All language subtitles for Isabel - 2012 - Sesong I (av 3) - EP 11 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,370 Wil Enrique zijn dochter trouwen met de graaf van Guienne? 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,696 Ja, Jouffroy is in Segovia om de huwelijksvoorwaarden te bespreken. 3 00:00:05,863 --> 00:00:08,583 De bruid blijft in Castilië tot ze meerderjarig is. 4 00:00:08,749 --> 00:00:10,309 Geen probleem. 5 00:00:10,473 --> 00:00:14,913 Hoofdzaak is dat onze landen tot dan en voor altijd verenigd blijven. 6 00:00:15,083 --> 00:00:17,683 En dat uw legers zo snel mogelijk gedaan maken met Aragon. 7 00:00:17,849 --> 00:00:21,169 Het leger van Enrique heeft in Toledo al mijn bezit aangeslagen. 8 00:00:21,337 --> 00:00:23,017 Uw leger... - Als er geen geld is 9 00:00:23,181 --> 00:00:25,781 zijn er geen soldaten. Mijn leger ligt uit elkaar. 10 00:00:25,947 --> 00:00:28,707 Wat wilt u dat ik tegen Fernando zeg? Dat ik zelfs geen florijn heb? 11 00:00:28,874 --> 00:00:30,674 Dat ik geen manschappen heb om in Catalonië te vechten! 12 00:00:30,838 --> 00:00:33,878 We sterven van honger! Onze velden staan dor! Wat kunnen we doen? 13 00:00:34,045 --> 00:00:36,245 Geef ons eten! 14 00:00:36,410 --> 00:00:39,650 Het zou gepast zijn uw vrouw naar het Hof te brengen. 15 00:00:39,818 --> 00:00:42,618 Juana brengen, waarvoor? - Ik ken Jouffroy. 16 00:00:42,784 --> 00:00:44,824 Hij houdt van tradities, 17 00:00:44,989 --> 00:00:47,109 en de koninklijke familie samen zien... 18 00:00:47,274 --> 00:00:48,634 zou de onderhandelingen vergemakkelijken. 19 00:00:48,797 --> 00:00:51,317 We kennen de toekomst van onze dochter al. 20 00:00:51,483 --> 00:00:52,923 Wat wordt die van haar moeder? 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,288 Isabel! 22 00:00:55,452 --> 00:00:57,932 Ik ken u sinds uw geboorte... 23 00:00:58,098 --> 00:00:59,074 en nu wordt u moeder. 24 00:00:59,445 --> 00:01:01,896 Ik wil dat u dit bezorgt aan de koning van Castilië. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,267 Ik zag net Carrillo en Peralta samen. 26 00:01:05,400 --> 00:01:10,114 Mijn dochter trouwen met het kind van Isabel, als 't een jongen was. 27 00:01:10,284 --> 00:01:13,844 Koning Juan van Aragon gelooft dat Castilië en Aragon samen, 28 00:01:14,012 --> 00:01:16,892 beide koninkrijken méér voordelen zou bieden dan u samen met Frankrijk. 29 00:01:17,059 --> 00:01:20,010 Hier is het document dat de geboorte van een prins meldt. 30 00:01:20,010 --> 00:01:23,855 Ik ben blij dat we een dochter hebben, zo kunt u niet meer met Enrique onderhandelen, 31 00:01:23,855 --> 00:01:27,184 iets wat mijn vrouw en ik weigeren en u nog steeds doet! 32 00:01:27,184 --> 00:01:29,695 Ik wil dat u publiek voorleest wat ik geschreven heb 33 00:01:29,695 --> 00:01:31,919 na 't huwelijk van mijn dochter. 34 00:01:31,919 --> 00:01:34,107 Ik ga met dit koninklijk decreet... 35 00:01:34,107 --> 00:01:38,040 over tot het annuleren van het Verdrag van Guisando. 36 00:01:38,901 --> 00:01:42,108 Daardoor wordt hierbij, met dit document 37 00:01:42,164 --> 00:01:44,804 Isabel onterfd en officieel uitgesloten 38 00:01:45,006 --> 00:01:47,401 van de opvolging van de kroon van Castilië. 39 00:01:47,566 --> 00:01:50,086 Het is tijd om uw spullen bijeen te pakken, 40 00:01:50,252 --> 00:01:52,031 u zult het Hof verlaten zodra de gasten vertrokken zijn. 41 00:01:52,031 --> 00:01:53,080 Is alles gereed? 42 00:01:53,080 --> 00:01:55,970 Pacheco's troepen zijn op weg vanuit Segovia naar het paleis. 43 00:01:55,970 --> 00:01:57,300 Het probleem is waar naartoe? 44 00:01:57,300 --> 00:02:01,056 Medina de Rioseco is van Enríquez, daar zijn we veilig. 45 00:02:03,744 --> 00:02:05,933 ONDERTITELING: Bor Snarf 46 00:03:09,534 --> 00:03:11,448 Laat ons alleen, alstublieft. 47 00:03:19,880 --> 00:03:22,246 Let niet op de sobere inkleding, 48 00:03:22,246 --> 00:03:24,158 we gaan het wat laten opfleuren. 49 00:03:24,246 --> 00:03:28,565 Zelfs alle tapijten van Bourgogne kunnen onze situatie niet veranderen. 50 00:03:28,747 --> 00:03:30,692 Mijn arm meisje... 51 00:03:35,489 --> 00:03:37,330 Onze reis gaat hier niet eindigen. 52 00:03:37,330 --> 00:03:39,358 Soms betwijfel ik het. 53 00:03:39,358 --> 00:03:41,118 Soms twijfel ik of we terecht gaan komen. 54 00:03:41,156 --> 00:03:43,062 We komen hier doorheen, 55 00:03:43,111 --> 00:03:45,680 ik zweer het op onze dochter. 56 00:03:49,501 --> 00:03:51,600 We kunnen niet blijven vluchten van de ene plaats naar de andere. 57 00:03:51,616 --> 00:03:55,172 Toen Peralta hier was, zei u dat u niet met Enrique wilde handelen. 58 00:03:55,172 --> 00:03:57,221 Niet als we daarvoor onze principes moeten opzijzetten. 59 00:03:57,221 --> 00:04:00,920 Het is gemakkelijker ze te hebben wanneer men wint, dan bij verlies. 60 00:04:01,256 --> 00:04:02,967 We moeten iets bedenken, 61 00:04:02,967 --> 00:04:04,426 een oplossing vinden. 62 00:04:04,531 --> 00:04:06,823 Ik zweer u dat ik er geen vind. 63 00:04:06,940 --> 00:04:09,814 Als Isabels kind een jongen was, zouden we méér troeven hebben, 64 00:04:09,814 --> 00:04:13,150 maar zelfs het lot helpt ons niet. - Het kan niet slechter gaan. 65 00:04:13,150 --> 00:04:15,251 Het kan altijd slechter gaan, dat verzeker ik u. 66 00:04:15,342 --> 00:04:17,432 Als u mij toestaat, 67 00:04:17,432 --> 00:04:18,754 nieuws van de koning. 68 00:04:19,083 --> 00:04:23,067 Enrique heeft Isabel onterfd en het Verdrag van Guisando verbroken. 69 00:04:23,607 --> 00:04:25,466 Ziet u het? 70 00:04:25,466 --> 00:04:28,537 Het kan altijd nog slechter. 71 00:04:28,815 --> 00:04:29,648 God! 72 00:04:29,718 --> 00:04:31,729 Ze is gevlucht! - Iemand heeft haar gewaarschuwd. 73 00:04:31,729 --> 00:04:35,310 Hebben ze spionnen aan 't Hof? - U hebt een hofmeester, 74 00:04:35,310 --> 00:04:37,057 de man van haar beste vriendin! - Cabrera is loyaal! 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,261 Cabrera is een Jood! - Genoeg! 76 00:04:39,261 --> 00:04:42,319 Cabrera is wie hij is dankzij mij, hij zal me nooit teleurstellen. 77 00:04:42,857 --> 00:04:45,725 Laat ons de positieve kant zien, 78 00:04:45,841 --> 00:04:47,918 vluchten is niet de stijl van Isabel, 79 00:04:48,081 --> 00:04:49,867 als ze dat nu doet, zit ze dus in de knel. 80 00:04:49,867 --> 00:04:52,658 Dat is waar. - Toch moeten we blijven opletten, 81 00:04:52,948 --> 00:04:54,899 ze mag geen tijd krijgen om op adem te komen. 82 00:04:55,250 --> 00:04:57,534 Er zijn situaties die zich nooit meer mogen herhalen. 83 00:04:57,534 --> 00:05:01,191 We moeten luid en duidelijk spreken tegen wie haar nog steunen. 84 00:05:01,284 --> 00:05:05,900 We zouden alles moeten afnemen van wie haar onderdak gaf, zoals Enríquez. 85 00:05:05,957 --> 00:05:09,755 En dezelfde straf voor degenen die haar huwelijk bijwoonden! 86 00:05:09,910 --> 00:05:12,164 't Is gedaan met twijfelen en onderhandelen, 87 00:05:12,164 --> 00:05:14,126 het kwaad moet met wortel en al worden uitgeroeid. 88 00:05:14,176 --> 00:05:18,748 Nog een brief? Gaan we Enrique nog een brief schrijven? 89 00:05:20,277 --> 00:05:22,921 We gaan op de duur eerder klerken nodig hebben dan soldaten. 90 00:05:22,921 --> 00:05:25,812 We moeten één voor één de leugens in zijn brief weerleggen. 91 00:05:25,812 --> 00:05:29,420 Begrijp dat in onze situatie, we niet veel anders kunnen doen. 92 00:05:29,420 --> 00:05:31,996 Het is niet weinig, het volk moet de waarheid kennen. 93 00:05:32,234 --> 00:05:34,603 Wat het volk wil is lagere belasting 94 00:05:35,123 --> 00:05:37,618 en regen voor betere oogsten. 95 00:05:37,879 --> 00:05:39,526 Wat stelt u dan voor in de plaats, majesteit? 96 00:05:39,526 --> 00:05:41,472 Iets te ondernemen, de bovenhand te nemen. 97 00:05:41,941 --> 00:05:44,101 Deze oorlog zal niet gewonnen worden met brieven. 98 00:05:44,101 --> 00:05:45,711 Wij zijn niet in oorlog. 99 00:05:45,711 --> 00:05:48,302 Dat zijn we wel, vergis u niet. En al een hele tijd. 100 00:05:48,302 --> 00:05:51,057 Het feit is dat onze vijand vecht en wij niet. 101 00:05:51,202 --> 00:05:55,563 Ik ga niet discussiëren, de zaken zullen gebeuren op mijn manier. 102 00:06:01,653 --> 00:06:03,870 En mijn mening? 103 00:06:05,455 --> 00:06:07,546 Gaat er nooit rekening mee worden gehouden? 104 00:06:10,250 --> 00:06:11,611 Want als dat zo is, zeg mij dan: 105 00:06:11,813 --> 00:06:13,805 Waarom ben ik hier? 106 00:06:15,013 --> 00:06:18,403 Ik tekende alle voorwaarden bij ons huwelijk, en 't waren er veel, 107 00:06:18,403 --> 00:06:19,510 dat weet u. 108 00:06:19,858 --> 00:06:23,665 Nu kan ik mijn vader niet eens helpen bij een oorlog die Aragon gaat verliezen! 109 00:06:23,908 --> 00:06:26,837 Moet ik dit opnemen als een verwijt of een teken van spijt? 110 00:06:26,837 --> 00:06:29,845 Spreek niet zo tegen mij, terwijl hiernaast onze dochter slaapt, Isabel! 111 00:06:30,042 --> 00:06:32,585 We kunnen de prinsen beter... - Nee! 112 00:06:32,585 --> 00:06:35,250 We zitten hier allemaal samen in. 113 00:06:38,144 --> 00:06:39,634 Tot nu toe... 114 00:06:39,634 --> 00:06:43,277 heb ik u in alles gesteund wat u wilde, maar we schieten niets op. 115 00:06:43,528 --> 00:06:45,395 U bent net onterfd, 116 00:06:45,395 --> 00:06:49,363 en de koning heeft bekend gemaakt dat de bul van ons huwelijk vals was! 117 00:06:50,918 --> 00:06:52,680 Vraag me niet te blijven toezien zonder iets te doen 118 00:06:52,816 --> 00:06:54,670 terwijl u brieven schrijft. 119 00:06:54,670 --> 00:06:55,684 Ik vraag u dat. 120 00:06:56,334 --> 00:06:57,904 De brief naar Enrique zal verstuurd worden. 121 00:06:58,082 --> 00:07:00,895 Als u wil, kan ik hem schrijven. - Dat is niet nodig. 122 00:07:00,895 --> 00:07:05,004 Ik doe het zelf met de hulp van Chacón als juridisch deskundige. 123 00:07:15,039 --> 00:07:16,042 Isabel? 124 00:07:22,973 --> 00:07:23,973 Voelt u zich goed? 125 00:07:24,695 --> 00:07:27,822 Perfect. Kom naar mijn kamer met perkament en pluim. 126 00:07:57,935 --> 00:08:00,861 Ik zal zo eerlijk en gematigd 127 00:08:01,026 --> 00:08:04,226 mogelijk op uw brief antwoorden. 128 00:08:04,393 --> 00:08:07,873 En ik doe het steevast in mijn daden en overtuigingen. 129 00:08:09,244 --> 00:08:11,204 Mijn zuster is een harde noot om te kraken. 