269 --> 00:11:16,189
Ik doe enkel recht.
Dit geld gaat terug
184
00:11:16,354 --> 00:11:20,434
naar mensen van wie het door
onredelijke taksen is afgenomen.
185
00:11:20,603 --> 00:11:22,083
En waarvoor?
186
00:11:22,247 --> 00:11:25,287
Zodat de koning als een kind
met soldaatjes kan spelen.
187
00:11:25,454 --> 00:11:27,214
Keel ze!
188
00:11:27,498 --> 00:11:29,178
Allemaal behalve hem.
189
00:11:29,342 --> 00:11:32,502
Hij kan de koning van Aragon
zeggen, dat als hij koning wil blijven
190
00:11:32,670 --> 00:11:35,110
hij moet stoppen met
zijn volk uit te buiten.
191
00:11:50,589 --> 00:11:52,109
Sta op, Ibáñez,
192
00:11:52,273 --> 00:11:54,162
ga terug naar huis bij uw familie,
193
00:11:54,778 --> 00:11:57,278
bijna had u ze nooit teruggezien.
194
00:11:57,344 --> 00:11:59,184
Dank u, majesteit.
195
00:12:03,959 --> 00:12:06,399
Deze man krijgt steeds méér lef.
196
00:12:06,565 --> 00:12:09,459
Ooit is die schurk van een Jiménez
in staat het paleis binnen te vallen...
197
00:12:09,459 --> 00:12:11,612
en ons servies te stelen.
198
00:12:11,776 --> 00:12:16,416
We zouden hem moeten aanvallen,
ik weet waar hij zijn mannen ontmoet.
199
00:12:16,586 --> 00:12:20,786
Hij is populair, hij heeft elke dag méér
aanhangers, ze zien hem als hun leider.
200
00:12:20,856 --> 00:12:23,096
Hij organiseerde zelfs cavalerietroepen.
201
00:12:23,261 --> 00:12:26,421
Was mijn zoon Fernando
maar hier bij me.
202
00:12:26,589 --> 00:12:29,309
Hij heeft het in Castilië
ook niet gemakkelijk.
203
00:12:29,475 --> 00:12:31,995
Nee, zeker niet.
204
00:12:32,602 --> 00:12:36,202
Ze gaan niet kunnen blijven
wegvluchten van Enrique.
205
00:12:36,370 --> 00:12:40,810
We trouwden hem met Isabel om de
problemen van Aragon op te lossen...
206
00:12:40,980 --> 00:12:44,460
en nu hebben we twee
problemen, Aragon en Castilië.
207
00:12:44,531 --> 00:12:48,148
En moeten we 't zonder zijn
ervaring doen om onze legers te leiden.
208
00:12:49,479 --> 00:12:53,039
We hebben een grote
stommiteit begaan, Peralta.
209
00:12:53,648 --> 00:12:55,768
Alles is misgelopen,
210
00:12:55,933 --> 00:12:58,533
voor ons en voor Fernando.
211
00:12:58,699 --> 00:13:02,899
We moeten het graan rantsoeneren,
anders komen we geen maand toe,
212
00:13:03,068 --> 00:13:05,788
en ik zal maar niet zeggen
wat dat zou betekenen.
213
00:13:05,955 --> 00:13:07,515
Is er nog iets?
214
00:13:09,242 --> 00:13:11,722
Sommige mannen drinken te veel...
215
00:13:11,888 --> 00:13:13,768
ik heb hun straffen moeten opleggen
om een voorbeeld te stellen.
216
00:13:13,932 --> 00:13:15,292
Goed zo.
217
00:13:15,456 --> 00:13:18,176
Hoewel ik soms zelf
zin heb om me te bedrinken.
218
00:13:18,342 --> 00:13:20,582
Monseigneur.
- Neem me niet kwalijk.
219
00:13:32,817 --> 00:13:35,774
Is er iets waarover we ons
zorgen moeten maken, Carrillo?
220
00:13:36,061 --> 00:13:39,981
Nee, nee, majesteit.
Het zijn familiale kwesties.
221
00:13:40,150 --> 00:13:42,270
Het is geen goed nieuws.
222
00:13:42,435 --> 00:13:45,875
Maar u hebt al genoeg problemen om
u ook met de mijne lastig te vallen.
223
00:13:46,043 --> 00:13:48,083
Is er nog iets, Gonzalo?
224
00:13:50,051 --> 00:13:51,651
Nee, niets.
225
00:13:51,815 --> 00:13:53,655
En u, Carrillo?
226
00:13:53,820 --> 00:13:56,060
Nee, ik denk dat alles besproken is.
227
00:13:56,225 --> 00:13:59,825
Excuseer me, ik zal Medina mogelijk
een paar dagen moeten verlaten.
228
00:13:59,993 --> 00:14:01,593
Natuurlijk.
229
00:14:13,543 --> 00:14:15,823
Verlies Carrillo niet uit het oog.
230
00:14:16,469 --> 00:14:18,349
Waar hij ook gaat.
231
00:14:22,843 --> 00:14:25,403
Halt!
- Hij is een vriend.
232
00:14:27,132 --> 00:14:30,172
We zouden elkaar ontmoeten
zonder soldaten erbij.
233
00:14:30,339 --> 00:14:32,459
Het woud zit vol rovers.
234
00:14:32,624 --> 00:14:34,864
Het is aangewezen in
gezelschap te komen.
235
00:14:35,030 --> 00:14:36,710
Laat ons alleen.
236
00:14:38,878 --> 00:14:41,118
U bent slanker geworden.
237
00:14:41,283 --> 00:14:44,803
Komt het door oefening
of is uw voorraadkast leeg?
238
00:14:44,972 --> 00:14:47,972
Hebt u mij uitgenodigd om grappen
te maken over mijn gewicht?
239
00:14:48,138 --> 00:14:50,178
Wat ik u ga voorstellen is geen grap.
240
00:14:50,343 --> 00:14:52,783
We zijn uw steunpilaren
aan 't verwoesten.
241
00:14:52,949 --> 00:14:57,469
We straften de edelen in Asturië,
de Basken verliezen hun privileges.
242
00:14:57,639 --> 00:14:59,199
De graaf van Aro zorgt daarvoor.
243
00:14:59,283 --> 00:15:03,644
U koelt uw woede af op al wie
vocht voor Alfonso en Isabel.
244
00:15:03,813 --> 00:15:05,413
Niets kan terug worden als tevoren.
245
00:15:05,577 --> 00:15:08,091
Dit zegt veel over uw cynisme:
u zette hen op ...
246
00:15:08,091 --> 00:15:12,000
om tegen de koning te vechten en nu
verplettert u hen ter ere van Enrique.
247
00:15:12,443 --> 00:15:15,511
De dingen veranderen, Carrillo.
- De tijden, ja, maar u niet:
248
00:15:15,595 --> 00:15:17,659
U bent nog steeds de grootste
leugenaar van het koninkrijk.
249
00:15:17,725 --> 00:15:22,205
Wanneer Enrique's troepen
Medina afslachten, zal ik ze leiden.
250
00:15:22,375 --> 00:15:25,055
Noem me dan een leugenaar.
- Dat zal ik doen, wees gerust.
251
00:15:25,221 --> 00:15:27,861
Al was het 't laatste woord
dat uit mijn mond komt.
252
00:15:28,027 --> 00:15:29,707
Maar er is iets dat ik niet snap:
253
00:15:29,871 --> 00:15:31,751
Als u onze mogelijke
bondgenoten verstikt,
254
00:15:31,916 --> 00:15:34,356
als uw troepenmacht honderd
keer groter is dan de onze,
255
00:15:34,521 --> 00:15:36,401
als u alles onder controle hebt,
256
00:15:36,566 --> 00:15:39,646
waarom hebt u me dan laten
komen? Wat wilt u van mij?
257
00:15:39,813 --> 00:15:43,813
Ik wil dat u voor een notaris verklaart,
dat wat Isabel in de brief zegt, vals is:
258
00:15:43,982 --> 00:15:47,142
de woordelijke toezegging van
de paus, de opsluiting in Ocaña.
259
00:15:47,309 --> 00:15:50,749
Bent u bang van de reactie van
het volk? Daarom hebt u mij nodig.
260
00:15:50,917 --> 00:15:53,557
Daarom valt u niet aan.
- U krijgt Toledo terug.
261
00:15:53,723 --> 00:15:56,363
U krijgt een hoge post in onze regering.
262
00:15:56,529 --> 00:15:58,489
Daarbij, de paus gaat
niet meer lang leven,
263
00:15:58,654 --> 00:16:02,654
Wanneer hij sterft, moet de kardinaal
die hem opvolgt vervangen worden.
264
00:16:02,823 --> 00:16:06,983
En die zal uit Castilië komen,
Enrique heeft veel invloed in Rome.
265
00:16:07,353 --> 00:16:09,953
Wat denkt u van mijn voorstel?
266
00:16:14,529 --> 00:16:16,609
Is iemand u gevolgd?
- Nee.
267
00:16:20,221 --> 00:16:22,021
Wees alert!
268
00:16:29,602 --> 00:16:32,242
't Is niets, 't is maar een vogel.
269
00:16:34,573 --> 00:16:36,213
Wat zegt u?
270
00:16:36,377 --> 00:16:38,897
Ik ben en blijf loyaal aan Isabel.
271
00:16:40,025 --> 00:16:42,665
U weet dat het uw leven kan kosten.
272
00:16:42,951 --> 00:16:44,871
In dat geval, neef...
273
00:16:45,036 --> 00:16:46,556
omhels mij...
274
00:16:46,719 --> 00:16:49,399
voor als het de laatste keer is
dat we elkaar ontmoeten.
275
00:16:54,536 --> 00:16:57,816
Maar zorg ervoor dat ze me
doden vóór we elkaar terugzien,
276
00:16:58,385 --> 00:17:00,585
of degene die sterft zult u zijn.
277
00:17:15,302 --> 00:17:18,022
Carrillo is dus ineens
een trouwe man geworden.
278
00:17:18,188 --> 00:17:20,948
Laten we over hem zwijgen,
voor mij bestaat hij niet eens.
279
00:17:21,115 --> 00:17:24,795
We kunnen perfect zonder hem.
- Maar zijn steun was welkom geweest,
280
00:17:24,963 --> 00:17:27,083
anders had u met hem
niet afgesproken.
281
00:17:28,250 --> 00:17:30,650
Er is net verontrustend nieuws
gekomen van het Hof.
282
00:17:30,816 --> 00:17:32,176
Cabrera.
283
00:17:32,339 --> 00:17:34,979
De koning van Frankrijk kreeg een zoon.
284
00:17:35,145 --> 00:17:40,145
De kans van de graaf van Guienne
op de troon is hiermee gevlogen
285
00:17:40,317 --> 00:17:43,637
en hij laat weten dat hij afziet van
te wachten tot Juana oud genoeg is,
286
00:17:43,804 --> 00:17:45,724
de dochter van de koning.
287
00:17:45,889 --> 00:17:47,469
Ziet hij af van het huwelijk?
- Zo is het.
288
00:17:47,533 --> 00:17:49,653
We staan terug waar we stonden.
289
00:17:49,818 --> 00:17:52,578
Nee, we staan niet waar
we tevoren stonden.
290
00:17:52,744 --> 00:17:55,064
En dat is dankzij u.
- Dankzij mij?
291
00:17:55,229 --> 00:17:58,029
U zette een stap voorwaarts door
dit huwelijk voor te stellen.
292
00:17:58,236 --> 00:18:00,236
U onterfde Isabel.
293
00:18:00,401 --> 00:18:02,681
U hebt het Verdrag van
Guisando verbroken.
294
00:18:02,846 --> 00:18:05,326
U benoemde uw dochter als erfgename.
295
00:18:06,213 --> 00:18:10,053
Waarom moet ze Franse koningin
zijn, als ze die van Castilië wordt?
296
00:18:10,342 --> 00:18:14,662
Koning Lodewijk heeft een zoon, dan
kan een huwelijk met Juana nog altijd.
297
00:18:16,636 --> 00:18:19,236
Ik zie dat u altijd een
oplossing hebt voor alles.
298
00:18:19,402 --> 00:18:22,642
Problemen zijn er om opgelost
te worden, majesteit.
299
00:18:22,810 --> 00:18:25,770
Het enige waarvoor geen
oplossing bestaat is de dood.
300
00:18:26,899 --> 00:18:30,779
Uw dochter Juana wordt koningin
van Castilië, hoe dan ook.
301
00:18:31,870 --> 00:18:33,910
Ik ben blij voor Juanita,
302
00:18:34,074 --> 00:18:35,474
arm meisje,
303
00:18:35,638 --> 00:18:37,718
getrouwd zijn met zo'n oude man,
304
00:18:37,883 --> 00:18:39,403
en daarbij kreupel.
305
00:18:39,566 --> 00:18:42,526
De koningin zei me dat hij zelfs
hulp nodig heeft bij het stappen.
306
00:18:42,693 --> 00:18:44,653
Dag.
- Ja.
307
00:18:45,499 --> 00:18:48,899
Zij had echt geen beloftevolle
toekomst voor zich.
308
00:18:49,308 --> 00:18:51,028
Andrés?
309
00:18:52,114 --> 00:18:53,834
Wat scheelt er?
310
00:18:56,083 --> 00:18:57,523
Niets.
311
00:18:59,690 --> 00:19:04,410
Andrés, alstublieft. Opgekropt
verdriet verwerkt een mens niet.
312
00:19:04,581 --> 00:19:08,181
Hoe is 't mogelijk dat u altijd voor
alles een zin hebt die rijmt?
313
00:19:08,349 --> 00:19:12,109
Luisteren naar ouderen hun raad,
doet nooit iemand kwaad.
314
00:19:12,278 --> 00:19:14,798
Vertel het mij, alstublieft.
315
00:19:18,712 --> 00:19:20,512
Het is Pacheco,
316
00:19:21,358 --> 00:19:23,678
hij heeft altijd een plan in zijn hoofd.
317
00:19:23,884 --> 00:19:25,644
En als hij met de koning spreekt,
318
00:19:25,808 --> 00:19:27,648
is het alsof hij hem behekst,
319
00:19:27,953 --> 00:19:30,353
hij zegt alles wat hij wil horen.
320
00:19:30,679 --> 00:19:32,319
Hij heeft hem in zijn ban.
321
00:19:32,563 --> 00:19:35,643
Als hij een goed mens was, zou zijn
overtuigingskracht geweldig zijn.
322
00:19:35,810 --> 00:19:37,330
Maar dat is hij niet.
- Nee.
323
00:19:37,494 --> 00:19:40,614
Gelukkig heeft hij die
macht niet met iedereen.
324
00:19:40,781 --> 00:19:45,661
Hij wilde zijn oom Carrillo terug
naar 't kamp van de koning halen...
325
00:19:46,754 --> 00:19:48,594
Carrillo heeft geweigerd.
326
00:19:48,798 --> 00:19:52,558
Ik ben blij voor Isabel. 't Is altijd goed
loayale mensen aan uw zij te hebben.
327
00:19:52,727 --> 00:19:54,647
Ja...,
328
00:19:54,712 --> 00:19:57,112
maar ik weet niet of het
haar veel gaat helpen.
329
00:19:57,959 --> 00:20:00,319
Haar positie wordt
steeds zwakker, Beatriz.
330
00:20:02,088 --> 00:20:03,648
Ik weet het.
331
00:20:09,183 --> 00:20:11,503
Kleintje...
332
00:20:15,597 --> 00:20:18,317
Raar beroep dat van u, Palencia.
333
00:20:19,165 --> 00:20:21,325
Wij nemen beslissingen,
334
00:20:21,490 --> 00:20:23,370
wij winnen koninkrijken,
335
00:20:25,218 --> 00:20:27,738
we bevlekken onze handen met bloed,
336
00:20:28,025 --> 00:20:29,865
wij sterven.
337
00:20:31,953 --> 00:20:35,433
En wat er uiteindelijk
overblijft, is wat u schrijft.
338
00:20:35,601 --> 00:20:37,521
Ze noemen het " posterioriteit".
339
00:20:37,686 --> 00:20:39,606
Ieder mens droomt ervan
er een deel van te zijn.
340
00:20:39,770 --> 00:20:41,290
Ieder mens...
341
00:20:43,779 --> 00:20:45,939
Vraag het een boer,
342
00:20:46,104 --> 00:20:49,224
Hij zal posterioriteit omruilen
voor een goed lam.
343
00:20:50,233 --> 00:20:53,473
En in deze situatie
zou ik dezelfde ruil doen.
344
00:20:56,206 --> 00:20:57,846
Carrillo.
345
00:20:58,010 --> 00:21:01,330
Hebt u uw zaken opgelost?
- De mijne, ja.
346
00:21:01,498 --> 00:21:03,978
De onze, daarentegen,
blijven even ingewikkeld.
347
00:21:04,144 --> 00:21:06,024
We kregen een brief uit Asturië.
348
00:21:06,188 --> 00:21:08,748
Een afvaardiging van
hun edelen wil ons zien.
349
00:21:08,914 --> 00:21:11,954
Ik begrijp dat Asturië altijd onze
belangen gesteund heeft.
350
00:21:12,121 --> 00:21:16,481
Tot nu toe, maar ik vrees dat ze
het niet langer gaan willen doen.
351
00:21:17,252 --> 00:21:19,812
Ik zal onmiddellijk mijn
echtgenote verwittigen.
352
00:21:32,846 --> 00:21:35,086
Majesteit,...
353
00:21:35,252 --> 00:21:36,572
Vertel.
354
00:21:36,735 --> 00:21:38,615
Carrillo is een verrader.
355
00:21:39,381 --> 00:21:41,541
Bent u zeker?
356
00:21:41,706 --> 00:21:44,546
Hij heeft Pacheco ontmoet en die
heeft hem ambten aangeboden.
357
00:21:45,033 --> 00:21:47,233
Ze gingen uit elkaar
met een omhelzing.
358
00:21:50,199 --> 00:21:51,076
Hebt u meer bewijzen nodig?
359
00:21:51,188 --> 00:21:55,729
Nee, dat volstaat. Dank u.
360
00:22:05,438 --> 00:22:07,598
Hebt u mij geroepen, majesteit?
361
00:22:07,764 --> 00:22:09,244
Ja.
362
00:22:09,407 --> 00:22:11,847
Ik heb een opdracht voor u, Peralta.
363
00:22:12,013 --> 00:22:14,333
U moet naar Medina de Rioseco
met mijn zoon gaan praten.
364
00:22:14,499 --> 00:22:16,459
We gaan zien hoe zijn
echtgenote mij ontvangt.
365
00:22:16,623 --> 00:22:19,103
Slecht, nog slechter,
ze gaat u wegsturen.
366
00:22:19,269 --> 00:22:22,109
Omdat u hem mee terug
naar Aragon zult nemen.
367
00:22:22,276 --> 00:22:25,156
We moeten compleet van
strategie veranderen.
368
00:22:25,322 --> 00:22:30,282
Verblind door Catalonië en Frankrijk,
zien we door de bomen het bos niet.
369
00:22:30,453 --> 00:22:35,453
Misschien moeten we om te winnen
tegen Frankrijk, eerst winnen in Castilië.
370
00:22:35,625 --> 00:22:37,785
En hoe gaan we ons verantwoorden
om uw zoon te doen komen?
371
00:22:37,950 --> 00:22:39,670
Neem het geld mee
dat we hun schuldig zijn.
372
00:22:39,834 --> 00:22:42,714
Maar majesteit, we hebben zelfs
geen geld om soldaten te betalen.
373
00:22:42,881 --> 00:22:45,801
Ik stuur u met 50 mannen
van mijn lijfwacht. De beste.
374
00:22:45,967 --> 00:22:48,687
Zij die altijd samen met
Fernando hebben gevochten.
375
00:22:48,854 --> 00:22:50,694
In ruil wil ik hem terug.
376
00:22:50,858 --> 00:22:55,178
Excuseer, maar ik begrijp het niet. We
hebben die mannen nodig aan 't front.
377
00:22:55,348 --> 00:22:58,268
Soms is oorlog als een schaakspel,
378
00:22:58,435 --> 00:23:01,995
dan moet men stukken opofferen
om het spel te winnen.
379
00:23:02,163 --> 00:23:05,763
Ik moet vrede sluiten met Frankrijk,
maar ik laat Aragon niet alleen.
380
00:23:05,931 --> 00:23:09,051
Jiménez zou ervan profiteren om
om ons nog méér te schaden.
381
00:23:09,218 --> 00:23:13,898
Ik heb mijn zoon nodig, Peralta.
En hij heeft mij nodig.
382
00:23:14,470 --> 00:23:16,030
Ik zorg ervoor.
383
00:23:28,220 --> 00:23:29,820
Wat is het probleem van de Asturiërs?
384
00:23:29,984 --> 00:23:33,264
Het zijn edelen die trouw zweren
aan uw vrouw in de burgeroorlog.
385
00:23:33,431 --> 00:23:36,471
Daarom straft de koning hen door
de taksen nog méér te verhogen,
386
00:23:36,638 --> 00:23:38,803
net als voor de Basken.
- Wat is er met de Basken?
387
00:23:38,803 --> 00:23:43,044
Enrique nam hun privilieges af en
maakte de graaf van Haro gouverneur.
388
00:23:43,213 --> 00:23:45,272
En de Asturiërs zijn bang dat
zij de volgenden zullen zijn.
389
00:23:45,272 --> 00:23:46,515
Dat zal waarschijnlijk ook zo zijn.
390
00:23:47,321 --> 00:23:51,595
Ik vrees dat ze komen kijken of we
hen kunnen helpen. En dat is niet zo.
391
00:23:51,632 --> 00:23:54,377
Hun volgende stap is van kamp veranderen.
- Verraders...,
392
00:23:54,438 --> 00:23:56,958
Als men een zaak verdedigt,
doet met dat tot het einde.
393
00:23:57,124 --> 00:23:58,524
Ik verwijt het hun niet.
394
00:23:58,687 --> 00:24:01,887
We mogen mensen vragen loyaal
te zijn, niet dat ze martelaars zijn.
395
00:24:02,055 --> 00:24:04,495
Ze hoeven niet te weten
dat ze dat kunnen worden.
396
00:24:04,661 --> 00:24:08,581
Morgen moeten de Asturiërs al
onze wachters bij de poorten zien.
397
00:24:08,750 --> 00:24:13,230
Laat de soldaten hun zwaarden poetsen
en de vrouwen hun kleren verstellen.
398
00:24:13,400 --> 00:24:17,440
Morgen mag niemand op onze
gezichten enige bezorgdheid zien.
399
00:24:19,653 --> 00:24:21,453
En u...
400
00:24:21,618 --> 00:24:25,258
zult tonen hoe mooi uw glimlach is.
401
00:24:30,758 --> 00:24:33,638
U moet begrijpen dat
onze situatie kritiek is.
402
00:24:33,804 --> 00:24:35,284
Dat weten we.
403
00:24:35,448 --> 00:24:38,528
Maar nu moeten we weten
wat uw plannen zijn.
404
00:24:38,936 --> 00:24:43,016
En u wilt weten of ons schip zinkend
is, zodat u van kamp kunt wisselen, niet?
405
00:24:43,185 --> 00:24:45,585
Wij hebben u altijd gesteund.
406
00:24:45,911 --> 00:24:49,671
Maar wat in Baskenland gebeurt,
wijst erop dat Enrique al wie u in
407
00:24:49,839 --> 00:24:51,759
de oorlog gesteund heeft wil liquideren,
408
00:24:51,964 --> 00:24:54,164
samen met wie uw
huwelijk heeft bijgewoond.
409
00:24:54,329 --> 00:24:57,169
En in Asturië eist hij lijfeigenchap.
410
00:24:57,336 --> 00:25:00,336
En hoe straft mijn broer
loyauteit tegenover mij?
411
00:25:00,503 --> 00:25:03,943
Hij neemt titels, land en rijkdom
af en geeft ze aan zijn getrouwen.
412
00:25:04,111 --> 00:25:06,991
Hij dwingt onze cavalerie dienst
te nemen in zijn leger.
413
00:25:07,157 --> 00:25:11,557
maar alles op onze kosten, zoniet
verliezen we onze ridderstatus.