130 00:08:11,369 --> 00:08:13,929 Voor wat het haar zal opleveren... - Kijk wat ze hier zegt: 131 00:08:14,095 --> 00:08:17,415 Laat duidelijk zijn dat niet ik het Verdrag van Guisando verbrak, 132 00:08:17,482 --> 00:08:21,722 maar u, die me opsloot in Ocaña en tot een huwelijk wilde dwingen 133 00:08:21,892 --> 00:08:24,572 en dreigde me te doden via de markies van Villena. 134 00:08:24,738 --> 00:08:26,858 Ik zie dat ze mij niet vergeten is. 135 00:08:27,584 --> 00:08:29,584 Mijn zuster geeft niet op. 136 00:08:29,749 --> 00:08:31,828 Ze beschuldigt mij van haar bij haar moeder te hebben weggehaald, 137 00:08:31,828 --> 00:08:33,594 iets wat ze me nooit zal vergeven. 138 00:08:33,758 --> 00:08:36,433 En dat Fernando haar ideale man is, die door zijn leeftijd en afkomst 139 00:08:36,433 --> 00:08:39,245 de vrede in Castilië zal garanderen, bla, bla, bla... 140 00:08:39,410 --> 00:08:41,650 Misprijs deze brief niet, majesteit. 141 00:08:41,816 --> 00:08:43,936 En waarom niet? 142 00:08:44,181 --> 00:08:46,581 Omdat de bisschop van Sigüenza het zegt? - Nee, 143 00:08:47,187 --> 00:08:49,667 omdat mijn broer het u zegt. 144 00:08:51,437 --> 00:08:55,277 En hij doet het met respect. - Laat hem spreken, Pacheco. 145 00:08:55,445 --> 00:08:58,045 Ik heb begrepen dat don Pedro een juridisch deskundige is 146 00:08:58,211 --> 00:09:00,491 en een eminentie, gerespecteerd in Rome. 147 00:09:00,657 --> 00:09:02,977 Dank u. - Men moet geen eminentie zijn 148 00:09:03,142 --> 00:09:07,222 om te beseffen dat deze brief de extreme zwakheid van Isabel toont. 149 00:09:07,392 --> 00:09:10,112 Ze zegt ook dat ze zich in deze strijd niet gewonnen geeft. 150 00:09:10,278 --> 00:09:12,358 En hoe gaat ze die winnen zonder leger? 151 00:09:12,523 --> 00:09:15,883 De muren van Jericho vielen door trompetgeschal. 152 00:09:16,051 --> 00:09:19,331 Goed, maar ze heeft zelfs geen geld om trompetten te kopen. 153 00:09:21,062 --> 00:09:23,582 Men mag de kracht van haar woorden niet onderschatten. 154 00:09:23,747 --> 00:09:26,987 Ze bevatten juridisch geldige argument en volgens mijn broer, 155 00:09:27,155 --> 00:09:29,035 zegt ze dingen die waar zijn. 156 00:09:29,199 --> 00:09:32,319 Dingen die, als het volk ze zou weten, u konden schaden, majesteit. 157 00:09:32,487 --> 00:09:34,087 Het volk? 158 00:09:35,092 --> 00:09:36,972 En hoe gaat het volk dat te weten komen? 159 00:09:37,137 --> 00:09:41,737 Omdat Isabel haar antwoord heeft gestuurd 160 00:09:41,907 --> 00:09:45,227 naar kerken, dorpen en steden. 161 00:09:45,395 --> 00:09:47,875 Gisteren is het bij ons in Buitrava aangekomen. 162 00:09:48,041 --> 00:09:51,121 En waarom hebt u mij dat niet gezegd, vóór ik het las, Mendoza? 163 00:09:51,288 --> 00:09:55,168 Omdat een koning nooit mag onderbroken worden, majesteit. 164 00:09:58,022 --> 00:10:00,502 Ik weet wat u mij gaat vertellen, dat ik moet oppassen voor Pacheco. 165 00:10:00,668 --> 00:10:04,228 We mogen de markies van Villena niet onderschatten, hij is gevaarlijk. 166 00:10:04,396 --> 00:10:08,116 De dagen van mannen als hij in de regering van Castilië zijn geteld. 167 00:10:08,285 --> 00:10:11,245 Laat ons hopen, maar tot het zo ver is, alstublieft... 168 00:10:11,412 --> 00:10:13,372 wees voorzichtig. 169 00:10:13,857 --> 00:10:16,817 Stuur soldaten naar overal... 170 00:10:16,984 --> 00:10:20,184 laat de brieven confisqueren en al wie ze verspreidt aanhouden. 171 00:10:20,351 --> 00:10:21,871 Het is te laat, 172 00:10:22,035 --> 00:10:24,915 woorden bestrijdt men niet met geweld. 173 00:10:25,082 --> 00:10:28,122 Woorden bestrijdt men met woorden. 174 00:10:28,289 --> 00:10:31,849 En die van Isabel zullen niets waard zijn als we iemand van haar kamp 175 00:10:32,017 --> 00:10:34,337 kunnen laten zeggen dat ze niet waar zijn. 176 00:10:52,822 --> 00:10:54,422 Kom van het paard! 177 00:10:55,147 --> 00:10:57,507 Kom van het paard, heb ik gezegd! Kom op! 178 00:10:57,673 --> 00:11:00,193 Op uw knieën! Kom op! 179 00:11:01,882 --> 00:11:06,000 Wel wel, dat ziet er een goede vangst uit vandaag. 180 00:11:07,334 --> 00:11:09,694 U zult er niet altijd mee wegkomen, bandiet. 181 00:11:09,860 --> 00:11:12,340 Mijn naam is Jiménez en ik ben geen bandiet! 182 00:11:12,505 --> 00:11:14,105 Dit is geen roofoverval. 183 00:11:14,269 --> 00:11:16,189 Ik doe enkel recht. Dit geld gaat terug 184 00:11:16,354 --> 00:11:20,434 naar mensen van wie het door onredelijke taksen is afgenomen. 185 00:11:20,603 --> 00:11:22,083 En waarvoor? 186 00:11:22,247 --> 00:11:25,287 Zodat de koning als een kind met soldaatjes kan spelen. 187 00:11:25,454 --> 00:11:27,214 Keel ze! 188 00:11:27,498 --> 00:11:29,178 Allemaal behalve hem. 189 00:11:29,342 --> 00:11:32,502 Hij kan de koning van Aragon zeggen, dat als hij koning wil blijven 190 00:11:32,670 --> 00:11:35,110 hij moet stoppen met zijn volk uit te buiten. 191 00:11:50,589 --> 00:11:52,109 Sta op, Ibáñez, 192 00:11:52,273 --> 00:11:54,162 ga terug naar huis bij uw familie, 193 00:11:54,778 --> 00:11:57,278 bijna had u ze nooit teruggezien. 194 00:11:57,344 --> 00:11:59,184 Dank u, majesteit. 195 00:12:03,959 --> 00:12:06,399 Deze man krijgt steeds méér lef. 196 00:12:06,565 --> 00:12:09,459 Ooit is die schurk van een Jiménez in staat het paleis binnen te vallen... 197 00:12:09,459 --> 00:12:11,612 en ons servies te stelen. 198 00:12:11,776 --> 00:12:16,416 We zouden hem moeten aanvallen, ik weet waar hij zijn mannen ontmoet. 199 00:12:16,586 --> 00:12:20,786 Hij is populair, hij heeft elke dag méér aanhangers, ze zien hem als hun leider. 200 00:12:20,856 --> 00:12:23,096 Hij organiseerde zelfs cavalerietroepen. 201 00:12:23,261 --> 00:12:26,421 Was mijn zoon Fernando maar hier bij me. 202 00:12:26,589 --> 00:12:29,309 Hij heeft het in Castilië ook niet gemakkelijk. 203 00:12:29,475 --> 00:12:31,995 Nee, zeker niet. 204 00:12:32,602 --> 00:12:36,202 Ze gaan niet kunnen blijven wegvluchten van Enrique. 205 00:12:36,370 --> 00:12:40,810 We trouwden hem met Isabel om de problemen van Aragon op te lossen... 206 00:12:40,980 --> 00:12:44,460 en nu hebben we twee problemen, Aragon en Castilië. 207 00:12:44,531 --> 00:12:48,148 En moeten we 't zonder zijn ervaring doen om onze legers te leiden. 208 00:12:49,479 --> 00:12:53,039 We hebben een grote stommiteit begaan, Peralta. 209 00:12:53,648 --> 00:12:55,768 Alles is misgelopen, 210 00:12:55,933 --> 00:12:58,533 voor ons en voor Fernando. 211 00:12:58,699 --> 00:13:02,899 We moeten het graan rantsoeneren, anders komen we geen maand toe, 212 00:13:03,068 --> 00:13:05,788 en ik zal maar niet zeggen wat dat zou betekenen. 213 00:13:05,955 --> 00:13:07,515 Is er nog iets? 214 00:13:09,242 --> 00:13:11,722 Sommige mannen drinken te veel... 215 00:13:11,888 --> 00:13:13,768 ik heb hun straffen moeten opleggen om een voorbeeld te stellen. 216 00:13:13,932 --> 00:13:15,292 Goed zo. 217 00:13:15,456 --> 00:13:18,176 Hoewel ik soms zelf zin heb om me te bedrinken. 218 00:13:18,342 --> 00:13:20,582 Monseigneur. - Neem me niet kwalijk. 219 00:13:32,817 --> 00:13:35,774 Is er iets waarover we ons zorgen moeten maken, Carrillo? 220 00:13:36,061 --> 00:13:39,981 Nee, nee, majesteit. Het zijn familiale kwesties. 221 00:13:40,150 --> 00:13:42,270 Het is geen goed nieuws. 222 00:13:42,435 --> 00:13:45,875 Maar u hebt al genoeg problemen om u ook met de mijne lastig te vallen. 223 00:13:46,043 --> 00:13:48,083 Is er nog iets, Gonzalo? 224 00:13:50,051 --> 00:13:51,651 Nee, niets. 225 00:13:51,815 --> 00:13:53,655 En u, Carrillo? 226 00:13:53,820 --> 00:13:56,060 Nee, ik denk dat alles besproken is. 227 00:13:56,225 --> 00:13:59,825 Excuseer me, ik zal Medina mogelijk een paar dagen moeten verlaten. 228 00:13:59,993 --> 00:14:01,593 Natuurlijk. 229 00:14:13,543 --> 00:14:15,823 Verlies Carrillo niet uit het oog. 230 00:14:16,469 --> 00:14:18,349 Waar hij ook gaat. 231 00:14:22,843 --> 00:14:25,403 Halt! - Hij is een vriend. 232 00:14:27,132 --> 00:14:30,172 We zouden elkaar ontmoeten zonder soldaten erbij. 233 00:14:30,339 --> 00:14:32,459 Het woud zit vol rovers. 234 00:14:32,624 --> 00:14:34,864 Het is aangewezen in gezelschap te komen. 235 00:14:35,030 --> 00:14:36,710 Laat ons alleen. 236 00:14:38,878 --> 00:14:41,118 U bent slanker geworden. 237 00:14:41,283 --> 00:14:44,803 Komt het door oefening of is uw voorraadkast leeg? 238 00:14:44,972 --> 00:14:47,972 Hebt u mij uitgenodigd om grappen te maken over mijn gewicht? 239 00:14:48,138 --> 00:14:50,178 Wat ik u ga voorstellen is geen grap. 240 00:14:50,343 --> 00:14:52,783 We zijn uw steunpilaren aan 't verwoesten. 241 00:14:52,949 --> 00:14:57,469 We straften de edelen in Asturië, de Basken verliezen hun privileges. 242 00:14:57,639 --> 00:14:59,199 De graaf van Aro zorgt daarvoor. 243 00:14:59,283 --> 00:15:03,644 U koelt uw woede af op al wie vocht voor Alfonso en Isabel. 244 00:15:03,813 --> 00:15:05,413 Niets kan terug worden als tevoren. 245 00:15:05,577 --> 00:15:08,091 Dit zegt veel over uw cynisme: u zette hen op ... 246 00:15:08,091 --> 00:15:12,000 om tegen de koning te vechten en nu verplettert u hen ter ere van Enrique. 247 00:15:12,443 --> 00:15:15,511 De dingen veranderen, Carrillo. - De tijden, ja, maar u niet: 248 00:15:15,595 --> 00:15:17,659 U bent nog steeds de grootste leugenaar van het koninkrijk. 249 00:15:17,725 --> 00:15:22,205 Wanneer Enrique's troepen Medina afslachten, zal ik ze leiden. 250 00:15:22,375 --> 00:15:25,055 Noem me dan een leugenaar. - Dat zal ik doen, wees gerust. 251 00:15:25,221 --> 00:15:27,861 Al was het 't laatste woord dat uit mijn mond komt. 252 00:15:28,027 --> 00:15:29,707 Maar er is iets dat ik niet snap: 253 00:15:29,871 --> 00:15:31,751 Als u onze mogelijke bondgenoten verstikt, 254 00:15:31,916 --> 00:15:34,356 als uw troepenmacht honderd keer groter is dan de onze, 255 00:15:34,521 --> 00:15:36,401 als u alles onder controle hebt, 256 00:15:36,566 --> 00:15:39,646 waarom hebt u me dan laten komen? Wat wilt u van mij? 257 00:15:39,813 --> 00:15:43,813 Ik wil dat u voor een notaris verklaart, dat wat Isabel in de brief zegt, vals is: 258 00:15:43,982 --> 00:15:47,142 de woordelijke toezegging van de paus, de opsluiting in Ocaña. 259 00:15:47,309 --> 00:15:50,749 Bent u bang van de reactie van het volk? Daarom hebt u mij nodig. 260 00:15:50,917 --> 00:15:53,557 Daarom valt u niet aan. - U krijgt Toledo terug. 261 00:15:53,723 --> 00:15:56,363 U krijgt een hoge post in onze regering. 