414
00:25:12,128 --> 00:25:14,608
Meer uitleg is niet nodig.
415
00:25:14,774 --> 00:25:17,094
U bent gekomen om te zien of het
de moeite loont ons te steunen,
416
00:25:17,300 --> 00:25:20,740
en ik zal u redenen geven om ons
loyaal te blijven, duidelijke redenen,
417
00:25:20,907 --> 00:25:22,507
gemakkelijk te begrijpen.
418
00:25:22,671 --> 00:25:25,271
Castilië zou de edelen kunnen
toelaten te voet te vechten,
419
00:25:25,437 --> 00:25:28,677
zo besparen ze de
kosten van de cavalerie.
420
00:25:32,012 --> 00:25:33,572
Dat lijkt me redelijk, heer.
421
00:25:33,736 --> 00:25:37,896
Castilië zal niet toelaten dat land, sinds
eeuwen bestuurd volgens eigen traditie,
422
00:25:38,065 --> 00:25:41,265
leengoed wordt van een
koning die in 't verleden leeft.
423
00:25:41,432 --> 00:25:42,832
Steun ons
424
00:25:42,996 --> 00:25:47,316
en wanneer Isabel en ik regeren,
kunt u zeker zijn van één ding:
425
00:25:47,486 --> 00:25:51,166
Castilië wordt dan de som van zijn
streken, niet de ontbinding ervan,
426
00:25:51,334 --> 00:25:56,134
door hun privileges en tradities te
minachten, zoals Pacheco en de koning.
427
00:26:02,438 --> 00:26:05,278
Uw woorden zijn de woorden
die wij wilden horen,
428
00:26:05,686 --> 00:26:09,046
maar het leger van Enrique is zeer sterk.
429
00:26:11,699 --> 00:26:13,579
Ik ben niet de koning van Castilië,
430
00:26:13,743 --> 00:26:16,903
maar van Sicilië en toekomstig
koning van Aragon.
431
00:26:17,632 --> 00:26:19,992
Als Enrique aanvalt, zeg het ons:
432
00:26:20,157 --> 00:26:23,197
mijn leger en ikzelf zullen
vechten voor uw zaak.
433
00:26:23,885 --> 00:26:27,925
Beveel intussen uw mannen
dat ze stand houden.
434
00:26:28,255 --> 00:26:30,775
En als ze één slag krijgen,
435
00:26:31,422 --> 00:26:33,582
dat ze dan antwoorden met twee.
436
00:26:33,867 --> 00:26:35,947
Het zal zo gebeuren, majesteit.
437
00:26:36,433 --> 00:26:38,993
Isabel heeft dus uw loyauteit?
438
00:26:39,159 --> 00:26:41,839
Die heeft ze altijd gehad.
439
00:26:43,168 --> 00:26:44,768
Hoogheid.
440
00:26:52,989 --> 00:26:56,349
Kunt u dat leger garanderen, dat
u zo vrolijk hebt aangeboden.
441
00:26:56,517 --> 00:26:57,917
Op het ogenblik niet.
442
00:26:58,080 --> 00:26:59,276
Wat dragen zij dan mee?
Niets!
443
00:26:59,876 --> 00:27:01,965
Ze vertrokken vol hoop
444
00:27:01,977 --> 00:27:04,510
en iets om voor te vechten.
445
00:27:04,575 --> 00:27:08,255
En dat is belangrijker dan
duizend lansiers, geloof mij.
446
00:27:19,808 --> 00:27:21,368
Binnen.
447
00:27:27,224 --> 00:27:30,544
We hebben minstens 1 van de 2
branden geblust. Dat is heel wat.
448
00:27:30,712 --> 00:27:32,392
Daar ben ik niet zo zeker van.
449
00:27:32,556 --> 00:27:35,676
Ik ben niet gewend beloften te doen
die ik niet kan houden, dat weet u,
450
00:27:35,843 --> 00:27:37,283
noch te regeren met leugens.
451
00:27:37,447 --> 00:27:40,007
Noem het niet liegen,
noem het strategie.
452
00:27:40,173 --> 00:27:42,413
Hij beloofde een leger
dat we niet hebben!
453
00:27:42,578 --> 00:27:44,698
Maar we hebben tijd gewonnen
om het bijeen te krijgen.
454
00:27:44,863 --> 00:27:48,063
Ja, zoals Carrillo met de bul.
455
00:27:48,952 --> 00:27:51,712
Excuseer, Isabel, maar ik
vind dat u zich moet afvragen
456
00:27:51,878 --> 00:27:54,038
wat u Fernando gevraagd hebt.
457
00:27:56,529 --> 00:27:58,449
Hebt u er spijt van?
458
00:27:59,415 --> 00:28:01,975
Is alles goed tussen u en Fernando?
459
00:28:02,141 --> 00:28:03,781
Fernando is mijn echtgenoot...
460
00:28:03,945 --> 00:28:06,145
en als echtgenoot en vader
heb ik geen klachten.
461
00:28:06,310 --> 00:28:11,000
Ik weet dat hij naar Aragon wil om zijn vader te
helpen, toch is hij hier en vervult zijn belofte.
462
00:28:11,040 --> 00:28:13,040
Maar...
- Maar wat, Isabel?
463
00:28:13,205 --> 00:28:15,525
Hij is te ongeduldig in regeringszaken.
464
00:28:15,691 --> 00:28:19,000
Als man met karakter heeft hij
tot nu toe veel geduld getoond, vind ik.
465
00:28:19,000 --> 00:28:20,498
Hij heeft te veel karakter.
466
00:28:20,578 --> 00:28:21,979
Zoals u.
467
00:28:21,979 --> 00:28:24,545
Hij heeft graag het laatste woord.
468
00:28:24,791 --> 00:28:26,631
Zoals u.
469
00:28:26,795 --> 00:28:28,677
Ik ga u niet het tegendeel
zeggen van wat ik denk.
470
00:28:28,677 --> 00:28:30,460
Fernando bewondert u,
471
00:28:30,524 --> 00:28:34,100
en heeft nooit getwijfeld dat u als vrouw
een mening mag hebben en mag besturen,
472
00:28:34,144 --> 00:28:36,331
iets wat helaas velen denken.
- Alleen hij sprak vandaag!
473
00:28:36,497 --> 00:28:40,617
Vandaag heeft Fernando onze zaak
beter verdedigd dan ik het had gekund.
474
00:28:42,831 --> 00:28:45,391
Vertrouw hem, Isabel.
475
00:28:46,078 --> 00:28:48,238
Excuus, ik hoop dat ik niets
belangrijks onderbreek.
476
00:28:48,403 --> 00:28:50,829
Dat doet u niet, wie hier
overbodig is dat ben ik.
477
00:28:50,829 --> 00:28:53,849
Nee, blijf, Chacón,
ik wilde met u spreken.
478
00:28:54,777 --> 00:28:58,537
Als waar is wat u zegt, dan begrijp
ik uw woede niet, excellentie.
479
00:28:58,706 --> 00:29:02,146
Fernando heeft een moeilijke situatie
opgelost met die Asturische edelen.
480
00:29:02,314 --> 00:29:04,994
Fernando wil te veel bevelen.
481
00:29:05,160 --> 00:29:07,760
Fernando is koning van
Sicilië en prins van Aragon.
482
00:29:07,926 --> 00:29:10,886
Hij won al veldslagen op zijn 12de.
483
00:29:11,053 --> 00:29:13,093
U bent van hem onder de indruk, he?
484
00:29:13,257 --> 00:29:15,657
Dat past niet bij u, Palencia.
485
00:29:15,823 --> 00:29:17,423
Antwoord mij,
486
00:29:17,587 --> 00:29:19,427
wie bracht u hier naartoe?
487
00:29:20,634 --> 00:29:23,394
U, monseigneur.
- Goed.
488
00:29:23,560 --> 00:29:25,840
Ik ga u twee tips geven:
489
00:29:26,005 --> 00:29:29,885
Spaar uw lofbetuigingen en
complimenten voor uw geschrijften.
490
00:29:30,575 --> 00:29:32,215
En de tweede tip?
491
00:29:32,379 --> 00:29:34,699
Dat u nu meteen een zet doet.
492
00:29:39,635 --> 00:29:41,675
Ik ontwapen u.
493
00:29:44,807 --> 00:29:46,807
Bent u daar zeker van?
494
00:29:47,974 --> 00:29:50,414
Ik bewonder u, excellentie,
495
00:29:50,579 --> 00:29:53,299
u geeft u nooit gewonnen.
496
00:29:53,586 --> 00:29:55,906
Als u zich gewonnen geeft, verliest u,
497
00:29:56,071 --> 00:29:59,751
en ik ben niet gewend te verliezen.
Nooit.
498
00:30:00,321 --> 00:30:02,081
Schaakmat.
499
00:30:03,407 --> 00:30:05,807
Carrillo met Pacheco?
500
00:30:05,973 --> 00:30:08,893
Onmogelijk, Carrillo zou
ons nooit verraden.
501
00:30:09,060 --> 00:30:11,180
Ik zeg het nog eens,
vraag het aan Gonzalo,
502
00:30:11,345 --> 00:30:13,265
ik denk, dat u over hem geen twijfels hebt.
503
00:30:13,429 --> 00:30:18,229
Nee, die heb ik niet, waarom gaf u
hem zo'n opdracht achter mijn rug?
504
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
Er moest snel gehandeld worden, Isabel.
505
00:30:20,164 --> 00:30:22,924
In geval van vals alarm, was 't beter
er geen ruchtbaarheid aan te geven.
506
00:30:23,090 --> 00:30:25,610
Nu mijn vermoeden werd bevestigd,
breng ik u op de hoogte...
507
00:30:25,776 --> 00:30:27,136
U en Chacón,
508
00:30:27,300 --> 00:30:29,660
in wie ik 't grootste vertrouwen heb.
509
00:30:34,315 --> 00:30:36,115
Is er iets?
510
00:30:37,041 --> 00:30:38,961
Nee, majesteit.
511
00:30:47,063 --> 00:30:50,583
Ik weet dat mijn manier van initiatief
nemen u kan storen, Isabel.
512
00:30:50,751 --> 00:30:52,951
Ik weet dat het kan gebeuren omdat...
513
00:30:54,279 --> 00:30:55,999
omdat u op mij lijkt,
514
00:30:56,163 --> 00:30:58,763
en mij stoort het ook wanneer
u me niet laat spreken.
515
00:30:58,929 --> 00:31:00,967
U weet dat we hierover al een
discussie hebben gehad.
516
00:31:03,419 --> 00:31:05,483
Ik vraag u hiervoor excuus als 't nodig is.
517
00:31:05,676 --> 00:31:09,145
Maar vraag me nooit om niet te
handelen, wanneer ik voel dat het moet.
518
00:31:09,312 --> 00:31:12,072
Ik ben koning, het is mijn natuur.
519
00:31:12,238 --> 00:31:13,838
En luister goed, ik zal nooit...
520
00:31:14,002 --> 00:31:17,642
iets doen wat niet in uw
voordeel is en dat van Castilië.
521
00:31:19,935 --> 00:31:21,935
Kijk wie hier is!
522
00:31:23,663 --> 00:31:25,263
Dag!
523
00:31:25,427 --> 00:31:28,627
Goedenacht, Isabel.
- Goedenacht.
524
00:31:41,021 --> 00:31:43,701
Ze lijkt elke dag méér op u.
525
00:32:05,234 --> 00:32:07,674
Hoogheid.
526
00:32:07,840 --> 00:32:09,380
Wat wilt u?
527
00:32:09,444 --> 00:32:11,204
De heer Peralta...
528
00:32:11,368 --> 00:32:13,248
is vanuit Aragon op weg hierheen,
529
00:32:13,412 --> 00:32:15,772
hij brengt 50 soldaten mee.
530
00:32:17,133 --> 00:32:19,125
Eindelijk goed nieuws!
531
00:32:19,263 --> 00:32:22,705
Ja, eindelijk goed nieuws.
532
00:32:23,357 --> 00:32:25,425
En uw echtgenoot?
533
00:32:27,302 --> 00:32:29,294
Hij is daar.
534
00:32:35,020 --> 00:32:37,620
Ik ga hem 't goede nieuws vertellen.