262 00:15:56,529 --> 00:15:58,489 Daarbij, de paus gaat niet meer lang leven, 263 00:15:58,654 --> 00:16:02,654 Wanneer hij sterft, moet de kardinaal die hem opvolgt vervangen worden. 264 00:16:02,823 --> 00:16:06,983 En die zal uit Castilië komen, Enrique heeft veel invloed in Rome. 265 00:16:07,353 --> 00:16:09,953 Wat denkt u van mijn voorstel? 266 00:16:14,529 --> 00:16:16,609 Is iemand u gevolgd? - Nee. 267 00:16:20,221 --> 00:16:22,021 Wees alert! 268 00:16:29,602 --> 00:16:32,242 't Is niets, 't is maar een vogel. 269 00:16:34,573 --> 00:16:36,213 Wat zegt u? 270 00:16:36,377 --> 00:16:38,897 Ik ben en blijf loyaal aan Isabel. 271 00:16:40,025 --> 00:16:42,665 U weet dat het uw leven kan kosten. 272 00:16:42,951 --> 00:16:44,871 In dat geval, neef... 273 00:16:45,036 --> 00:16:46,556 omhels mij... 274 00:16:46,719 --> 00:16:49,399 voor als het de laatste keer is dat we elkaar ontmoeten. 275 00:16:54,536 --> 00:16:57,816 Maar zorg ervoor dat ze me doden vóór we elkaar terugzien, 276 00:16:58,385 --> 00:17:00,585 of degene die sterft zult u zijn. 277 00:17:15,302 --> 00:17:18,022 Carrillo is dus ineens een trouwe man geworden. 278 00:17:18,188 --> 00:17:20,948 Laten we over hem zwijgen, voor mij bestaat hij niet eens. 279 00:17:21,115 --> 00:17:24,795 We kunnen perfect zonder hem. - Maar zijn steun was welkom geweest, 280 00:17:24,963 --> 00:17:27,083 anders had u met hem niet afgesproken. 281 00:17:28,250 --> 00:17:30,650 Er is net verontrustend nieuws gekomen van het Hof. 282 00:17:30,816 --> 00:17:32,176 Cabrera. 283 00:17:32,339 --> 00:17:34,979 De koning van Frankrijk kreeg een zoon. 284 00:17:35,145 --> 00:17:40,145 De kans van de graaf van Guienne op de troon is hiermee gevlogen 285 00:17:40,317 --> 00:17:43,637 en hij laat weten dat hij afziet van te wachten tot Juana oud genoeg is, 286 00:17:43,804 --> 00:17:45,724 de dochter van de koning. 287 00:17:45,889 --> 00:17:47,469 Ziet hij af van het huwelijk? - Zo is het. 288 00:17:47,533 --> 00:17:49,653 We staan terug waar we stonden. 289 00:17:49,818 --> 00:17:52,578 Nee, we staan niet waar we tevoren stonden. 290 00:17:52,744 --> 00:17:55,064 En dat is dankzij u. - Dankzij mij? 291 00:17:55,229 --> 00:17:58,029 U zette een stap voorwaarts door dit huwelijk voor te stellen. 292 00:17:58,236 --> 00:18:00,236 U onterfde Isabel. 293 00:18:00,401 --> 00:18:02,681 U hebt het Verdrag van Guisando verbroken. 294 00:18:02,846 --> 00:18:05,326 U benoemde uw dochter als erfgename. 295 00:18:06,213 --> 00:18:10,053 Waarom moet ze Franse koningin zijn, als ze die van Castilië wordt? 296 00:18:10,342 --> 00:18:14,662 Koning Lodewijk heeft een zoon, dan kan een huwelijk met Juana nog altijd. 297 00:18:16,636 --> 00:18:19,236 Ik zie dat u altijd een oplossing hebt voor alles. 298 00:18:19,402 --> 00:18:22,642 Problemen zijn er om opgelost te worden, majesteit. 299 00:18:22,810 --> 00:18:25,770 Het enige waarvoor geen oplossing bestaat is de dood. 300 00:18:26,899 --> 00:18:30,779 Uw dochter Juana wordt koningin van Castilië, hoe dan ook. 301 00:18:31,870 --> 00:18:33,910 Ik ben blij voor Juanita, 302 00:18:34,074 --> 00:18:35,474 arm meisje, 303 00:18:35,638 --> 00:18:37,718 getrouwd zijn met zo'n oude man, 304 00:18:37,883 --> 00:18:39,403 en daarbij kreupel. 305 00:18:39,566 --> 00:18:42,526 De koningin zei me dat hij zelfs hulp nodig heeft bij het stappen. 306 00:18:42,693 --> 00:18:44,653 Dag. - Ja. 307 00:18:45,499 --> 00:18:48,899 Zij had echt geen beloftevolle toekomst voor zich. 308 00:18:49,308 --> 00:18:51,028 Andrés? 309 00:18:52,114 --> 00:18:53,834 Wat scheelt er? 310 00:18:56,083 --> 00:18:57,523 Niets. 311 00:18:59,690 --> 00:19:04,410 Andrés, alstublieft. Opgekropt verdriet verwerkt een mens niet. 312 00:19:04,581 --> 00:19:08,181 Hoe is 't mogelijk dat u altijd voor alles een zin hebt die rijmt? 313 00:19:08,349 --> 00:19:12,109 Luisteren naar ouderen hun raad, doet nooit iemand kwaad. 314 00:19:12,278 --> 00:19:14,798 Vertel het mij, alstublieft. 315 00:19:18,712 --> 00:19:20,512 Het is Pacheco, 316 00:19:21,358 --> 00:19:23,678 hij heeft altijd een plan in zijn hoofd. 317 00:19:23,884 --> 00:19:25,644 En als hij met de koning spreekt, 318 00:19:25,808 --> 00:19:27,648 is het alsof hij hem behekst, 319 00:19:27,953 --> 00:19:30,353 hij zegt alles wat hij wil horen. 320 00:19:30,679 --> 00:19:32,319 Hij heeft hem in zijn ban. 321 00:19:32,563 --> 00:19:35,643 Als hij een goed mens was, zou zijn overtuigingskracht geweldig zijn. 322 00:19:35,810 --> 00:19:37,330 Maar dat is hij niet. - Nee. 323 00:19:37,494 --> 00:19:40,614 Gelukkig heeft hij die macht niet met iedereen. 324 00:19:40,781 --> 00:19:45,661 Hij wilde zijn oom Carrillo terug naar 't kamp van de koning halen... 325 00:19:46,754 --> 00:19:48,594 Carrillo heeft geweigerd. 326 00:19:48,798 --> 00:19:52,558 Ik ben blij voor Isabel. 't Is altijd goed loayale mensen aan uw zij te hebben. 327 00:19:52,727 --> 00:19:54,647 Ja..., 328 00:19:54,712 --> 00:19:57,112 maar ik weet niet of het haar veel gaat helpen. 329 00:19:57,959 --> 00:20:00,319 Haar positie wordt steeds zwakker, Beatriz. 330 00:20:02,088 --> 00:20:03,648 Ik weet het. 331 00:20:09,183 --> 00:20:11,503 Kleintje... 332 00:20:15,597 --> 00:20:18,317 Raar beroep dat van u, Palencia. 333 00:20:19,165 --> 00:20:21,325 Wij nemen beslissingen, 334 00:20:21,490 --> 00:20:23,370 wij winnen koninkrijken, 335 00:20:25,218 --> 00:20:27,738 we bevlekken onze handen met bloed, 336 00:20:28,025 --> 00:20:29,865 wij sterven. 337 00:20:31,953 --> 00:20:35,433 En wat er uiteindelijk overblijft, is wat u schrijft. 338 00:20:35,601 --> 00:20:37,521 Ze noemen het " posterioriteit". 339 00:20:37,686 --> 00:20:39,606 Ieder mens droomt ervan er een deel van te zijn. 340 00:20:39,770 --> 00:20:41,290 Ieder mens... 341 00:20:43,779 --> 00:20:45,939 Vraag het een boer, 342 00:20:46,104 --> 00:20:49,224 Hij zal posterioriteit omruilen voor een goed lam. 343 00:20:50,233 --> 00:20:53,473 En in deze situatie zou ik dezelfde ruil doen. 344 00:20:56,206 --> 00:20:57,846 Carrillo. 345 00:20:58,010 --> 00:21:01,330 Hebt u uw zaken opgelost? - De mijne, ja. 346 00:21:01,498 --> 00:21:03,978 De onze, daarentegen, blijven even ingewikkeld. 347 00:21:04,144 --> 00:21:06,024 We kregen een brief uit Asturië. 348 00:21:06,188 --> 00:21:08,748 Een afvaardiging van hun edelen wil ons zien. 349 00:21:08,914 --> 00:21:11,954 Ik begrijp dat Asturië altijd onze belangen gesteund heeft. 350 00:21:12,121 --> 00:21:16,481 Tot nu toe, maar ik vrees dat ze het niet langer gaan willen doen. 351 00:21:17,252 --> 00:21:19,812 Ik zal onmiddellijk mijn echtgenote verwittigen. 352 00:21:32,846 --> 00:21:35,086 Majesteit,... 353 00:21:35,252 --> 00:21:36,572 Vertel. 354 00:21:36,735 --> 00:21:38,615 Carrillo is een verrader. 355 00:21:39,381 --> 00:21:41,541 Bent u zeker? 356 00:21:41,706 --> 00:21:44,546 Hij heeft Pacheco ontmoet en die heeft hem ambten aangeboden. 357 00:21:45,033 --> 00:21:47,233 Ze gingen uit elkaar met een omhelzing. 358 00:21:50,199 --> 00:21:51,076 Hebt u meer bewijzen nodig? 359 00:21:51,188 --> 00:21:55,729 Nee, dat volstaat. Dank u. 360 00:22:05,438 --> 00:22:07,598 Hebt u mij geroepen, majesteit? 361 00:22:07,764 --> 00:22:09,244 Ja. 362 00:22:09,407 --> 00:22:11,847 Ik heb een opdracht voor u, Peralta. 363 00:22:12,013 --> 00:22:14,333 U moet naar Medina de Rioseco met mijn zoon gaan praten. 364 00:22:14,499 --> 00:22:16,459 We gaan zien hoe zijn echtgenote mij ontvangt. 365 00:22:16,623 --> 00:22:19,103 Slecht, nog slechter, ze gaat u wegsturen. 366 00:22:19,269 --> 00:22:22,109 Omdat u hem mee terug naar Aragon zult nemen. 367 00:22:22,276 --> 00:22:25,156 We moeten compleet van strategie veranderen. 368 00:22:25,322 --> 00:22:30,282 Verblind door Catalonië en Frankrijk, zien we door de bomen het bos niet. 369 00:22:30,453 --> 00:22:35,453 Misschien moeten we om te winnen tegen Frankrijk, eerst winnen in Castilië. 370 00:22:35,625 --> 00:22:37,785 En hoe gaan we ons verantwoorden om uw zoon te doen komen? 371 00:22:37,950 --> 00:22:39,670 Neem het geld mee dat we hun schuldig zijn. 372 00:22:39,834 --> 00:22:42,714 Maar majesteit, we hebben zelfs geen geld om soldaten te betalen. 373 00:22:42,881 --> 00:22:45,801 Ik stuur u met 50 mannen van mijn lijfwacht. De beste. 374 00:22:45,967 --> 00:22:48,687 Zij die altijd samen met Fernando hebben gevochten. 375 00:22:48,854 --> 00:22:50,694 In ruil wil ik hem terug. 376 00:22:50,858 --> 00:22:55,178 Excuseer, maar ik begrijp het niet. We hebben die mannen nodig aan 't front. 377 00:22:55,348 --> 00:22:58,268 Soms is oorlog als een schaakspel, 378 00:22:58,435 --> 00:23:01,995 dan moet men stukken opofferen om het spel te winnen. 379 00:23:02,163 --> 00:23:05,763 Ik moet vrede sluiten met Frankrijk, maar ik laat Aragon niet alleen. 380 00:23:05,931 --> 00:23:09,051 Jiménez zou ervan profiteren om om ons nog méér te schaden. 381 00:23:09,218 --> 00:23:13,898 Ik heb mijn zoon nodig, Peralta. En hij heeft mij nodig. 382 00:23:14,470 --> 00:23:16,030 Ik zorg ervoor. 383 00:23:28,220 --> 00:23:29,820 Wat is het probleem van de Asturiërs? 384 00:23:29,984 --> 00:23:33,264 Het zijn edelen die trouw zweren aan uw vrouw in de burgeroorlog. 385 00:23:33,431 --> 00:23:36,471 Daarom straft de koning hen door de taksen nog méér te verhogen, 386 00:23:36,638 --> 00:23:38,803 net als voor de Basken. - Wat is er met de Basken? 387 00:23:38,803 --> 00:23:43,044 Enrique nam hun privilieges af en maakte de graaf van Haro gouverneur. 388 00:23:43,213 --> 00:23:45,272 En de Asturiërs zijn bang dat zij de volgenden zullen zijn. 389 00:23:45,272 --> 00:23:46,515 Dat zal waarschijnlijk ook zo zijn. 390 00:23:47,321 --> 00:23:51,595 Ik vrees dat ze komen kijken of we hen kunnen helpen. En dat is niet zo. 391 00:23:51,632 --> 00:23:54,377 Hun volgende stap is van kamp veranderen. - Verraders..., 392 00:23:54,438 --> 00:23:56,958 Als men een zaak verdedigt, doet met dat tot het einde. 393 00:23:57,124 --> 00:23:58,524 Ik verwijt het hun niet. 394 00:23:58,687 --> 00:24:01,887 We mogen mensen vragen loyaal te zijn, niet dat ze martelaars zijn. 395 00:24:02,055 --> 00:24:04,495 Ze hoeven niet te weten dat ze dat kunnen worden. 396 00:24:04,661 --> 00:24:08,581 Morgen moeten de Asturiërs al onze wachters bij de poorten zien. 397 00:24:08,750 --> 00:24:13,230 Laat de soldaten hun zwaarden poetsen en de vrouwen hun kleren verstellen. 