535
00:32:37,786 --> 00:32:39,626
Gonzalo...
536
00:32:42,235 --> 00:32:45,835
Doe nooit meer iets op iemands
bevel, zonder het mij te laten weten,
537
00:32:46,004 --> 00:32:47,604
van niemand!
538
00:32:49,531 --> 00:32:51,171
Zo zal het zijn.
539
00:33:05,486 --> 00:33:08,086
Uw soldaten zullen ons ongetwijfeld
goed te pas komen.
540
00:33:08,252 --> 00:33:10,292
Ze zijn de beste van de
koninklijke wacht van Aragon.
541
00:33:10,457 --> 00:33:12,817
Ik heb vaak samen met hen
gevochten, ik kan het verzekeren.
542
00:33:12,983 --> 00:33:14,503
Het geld zal ons ook
niet slecht te pas komen.
543
00:33:14,666 --> 00:33:16,386
We zullen onze verdediging
beter kunnen organiseren.
544
00:33:16,551 --> 00:33:17,871
Dat hoop ik.
545
00:33:18,034 --> 00:33:19,813
't Lijkt dat in Aragon de zaken beter gaan.
546
00:33:19,813 --> 00:33:22,839
Het spijt me u te moeten zeggen
dat het niet zo is, hoogheid.
547
00:33:23,005 --> 00:33:25,365
Uw vader heeft u daar
onmiddellijk nodig.
548
00:33:25,531 --> 00:33:29,131
Wat gebeurt er dan, wat Fernando's
aanwezigheid zo dringend vereist?
549
00:33:29,299 --> 00:33:32,699
Mijn koning moet in Catalonië onze
nederlaag met Frankrijk bespreken.
550
00:33:32,867 --> 00:33:35,427
Als de oorlog verloren is, waarom
hebben ze Fernando dan nodig?
551
00:33:35,593 --> 00:33:37,713
We hebben inlandse
problemen en opstanden,
552
00:33:37,878 --> 00:33:40,158
en de troon mag niet onbezet
blijven tijdens zijn afwezigheid.
553
00:33:40,323 --> 00:33:41,643
Opstanden?
554
00:33:41,806 --> 00:33:43,966
Ik leg het u beter uit
wanneer we thuis komen.
555
00:33:44,131 --> 00:33:46,291
Dat als hij met u meegaat.
556
00:33:49,263 --> 00:33:50,543
Excuseer?
557
00:33:50,706 --> 00:33:53,546
Het verzaken van uw
verantwoordelijkheiden zou...
558
00:33:53,712 --> 00:33:56,232
door uw vijanden op de slechtste
manier worden geïnterpreteerd.
559
00:33:57,721 --> 00:33:59,961
Ik vertrek vanavond.
560
00:34:00,968 --> 00:34:04,048
Ik heb de voorwaarden vervuld
die me werden opgelegd,
561
00:34:04,215 --> 00:34:06,895
maar als Aragon mij nodig heeft
kan ik hier niet zitten nietsdoen.
562
00:34:07,062 --> 00:34:09,942
Wat slecht is voor Aragon is
ook slecht voor Castilië.
563
00:34:10,108 --> 00:34:11,628
Uw echtgenoot heeft gelijk.
564
00:34:11,792 --> 00:34:14,832
Het is adelijke plicht dat beide
koninkrijken elkaar helpen.
565
00:34:14,999 --> 00:34:18,239
En zeker nu koning Juan zijn schuld
ruimschoots heeft vereffend.
566
00:34:18,406 --> 00:34:20,446
U mag gaan.
567
00:34:23,738 --> 00:34:25,418
Dank u.
568
00:34:25,943 --> 00:34:30,143
En als dank voor uw gebaar, wil ik
dat Alonso de Palencia meekomt.
569
00:34:30,513 --> 00:34:33,353
Ik wil dat hij getuige is van
al mijn stappen in Aragon.
570
00:34:33,520 --> 00:34:36,040
Beschik dus ook over hem.
571
00:34:36,205 --> 00:34:38,365
Peralta, kom mee met mij,
572
00:34:38,530 --> 00:34:40,250
we moeten de reis voorbereiden.
573
00:34:47,310 --> 00:34:50,110
U blijft niet alleen, majesteit.
574
00:34:51,399 --> 00:34:53,719
Ik dank u, monseigneur.
575
00:35:20,983 --> 00:35:23,103
Ik ga u missen.
576
00:35:24,070 --> 00:35:25,550
U beiden.
577
00:35:25,714 --> 00:35:28,074
Laat uw mannen niet wachten.
578
00:35:31,887 --> 00:35:34,131
Waarom doet u zo, Isabel.
579
00:35:34,131 --> 00:35:37,453
U weet perfect dat ik hier niet kan blijven.
580
00:35:38,604 --> 00:35:39,967
U gaat terug naar Aragon.
581
00:35:40,604 --> 00:35:42,554
Waar u veel hebt achtergelaten.
582
00:35:42,686 --> 00:35:46,032
Ik heb niets belangrijkers dan u.
583
00:35:47,346 --> 00:35:51,521
Onze toekomst staat op het
spel en dat is 't enige wat nu telt.
584
00:35:53,413 --> 00:35:57,695
U kunt op mijn loyauteit rekenen,
als dat is wat u dwars zit.
585
00:35:59,789 --> 00:36:01,909
En op uw trouw?
586
00:36:02,074 --> 00:36:04,314
Waarom vraagt u dat?
587
00:36:04,480 --> 00:36:06,680
Waarom antwoordt u niet?
588
00:36:08,087 --> 00:36:10,087
U kunt erop rekenen,
589
00:36:10,252 --> 00:36:13,452
zoals elke dag sinds ik
met u getrouwd ben.
590
00:36:40,019 --> 00:36:44,558
Ik verzeker u dat er veel betere
manieren zijn om mijn liefde te tonen.
591
00:36:45,730 --> 00:36:47,810
En dat zal ik bewijzen.
592
00:37:02,446 --> 00:37:04,126
We zijn gereed.
593
00:37:04,290 --> 00:37:05,850
Ja, misschien heb ik een zwaard nodig.
594
00:37:06,014 --> 00:37:08,414
Aan uw pluim hebt u wel voldoende.
595
00:37:08,580 --> 00:37:11,700
Majesteit, u wilde mij spreken?
596
00:37:11,867 --> 00:37:13,547
Dat is zo, Gonzalo.
597
00:37:13,711 --> 00:37:15,991
Wacht op mij in de stallen.
598
00:37:18,682 --> 00:37:20,562
Ik wil dat u Carrillo goed in 't oog houdt.
599
00:37:20,726 --> 00:37:22,926
Als u iets vreemds merkt,
verwittig dan Chacón
600
00:37:23,092 --> 00:37:26,292
of de kapitein van de wacht die
met Peralta is meegekomen.
601
00:37:26,459 --> 00:37:28,219
Maar bovenal...
602
00:37:29,305 --> 00:37:31,745
wil ik dat u waakt over de
veiligheid van Isabel.
603
00:37:31,911 --> 00:37:34,671
Dat zal ik doen met mijn
eigen bloed, majesteit.
604
00:37:35,358 --> 00:37:37,638
Dan kan ik met een gerust hart vertrekken.
605
00:37:48,507 --> 00:37:50,147
Mevrouw.
606
00:37:51,113 --> 00:37:53,193
Laat de rest van mijn dames komen.
607
00:37:53,358 --> 00:37:55,838
Ik wil dat u vannacht bij mij slaapt.
608
00:37:56,765 --> 00:37:58,525
Hier, in de slaapkamer?
609
00:37:58,690 --> 00:38:00,810
Laat veldbedden en lakens brengen,
610
00:38:00,975 --> 00:38:03,495
ik wil geen voer geven voor roddels.
611
00:38:04,342 --> 00:38:05,284
Doe wat ik u zeg.
612
00:38:06,047 --> 00:38:08,187
Ja, mevrouw.
613
00:38:25,581 --> 00:38:27,549
Nee, u niet.
614
00:38:27,666 --> 00:38:30,833
Slaap ik hier niet vannacht?
- Niet vannacht en geen enkele.
615
00:38:30,843 --> 00:38:33,421
Morgen wordt u betaald, we
willen u hier niet meer zien.
616
00:38:33,421 --> 00:38:36,894
Maar mevrouw...
- Ik denk dat ik duidelijk was.
617
00:38:36,894 --> 00:38:39,214
Vertrek, heb ik gezegd.
618
00:38:43,950 --> 00:38:46,110
Als u mij toestaat, mevrouw...
619
00:38:46,275 --> 00:38:48,475
dat meisje heeft mijn volledig vertrouwen.
620
00:38:48,640 --> 00:38:51,200
Maar zij heeft niet het mijne, Catalina.
621
00:39:17,142 --> 00:39:18,422
Mijn jongen!
622
00:39:18,585 --> 00:39:21,425
Ik ben zo blij u weer te omhelzen!
- Vader!
623
00:39:23,837 --> 00:39:26,317
Laat me u bekijken.
- U vindt mij verouderd.
624
00:39:26,483 --> 00:39:28,363
U ziet er schitterend uit.
625
00:39:28,527 --> 00:39:30,127
Ik heb u gemist, vader.
626
00:39:30,291 --> 00:39:32,571
Ik heb u zo gemist.
627
00:39:32,897 --> 00:39:35,017
Vertel, welk problemen
moeten opgelost worden?
628
00:39:35,182 --> 00:39:38,142
Mijn zoon, we moet spreken over
een hoop serieuze kwesties,
629
00:39:38,309 --> 00:39:40,349
maar beter zonder vreemden erbij.
630
00:39:40,513 --> 00:39:42,993
Hij is Alonso Palencia, kroniekschrijver
van Castillië. - Majesteit.
631
00:39:43,159 --> 00:39:46,399
Hij heeft mijn volle vertrouwen.
- Ik heb enkel op u gewacht,
632
00:39:46,567 --> 00:39:49,207
ik moet naar Catalonië
om met Frankrijk te praten.
633
00:39:49,232 --> 00:39:51,613
Peralta heeft me over
uw problemen verteld.
634
00:39:51,778 --> 00:39:53,928
Ik heb al 't mogelijke gedaan,
maar ze gaan ons verslaan,
635
00:39:53,928 --> 00:39:57,144
en we moeten aanvaardbare
voorwaarden uit de brand slepen.
636
00:39:57,230 --> 00:40:00,017
Vooraleer de buitenlandse
problemen op te lossen...
637
00:40:00,017 --> 00:40:02,717
pakken we eerst de onze aan.
638
00:40:02,742 --> 00:40:06,042
Heeft Peralta u verteld
over die Jiménez?
639
00:40:07,092 --> 00:40:09,532
Tot het kleinste detail,
640
00:40:10,339 --> 00:40:12,899
hij heeft de hele reis de tijd gehad.
641
00:40:14,027 --> 00:40:17,467
Jongen,
we kunnen de soldaten niet betalen.
642
00:40:17,635 --> 00:40:19,755
Niemand wil belasting betalen.
643
00:40:19,920 --> 00:40:23,040
Hij doet ons doodbloeden!
- Daar zal ik een eind aan maken.
644
00:40:23,207 --> 00:40:27,020
U kan gerust vertrekken.
- Met u hier ben ik altijd gerust.
645
00:40:27,020 --> 00:40:31,816
Ik laat dit koninkrijk in uw handen.
Handel voorzichtig en discreet.
646
00:40:31,854 --> 00:40:37,446
Ik heb helaas geen tijd om alles te vertellen
wat er sinds uw vertrek gebeurd is,
647
00:40:37,519 --> 00:40:41,199
maar u zult zelf wel
één en ander ontdekken.
648
00:40:44,694 --> 00:40:47,614
Dat Fernando naar Aragon reist
kan twee dingen betekenen:
649
00:40:47,781 --> 00:40:51,221
ofwel is de toestand
daar echt hopeloos,
650
00:40:51,389 --> 00:40:53,589
ofwel is er ruzie in zijn huishouden.
651
00:40:53,754 --> 00:40:55,042
De twee komen ons goed uit.
652
00:40:55,042 --> 00:40:57,898
We hebben de kans om Isabel
de genadeslag te geven.
653
00:40:57,898 --> 00:40:59,403
U ziet het gemakkelijk.
654
00:40:59,567 --> 00:41:03,127
Ze verloor de steun van de Basken
en de Asturiërs zullen snel volgen.
655
00:41:03,295 --> 00:41:05,955
Als de zaken slecht beginnen te
gaan, laat iedereen u stikken.
656
00:41:06,046 --> 00:41:09,342
En nu ze zelfs...Fernando niet heeft...
657
00:41:09,509 --> 00:41:12,549
Moeten we blijven toeslaan tot ze
op haar knieën vergiffenis vraagt.
658
00:41:12,623 --> 00:41:14,516
Ik kan me Isabel niet zo
onderdanig voorstellen.
659
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
Dat zal ze zijn, don Diego.
Dat zal ze zijn.
660
00:41:16,805 --> 00:41:18,325
En wat is onze volgende stap?
661
00:41:18,488 --> 00:41:21,608
De definitieve om haar
moreel te breken. Sepúlveda.
662
00:41:21,776 --> 00:41:25,376
Sepúlveda? Dat is één van
haar meest loyale bastions,
663
00:41:25,544 --> 00:41:28,064
met fortuinen die de schatkist van
Castilië goed te pas zullen komen,
664
00:41:28,230 --> 00:41:30,270
en gemakkelijk te overvallen.
665
00:41:31,236 --> 00:41:33,476
Bereid het dan voor.
- Misschien...
666
00:41:33,641 --> 00:41:35,881
zouden we van strategie
moeten veranderen.
667
00:41:36,047 --> 00:41:39,567
De veroveraar moet genade
tonen voor de overwonnenen.
668
00:41:39,735 --> 00:41:42,295
We hebben nog niet gewonnen, Mendoza.
669
00:41:43,303 --> 00:41:45,623
U lijkt niet erg overtuigd.
670
00:41:45,788 --> 00:41:48,628
Als de koning akkoord gaat, ik ook.
671
00:41:52,202 --> 00:41:54,482
Sepúlveda zal vallen.
672
00:41:55,289 --> 00:41:57,889
Maar een groot deel van
uw familie woont daar!
673
00:41:58,055 --> 00:41:59,895
En Pacheco weet dat,
674
00:41:59,912 --> 00:42:02,780
hij heeft het op mij gemunt,
675
00:42:03,465 --> 00:42:07,667
zoals op alles wat Joods lijkt.
- Maar u bent christen.
676
00:42:08,028 --> 00:42:11,195
Wie in dit land als Jood
geboren wordt, blijft dat ook,
677
00:42:11,292 --> 00:42:14,324
ongeacht of hij zich bekeert
tot hun geloof!
678
00:42:14,895 --> 00:42:18,116
Ongeacht of hij loyauteit
toont en presteert.
679
00:42:18,700 --> 00:42:21,261
Ik heb u nog nooit zo horen spreken.
680
00:42:23,230 --> 00:42:27,630
Als mijn zoon moet opgroeien in het
Castilië dat Pacheco aan 't creëren is,
681
00:42:28,322 --> 00:42:30,602
denk ik dat het beter is
hier weg te gaan.
682
00:42:30,927 --> 00:42:32,487
En de koning?
683
00:42:32,852 --> 00:42:34,932
Vol rancune tegenover Isabel.
684
00:42:35,096 --> 00:42:37,696
Al wat Pacheco zegt,
is goed voor hem.
685
00:42:37,863 --> 00:42:39,383
De Mendoza´s...,
686
00:42:39,546 --> 00:42:41,586
ze zeggen dat ze loyaal zijn,
687
00:42:42,072 --> 00:42:44,000
maar hun loyauteit is
niet meer dan onderdanigheid.
688
00:42:44,000 --> 00:42:45,436
Misschien Isabel...,
689
00:42:45,599 --> 00:42:47,519
Ze is dol op Sepúlveda.
690
00:42:47,684 --> 00:42:50,644
Isabel heeft geen middelen van
bestaan in Medina de Rioseco,...
691
00:42:50,811 --> 00:42:52,731
en Fernando niet in Aragon,
692
00:42:53,296 --> 00:42:55,536
en 't lijkt dat het niet zo
goed gaat met haar.
693
00:42:55,702 --> 00:42:57,502
Er moet iets gedaan worden!
694
00:42:57,666 --> 00:43:00,986
Ik ben aan handen en voeten
gebonden! Wat wilt u dat ik doe?
695
00:43:01,154 --> 00:43:02,674
Dat ik ageer tegen Pacheco?
696
00:43:02,837 --> 00:43:06,077
Wat zou er dan van ons worden?
- We mogen toch Isabel bezoeken.
697
00:43:06,245 --> 00:43:09,485
Het zou de beste manier zijn om
haar te helpen. - Maar hoe?
698
00:43:09,652 --> 00:43:12,452
Wie kan ik zo'n belangrijke
opdracht toevertrouwen?
699
00:43:12,779 --> 00:43:15,139
Pacheco heeft overal ogen en oren!
700
00:43:15,304 --> 00:43:17,744
Ik ken iemand in wie u kunt vertrouwen,
701
00:43:17,910 --> 00:43:20,310
alsof u het zelf was.
702
00:43:21,197 --> 00:43:22,757
U?
703
00:43:23,482 --> 00:43:24,842
Nee!
704
00:43:28,052 --> 00:43:29,452
Het is een gevaarlijke reis.
705
00:43:29,616 --> 00:43:32,736
Als een varken op de slachter
wachten is nog gevaarlijker!
706
00:43:34,346 --> 00:43:35,986
Daarbij...
707
00:43:36,270 --> 00:43:38,870
is het lang geleden dat ik
mijn ouders nog gezien heb,
708
00:43:39,036 --> 00:43:41,156
ik denk dat het tijd is.
709
00:43:53,308 --> 00:43:55,188
Hebt u wat kunnen rusten, Palencia?
710
00:43:55,352 --> 00:43:57,672
Hou uw ogen open
en die pluim in aanslag.
711
00:43:57,838 --> 00:44:00,938
Ja, heer, al moet ik toegeven dat
deze reizen een mens afmatten.
712
00:44:01,000 --> 00:44:02,100
Mij niet, ik zweer het u.
713
00:44:02,164 --> 00:44:06,287
Ik heb nood aan actie. Ik ben geen
mens om opgesloten te zitten in paleizen.
714
00:44:08,441 --> 00:44:11,481
Daarom...wacht hier op mij.
715
00:44:13,452 --> 00:44:16,052
Waar gaat u naartoe?
- Er wacht ons een lange ochtend.
716
00:44:16,159 --> 00:44:19,339
Ik ben zo terug.
- Is er iets?
717
00:44:25,278 --> 00:44:28,118
U bent erg stil vanmorgen.
718
00:44:29,568 --> 00:44:31,608
Wat zou u willen dat ik zeg?
719
00:44:31,893 --> 00:44:35,213
Deze dagen maakt u
zich druk om het minste.
720
00:44:35,380 --> 00:44:38,420
Het spijt me, Catalina,
u weet dat ik u apprecieer,
721
00:44:38,587 --> 00:44:41,987
maar mijn rang dwingt me bepaalde
verplichtingen te vervullen.
722
00:44:42,917 --> 00:44:46,357
Niemand dwingt u in gezelschap
te slapen als soldaten in tenten.
723
00:44:46,525 --> 00:44:48,645
Iedereen moet weten
dat ik vlekkeloos ben
724
00:44:48,810 --> 00:44:51,530
en we moeten roddels vermijden.
- Welke roddels?
725
00:44:51,696 --> 00:44:55,176
Iedereen kent uw deugdzaamheid.
- Ik moet het voorbeeld geven.
726
00:44:55,344 --> 00:44:57,824
Dan zullen anderen
het misschien navolgen.
727
00:45:01,518 --> 00:45:04,158
Ik had u nog nooit zo bedeesd gezien.
728
00:45:04,805 --> 00:45:08,045
Het spijt me, ik had uw
bezoek gewoon niet verwacht.
729
00:45:08,212 --> 00:45:09,852
Is alles goed?
730
00:45:11,820 --> 00:45:14,900
Ja, alles goed.
731
00:45:15,709 --> 00:45:18,989
En u? Hoe is uw leven in Castilië?
732
00:45:19,718 --> 00:45:21,438
Ingewikkeld.
733
00:45:21,602 --> 00:45:24,482
Ik heb nooit zoveel
regels moeten naleven.
734
00:45:24,648 --> 00:45:28,208
De Castilianen zijn kortaf.
735
00:45:28,376 --> 00:45:31,816
Méér dan de Aragonezen?
- Veel meer.
736
00:45:32,425 --> 00:45:35,145
En hun vrouwen?
Hoe zijn die?
737
00:45:35,312 --> 00:45:38,592
Ik kan maar over één meespreken.
- Vertel dan.
738
00:45:38,759 --> 00:45:41,319
Waren mijn raadgevingen nuttig?
739
00:45:41,485 --> 00:45:44,005
Sommige had ik beter moeten involgen.
740
00:45:44,577 --> 00:45:47,493
Bent u gelukkig?
- Ja.
741
00:45:47,659 --> 00:45:50,499
Ik ben gelukkig,
Isabel is een goede vrouw.
742
00:45:50,665 --> 00:45:52,385
En een goede moeder.
743
00:45:52,637 --> 00:45:54,770
Hebt u kinderen?
- Een dochter.
744
00:45:54,835 --> 00:45:57,115
We noemden haar Isabel,
zoals haar moeder.
745
00:45:57,281 --> 00:45:59,161
Ze is prachtig.
746
00:45:59,325 --> 00:46:03,205
Op wie lijkt ze 't meest,
op u of op Isabel?
747
00:46:03,374 --> 00:46:05,734
Op Isabel, God zij dank.
748
00:46:06,501 --> 00:46:08,541
Als ze op u had geleken
749
00:46:08,706 --> 00:46:11,226
was ze ook niet lelijk geweest.
750
00:46:12,273 --> 00:46:15,033
En dat is iets wat ik u kan aantonen.
751
00:46:21,734 --> 00:46:24,054
U zou met haar moeten praten.
752
00:46:24,220 --> 00:46:28,180
Ze ziet spoken. Ze ontsloeg één
van mijn dames, volkomen onterecht.
753
00:46:28,349 --> 00:46:32,029
Gonzalo zegt dat ze de dame vrolijk
met Fernando zag staan praten.
754
00:46:32,197 --> 00:46:34,757
God! Er zit niets verkeerds in praten.
755
00:46:34,923 --> 00:46:38,643
Ze zei dat toen kleren gevallen
waren, de koning ze hielp oprapen.
756
00:46:38,812 --> 00:46:41,332
Hij maakte grapjes over
enkele onderbroeken.
757
00:46:45,186 --> 00:46:46,466
Het spijt me, heer.
758
00:46:46,629 --> 00:46:50,109
Rustig, 't is de eerste keer dat ze
zonder hem is sinds hun huwelijk
759
00:46:50,277 --> 00:46:53,757
en ze heeft het moeilijk, en daarbij
zijn succes bij vrouwen kennende.
760
00:46:53,925 --> 00:46:56,885
Maar sinds ze getrouwd zijn, heeft
hij nog geen enkele uitschuiver gehad,
761
00:46:57,051 --> 00:46:59,571
anders zou ik het weten.
Ik weet het, Catalina, maar...
762
00:47:00,980 --> 00:47:03,460
We trouwen ze uit berekening,
zoals zoveel prinsen trouwen,...
763
00:47:03,626 --> 00:47:06,546
zonder elkaar te kennen, deze
twee hebben elkaar leren kennen
764
00:47:06,713 --> 00:47:08,153
en ze houden van elkaar.
765
00:47:09,158 --> 00:47:11,638
Dat is ons gezegend probleem.
766
00:47:12,445 --> 00:47:15,445
Dank voor de informatie,
ik zal zien wat ik kan doen.
767
00:47:34,173 --> 00:47:36,413
Zeg nog eens dat hij mijn zoon is.
768
00:47:36,578 --> 00:47:38,698
Ziet u de gelijkenis niet?
769
00:47:38,863 --> 00:47:42,343
Hij heeft uw ogen en is even knap.
770
00:47:43,473 --> 00:47:47,193
Zoals u kan zien heb ik geen tijd
om droevig te zijn.