398 00:24:13,400 --> 00:24:17,440 Morgen mag niemand op onze gezichten enige bezorgdheid zien. 399 00:24:19,653 --> 00:24:21,453 En u... 400 00:24:21,618 --> 00:24:25,258 zult tonen hoe mooi uw glimlach is. 401 00:24:30,758 --> 00:24:33,638 U moet begrijpen dat onze situatie kritiek is. 402 00:24:33,804 --> 00:24:35,284 Dat weten we. 403 00:24:35,448 --> 00:24:38,528 Maar nu moeten we weten wat uw plannen zijn. 404 00:24:38,936 --> 00:24:43,016 En u wilt weten of ons schip zinkend is, zodat u van kamp kunt wisselen, niet? 405 00:24:43,185 --> 00:24:45,585 Wij hebben u altijd gesteund. 406 00:24:45,911 --> 00:24:49,671 Maar wat in Baskenland gebeurt, wijst erop dat Enrique al wie u in 407 00:24:49,839 --> 00:24:51,759 de oorlog gesteund heeft wil liquideren, 408 00:24:51,964 --> 00:24:54,164 samen met wie uw huwelijk heeft bijgewoond. 409 00:24:54,329 --> 00:24:57,169 En in Asturië eist hij lijfeigenchap. 410 00:24:57,336 --> 00:25:00,336 En hoe straft mijn broer loyauteit tegenover mij? 411 00:25:00,503 --> 00:25:03,943 Hij neemt titels, land en rijkdom af en geeft ze aan zijn getrouwen. 412 00:25:04,111 --> 00:25:06,991 Hij dwingt onze cavalerie dienst te nemen in zijn leger. 413 00:25:07,157 --> 00:25:11,557 maar alles op onze kosten, zoniet verliezen we onze ridderstatus. 414 00:25:12,128 --> 00:25:14,608 Meer uitleg is niet nodig. 415 00:25:14,774 --> 00:25:17,094 U bent gekomen om te zien of het de moeite loont ons te steunen, 416 00:25:17,300 --> 00:25:20,740 en ik zal u redenen geven om ons loyaal te blijven, duidelijke redenen, 417 00:25:20,907 --> 00:25:22,507 gemakkelijk te begrijpen. 418 00:25:22,671 --> 00:25:25,271 Castilië zou de edelen kunnen toelaten te voet te vechten, 419 00:25:25,437 --> 00:25:28,677 zo besparen ze de kosten van de cavalerie. 420 00:25:32,012 --> 00:25:33,572 Dat lijkt me redelijk, heer. 421 00:25:33,736 --> 00:25:37,896 Castilië zal niet toelaten dat land, sinds eeuwen bestuurd volgens eigen traditie, 422 00:25:38,065 --> 00:25:41,265 leengoed wordt van een koning die in 't verleden leeft. 423 00:25:41,432 --> 00:25:42,832 Steun ons 424 00:25:42,996 --> 00:25:47,316 en wanneer Isabel en ik regeren, kunt u zeker zijn van één ding: 425 00:25:47,486 --> 00:25:51,166 Castilië wordt dan de som van zijn streken, niet de ontbinding ervan, 426 00:25:51,334 --> 00:25:56,134 door hun privileges en tradities te minachten, zoals Pacheco en de koning. 427 00:26:02,438 --> 00:26:05,278 Uw woorden zijn de woorden die wij wilden horen, 428 00:26:05,686 --> 00:26:09,046 maar het leger van Enrique is zeer sterk. 429 00:26:11,699 --> 00:26:13,579 Ik ben niet de koning van Castilië, 430 00:26:13,743 --> 00:26:16,903 maar van Sicilië en toekomstig koning van Aragon. 431 00:26:17,632 --> 00:26:19,992 Als Enrique aanvalt, zeg het ons: 432 00:26:20,157 --> 00:26:23,197 mijn leger en ikzelf zullen vechten voor uw zaak. 433 00:26:23,885 --> 00:26:27,925 Beveel intussen uw mannen dat ze stand houden. 434 00:26:28,255 --> 00:26:30,775 En als ze één slag krijgen, 435 00:26:31,422 --> 00:26:33,582 dat ze dan antwoorden met twee. 436 00:26:33,867 --> 00:26:35,947 Het zal zo gebeuren, majesteit. 437 00:26:36,433 --> 00:26:38,993 Isabel heeft dus uw loyauteit? 438 00:26:39,159 --> 00:26:41,839 Die heeft ze altijd gehad. 439 00:26:43,168 --> 00:26:44,768 Hoogheid. 440 00:26:52,989 --> 00:26:56,349 Kunt u dat leger garanderen, dat u zo vrolijk hebt aangeboden. 441 00:26:56,517 --> 00:26:57,917 Op het ogenblik niet. 442 00:26:58,080 --> 00:26:59,276 Wat dragen zij dan mee? Niets! 443 00:26:59,876 --> 00:27:01,965 Ze vertrokken vol hoop 444 00:27:01,977 --> 00:27:04,510 en iets om voor te vechten. 445 00:27:04,575 --> 00:27:08,255 En dat is belangrijker dan duizend lansiers, geloof mij. 446 00:27:19,808 --> 00:27:21,368 Binnen. 447 00:27:27,224 --> 00:27:30,544 We hebben minstens 1 van de 2 branden geblust. Dat is heel wat. 448 00:27:30,712 --> 00:27:32,392 Daar ben ik niet zo zeker van. 449 00:27:32,556 --> 00:27:35,676 Ik ben niet gewend beloften te doen die ik niet kan houden, dat weet u, 450 00:27:35,843 --> 00:27:37,283 noch te regeren met leugens. 451 00:27:37,447 --> 00:27:40,007 Noem het niet liegen, noem het strategie. 452 00:27:40,173 --> 00:27:42,413 Hij beloofde een leger dat we niet hebben! 453 00:27:42,578 --> 00:27:44,698 Maar we hebben tijd gewonnen om het bijeen te krijgen. 454 00:27:44,863 --> 00:27:48,063 Ja, zoals Carrillo met de bul. 455 00:27:48,952 --> 00:27:51,712 Excuseer, Isabel, maar ik vind dat u zich moet afvragen 456 00:27:51,878 --> 00:27:54,038 wat u Fernando gevraagd hebt. 457 00:27:56,529 --> 00:27:58,449 Hebt u er spijt van? 458 00:27:59,415 --> 00:28:01,975 Is alles goed tussen u en Fernando? 459 00:28:02,141 --> 00:28:03,781 Fernando is mijn echtgenoot... 460 00:28:03,945 --> 00:28:06,145 en als echtgenoot en vader heb ik geen klachten. 461 00:28:06,310 --> 00:28:11,000 Ik weet dat hij naar Aragon wil om zijn vader te helpen, toch is hij hier en vervult zijn belofte. 462 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 Maar... - Maar wat, Isabel? 463 00:28:13,205 --> 00:28:15,525 Hij is te ongeduldig in regeringszaken. 464 00:28:15,691 --> 00:28:19,000 Als man met karakter heeft hij tot nu toe veel geduld getoond, vind ik. 465 00:28:19,000 --> 00:28:20,498 Hij heeft te veel karakter. 466 00:28:20,578 --> 00:28:21,979 Zoals u. 467 00:28:21,979 --> 00:28:24,545 Hij heeft graag het laatste woord. 468 00:28:24,791 --> 00:28:26,631 Zoals u. 469 00:28:26,795 --> 00:28:28,677 Ik ga u niet het tegendeel zeggen van wat ik denk. 470 00:28:28,677 --> 00:28:30,460 Fernando bewondert u, 471 00:28:30,524 --> 00:28:34,100 en heeft nooit getwijfeld dat u als vrouw een mening mag hebben en mag besturen, 472 00:28:34,144 --> 00:28:36,331 iets wat helaas velen denken. - Alleen hij sprak vandaag! 473 00:28:36,497 --> 00:28:40,617 Vandaag heeft Fernando onze zaak beter verdedigd dan ik het had gekund. 474 00:28:42,831 --> 00:28:45,391 Vertrouw hem, Isabel. 475 00:28:46,078 --> 00:28:48,238 Excuus, ik hoop dat ik niets belangrijks onderbreek. 476 00:28:48,403 --> 00:28:50,829 Dat doet u niet, wie hier overbodig is dat ben ik. 477 00:28:50,829 --> 00:28:53,849 Nee, blijf, Chacón, ik wilde met u spreken. 478 00:28:54,777 --> 00:28:58,537 Als waar is wat u zegt, dan begrijp ik uw woede niet, excellentie. 479 00:28:58,706 --> 00:29:02,146 Fernando heeft een moeilijke situatie opgelost met die Asturische edelen. 480 00:29:02,314 --> 00:29:04,994 Fernando wil te veel bevelen. 481 00:29:05,160 --> 00:29:07,760 Fernando is koning van Sicilië en prins van Aragon. 482 00:29:07,926 --> 00:29:10,886 Hij won al veldslagen op zijn 12de. 483 00:29:11,053 --> 00:29:13,093 U bent van hem onder de indruk, he? 484 00:29:13,257 --> 00:29:15,657 Dat past niet bij u, Palencia. 485 00:29:15,823 --> 00:29:17,423 Antwoord mij, 486 00:29:17,587 --> 00:29:19,427 wie bracht u hier naartoe? 487 00:29:20,634 --> 00:29:23,394 U, monseigneur. - Goed. 488 00:29:23,560 --> 00:29:25,840 Ik ga u twee tips geven: 489 00:29:26,005 --> 00:29:29,885 Spaar uw lofbetuigingen en complimenten voor uw geschrijften. 490 00:29:30,575 --> 00:29:32,215 En de tweede tip? 491 00:29:32,379 --> 00:29:34,699 Dat u nu meteen een zet doet. 492 00:29:39,635 --> 00:29:41,675 Ik ontwapen u. 493 00:29:44,807 --> 00:29:46,807 Bent u daar zeker van? 494 00:29:47,974 --> 00:29:50,414 Ik bewonder u, excellentie, 495 00:29:50,579 --> 00:29:53,299 u geeft u nooit gewonnen. 496 00:29:53,586 --> 00:29:55,906 Als u zich gewonnen geeft, verliest u, 497 00:29:56,071 --> 00:29:59,751 en ik ben niet gewend te verliezen. Nooit. 498 00:30:00,321 --> 00:30:02,081 Schaakmat. 499 00:30:03,407 --> 00:30:05,807 Carrillo met Pacheco? 500 00:30:05,973 --> 00:30:08,893 Onmogelijk, Carrillo zou ons nooit verraden. 501 00:30:09,060 --> 00:30:11,180 Ik zeg het nog eens, vraag het aan Gonzalo, 502 00:30:11,345 --> 00:30:13,265 ik denk, dat u over hem geen twijfels hebt. 503 00:30:13,429 --> 00:30:18,229 Nee, die heb ik niet, waarom gaf u hem zo'n opdracht achter mijn rug? 504 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 Er moest snel gehandeld worden, Isabel. 505 00:30:20,164 --> 00:30:22,924 In geval van vals alarm, was 't beter er geen ruchtbaarheid aan te geven. 506 00:30:23,090 --> 00:30:25,610 Nu mijn vermoeden werd bevestigd, breng ik u op de hoogte... 507 00:30:25,776 --> 00:30:27,136 U en Chacón, 508 00:30:27,300 --> 00:30:29,660 in wie ik 't grootste vertrouwen heb. 509 00:30:34,315 --> 00:30:36,115 Is er iets? 510 00:30:37,041 --> 00:30:38,961 Nee, majesteit. 511 00:30:47,063 --> 00:30:50,583 Ik weet dat mijn manier van initiatief nemen u kan storen, Isabel. 512 00:30:50,751 --> 00:30:52,951 Ik weet dat het kan gebeuren omdat... 513 00:30:54,279 --> 00:30:55,999 omdat u op mij lijkt, 514 00:30:56,163 --> 00:30:58,763 en mij stoort het ook wanneer u me niet laat spreken. 515 00:30:58,929 --> 00:31:00,967 U weet dat we hierover al een discussie hebben gehad. 516 00:31:03,419 --> 00:31:05,483 Ik vraag u hiervoor excuus als 't nodig is. 517 00:31:05,676 --> 00:31:09,145 Maar vraag me nooit om niet te handelen, wanneer ik voel dat het moet. 518 00:31:09,312 --> 00:31:12,072 Ik ben koning, het is mijn natuur. 519 00:31:12,238 --> 00:31:13,838 En luister goed, ik zal nooit... 520 00:31:14,002 --> 00:31:17,642 iets doen wat niet in uw voordeel is en dat van Castilië. 521 00:31:19,935 --> 00:31:21,935 Kijk wie hier is! 522 00:31:23,663 --> 00:31:25,263 Dag! 523 00:31:25,427 --> 00:31:28,627 Goedenacht, Isabel. - Goedenacht. 524 00:31:41,021 --> 00:31:43,701 Ze lijkt elke dag méér op u. 525 00:32:05,234 --> 00:32:07,674 Hoogheid. 526 00:32:07,840 --> 00:32:09,380 Wat wilt u? 527 00:32:09,444 --> 00:32:11,204 De heer Peralta... 528 00:32:11,368 --> 00:32:13,248 is vanuit Aragon op weg hierheen, 529 00:32:13,412 --> 00:32:15,772 hij brengt 50 soldaten mee. 530 00:32:17,133 --> 00:32:19,125 Eindelijk goed nieuws! 531 00:32:19,263 --> 00:32:22,705 Ja, eindelijk goed nieuws. 532 00:32:23,357 --> 00:32:25,425 En uw echtgenoot? 533 00:32:27,302 --> 00:32:29,294 Hij is daar. 534 00:32:35,020 --> 00:32:37,620 Ik ga hem 't goede nieuws vertellen. 535 00:32:37,786 --> 00:32:39,626 Gonzalo... 536 00:32:42,235 --> 00:32:45,835 Doe nooit meer iets op iemands bevel, zonder het mij te laten weten, 537 00:32:46,004 --> 00:32:47,604 van niemand! 538 00:32:49,531 --> 00:32:51,171 Zo zal het zijn. 539 00:33:05,486 --> 00:33:08,086 Uw soldaten zullen ons ongetwijfeld goed te pas komen. 540 00:33:08,252 --> 00:33:10,292 Ze zijn de beste van de koninklijke wacht van Aragon. 541 00:33:10,457 --> 00:33:12,817 Ik heb vaak samen met hen gevochten, ik kan het verzekeren. 542 00:33:12,983 --> 00:33:14,503 Het geld zal ons ook niet slecht te pas komen. 543 00:33:14,666 --> 00:33:16,386 We zullen onze verdediging beter kunnen organiseren. 544 00:33:16,551 --> 00:33:17,871 Dat hoop ik. 545 00:33:18,034 --> 00:33:19,813 't Lijkt dat in Aragon de zaken beter gaan. 546 00:33:19,813 --> 00:33:22,839 Het spijt me u te moeten zeggen dat het niet zo is, hoogheid. 547 00:33:23,005 --> 00:33:25,365 Uw vader heeft u daar onmiddellijk nodig. 548 00:33:25,531 --> 00:33:29,131 Wat gebeurt er dan, wat Fernando's aanwezigheid zo dringend vereist? 549 00:33:29,299 --> 00:33:32,699 Mijn koning moet in Catalonië onze nederlaag met Frankrijk bespreken. 550 00:33:32,867 --> 00:33:35,427 Als de oorlog verloren is, waarom hebben ze Fernando dan nodig? 551 00:33:35,593 --> 00:33:37,713 We hebben inlandse problemen en opstanden, 552 00:33:37,878 --> 00:33:40,158 en de troon mag niet onbezet blijven tijdens zijn afwezigheid. 553 00:33:40,323 --> 00:33:41,643 Opstanden? 554 00:33:41,806 --> 00:33:43,966 Ik leg het u beter uit wanneer we thuis komen. 555 00:33:44,131 --> 00:33:46,291 Dat als hij met u meegaat. 556 00:33:49,263 --> 00:33:50,543 Excuseer? 557 00:33:50,706 --> 00:33:53,546 Het verzaken van uw verantwoordelijkheiden zou... 558 00:33:53,712 --> 00:33:56,232 door uw vijanden op de slechtste manier worden geïnterpreteerd. 559 00:33:57,721 --> 00:33:59,961 Ik vertrek vanavond. 560 00:34:00,968 --> 00:34:04,048 Ik heb de voorwaarden vervuld die me werden opgelegd, 561 00:34:04,215 --> 00:34:06,895 maar als Aragon mij nodig heeft kan ik hier niet zitten nietsdoen. 562 00:34:07,062 --> 00:34:09,942 Wat slecht is voor Aragon is ook slecht voor Castilië. 563 00:34:10,108 --> 00:34:11,628 Uw echtgenoot heeft gelijk. 564 00:34:11,792 --> 00:34:14,832 Het is adelijke plicht dat beide koninkrijken elkaar helpen. 565 00:34:14,999 --> 00:34:18,239 En zeker nu koning Juan zijn schuld ruimschoots heeft vereffend. 566 00:34:18,406 --> 00:34:20,446 U mag gaan. 567 00:34:23,738 --> 00:34:25,418 Dank u. 568 00:34:25,943 --> 00:34:30,143 En als dank voor uw gebaar, wil ik dat Alonso de Palencia meekomt. 569 00:34:30,513 --> 00:34:33,353 Ik wil dat hij getuige is van al mijn stappen in Aragon. 570 00:34:33,520 --> 00:34:36,040 Beschik dus ook over hem. 571 00:34:36,205 --> 00:34:38,365 Peralta, kom mee met mij, 572 00:34:38,530 --> 00:34:40,250 we moeten de reis voorbereiden. 573 00:34:47,310 --> 00:34:50,110 U blijft niet alleen, majesteit. 574 00:34:51,399 --> 00:34:53,719 Ik dank u, monseigneur. 575 00:35:20,983 --> 00:35:23,103 Ik ga u missen. 576 00:35:24,070 --> 00:35:25,550 U beiden. 577 00:35:25,714 --> 00:35:28,074 Laat uw mannen niet wachten. 578 00:35:31,887 --> 00:35:34,131 Waarom doet u zo, Isabel. 579 00:35:34,131 --> 00:35:37,453 U weet perfect dat ik hier niet kan blijven. 580 00:35:38,604 --> 00:35:39,967 U gaat terug naar Aragon. 581 00:35:40,604 --> 00:35:42,554 Waar u veel hebt achtergelaten. 582 00:35:42,686 --> 00:35:46,032 Ik heb niets belangrijkers dan u. 583 00:35:47,346 --> 00:35:51,521 Onze toekomst staat op het spel en dat is 't enige wat nu telt. 584 00:35:53,413 --> 00:35:57,695 U kunt op mijn loyauteit rekenen, als dat is wat u dwars zit. 585 00:35:59,789 --> 00:36:01,909 En op uw trouw? 586 00:36:02,074 --> 00:36:04,314 Waarom vraagt u dat? 587 00:36:04,480 --> 00:36:06,680 Waarom antwoordt u niet? 588 00:36:08,087 --> 00:36:10,087 U kunt erop rekenen, 589 00:36:10,252 --> 00:36:13,452 zoals elke dag sinds ik met u getrouwd ben. 590 00:36:40,019 --> 00:36:44,558 Ik verzeker u dat er veel betere manieren zijn om mijn liefde te tonen. 591 00:36:45,730 --> 00:36:47,810 En dat zal ik bewijzen. 592 00:37:02,446 --> 00:37:04,126 We zijn gereed. 593 00:37:04,290 --> 00:37:05,850 Ja, misschien heb ik een zwaard nodig. 594 00:37:06,014 --> 00:37:08,414 Aan uw pluim hebt u wel voldoende. 595 00:37:08,580 --> 00:37:11,700 Majesteit, u wilde mij spreken? 596 00:37:11,867 --> 00:37:13,547 Dat is zo, Gonzalo. 597 00:37:13,711 --> 00:37:15,991 Wacht op mij in de stallen. 598 00:37:18,682 --> 00:37:20,562 Ik wil dat u Carrillo goed in 't oog houdt. 599 00:37:20,726 --> 00:37:22,926 Als u iets vreemds merkt, verwittig dan Chacón 600 00:37:23,092 --> 00:37:26,292 of de kapitein van de wacht die met Peralta is meegekomen. 601 00:37:26,459 --> 00:37:28,219 Maar bovenal... 602 00:37:29,305 --> 00:37:31,745 wil ik dat u waakt over de veiligheid van Isabel. 603 00:37:31,911 --> 00:37:34,671 Dat zal ik doen met mijn eigen bloed, majesteit. 604 00:37:35,358 --> 00:37:37,638 Dan kan ik met een gerust hart vertrekken. 605 00:37:48,507 --> 00:37:50,147 Mevrouw. 606 00:37:51,113 --> 00:37:53,193 Laat de rest van mijn dames komen. 607 00:37:53,358 --> 00:37:55,838 Ik wil dat u vannacht bij mij slaapt. 608 00:37:56,765 --> 00:37:58,525 Hier, in de slaapkamer? 609 00:37:58,690 --> 00:38:00,810 Laat veldbedden en lakens brengen, 610 00:38:00,975 --> 00:38:03,495 ik wil geen voer geven voor roddels. 611 00:38:04,342 --> 00:38:05,284 Doe wat ik u zeg. 612 00:38:06,047 --> 00:38:08,187 Ja, mevrouw. 613 00:38:25,581 --> 00:38:27,549 Nee, u niet. 614 00:38:27,666 --> 00:38:30,833 Slaap ik hier niet vannacht? - Niet vannacht en geen enkele. 615 00:38:30,843 --> 00:38:33,421 Morgen wordt u betaald, we willen u hier niet meer zien. 616 00:38:33,421 --> 00:38:36,894 Maar mevrouw... - Ik denk dat ik duidelijk was. 617 00:38:36,894 --> 00:38:39,214 Vertrek, heb ik gezegd. 618 00:38:43,950 --> 00:38:46,110 Als u mij toestaat, mevrouw... 619 00:38:46,275 --> 00:38:48,475 dat meisje heeft mijn volledig vertrouwen. 620 00:38:48,640 --> 00:38:51,200 Maar zij heeft niet het mijne, Catalina. 621 00:39:17,142 --> 00:39:18,422 Mijn jongen! 622 00:39:18,585 --> 00:39:21,425 Ik ben zo blij u weer te omhelzen! - Vader! 623 00:39:23,837 --> 00:39:26,317 Laat me u bekijken. - U vindt mij verouderd. 624 00:39:26,483 --> 00:39:28,363 U ziet er schitterend uit. 625 00:39:28,527 --> 00:39:30,127 Ik heb u gemist, vader. 626 00:39:30,291 --> 00:39:32,571 Ik heb u zo gemist. 627 00:39:32,897 --> 00:39:35,017 Vertel, welk problemen moeten opgelost worden? 628 00:39:35,182 --> 00:39:38,142 Mijn zoon, we moet spreken over een hoop serieuze kwesties, 629 00:39:38,309 --> 00:39:40,349 maar beter zonder vreemden erbij. 630 00:39:40,513 --> 00:39:42,993 Hij is Alonso Palencia, kroniekschrijver van Castillië. - Majesteit. 631 00:39:43,159 --> 00:39:46,399 Hij heeft mijn volle vertrouwen. - Ik heb enkel op u gewacht, 632 00:39:46,567 --> 00:39:49,207 ik moet naar Catalonië om met Frankrijk te praten. 633 00:39:49,232 --> 00:39:51,613 Peralta heeft me over uw problemen verteld. 634 00:39:51,778 --> 00:39:53,928 Ik heb al 't mogelijke gedaan, maar ze gaan ons verslaan, 635 00:39:53,928 --> 00:39:57,144 en we moeten aanvaardbare voorwaarden uit de brand slepen. 636 00:39:57,230 --> 00:40:00,017 Vooraleer de buitenlandse problemen op te lossen... 637 00:40:00,017 --> 00:40:02,717 pakken we eerst de onze aan. 638 00:40:02,742 --> 00:40:06,042 Heeft Peralta u verteld over die Jiménez? 639 00:40:07,092 --> 00:40:09,532 Tot het kleinste detail, 640 00:40:10,339 --> 00:40:12,899 hij heeft de hele reis de tijd gehad. 641 00:40:14,027 --> 00:40:17,467 Jongen, we kunnen de soldaten niet betalen. 642 00:40:17,635 --> 00:40:19,755 Niemand wil belasting betalen. 643 00:40:19,920 --> 00:40:23,040 Hij doet ons doodbloeden! - Daar zal ik een eind aan maken. 644 00:40:23,207 --> 00:40:27,020 U kan gerust vertrekken. - Met u hier ben ik altijd gerust. 645 00:40:27,020 --> 00:40:31,816 Ik laat dit koninkrijk in uw handen. Handel voorzichtig en discreet. 646 00:40:31,854 --> 00:40:37,446 Ik heb helaas geen tijd om alles te vertellen wat er sinds uw vertrek gebeurd is, 647 00:40:37,519 --> 00:40:41,199 maar u zult zelf wel één en ander ontdekken. 648 00:40:44,694 --> 00:40:47,614 Dat Fernando naar Aragon reist kan twee dingen betekenen: 649 00:40:47,781 --> 00:40:51,221 ofwel is de toestand daar echt hopeloos, 650 00:40:51,389 --> 00:40:53,589 ofwel is er ruzie in zijn huishouden. 651 00:40:53,754 --> 00:40:55,042 De twee komen ons goed uit. 652 00:40:55,042 --> 00:40:57,898 We hebben de kans om Isabel de genadeslag te geven. 653 00:40:57,898 --> 00:40:59,403 U ziet het gemakkelijk. 654 00:40:59,567 --> 00:41:03,127 Ze verloor de steun van de Basken en de Asturiërs zullen snel volgen. 655 00:41:03,295 --> 00:41:05,955 Als de zaken slecht beginnen te gaan, laat iedereen u stikken. 656 00:41:06,046 --> 00:41:09,342 En nu ze zelfs...Fernando niet heeft... 657 00:41:09,509 --> 00:41:12,549 Moeten we blijven toeslaan tot ze op haar knieën vergiffenis vraagt. 658 00:41:12,623 --> 00:41:14,516 Ik kan me Isabel niet zo onderdanig voorstellen. 659 00:41:14,680 --> 00:41:16,640 Dat zal ze zijn, don Diego. Dat zal ze zijn. 660 00:41:16,805 --> 00:41:18,325 En wat is onze volgende stap? 661 00:41:18,488 --> 00:41:21,608 De definitieve om haar moreel te breken. Sepúlveda. 662 00:41:21,776 --> 00:41:25,376 Sepúlveda? Dat is één van haar meest loyale bastions, 663 00:41:25,544 --> 00:41:28,064 met fortuinen die de schatkist van Castilië goed te pas zullen komen, 664 00:41:28,230 --> 00:41:30,270 en gemakkelijk te overvallen. 665 00:41:31,236 --> 00:41:33,476 Bereid het dan voor. - Misschien... 666 00:41:33,641 --> 00:41:35,881 zouden we van strategie moeten veranderen. 667 00:41:36,047 --> 00:41:39,567 De veroveraar moet genade tonen voor de overwonnenen. 668 00:41:39,735 --> 00:41:42,295 We hebben nog niet gewonnen, Mendoza. 669 00:41:43,303 --> 00:41:45,623 U lijkt niet erg overtuigd. 670 00:41:45,788 --> 00:41:48,628 Als de koning akkoord gaat, ik ook. 671 00:41:52,202 --> 00:41:54,482 Sepúlveda zal vallen. 672 00:41:55,289 --> 00:41:57,889 Maar een groot deel van uw familie woont daar! 673 00:41:58,055 --> 00:41:59,895 En Pacheco weet dat, 674 00:41:59,912 --> 00:42:02,780 hij heeft het op mij gemunt, 675 00:42:03,465 --> 00:42:07,667 zoals op alles wat Joods lijkt. - Maar u bent christen. 