771
00:47:47,843 --> 00:47:50,123
Kunt u hem zonder
problemen grootbrengen?
772
00:47:50,769 --> 00:47:53,489
Zeg het eerlijk, hebt u iets nodig?
773
00:47:53,776 --> 00:47:57,576
Uw vader heeft voor alles
gezorgd sinds hij het weet.
774
00:47:57,744 --> 00:48:01,504
Omdat ik weet, dat hij het van u
niet zou te weten gekomen zijn.
775
00:48:06,123 --> 00:48:07,643
Ik moet u laten.
776
00:48:07,806 --> 00:48:09,886
Ik heb verplichtingen te volbrengen.
777
00:48:10,051 --> 00:48:11,691
Dat kan ik me voorstellen.
778
00:48:11,855 --> 00:48:13,495
Anders...
779
00:48:13,659 --> 00:48:15,659
zou u hier niet zijn.
780
00:48:25,565 --> 00:48:27,845
Ik doe wat ik moet doen..
- Wat betekent dit allemaal?
781
00:48:28,011 --> 00:48:30,335
U zei me dat Fernando een
goede vader en echtgenoot is.
782
00:48:30,335 --> 00:48:34,096
Mijn echtelijke problemen
belangen u niet aan, het spijt me.
783
00:48:34,264 --> 00:48:37,524
Isabel, u bent prinses van Asturië,
of de koning dat goedvindt of niet.
784
00:48:37,591 --> 00:48:40,071
En u bent gehuwd met de koning
van Sicilië en de kroonprins van Aragon.
785
00:48:40,149 --> 00:48:42,757
Uw echtelijke problemen
zijn een staatszaak.
786
00:48:42,876 --> 00:48:46,403
En zeg me niet dat ze mij niet
persoonlijk aanbelangen, aub.
787
00:48:46,539 --> 00:48:48,411
U bent als een dochter voor mij.
788
00:48:54,509 --> 00:48:56,538
't Spijt me u te storen, majesteit.
- Wat gebeurt er?
789
00:48:56,915 --> 00:49:00,555
Enkele van Enrique's soldaten
zijn opgepakt buiten het dorp.
790
00:49:00,964 --> 00:49:02,324
Er is een vrouw bij hen.
791
00:49:35,559 --> 00:49:36,999
Jiménez?
792
00:49:44,258 --> 00:49:46,378
Vóór één woord te spreken:
793
00:49:46,543 --> 00:49:50,183
ik hoop dat u niet probeert
mij een val te spannen,
794
00:49:50,352 --> 00:49:52,352
u zou hier niet levend uitkomen.
795
00:49:52,513 --> 00:49:54,877
Ik hou mijn woord.
796
00:49:55,042 --> 00:49:57,362
Het zou erg dom van
mij zijn u aan te vallen,
797
00:49:57,527 --> 00:49:58,967
ik weet dat u met veel bent.
798
00:49:59,131 --> 00:50:00,931
En ik ken de sterkte van uw groep.
799
00:50:01,095 --> 00:50:04,655
U zult zien dat ik duidelijke taal
spreek en ik verwacht van u hetzelfde.
800
00:50:04,823 --> 00:50:06,263
Dat zal ik.
801
00:50:06,427 --> 00:50:08,387
Mijn vader is gaan onderhandelen
met de Fransen.
802
00:50:08,552 --> 00:50:11,152
Het bestuur van Aragon
is nu in mijn handen.
803
00:50:12,079 --> 00:50:14,919
Ik denk dat het een goed moment
is om te praten, ik denk dat we
804
00:50:15,086 --> 00:50:17,526
gelijkende standpunten hebben
tegenover bepaalde kwesties.
805
00:50:17,692 --> 00:50:21,132
Waarom zou ik u vertrouwen?
- Omdat ik u redenen ga geven.
806
00:50:22,061 --> 00:50:25,701
Aragon bloedt dood in steriele
oorlogen, ik wil die bloeding stoppen.
807
00:50:25,870 --> 00:50:28,030
Ik weet dat u niet wordt
geleid door hebzucht,
808
00:50:28,195 --> 00:50:32,000
u hebt duidelijk goede redenen gehad
om uw status van nobele op te geven
809
00:50:32,000 --> 00:50:33,202
en te doen wat u doet.
810
00:50:33,366 --> 00:50:37,046
Het toont edelmoed die het
nobele van uw zaak bewijst.
811
00:50:38,056 --> 00:50:39,616
Dat is zo
812
00:50:39,780 --> 00:50:42,260
en elke Aragonees weet dat.
813
00:50:42,626 --> 00:50:45,906
Dat is waarom het aantal van
mijn aanhangers elke dag groeit.
814
00:50:46,635 --> 00:50:48,955
Ik reik u mijn hand.
815
00:50:50,243 --> 00:50:53,643
Ik weet dat u geen slap en
halfslachtig persoon bent.
816
00:50:54,813 --> 00:50:56,693
Wat zegt u?
817
00:50:58,301 --> 00:51:01,901
Ik beslist niets zonder de mening
van mijn mannen gehoord te hebben.
818
00:51:02,000 --> 00:51:03,588
Ik ben blij dat te horen,
819
00:51:03,752 --> 00:51:05,792
want in Aragon zal niets gebeuren...
820
00:51:05,957 --> 00:51:08,677
zonder rekening te houden
met de mening van het volk.
821
00:51:09,285 --> 00:51:12,485
De aanval zal gebeuren over twee
dagen, 's morgens bij verrassing.
822
00:51:12,652 --> 00:51:14,012
Met hoeveel mannen zijn ze?
823
00:51:14,175 --> 00:51:16,695
Mijn man rekent zo'n 200.
824
00:51:16,861 --> 00:51:18,861
Hoeveel soldaten hebben wij?
825
00:51:19,026 --> 00:51:22,506
Wij hebben er nu méér dan 100,
maar we hebben ze hier nodig.
826
00:51:22,674 --> 00:51:27,354
Niet allemaal. Gonzalo, ga met
de koninklijke wacht naar Sepúlveda.
827
00:51:27,525 --> 00:51:29,885
Vijftig tegen 200, slechte verhouding.
828
00:51:30,044 --> 00:51:31,817
Ja, maar ze verwachten het niet.
829
00:51:31,817 --> 00:51:34,326
En als we op de lokale bevolking
zouden kunnen rekenen...
830
00:51:34,326 --> 00:51:36,860
Wilt u vechten met boeren
en landwerkers?
831
00:51:36,996 --> 00:51:38,705
Dat betekent zoveel als
u gewonnen geven.
832
00:51:38,793 --> 00:51:41,749
Onderschat mensen die hun
hebben en houden verdedigen niet.
833
00:51:41,815 --> 00:51:43,135
Het is waanzin.
834
00:51:43,135 --> 00:51:45,719
Wilt u soms Sepúlveda verliezen?
835
00:51:48,450 --> 00:51:49,769
Wat bedoelt u?
836
00:51:49,769 --> 00:51:53,374
Dat hierover misschien uw
gesprek met Pacheco ging.
837
00:51:54,263 --> 00:51:57,103
Of wilt u zo onbeschaamd zijn te
ontkennen dat u hem hebt gezien?
838
00:51:57,270 --> 00:51:59,630
Ik heb u beiden elkaar zien omhelzen.
839
00:52:05,007 --> 00:52:08,047
Ik zie dat ik uw
vertrouwen niet waard ben...
840
00:52:08,214 --> 00:52:10,134
als u mij laat bespioneren.
841
00:52:10,418 --> 00:52:13,138
Kunt u ontkennen waarvan
men u beschuldigt?
842
00:52:13,305 --> 00:52:14,625
Nee.
843
00:52:14,788 --> 00:52:18,948
Ik ontken ook niet dat Pacheco me hoge
ambten beloofde in ruil om u te verraden,
844
00:52:19,117 --> 00:52:20,557
en dat ik het niet heb aanvaard.
845
00:52:20,721 --> 00:52:23,681
Spijtig genoeg hebt u geen
getuige van uw woorden.
846
00:52:23,848 --> 00:52:25,408
Die heeft hij wel.
847
00:52:25,572 --> 00:52:27,725
Ik kan getuigen.
848
00:52:27,725 --> 00:52:32,977
Mijn man was erbij toen Pacheco Enrique
vertelde dat Carrillo weigerde u te verraden.
849
00:52:33,032 --> 00:52:36,241
Hij vertelde mij wat ik nu vertel.
- Dank u, mevrouw.
850
00:52:36,412 --> 00:52:40,076
U blijkt hier de enige die
niet aan mijn eer twijfelt.
851
00:52:48,382 --> 00:52:50,662
U hebt dus zijn woorden niet gehoord.
852
00:52:50,827 --> 00:52:52,107
Nee.
853
00:52:52,796 --> 00:52:56,312
Maar ik zweer dat ik ze zag
praten en elkaar omhelzen.
854
00:52:56,605 --> 00:52:59,880
Was ik dichterbij gegaan
hadden ze mij ontdekt.
855
00:53:00,469 --> 00:53:02,429
Maak u geen zorgen.
856
00:53:02,593 --> 00:53:04,353
Ik praat wel met Carrillo.
857
00:53:08,125 --> 00:53:11,005
Iedereen zou hetzelfde gedacht
hebben als u, Gonzalo.
858
00:53:11,894 --> 00:53:15,014
Laten we geen tijd meer
verliezen, vertrek onmiddellijk.
859
00:53:16,223 --> 00:53:17,903
Majesteit...
860
00:53:19,550 --> 00:53:22,830
Uw echtgenoot heeft me bevolen
u boven alles te beschermen.
861
00:53:23,158 --> 00:53:26,038
Sepúlveda verdedigen is mij verdedigen.
862
00:53:26,205 --> 00:53:31,285
't Wordt tijd dat ze weten dat als
zij slaan, wij kunnen terugslaan.
863
00:53:51,449 --> 00:53:54,981
Bent u niet beschaamd om
met een verrader te spreken?
864
00:53:57,073 --> 00:53:59,833
Leg me uit wat er gebeurd is.
- Waarvoor?
865
00:53:59,999 --> 00:54:02,119
Mijn eer is al voldoende in vraag gesteld.
866
00:54:02,284 --> 00:54:06,124
Ik twijfel niet aan uw eer, noch aan
uw loyauteit en ook niet aan uw ambitie.
867
00:54:06,453 --> 00:54:08,133
Wat is er gebeurd?
868
00:54:10,098 --> 00:54:12,341
Ik kreeg een brief van Pacheco.
869
00:54:12,506 --> 00:54:15,386
En ik vond het nuttig
eens met hem te praten.
870
00:54:15,553 --> 00:54:19,473
Zonder iemand te verwittigen?
- Dat was mijn enige vergissing.
871
00:54:25,174 --> 00:54:29,094
Dit is mijn zaak,
ik kan ze niet opgeven.
872
00:54:30,426 --> 00:54:31,866
Ik weet het.
873
00:54:32,029 --> 00:54:34,229
Als u mij toestaat, excellentie.
874
00:54:35,477 --> 00:54:37,717
Ik denk dat dit een zaak is tussen u twee.
875
00:54:44,376 --> 00:54:46,536
Wat wilt u?
- Uw vergeving.
876
00:54:46,552 --> 00:54:48,855
Als u wilt biechten, zoek
een andere priester.
877
00:54:48,855 --> 00:54:52,347
Nee, u moet het zijn.
878
00:54:56,763 --> 00:54:59,883
Ik betreur het gebeurde,
maar ik zag wat ik zag.
879
00:55:00,111 --> 00:55:02,871
En ik weet, dat als Beatriz de
waarheid niet had geweten,
880
00:55:03,038 --> 00:55:05,918
ik de schuld was geweest van
een groot onrecht tegenover u.
881
00:55:06,084 --> 00:55:09,204
Waarschijnlijk een onherstelbaar onrecht.
882
00:55:10,053 --> 00:55:12,053
Monseigneur,...
883
00:55:12,218 --> 00:55:17,018
ik heb uw vergeving nodig. Ik wil geen
schuld hebben tegenover iemand.
884
00:55:17,549 --> 00:55:19,429
En zeker niet tegenover u.
885
00:55:21,398 --> 00:55:23,718
Sta op, Gonzalo.