676 00:42:08,028 --> 00:42:11,195 Wie in dit land als Jood geboren wordt, blijft dat ook, 677 00:42:11,292 --> 00:42:14,324 ongeacht of hij zich bekeert tot hun geloof! 678 00:42:14,895 --> 00:42:18,116 Ongeacht of hij loyauteit toont en presteert. 679 00:42:18,700 --> 00:42:21,261 Ik heb u nog nooit zo horen spreken. 680 00:42:23,230 --> 00:42:27,630 Als mijn zoon moet opgroeien in het Castilië dat Pacheco aan 't creëren is, 681 00:42:28,322 --> 00:42:30,602 denk ik dat het beter is hier weg te gaan. 682 00:42:30,927 --> 00:42:32,487 En de koning? 683 00:42:32,852 --> 00:42:34,932 Vol rancune tegenover Isabel. 684 00:42:35,096 --> 00:42:37,696 Al wat Pacheco zegt, is goed voor hem. 685 00:42:37,863 --> 00:42:39,383 De Mendoza´s..., 686 00:42:39,546 --> 00:42:41,586 ze zeggen dat ze loyaal zijn, 687 00:42:42,072 --> 00:42:44,000 maar hun loyauteit is niet meer dan onderdanigheid. 688 00:42:44,000 --> 00:42:45,436 Misschien Isabel..., 689 00:42:45,599 --> 00:42:47,519 Ze is dol op Sepúlveda. 690 00:42:47,684 --> 00:42:50,644 Isabel heeft geen middelen van bestaan in Medina de Rioseco,... 691 00:42:50,811 --> 00:42:52,731 en Fernando niet in Aragon, 692 00:42:53,296 --> 00:42:55,536 en 't lijkt dat het niet zo goed gaat met haar. 693 00:42:55,702 --> 00:42:57,502 Er moet iets gedaan worden! 694 00:42:57,666 --> 00:43:00,986 Ik ben aan handen en voeten gebonden! Wat wilt u dat ik doe? 695 00:43:01,154 --> 00:43:02,674 Dat ik ageer tegen Pacheco? 696 00:43:02,837 --> 00:43:06,077 Wat zou er dan van ons worden? - We mogen toch Isabel bezoeken. 697 00:43:06,245 --> 00:43:09,485 Het zou de beste manier zijn om haar te helpen. - Maar hoe? 698 00:43:09,652 --> 00:43:12,452 Wie kan ik zo'n belangrijke opdracht toevertrouwen? 699 00:43:12,779 --> 00:43:15,139 Pacheco heeft overal ogen en oren! 700 00:43:15,304 --> 00:43:17,744 Ik ken iemand in wie u kunt vertrouwen, 701 00:43:17,910 --> 00:43:20,310 alsof u het zelf was. 702 00:43:21,197 --> 00:43:22,757 U? 703 00:43:23,482 --> 00:43:24,842 Nee! 704 00:43:28,052 --> 00:43:29,452 Het is een gevaarlijke reis. 705 00:43:29,616 --> 00:43:32,736 Als een varken op de slachter wachten is nog gevaarlijker! 706 00:43:34,346 --> 00:43:35,986 Daarbij... 707 00:43:36,270 --> 00:43:38,870 is het lang geleden dat ik mijn ouders nog gezien heb, 708 00:43:39,036 --> 00:43:41,156 ik denk dat het tijd is. 709 00:43:53,308 --> 00:43:55,188 Hebt u wat kunnen rusten, Palencia? 710 00:43:55,352 --> 00:43:57,672 Hou uw ogen open en die pluim in aanslag. 711 00:43:57,838 --> 00:44:00,938 Ja, heer, al moet ik toegeven dat deze reizen een mens afmatten. 712 00:44:01,000 --> 00:44:02,100 Mij niet, ik zweer het u. 713 00:44:02,164 --> 00:44:06,287 Ik heb nood aan actie. Ik ben geen mens om opgesloten te zitten in paleizen. 714 00:44:08,441 --> 00:44:11,481 Daarom...wacht hier op mij. 715 00:44:13,452 --> 00:44:16,052 Waar gaat u naartoe? - Er wacht ons een lange ochtend. 716 00:44:16,159 --> 00:44:19,339 Ik ben zo terug. - Is er iets? 717 00:44:25,278 --> 00:44:28,118 U bent erg stil vanmorgen. 718 00:44:29,568 --> 00:44:31,608 Wat zou u willen dat ik zeg? 719 00:44:31,893 --> 00:44:35,213 Deze dagen maakt u zich druk om het minste. 720 00:44:35,380 --> 00:44:38,420 Het spijt me, Catalina, u weet dat ik u apprecieer, 721 00:44:38,587 --> 00:44:41,987 maar mijn rang dwingt me bepaalde verplichtingen te vervullen. 722 00:44:42,917 --> 00:44:46,357 Niemand dwingt u in gezelschap te slapen als soldaten in tenten. 723 00:44:46,525 --> 00:44:48,645 Iedereen moet weten dat ik vlekkeloos ben 724 00:44:48,810 --> 00:44:51,530 en we moeten roddels vermijden. - Welke roddels? 725 00:44:51,696 --> 00:44:55,176 Iedereen kent uw deugdzaamheid. - Ik moet het voorbeeld geven. 726 00:44:55,344 --> 00:44:57,824 Dan zullen anderen het misschien navolgen. 727 00:45:01,518 --> 00:45:04,158 Ik had u nog nooit zo bedeesd gezien. 728 00:45:04,805 --> 00:45:08,045 Het spijt me, ik had uw bezoek gewoon niet verwacht. 729 00:45:08,212 --> 00:45:09,852 Is alles goed? 730 00:45:11,820 --> 00:45:14,900 Ja, alles goed. 731 00:45:15,709 --> 00:45:18,989 En u? Hoe is uw leven in Castilië? 732 00:45:19,718 --> 00:45:21,438 Ingewikkeld. 733 00:45:21,602 --> 00:45:24,482 Ik heb nooit zoveel regels moeten naleven. 734 00:45:24,648 --> 00:45:28,208 De Castilianen zijn kortaf. 735 00:45:28,376 --> 00:45:31,816 Méér dan de Aragonezen? - Veel meer. 736 00:45:32,425 --> 00:45:35,145 En hun vrouwen? Hoe zijn die? 737 00:45:35,312 --> 00:45:38,592 Ik kan maar over één meespreken. - Vertel dan. 738 00:45:38,759 --> 00:45:41,319 Waren mijn raadgevingen nuttig? 739 00:45:41,485 --> 00:45:44,005 Sommige had ik beter moeten involgen. 740 00:45:44,577 --> 00:45:47,493 Bent u gelukkig? - Ja. 741 00:45:47,659 --> 00:45:50,499 Ik ben gelukkig, Isabel is een goede vrouw. 742 00:45:50,665 --> 00:45:52,385 En een goede moeder. 743 00:45:52,637 --> 00:45:54,770 Hebt u kinderen? - Een dochter. 744 00:45:54,835 --> 00:45:57,115 We noemden haar Isabel, zoals haar moeder. 745 00:45:57,281 --> 00:45:59,161 Ze is prachtig. 746 00:45:59,325 --> 00:46:03,205 Op wie lijkt ze 't meest, op u of op Isabel? 747 00:46:03,374 --> 00:46:05,734 Op Isabel, God zij dank. 748 00:46:06,501 --> 00:46:08,541 Als ze op u had geleken 749 00:46:08,706 --> 00:46:11,226 was ze ook niet lelijk geweest. 750 00:46:12,273 --> 00:46:15,033 En dat is iets wat ik u kan aantonen. 751 00:46:21,734 --> 00:46:24,054 U zou met haar moeten praten. 752 00:46:24,220 --> 00:46:28,180 Ze ziet spoken. Ze ontsloeg één van mijn dames, volkomen onterecht. 753 00:46:28,349 --> 00:46:32,029 Gonzalo zegt dat ze de dame vrolijk met Fernando zag staan praten. 754 00:46:32,197 --> 00:46:34,757 God! Er zit niets verkeerds in praten. 755 00:46:34,923 --> 00:46:38,643 Ze zei dat toen kleren gevallen waren, de koning ze hielp oprapen. 756 00:46:38,812 --> 00:46:41,332 Hij maakte grapjes over enkele onderbroeken. 757 00:46:45,186 --> 00:46:46,466 Het spijt me, heer. 758 00:46:46,629 --> 00:46:50,109 Rustig, 't is de eerste keer dat ze zonder hem is sinds hun huwelijk 759 00:46:50,277 --> 00:46:53,757 en ze heeft het moeilijk, en daarbij zijn succes bij vrouwen kennende. 760 00:46:53,925 --> 00:46:56,885 Maar sinds ze getrouwd zijn, heeft hij nog geen enkele uitschuiver gehad, 761 00:46:57,051 --> 00:46:59,571 anders zou ik het weten. Ik weet het, Catalina, maar... 762 00:47:00,980 --> 00:47:03,460 We trouwen ze uit berekening, zoals zoveel prinsen trouwen,... 763 00:47:03,626 --> 00:47:06,546 zonder elkaar te kennen, deze twee hebben elkaar leren kennen 764 00:47:06,713 --> 00:47:08,153 en ze houden van elkaar. 765 00:47:09,158 --> 00:47:11,638 Dat is ons gezegend probleem. 766 00:47:12,445 --> 00:47:15,445 Dank voor de informatie, ik zal zien wat ik kan doen. 767 00:47:34,173 --> 00:47:36,413 Zeg nog eens dat hij mijn zoon is. 768 00:47:36,578 --> 00:47:38,698 Ziet u de gelijkenis niet? 769 00:47:38,863 --> 00:47:42,343 Hij heeft uw ogen en is even knap. 770 00:47:43,473 --> 00:47:47,193 Zoals u kan zien heb ik geen tijd om droevig te zijn. 771 00:47:47,843 --> 00:47:50,123 Kunt u hem zonder problemen grootbrengen? 772 00:47:50,769 --> 00:47:53,489 Zeg het eerlijk, hebt u iets nodig? 773 00:47:53,776 --> 00:47:57,576 Uw vader heeft voor alles gezorgd sinds hij het weet. 774 00:47:57,744 --> 00:48:01,504 Omdat ik weet, dat hij het van u niet zou te weten gekomen zijn. 775 00:48:06,123 --> 00:48:07,643 Ik moet u laten. 776 00:48:07,806 --> 00:48:09,886 Ik heb verplichtingen te volbrengen. 777 00:48:10,051 --> 00:48:11,691 Dat kan ik me voorstellen. 778 00:48:11,855 --> 00:48:13,495 Anders... 779 00:48:13,659 --> 00:48:15,659 zou u hier niet zijn. 780 00:48:25,565 --> 00:48:27,845 Ik doe wat ik moet doen.. - Wat betekent dit allemaal? 781 00:48:28,011 --> 00:48:30,335 U zei me dat Fernando een goede vader en echtgenoot is. 782 00:48:30,335 --> 00:48:34,096 Mijn echtelijke problemen belangen u niet aan, het spijt me. 783 00:48:34,264 --> 00:48:37,524 Isabel, u bent prinses van Asturië, of de koning dat goedvindt of niet. 784 00:48:37,591 --> 00:48:40,071 En u bent gehuwd met de koning van Sicilië en de kroonprins van Aragon. 785 00:48:40,149 --> 00:48:42,757 Uw echtelijke problemen zijn een staatszaak. 786 00:48:42,876 --> 00:48:46,403 En zeg me niet dat ze mij niet persoonlijk aanbelangen, aub. 787 00:48:46,539 --> 00:48:48,411 U bent als een dochter voor mij. 788 00:48:54,509 --> 00:48:56,538 't Spijt me u te storen, majesteit. - Wat gebeurt er? 789 00:48:56,915 --> 00:49:00,555 Enkele van Enrique's soldaten zijn opgepakt buiten het dorp. 790 00:49:00,964 --> 00:49:02,324 Er is een vrouw bij hen. 791 00:49:35,559 --> 00:49:36,999 Jiménez? 792 00:49:44,258 --> 00:49:46,378 Vóór één woord te spreken: 793 00:49:46,543 --> 00:49:50,183 ik hoop dat u niet probeert mij een val te spannen, 794 00:49:50,352 --> 00:49:52,352 u zou hier niet levend uitkomen. 795 00:49:52,513 --> 00:49:54,877 Ik hou mijn woord. 796 00:49:55,042 --> 00:49:57,362 Het zou erg dom van mij zijn u aan te vallen, 797 00:49:57,527 --> 00:49:58,967 ik weet dat u met veel bent. 798 00:49:59,131 --> 00:50:00,931 En ik ken de sterkte van uw groep. 799 00:50:01,095 --> 00:50:04,655 U zult zien dat ik duidelijke taal spreek en ik verwacht van u hetzelfde. 800 00:50:04,823 --> 00:50:06,263 Dat zal ik. 801 00:50:06,427 --> 00:50:08,387 Mijn vader is gaan onderhandelen met de Fransen. 802 00:50:08,552 --> 00:50:11,152 Het bestuur van Aragon is nu in mijn handen. 803 00:50:12,079 --> 00:50:14,919 Ik denk dat het een goed moment is om te praten, ik denk dat we 804 00:50:15,086 --> 00:50:17,526 gelijkende standpunten hebben tegenover bepaalde kwesties. 805 00:50:17,692 --> 00:50:21,132 Waarom zou ik u vertrouwen? - Omdat ik u redenen ga geven. 806 00:50:22,061 --> 00:50:25,701 Aragon bloedt dood in steriele oorlogen, ik wil die bloeding stoppen. 807 00:50:25,870 --> 00:50:28,030 Ik weet dat u niet wordt geleid door hebzucht, 808 00:50:28,195 --> 00:50:32,000 u hebt duidelijk goede redenen gehad om uw status van nobele op te geven 809 00:50:32,000 --> 00:50:33,202 en te doen wat u doet. 810 00:50:33,366 --> 00:50:37,046 Het toont edelmoed die het nobele van uw zaak bewijst. 