886
00:55:24,565 --> 00:55:26,365
Ik vergeef u.
887
00:55:30,658 --> 00:55:34,298
En probeer levend terug te komen.
888
00:55:46,934 --> 00:55:48,894
Ze is schattig.
889
00:55:49,058 --> 00:55:52,138
Ze lijkt erg op u.
890
00:55:52,306 --> 00:55:55,026
Elke dag zeg ik tegen mezelf dat
ik sterk moet zijn, voor haar,
891
00:55:55,181 --> 00:55:56,252
want anders...
892
00:55:57,000 --> 00:55:59,196
Hoe hoor ik u nu praten?
893
00:55:59,284 --> 00:56:01,303
U bent nooit een vrouw geweest
die zich zomaar gewonnen geeft.
894
00:56:01,303 --> 00:56:03,086
En dat zal ik ook niet doen,
895
00:56:03,098 --> 00:56:06,490
maar er zijn momenten dat...
- He!
896
00:56:06,601 --> 00:56:09,697
U bent altijd degene
geweest die mij moed gaf!
897
00:56:10,316 --> 00:56:12,185
U moet vertrouwen hebben.
898
00:56:12,349 --> 00:56:15,549
Wat er ook gebeurt, u bent
de toekomst van Castilië.
899
00:56:15,837 --> 00:56:19,077
Mannen als Pacheco kunnen
uiteindelijk nooit winnen.
900
00:56:19,766 --> 00:56:22,486
Ik zou u hier bij mij moeten hebben.
901
00:56:23,214 --> 00:56:26,254
Ik denk niet dat mijn man
het goed zou vinden.
902
00:56:26,982 --> 00:56:29,342
Is alles goed met de uwe?
903
00:56:30,550 --> 00:56:32,270
Ik weet het niet.
904
00:56:33,276 --> 00:56:35,796
Soms ben ik gelukkig als
ik hem gewoon zie lachen.
905
00:56:35,962 --> 00:56:38,242
Of wanneer hij met onze dochter is.
906
00:56:39,088 --> 00:56:41,288
Maar andere keren twijfel ik.
907
00:56:41,454 --> 00:56:42,734
Ik twijfel veel.
908
00:56:42,897 --> 00:56:46,897
U bent bang dat hij in Aragon oude
vriendschappen weer opneemt.
909
00:56:47,066 --> 00:56:48,826
Weet u hoe ze dit noemen?
910
00:56:48,990 --> 00:56:50,270
Jaloezie.
911
00:56:50,433 --> 00:56:53,554
Maar ik wil geen jaloezie voelen
of iets wat ik niet kan controleren.
912
00:56:53,554 --> 00:56:54,880
Daar is geen goede oplossing voor,
913
00:56:55,043 --> 00:56:58,083
want graag zien zonder jaloezie
te voelen is onmogelijk.
914
00:56:59,854 --> 00:57:02,134
Ik zou u zo graag eens
aan mijn zoon voorstellen.
915
00:57:02,299 --> 00:57:07,619
Vergeef me, ik heb u heel de tijd niet
eens gevraagd hoe uw zoon heet.
916
00:57:07,871 --> 00:57:09,671
Fernando.
917
00:57:12,802 --> 00:57:16,642
Vooraleer iets te beslissen, wilde ik
dat u het van hem zelf hoorde.
918
00:57:16,811 --> 00:57:19,571
U zult oordelen.
- Woorden, allemaal woorden.
919
00:57:19,737 --> 00:57:22,217
Het zijn méér dan woorden,
dat verzeker ik u.
920
00:57:31,656 --> 00:57:36,204
Dit is het geld om de soldaten te
betalen die vechten in Catalonië.
921
00:57:36,374 --> 00:57:37,934
Nu is het van u.
922
00:57:38,539 --> 00:57:41,779
en u zult daarvoor niet mijn bodes
hebben moeten doden en beroven.
923
00:57:43,429 --> 00:57:45,549
U vraagt recht,
924
00:57:45,714 --> 00:57:49,154
en waar recht heerst
is er geen geweld nodig.
925
00:57:49,683 --> 00:57:52,483
Het is mijn wens dat het
recht terugkeert in Aragon.
926
00:57:54,453 --> 00:57:56,573
Het hangt van jullie af.
927
00:57:57,821 --> 00:58:01,261
Wat wilt u in ruil?
- Ik wil jullie hulp.
928
00:58:01,429 --> 00:58:05,989
Mijn vader vertegenwoordigt het
verleden, ik breng jullie een toekomst.
929
00:58:06,159 --> 00:58:09,047
Een toekomst zonder oorlogen,
zonder onrechtvaardige taksen.
930
00:58:09,047 --> 00:58:13,046
Waar elke man zijn land kan
bewerken en zijn famlie voeden.
931
00:58:13,936 --> 00:58:15,656
In vrede.
932
00:58:16,341 --> 00:58:18,981
Méér wens ik niet voor Aragon.
933
00:58:22,555 --> 00:58:24,675
Is iemand hier tegen?
934
00:58:27,526 --> 00:58:29,886
En terwijl deze toekomst nadert...
935
00:58:30,387 --> 00:58:33,893
zal ik ervoor zorgen dat
elk van u zijn deel krijgt.
936
00:58:39,192 --> 00:58:42,054
Dan kunt u op ons rekenen.
937
00:58:42,054 --> 00:58:45,819
Ik zou deze akkoorden op papier
willen, vóór mijn vader terugkomt.
938
00:58:45,819 --> 00:58:48,834
Ik wil niet dat mijn woorden
vervliegen met de wind.
939
00:59:07,734 --> 00:59:10,854
Het is dus in deze zaal dat over
't lot van het rijk wordt beslist.
940
00:59:11,021 --> 00:59:14,741
Zo is het, hier kunt u
inademen wat macht is.
941
00:59:14,762 --> 00:59:17,270
Ik ben zeker dat de geur u bevalt.
942
00:59:21,719 --> 00:59:23,565
Ondertekend.
943
00:59:26,287 --> 00:59:28,295
Wat betekent dit?
944
00:59:28,516 --> 00:59:31,645
Ik denk er niet aan uw met bloed
besmeurde hand te drukken.
945
00:59:38,842 --> 00:59:43,039
U hebt mij verraden.
- Durft u spreken over verraad?
946
00:59:43,039 --> 00:59:47,475
U hebt onze bodes gedood en
beroofd, een koninkrijk belaagd,
947
00:59:47,475 --> 00:59:51,031
en een breuk veroorzaakt.
- Ik wilde enkel recht.
948
00:59:51,321 --> 00:59:52,821
U weet dat ik gelijk heb!
949
00:59:52,821 --> 00:59:56,027
Men verliest zijn gelijk als men
de ergste misdaad van al begaat:
950
00:59:56,027 --> 00:59:59,681
koning te willen zijn,
in plaats van de echte koning.
951
01:00:02,443 --> 01:00:03,591
Wat gaat u doen met mijn mannen?
952
01:00:03,591 --> 01:00:06,683
Ze kunnen sterven door toedoen
van de beul of vechten voor Aragon.
953
01:00:06,878 --> 01:00:11,984
Ze vergoten bloed om een oorlog te stoppen
waarin ze nu zullen vechten voor niets.
954
01:00:13,111 --> 01:00:15,298
U gaat die kans niet krijgen.
955
01:00:15,710 --> 01:00:18,339
De beul wacht op u in
de kelders van dit paleis.
956
01:00:18,339 --> 01:00:19,566
Ik smeek u,
957
01:00:19,969 --> 01:00:23,550
Mijn familie..
- Die zullen hiervoor niet boeten.
958
01:00:24,319 --> 01:00:27,182
En ik ga uw bezit niet
in beslag nemen.
959
01:00:27,338 --> 01:00:30,579
Nu hoeft u enkel nog te biechten
om passend te sterven.
960
01:00:41,820 --> 01:00:45,340
Onze enige kans is de aanvaller
bij verrassing te pakken.
961
01:00:46,814 --> 01:00:50,387
Aan elke burger of boer
die een wapen kan hanteren,
962
01:00:50,387 --> 01:00:54,239
geef er een.
Open de deuren.
963
01:01:15,408 --> 01:01:17,775
Laat ze open.
964
01:01:17,852 --> 01:01:19,563
Zelfs al zijn zij met méér,
965
01:01:19,563 --> 01:01:22,440
wij kennen Pacheco's plannen en
dat geeft ons een zeker voordeel.
966
01:01:22,440 --> 01:01:25,171
We laten ze zonder weerstand
de stad binnenkomen.
967
01:01:25,978 --> 01:01:28,898
We bewaren absolute stilte.
968
01:01:56,204 --> 01:01:59,724
Elk van ons zal een groep
van 10 man leiden.
969
01:01:59,892 --> 01:02:03,300
U moet ze op deze punten, op
mijn teken in een hinderlaag lokken.
970
01:02:03,340 --> 01:02:08,220
Hier, hier, hier...en hier.
971
01:02:28,916 --> 01:02:30,956
Is het duidelijk?
972
01:02:34,608 --> 01:02:35,888
Vooruit dan.
973
01:03:01,066 --> 01:03:03,746
Voor Isabel en Fernando!
974
01:03:30,972 --> 01:03:32,532
Dood ze!
975
01:03:32,816 --> 01:03:34,936
Kracht en moed!
976
01:04:17,013 --> 01:04:19,464
Alles is gereed, de mannen
wachten op uw orders.
977
01:04:19,499 --> 01:04:21,300
Schitterend! Hoe eerder
we vertrekken hoe beter.
978
01:04:21,302 --> 01:04:23,782
We hebben geen tijd te verliezen.
- Gaan we op reis?
979
01:04:23,948 --> 01:04:25,388
Ik tenminste, Palencia.
980
01:04:25,552 --> 01:04:29,192
Ik vertrek met 200 man die net
zijn aangekomen uit Catalonië.
981
01:04:29,360 --> 01:04:32,720
Na een oorlog te verliezen, willen
ze graag een andere winnen.
982
01:04:32,888 --> 01:04:35,448
Waar?
- In Baskenland.
983
01:04:35,694 --> 01:04:37,494
U gaat tegen de graaf van Haro vechten.
984
01:04:37,658 --> 01:04:40,822
U weet dat ik het beu ben
brieven te schrijven.
985
01:04:41,006 --> 01:04:43,486
Met deze graaf...wil ik een
persoonlijker behandeling.
986
01:04:44,072 --> 01:04:46,992
Isabel gaat Baskenland niet
verliezen zolang ik het kan beletten.
987
01:04:47,159 --> 01:04:48,639
Ik heb mijn vader geholpen,
988
01:04:48,803 --> 01:04:51,163
nu moet ik mijn echtgenote helpen.
989
01:04:55,056 --> 01:04:57,576
U mag kiezen, Palencia,
wat wilt u:
990
01:04:57,742 --> 01:05:01,382
getuige zijn van de veldslag,
of hem inbeelden?
991
01:05:09,929 --> 01:05:13,169
U zei dat het gemakkelijk ging zijn,
u zei het waar iedereen bij was.
992
01:05:13,336 --> 01:05:15,176
Hij kende ons plan,
ze verwachtten ons.
993
01:05:15,341 --> 01:05:18,301
We staken moeite en tijd in
tonen dat het uit was voor Isabel
994
01:05:18,385 --> 01:05:20,828
en nu hebben haar mannen ons
verslagen en zal iedereen het weten!
995
01:05:20,993 --> 01:05:23,033
We moeten misschien van
strategie veranderen!
996
01:05:23,158 --> 01:05:24,798
Het is niet het moment
om iets te veranderen!
997
01:05:24,962 --> 01:05:28,322
Castilië heeft nu rust nodig,
méér dan ooit!
998
01:05:38,311 --> 01:05:42,035
Majesteit, nieuws uit Baskenland.
- Laat horen.
999
01:05:42,035 --> 01:05:46,960
Troepen van Fernando zijn op weg
om de graaf van Haro bevechten.
1000
01:05:49,384 --> 01:05:52,096
De kansen lijken te keren.
1001
01:05:55,068 --> 01:05:57,148
Medina de Rioseco.
Drie maanden later
1002
01:05:59,117 --> 01:06:02,465
Palencia zal grote heldendaden
vertellen, maar zo fel was 't niet.
1003
01:06:02,465 --> 01:06:06,063
De graaf van Haro verwachtte
ons niet, hij gaf zich meteen over.
1004
01:06:06,063 --> 01:06:09,492
Er zijn blijkbaar betere strategieën
dan brieven te schrijven.
1005
01:06:09,609 --> 01:06:11,120
Hang niet de slimme uit, Palencia.
1006
01:06:11,183 --> 01:06:13,783
De brief van Isabel hield een
grote aanval op ons tegen.
1007
01:06:13,950 --> 01:06:16,249
En hem sturen naar steden
en dorpen, nog méér.
1008
01:06:16,249 --> 01:06:18,135
U lijkt goed geïnformeerd, Carrilo,
1009
01:06:18,300 --> 01:06:20,140
of Pacheco vertelde het u.
1010
01:06:21,587 --> 01:06:23,587
Het is niet wat u denkt, majesteit.
1011
01:06:23,752 --> 01:06:27,232
Ik kan het getuigen.
- Als u 't zegt, geloof ik het.
1012
01:06:28,341 --> 01:06:32,381
U vraagt ons alles met u te delen,
begrijp dat wij dan hetzelfde vragen.
1013
01:06:34,255 --> 01:06:35,675
Is er iets geweten over Asturië?
1014
01:06:35,838 --> 01:06:38,878
Ze joegen Pacheco's troepen weg
zodra ze 't wisten van Baskenland.
1015
01:06:38,962 --> 01:06:43,485
Bravo, Gonzalo. Mijn mannen zijn
lovend over uw stunt in Sepúlveda.
1016
01:06:43,655 --> 01:06:44,615
Dank u, majesteit.
1017
01:06:44,822 --> 01:06:48,698
Maar u liet Isabel achter.
- Ja, omdat ik het hem vroeg.
1018
01:06:49,227 --> 01:06:52,907
U ziet dat ik nog wat anders
kan dan brieven schrijven.
1019
01:06:53,276 --> 01:06:55,036
Laat dit voor iedereen een les zijn:
1020
01:06:55,200 --> 01:06:58,600
ons geluk is enkel gekeerd toen
we 't initiatief genomen hebben.
1021
01:07:03,017 --> 01:07:05,137
Ik heb een bed nodig.
1022
01:07:05,302 --> 01:07:07,182
Sta niet op.
1023
01:07:21,257 --> 01:07:23,457
Kwam u graag terug?
1024
01:07:23,623 --> 01:07:25,823
U weet niet hoe graag.
1025
01:07:31,480 --> 01:07:33,960
Ik heb de hele tijd aan u gedacht.
1026
01:07:36,451 --> 01:07:39,211
Ik zei u dat ik u ging tonen
hoeveel ik van u hou.
1027
01:07:39,858 --> 01:07:43,458
Ik hoop dat u nu overtuigd bent.
- Dat ben ik.
1028
01:07:47,876 --> 01:07:51,356
Dus, alstublief, Isabel...
1029
01:07:51,524 --> 01:07:53,884
Geef me een kus.
1030
01:08:01,465 --> 01:08:03,225
Excuseer.
1031
01:08:06,877 --> 01:08:11,197
Wat ik u niet zou vergeven is, dat
u niet zou voortgaan met kussen.
1032
01:08:30,609 --> 01:08:33,769
U lijkt vandaag te zijn opgestaan
met een ander gezicht.
1033
01:08:33,936 --> 01:08:35,936
Valt dat zo op?
1034
01:08:36,101 --> 01:08:38,021
Ja, mevrouw.
1035
01:08:38,186 --> 01:08:42,506
Uw man is duidelijk een betere
kamergezel dan uw dames.
1036
01:08:44,039 --> 01:08:46,639
Als ik mag , zou ik graag iets zeggen...
- Over Cecilia.
1037
01:08:46,682 --> 01:08:49,605
Nietwaar?
- Zo is het.
1038
01:08:49,804 --> 01:08:54,251
Ik zweer u dat het een misverstand
was, zij zou zoiets nooit doen...
1039
01:08:54,273 --> 01:08:57,501
Zeg haar dat ze terug in
mijn dienst kan komen.
1040
01:08:58,550 --> 01:09:00,590
Dank u, mevrouw.
1041
01:09:00,755 --> 01:09:04,675
Het zijn heel zware dagen geweest,
maar alles gaat veranderen.
1042
01:09:06,067 --> 01:09:08,987
Bent u zeker van wat u doet?
- Ja, majesteit.
1043
01:09:09,154 --> 01:09:11,874
Het is omdat u Isabel achterliet,
dat u gedaan hebt wat moest.
1044
01:09:12,041 --> 01:09:14,361
en ik ben u er dankbaar voor.
1045
01:09:14,526 --> 01:09:17,006
Toch denk ik dat ik moet vertrekken.
1046
01:09:17,452 --> 01:09:20,092
Het is te lang geleden dat ik
mijn familie nog heb gezien.
1047
01:09:21,501 --> 01:09:25,661
U bent een goed soldaat, Gonzalo,
maar een slechte leugenaar.
1048
01:09:27,875 --> 01:09:32,275
U mag gaan waar u wilt en u hebt
mijn zegen, maar zeg niet wat niet is.
1049
01:09:32,686 --> 01:09:34,606
Als het door 't voorval met
Carrillo is, wees gerust.
1050
01:09:34,770 --> 01:09:37,810
Er komen nieuwe winden
en alles zal vergeten zijn.
1051
01:09:38,258 --> 01:09:42,098
En met die nieuwe winden zal alles
kwestie zijn van akkoorden en politiek.
1052
01:09:43,429 --> 01:09:44,749
Nee.
1053
01:09:45,634 --> 01:09:48,954
Net nu is het moeilijk voor mij te weten
waar te zijn en wie te gehoorzamen.
1054
01:09:49,122 --> 01:09:51,842
U, Isabel, Carrillo...
1055
01:09:53,010 --> 01:09:55,970
Ik denk dat het best is voor
mij, een tijd weg te blijven.
1056
01:09:56,778 --> 01:09:59,778
Ik vraag u enkel ...
- Dat ik voor u afscheid neem van Isabel.
1057
01:10:00,707 --> 01:10:02,187
Dat zal ik doen.
1058
01:10:02,471 --> 01:10:06,791
Ik zeg haar dat nieuws van uw
familie in Córdoba u deed vertrekken.
1059
01:10:08,204 --> 01:10:09,604
Dank u, majesteit.
1060
01:10:11,130 --> 01:10:12,810
Gonzalo.
1061
01:10:17,303 --> 01:10:19,703
Ik hoop dat we elkaar terugzien.
1062
01:10:20,951 --> 01:10:23,271
Altijd wanneer u me nodig hebt.
1063
01:10:49,253 --> 01:10:52,773
Er lijken nieuwe winden te waaien.
1064
01:10:53,160 --> 01:10:55,137
God zij dank.
1065
01:10:55,579 --> 01:10:58,108
Dankzij Fernando, zult u bedoelen.
1066
01:10:58,273 --> 01:11:01,033
Dat is waar,
maar prijs hem niet te veel,
1067
01:11:01,062 --> 01:11:03,760
hij is jong en ijdel.
1068
01:11:03,901 --> 01:11:07,685
Maar u zult niet ontkennen dat hij het vak van
het koning zijn beheerst als niet één.
1069
01:11:07,974 --> 01:11:11,574
U had moeten zien hoe hij een
verrader van 't rijk liquideerde.
1070
01:11:11,628 --> 01:11:15,223
Of hoe hij een veldslag won
zonder van zijn paard te komen.
1071
01:11:15,453 --> 01:11:19,271
Zodanig is de angst die zijn faam
als soldaat inboezemt.
1072
01:11:19,881 --> 01:11:21,721
En als man...
1073
01:11:21,886 --> 01:11:24,406
Wie kan zijn mannelijkheid betwijfelen?
1074
01:11:25,534 --> 01:11:30,134
In Aragon heeft een minnares hem
een zoon gegeven. Een zekere Aldonza.
1075
01:11:30,705 --> 01:11:32,705
Dat wist ik niet.
1076
01:11:32,870 --> 01:11:35,110
Hij is nog geen twee jaar oud.
1077
01:11:36,678 --> 01:11:41,438
Hij moet een leuk afscheid van vrijgezel
hebben gehad, vóór met Isabel te trouwen.
1078
01:11:43,533 --> 01:11:46,933
Ik ken niemand beter
om Castilië te besturen.
1079
01:11:52,633 --> 01:11:55,073
De paus is dood.
- Moet u nog eens naar Aragon?
1080
01:11:55,239 --> 01:11:58,239
Ik moet.
- U ging akkoord om in Castilië wonen!
1081
01:11:58,406 --> 01:12:00,726
De gezant van zijne Heiligheid
zal ontschepen in Valencia.
1082
01:12:00,891 --> 01:12:03,211
Ik begrijp dat u bezorgd
bent om uw mensen.
1083
01:12:03,377 --> 01:12:05,137
Ik ben een christen, Pacheco.
1084
01:12:05,301 --> 01:12:08,061
Moet ik u eraan herinneren?
- Rodrigo Borja is een losbol
1085
01:12:08,127 --> 01:12:11,327
en vrouwengek, en ambitieus
als een goede Borja of Borgia,
1086
01:12:11,394 --> 01:12:15,234
zoals ze in Rome heten.
- Kies de kardinaal die ons uitkomt.
1087
01:12:15,403 --> 01:12:17,603
Afhankelijk van de prinses
die ons best uitkomt.
1088
01:12:17,768 --> 01:12:20,688
Enrique zal Pedro Mendoza
voorstellen als kardinaal.
1089
01:12:20,855 --> 01:12:22,855
Maak u geen zorgen, ik maak
dat het Carrillo wordt.
1090
01:12:23,020 --> 01:12:26,980
In Castilië weten ze niet dat ik
hun in feite een examen ga afnemen,
1091
01:12:27,349 --> 01:12:29,269
want ik heb nog niets beslist.
1092
01:12:29,434 --> 01:12:32,074
Ik weet dat de paus fondsen zoekt
voor de kruistocht in Esmirna.
1093
01:12:32,240 --> 01:12:36,120
Borja zal met de ene hand de kardinaal
benoemen en met de andere bedelen.
1094
01:12:36,289 --> 01:12:40,769
Kan de paus op uw bijdrage
rekenen voor de kruistocht?
1095
01:12:40,939 --> 01:12:44,019
Pacheco gaat uw afkomst gebruiken.
Hij wil u uit de weg ruimen.
1096
01:12:44,186 --> 01:12:45,946
U moet zich verdedigen,
het is hij of u.
1097
01:12:46,110 --> 01:12:50,910
Als zijne Heiligheid
mij kiest als kardinaal...
1098
01:12:51,161 --> 01:12:53,561
dan kan hij zeker zijn dat...
1099
01:12:53,727 --> 01:12:56,767
de beslissingen in Castilië zullen
worden genomen in zijn voordeel.
1100
01:12:56,934 --> 01:13:00,974
Hoe kunt u een goede echtgenoot zijn als
u zodra u... - Ik ben een man!
1101
01:13:01,143 --> 01:13:04,223
Carrillo bondgenoot met een
Mendoza, alstublieft Pacheco!
1102
01:13:04,390 --> 01:13:05,990
Het zal maar een ogenlik duren.
1103
01:13:06,154 --> 01:13:09,194
Ik wil dat u iets weet en
het uit mijn mond verneemt.
1104
01:13:09,361 --> 01:13:12,961
Dit document werd in Alcalá op
een kerkdeur genageld.
1105
01:13:13,129 --> 01:13:15,169
We moeten loyaal zijn aan de koning.
1106
01:13:15,334 --> 01:13:17,814
En Isabel is zijn vijandin
en die van zijn dochter.
1107
01:13:17,980 --> 01:13:19,540
En wat is loyaal zijn aan de koning?
1108
01:13:19,704 --> 01:13:22,904
Zou u ons lot in zijn handen leggen?
- Eerder dan in de mijne.
1109
01:13:23,071 --> 01:13:25,311
Bent u zeker dat Carrillo
de gekozene is, vader?
1110
01:13:26,006 --> 01:13:27,006
ONDERTITELING: Bor Snarf
86767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.