811 00:50:38,056 --> 00:50:39,616 Dat is zo 812 00:50:39,780 --> 00:50:42,260 en elke Aragonees weet dat. 813 00:50:42,626 --> 00:50:45,906 Dat is waarom het aantal van mijn aanhangers elke dag groeit. 814 00:50:46,635 --> 00:50:48,955 Ik reik u mijn hand. 815 00:50:50,243 --> 00:50:53,643 Ik weet dat u geen slap en halfslachtig persoon bent. 816 00:50:54,813 --> 00:50:56,693 Wat zegt u? 817 00:50:58,301 --> 00:51:01,901 Ik beslist niets zonder de mening van mijn mannen gehoord te hebben. 818 00:51:02,000 --> 00:51:03,588 Ik ben blij dat te horen, 819 00:51:03,752 --> 00:51:05,792 want in Aragon zal niets gebeuren... 820 00:51:05,957 --> 00:51:08,677 zonder rekening te houden met de mening van het volk. 821 00:51:09,285 --> 00:51:12,485 De aanval zal gebeuren over twee dagen, 's morgens bij verrassing. 822 00:51:12,652 --> 00:51:14,012 Met hoeveel mannen zijn ze? 823 00:51:14,175 --> 00:51:16,695 Mijn man rekent zo'n 200. 824 00:51:16,861 --> 00:51:18,861 Hoeveel soldaten hebben wij? 825 00:51:19,026 --> 00:51:22,506 Wij hebben er nu méér dan 100, maar we hebben ze hier nodig. 826 00:51:22,674 --> 00:51:27,354 Niet allemaal. Gonzalo, ga met de koninklijke wacht naar Sepúlveda. 827 00:51:27,525 --> 00:51:29,885 Vijftig tegen 200, slechte verhouding. 828 00:51:30,044 --> 00:51:31,817 Ja, maar ze verwachten het niet. 829 00:51:31,817 --> 00:51:34,326 En als we op de lokale bevolking zouden kunnen rekenen... 830 00:51:34,326 --> 00:51:36,860 Wilt u vechten met boeren en landwerkers? 831 00:51:36,996 --> 00:51:38,705 Dat betekent zoveel als u gewonnen geven. 832 00:51:38,793 --> 00:51:41,749 Onderschat mensen die hun hebben en houden verdedigen niet. 833 00:51:41,815 --> 00:51:43,135 Het is waanzin. 834 00:51:43,135 --> 00:51:45,719 Wilt u soms Sepúlveda verliezen? 835 00:51:48,450 --> 00:51:49,769 Wat bedoelt u? 836 00:51:49,769 --> 00:51:53,374 Dat hierover misschien uw gesprek met Pacheco ging. 837 00:51:54,263 --> 00:51:57,103 Of wilt u zo onbeschaamd zijn te ontkennen dat u hem hebt gezien? 838 00:51:57,270 --> 00:51:59,630 Ik heb u beiden elkaar zien omhelzen. 839 00:52:05,007 --> 00:52:08,047 Ik zie dat ik uw vertrouwen niet waard ben... 840 00:52:08,214 --> 00:52:10,134 als u mij laat bespioneren. 841 00:52:10,418 --> 00:52:13,138 Kunt u ontkennen waarvan men u beschuldigt? 842 00:52:13,305 --> 00:52:14,625 Nee. 843 00:52:14,788 --> 00:52:18,948 Ik ontken ook niet dat Pacheco me hoge ambten beloofde in ruil om u te verraden, 844 00:52:19,117 --> 00:52:20,557 en dat ik het niet heb aanvaard. 845 00:52:20,721 --> 00:52:23,681 Spijtig genoeg hebt u geen getuige van uw woorden. 846 00:52:23,848 --> 00:52:25,408 Die heeft hij wel. 847 00:52:25,572 --> 00:52:27,725 Ik kan getuigen. 848 00:52:27,725 --> 00:52:32,977 Mijn man was erbij toen Pacheco Enrique vertelde dat Carrillo weigerde u te verraden. 849 00:52:33,032 --> 00:52:36,241 Hij vertelde mij wat ik nu vertel. - Dank u, mevrouw. 850 00:52:36,412 --> 00:52:40,076 U blijkt hier de enige die niet aan mijn eer twijfelt. 851 00:52:48,382 --> 00:52:50,662 U hebt dus zijn woorden niet gehoord. 852 00:52:50,827 --> 00:52:52,107 Nee. 853 00:52:52,796 --> 00:52:56,312 Maar ik zweer dat ik ze zag praten en elkaar omhelzen. 854 00:52:56,605 --> 00:52:59,880 Was ik dichterbij gegaan hadden ze mij ontdekt. 855 00:53:00,469 --> 00:53:02,429 Maak u geen zorgen. 856 00:53:02,593 --> 00:53:04,353 Ik praat wel met Carrillo. 857 00:53:08,125 --> 00:53:11,005 Iedereen zou hetzelfde gedacht hebben als u, Gonzalo. 858 00:53:11,894 --> 00:53:15,014 Laten we geen tijd meer verliezen, vertrek onmiddellijk. 859 00:53:16,223 --> 00:53:17,903 Majesteit... 860 00:53:19,550 --> 00:53:22,830 Uw echtgenoot heeft me bevolen u boven alles te beschermen. 861 00:53:23,158 --> 00:53:26,038 Sepúlveda verdedigen is mij verdedigen. 862 00:53:26,205 --> 00:53:31,285 't Wordt tijd dat ze weten dat als zij slaan, wij kunnen terugslaan. 863 00:53:51,449 --> 00:53:54,981 Bent u niet beschaamd om met een verrader te spreken? 864 00:53:57,073 --> 00:53:59,833 Leg me uit wat er gebeurd is. - Waarvoor? 865 00:53:59,999 --> 00:54:02,119 Mijn eer is al voldoende in vraag gesteld. 866 00:54:02,284 --> 00:54:06,124 Ik twijfel niet aan uw eer, noch aan uw loyauteit en ook niet aan uw ambitie. 867 00:54:06,453 --> 00:54:08,133 Wat is er gebeurd? 868 00:54:10,098 --> 00:54:12,341 Ik kreeg een brief van Pacheco. 869 00:54:12,506 --> 00:54:15,386 En ik vond het nuttig eens met hem te praten. 870 00:54:15,553 --> 00:54:19,473 Zonder iemand te verwittigen? - Dat was mijn enige vergissing. 871 00:54:25,174 --> 00:54:29,094 Dit is mijn zaak, ik kan ze niet opgeven. 872 00:54:30,426 --> 00:54:31,866 Ik weet het. 873 00:54:32,029 --> 00:54:34,229 Als u mij toestaat, excellentie. 874 00:54:35,477 --> 00:54:37,717 Ik denk dat dit een zaak is tussen u twee. 875 00:54:44,376 --> 00:54:46,536 Wat wilt u? - Uw vergeving. 876 00:54:46,552 --> 00:54:48,855 Als u wilt biechten, zoek een andere priester. 877 00:54:48,855 --> 00:54:52,347 Nee, u moet het zijn. 878 00:54:56,763 --> 00:54:59,883 Ik betreur het gebeurde, maar ik zag wat ik zag. 879 00:55:00,111 --> 00:55:02,871 En ik weet, dat als Beatriz de waarheid niet had geweten, 880 00:55:03,038 --> 00:55:05,918 ik de schuld was geweest van een groot onrecht tegenover u. 881 00:55:06,084 --> 00:55:09,204 Waarschijnlijk een onherstelbaar onrecht. 882 00:55:10,053 --> 00:55:12,053 Monseigneur,... 883 00:55:12,218 --> 00:55:17,018 ik heb uw vergeving nodig. Ik wil geen schuld hebben tegenover iemand. 884 00:55:17,549 --> 00:55:19,429 En zeker niet tegenover u. 885 00:55:21,398 --> 00:55:23,718 Sta op, Gonzalo. 886 00:55:24,565 --> 00:55:26,365 Ik vergeef u. 887 00:55:30,658 --> 00:55:34,298 En probeer levend terug te komen. 888 00:55:46,934 --> 00:55:48,894 Ze is schattig. 889 00:55:49,058 --> 00:55:52,138 Ze lijkt erg op u. 890 00:55:52,306 --> 00:55:55,026 Elke dag zeg ik tegen mezelf dat ik sterk moet zijn, voor haar, 891 00:55:55,181 --> 00:55:56,252 want anders... 892 00:55:57,000 --> 00:55:59,196 Hoe hoor ik u nu praten? 893 00:55:59,284 --> 00:56:01,303 U bent nooit een vrouw geweest die zich zomaar gewonnen geeft. 894 00:56:01,303 --> 00:56:03,086 En dat zal ik ook niet doen, 895 00:56:03,098 --> 00:56:06,490 maar er zijn momenten dat... - He! 896 00:56:06,601 --> 00:56:09,697 U bent altijd degene geweest die mij moed gaf! 897 00:56:10,316 --> 00:56:12,185 U moet vertrouwen hebben. 898 00:56:12,349 --> 00:56:15,549 Wat er ook gebeurt, u bent de toekomst van Castilië. 899 00:56:15,837 --> 00:56:19,077 Mannen als Pacheco kunnen uiteindelijk nooit winnen. 900 00:56:19,766 --> 00:56:22,486 Ik zou u hier bij mij moeten hebben. 901 00:56:23,214 --> 00:56:26,254 Ik denk niet dat mijn man het goed zou vinden. 902 00:56:26,982 --> 00:56:29,342 Is alles goed met de uwe? 903 00:56:30,550 --> 00:56:32,270 Ik weet het niet. 904 00:56:33,276 --> 00:56:35,796 Soms ben ik gelukkig als ik hem gewoon zie lachen. 905 00:56:35,962 --> 00:56:38,242 Of wanneer hij met onze dochter is. 906 00:56:39,088 --> 00:56:41,288 Maar andere keren twijfel ik. 907 00:56:41,454 --> 00:56:42,734 Ik twijfel veel. 908 00:56:42,897 --> 00:56:46,897 U bent bang dat hij in Aragon oude vriendschappen weer opneemt. 909 00:56:47,066 --> 00:56:48,826 Weet u hoe ze dit noemen? 910 00:56:48,990 --> 00:56:50,270 Jaloezie. 911 00:56:50,433 --> 00:56:53,554 Maar ik wil geen jaloezie voelen of iets wat ik niet kan controleren. 912 00:56:53,554 --> 00:56:54,880 Daar is geen goede oplossing voor, 913 00:56:55,043 --> 00:56:58,083 want graag zien zonder jaloezie te voelen is onmogelijk. 914 00:56:59,854 --> 00:57:02,134 Ik zou u zo graag eens aan mijn zoon voorstellen. 915 00:57:02,299 --> 00:57:07,619 Vergeef me, ik heb u heel de tijd niet eens gevraagd hoe uw zoon heet. 916 00:57:07,871 --> 00:57:09,671 Fernando. 917 00:57:12,802 --> 00:57:16,642 Vooraleer iets te beslissen, wilde ik dat u het van hem zelf hoorde. 918 00:57:16,811 --> 00:57:19,571 U zult oordelen. - Woorden, allemaal woorden. 919 00:57:19,737 --> 00:57:22,217 Het zijn méér dan woorden, dat verzeker ik u. 920 00:57:31,656 --> 00:57:36,204 Dit is het geld om de soldaten te betalen die vechten in Catalonië. 921 00:57:36,374 --> 00:57:37,934 Nu is het van u. 922 00:57:38,539 --> 00:57:41,779 en u zult daarvoor niet mijn bodes hebben moeten doden en beroven. 923 00:57:43,429 --> 00:57:45,549 U vraagt recht, 924 00:57:45,714 --> 00:57:49,154 en waar recht heerst is er geen geweld nodig. 925 00:57:49,683 --> 00:57:52,483 Het is mijn wens dat het recht terugkeert in Aragon. 926 00:57:54,453 --> 00:57:56,573 Het hangt van jullie af. 927 00:57:57,821 --> 00:58:01,261 Wat wilt u in ruil? - Ik wil jullie hulp. 928 00:58:01,429 --> 00:58:05,989 Mijn vader vertegenwoordigt het verleden, ik breng jullie een toekomst. 929 00:58:06,159 --> 00:58:09,047 Een toekomst zonder oorlogen, zonder onrechtvaardige taksen. 930 00:58:09,047 --> 00:58:13,046 Waar elke man zijn land kan bewerken en zijn famlie voeden. 931 00:58:13,936 --> 00:58:15,656 In vrede. 932 00:58:16,341 --> 00:58:18,981 Méér wens ik niet voor Aragon. 933 00:58:22,555 --> 00:58:24,675 Is iemand hier tegen? 934 00:58:27,526 --> 00:58:29,886 En terwijl deze toekomst nadert... 935 00:58:30,387 --> 00:58:33,893 zal ik ervoor zorgen dat elk van u zijn deel krijgt. 936 00:58:39,192 --> 00:58:42,054 Dan kunt u op ons rekenen. 937 00:58:42,054 --> 00:58:45,819 Ik zou deze akkoorden op papier willen, vóór mijn vader terugkomt. 938 00:58:45,819 --> 00:58:48,834 Ik wil niet dat mijn woorden vervliegen met de wind. 939 00:59:07,734 --> 00:59:10,854 Het is dus in deze zaal dat over 't lot van het rijk wordt beslist. 940 00:59:11,021 --> 00:59:14,741 Zo is het, hier kunt u inademen wat macht is. 941 00:59:14,762 --> 00:59:17,270 Ik ben zeker dat de geur u bevalt. 942 00:59:21,719 --> 00:59:23,565 Ondertekend. 943 00:59:26,287 --> 00:59:28,295 Wat betekent dit? 944 00:59:28,516 --> 00:59:31,645 Ik denk er niet aan uw met bloed besmeurde hand te drukken. 945 00:59:38,842 --> 00:59:43,039 U hebt mij verraden. - Durft u spreken over verraad? 946 00:59:43,039 --> 00:59:47,475 U hebt onze bodes gedood en beroofd, een koninkrijk belaagd, 947 00:59:47,475 --> 00:59:51,031 en een breuk veroorzaakt. - Ik wilde enkel recht. 948 00:59:51,321 --> 00:59:52,821 U weet dat ik gelijk heb! 949 00:59:52,821 --> 00:59:56,027 Men verliest zijn gelijk als men de ergste misdaad van al begaat: 950 00:59:56,027 --> 00:59:59,681 koning te willen zijn, in plaats van de echte koning. 951 01:00:02,443 --> 01:00:03,591 Wat gaat u doen met mijn mannen? 952 01:00:03,591 --> 01:00:06,683 Ze kunnen sterven door toedoen van de beul of vechten voor Aragon. 953 01:00:06,878 --> 01:00:11,984 Ze vergoten bloed om een oorlog te stoppen waarin ze nu zullen vechten voor niets. 954 01:00:13,111 --> 01:00:15,298 U gaat die kans niet krijgen. 955 01:00:15,710 --> 01:00:18,339 De beul wacht op u in de kelders van dit paleis. 956 01:00:18,339 --> 01:00:19,566 Ik smeek u, 957 01:00:19,969 --> 01:00:23,550 Mijn familie.. - Die zullen hiervoor niet boeten. 958 01:00:24,319 --> 01:00:27,182 En ik ga uw bezit niet in beslag nemen. 959 01:00:27,338 --> 01:00:30,579 Nu hoeft u enkel nog te biechten om passend te sterven. 960 01:00:41,820 --> 01:00:45,340 Onze enige kans is de aanvaller bij verrassing te pakken. 961 01:00:46,814 --> 01:00:50,387 Aan elke burger of boer die een wapen kan hanteren, 962 01:00:50,387 --> 01:00:54,239 geef er een. Open de deuren. 963 01:01:15,408 --> 01:01:17,775 Laat ze open. 964 01:01:17,852 --> 01:01:19,563 Zelfs al zijn zij met méér, 965 01:01:19,563 --> 01:01:22,440 wij kennen Pacheco's plannen en dat geeft ons een zeker voordeel. 966 01:01:22,440 --> 01:01:25,171 We laten ze zonder weerstand de stad binnenkomen. 967 01:01:25,978 --> 01:01:28,898 We bewaren absolute stilte. 968 01:01:56,204 --> 01:01:59,724 Elk van ons zal een groep van 10 man leiden. 969 01:01:59,892 --> 01:02:03,300 U moet ze op deze punten, op mijn teken in een hinderlaag lokken. 970 01:02:03,340 --> 01:02:08,220 Hier, hier, hier...en hier. 971 01:02:28,916 --> 01:02:30,956 Is het duidelijk? 972 01:02:34,608 --> 01:02:35,888 Vooruit dan. 973 01:03:01,066 --> 01:03:03,746 Voor Isabel en Fernando! 974 01:03:30,972 --> 01:03:32,532 Dood ze! 975 01:03:32,816 --> 01:03:34,936 Kracht en moed! 976 01:04:17,013 --> 01:04:19,464 Alles is gereed, de mannen wachten op uw orders. 977 01:04:19,499 --> 01:04:21,300 Schitterend! Hoe eerder we vertrekken hoe beter. 978 01:04:21,302 --> 01:04:23,782 We hebben geen tijd te verliezen. - Gaan we op reis? 979 01:04:23,948 --> 01:04:25,388 Ik tenminste, Palencia. 980 01:04:25,552 --> 01:04:29,192 Ik vertrek met 200 man die net zijn aangekomen uit Catalonië. 981 01:04:29,360 --> 01:04:32,720 Na een oorlog te verliezen, willen ze graag een andere winnen. 982 01:04:32,888 --> 01:04:35,448 Waar? - In Baskenland. 983 01:04:35,694 --> 01:04:37,494 U gaat tegen de graaf van Haro vechten. 984 01:04:37,658 --> 01:04:40,822 U weet dat ik het beu ben brieven te schrijven. 985 01:04:41,006 --> 01:04:43,486 Met deze graaf...wil ik een persoonlijker behandeling. 986 01:04:44,072 --> 01:04:46,992 Isabel gaat Baskenland niet verliezen zolang ik het kan beletten. 987 01:04:47,159 --> 01:04:48,639 Ik heb mijn vader geholpen, 988 01:04:48,803 --> 01:04:51,163 nu moet ik mijn echtgenote helpen. 989 01:04:55,056 --> 01:04:57,576 U mag kiezen, Palencia, wat wilt u: 990 01:04:57,742 --> 01:05:01,382 getuige zijn van de veldslag, of hem inbeelden? 991 01:05:09,929 --> 01:05:13,169 U zei dat het gemakkelijk ging zijn, u zei het waar iedereen bij was. 992 01:05:13,336 --> 01:05:15,176 Hij kende ons plan, ze verwachtten ons. 993 01:05:15,341 --> 01:05:18,301 We staken moeite en tijd in tonen dat het uit was voor Isabel 994 01:05:18,385 --> 01:05:20,828 en nu hebben haar mannen ons verslagen en zal iedereen het weten! 995 01:05:20,993 --> 01:05:23,033 We moeten misschien van strategie veranderen! 996 01:05:23,158 --> 01:05:24,798 Het is niet het moment om iets te veranderen! 997 01:05:24,962 --> 01:05:28,322 Castilië heeft nu rust nodig, méér dan ooit! 998 01:05:38,311 --> 01:05:42,035 Majesteit, nieuws uit Baskenland. - Laat horen. 999 01:05:42,035 --> 01:05:46,960 Troepen van Fernando zijn op weg om de graaf van Haro bevechten. 1000 01:05:49,384 --> 01:05:52,096 De kansen lijken te keren. 1001 01:05:55,068 --> 01:05:57,148 Medina de Rioseco. Drie maanden later 1002 01:05:59,117 --> 01:06:02,465 Palencia zal grote heldendaden vertellen, maar zo fel was 't niet. 1003 01:06:02,465 --> 01:06:06,063 De graaf van Haro verwachtte ons niet, hij gaf zich meteen over. 1004 01:06:06,063 --> 01:06:09,492 Er zijn blijkbaar betere strategieën dan brieven te schrijven. 1005 01:06:09,609 --> 01:06:11,120 Hang niet de slimme uit, Palencia. 1006 01:06:11,183 --> 01:06:13,783 De brief van Isabel hield een grote aanval op ons tegen. 1007 01:06:13,950 --> 01:06:16,249 En hem sturen naar steden en dorpen, nog méér. 1008 01:06:16,249 --> 01:06:18,135 U lijkt goed geïnformeerd, Carrilo, 1009 01:06:18,300 --> 01:06:20,140 of Pacheco vertelde het u. 1010 01:06:21,587 --> 01:06:23,587 Het is niet wat u denkt, majesteit. 1011 01:06:23,752 --> 01:06:27,232 Ik kan het getuigen. - Als u 't zegt, geloof ik het. 1012 01:06:28,341 --> 01:06:32,381 U vraagt ons alles met u te delen, begrijp dat wij dan hetzelfde vragen. 1013 01:06:34,255 --> 01:06:35,675 Is er iets geweten over Asturië? 1014 01:06:35,838 --> 01:06:38,878 Ze joegen Pacheco's troepen weg zodra ze 't wisten van Baskenland. 1015 01:06:38,962 --> 01:06:43,485 Bravo, Gonzalo. Mijn mannen zijn lovend over uw stunt in Sepúlveda. 1016 01:06:43,655 --> 01:06:44,615 Dank u, majesteit. 1017 01:06:44,822 --> 01:06:48,698 Maar u liet Isabel achter. - Ja, omdat ik het hem vroeg. 1018 01:06:49,227 --> 01:06:52,907 U ziet dat ik nog wat anders kan dan brieven schrijven. 1019 01:06:53,276 --> 01:06:55,036 Laat dit voor iedereen een les zijn: 1020 01:06:55,200 --> 01:06:58,600 ons geluk is enkel gekeerd toen we 't initiatief genomen hebben. 1021 01:07:03,017 --> 01:07:05,137 Ik heb een bed nodig. 1022 01:07:05,302 --> 01:07:07,182 Sta niet op. 1023 01:07:21,257 --> 01:07:23,457 Kwam u graag terug? 1024 01:07:23,623 --> 01:07:25,823 U weet niet hoe graag. 1025 01:07:31,480 --> 01:07:33,960 Ik heb de hele tijd aan u gedacht. 1026 01:07:36,451 --> 01:07:39,211 Ik zei u dat ik u ging tonen hoeveel ik van u hou. 1027 01:07:39,858 --> 01:07:43,458 Ik hoop dat u nu overtuigd bent. - Dat ben ik. 1028 01:07:47,876 --> 01:07:51,356 Dus, alstublief, Isabel... 1029 01:07:51,524 --> 01:07:53,884 Geef me een kus. 1030 01:08:01,465 --> 01:08:03,225 Excuseer. 1031 01:08:06,877 --> 01:08:11,197 Wat ik u niet zou vergeven is, dat u niet zou voortgaan met kussen. 1032 01:08:30,609 --> 01:08:33,769 U lijkt vandaag te zijn opgestaan met een ander gezicht. 1033 01:08:33,936 --> 01:08:35,936 Valt dat zo op? 1034 01:08:36,101 --> 01:08:38,021 Ja, mevrouw. 1035 01:08:38,186 --> 01:08:42,506 Uw man is duidelijk een betere kamergezel dan uw dames. 1036 01:08:44,039 --> 01:08:46,639 Als ik mag , zou ik graag iets zeggen... - Over Cecilia. 1037 01:08:46,682 --> 01:08:49,605 Nietwaar? - Zo is het. 1038 01:08:49,804 --> 01:08:54,251 Ik zweer u dat het een misverstand was, zij zou zoiets nooit doen... 1039 01:08:54,273 --> 01:08:57,501 Zeg haar dat ze terug in mijn dienst kan komen. 1040 01:08:58,550 --> 01:09:00,590 Dank u, mevrouw. 1041 01:09:00,755 --> 01:09:04,675 Het zijn heel zware dagen geweest, maar alles gaat veranderen. 1042 01:09:06,067 --> 01:09:08,987 Bent u zeker van wat u doet? - Ja, majesteit. 1043 01:09:09,154 --> 01:09:11,874 Het is omdat u Isabel achterliet, dat u gedaan hebt wat moest. 1044 01:09:12,041 --> 01:09:14,361 en ik ben u er dankbaar voor. 1045 01:09:14,526 --> 01:09:17,006 Toch denk ik dat ik moet vertrekken. 1046 01:09:17,452 --> 01:09:20,092 Het is te lang geleden dat ik mijn familie nog heb gezien. 1047 01:09:21,501 --> 01:09:25,661 U bent een goed soldaat, Gonzalo, maar een slechte leugenaar. 1048 01:09:27,875 --> 01:09:32,275 U mag gaan waar u wilt en u hebt mijn zegen, maar zeg niet wat niet is. 1049 01:09:32,686 --> 01:09:34,606 Als het door 't voorval met Carrillo is, wees gerust. 1050 01:09:34,770 --> 01:09:37,810 Er komen nieuwe winden en alles zal vergeten zijn. 1051 01:09:38,258 --> 01:09:42,098 En met die nieuwe winden zal alles kwestie zijn van akkoorden en politiek. 1052 01:09:43,429 --> 01:09:44,749 Nee. 1053 01:09:45,634 --> 01:09:48,954 Net nu is het moeilijk voor mij te weten waar te zijn en wie te gehoorzamen. 1054 01:09:49,122 --> 01:09:51,842 U, Isabel, Carrillo... 1055 01:09:53,010 --> 01:09:55,970 Ik denk dat het best is voor mij, een tijd weg te blijven. 1056 01:09:56,778 --> 01:09:59,778 Ik vraag u enkel ... - Dat ik voor u afscheid neem van Isabel. 1057 01:10:00,707 --> 01:10:02,187 Dat zal ik doen. 1058 01:10:02,471 --> 01:10:06,791 Ik zeg haar dat nieuws van uw familie in Córdoba u deed vertrekken. 1059 01:10:08,204 --> 01:10:09,604 Dank u, majesteit. 1060 01:10:11,130 --> 01:10:12,810 Gonzalo. 1061 01:10:17,303 --> 01:10:19,703 Ik hoop dat we elkaar terugzien. 1062 01:10:20,951 --> 01:10:23,271 Altijd wanneer u me nodig hebt. 1063 01:10:49,253 --> 01:10:52,773 Er lijken nieuwe winden te waaien. 1064 01:10:53,160 --> 01:10:55,137 God zij dank. 1065 01:10:55,579 --> 01:10:58,108 Dankzij Fernando, zult u bedoelen. 1066 01:10:58,273 --> 01:11:01,033 Dat is waar, maar prijs hem niet te veel, 1067 01:11:01,062 --> 01:11:03,760 hij is jong en ijdel. 1068 01:11:03,901 --> 01:11:07,685 Maar u zult niet ontkennen dat hij het vak van het koning zijn beheerst als niet één. 1069 01:11:07,974 --> 01:11:11,574 U had moeten zien hoe hij een verrader van 't rijk liquideerde. 1070 01:11:11,628 --> 01:11:15,223 Of hoe hij een veldslag won zonder van zijn paard te komen. 1071 01:11:15,453 --> 01:11:19,271 Zodanig is de angst die zijn faam als soldaat inboezemt. 1072 01:11:19,881 --> 01:11:21,721 En als man... 1073 01:11:21,886 --> 01:11:24,406 Wie kan zijn mannelijkheid betwijfelen? 1074 01:11:25,534 --> 01:11:30,134 In Aragon heeft een minnares hem een zoon gegeven. Een zekere Aldonza. 1075 01:11:30,705 --> 01:11:32,705 Dat wist ik niet. 1076 01:11:32,870 --> 01:11:35,110 Hij is nog geen twee jaar oud. 1077 01:11:36,678 --> 01:11:41,438 Hij moet een leuk afscheid van vrijgezel hebben gehad, vóór met Isabel te trouwen. 1078 01:11:43,533 --> 01:11:46,933 Ik ken niemand beter om Castilië te besturen. 1079 01:11:52,633 --> 01:11:55,073 De paus is dood. - Moet u nog eens naar Aragon? 1080 01:11:55,239 --> 01:11:58,239 Ik moet. - U ging akkoord om in Castilië wonen! 1081 01:11:58,406 --> 01:12:00,726 De gezant van zijne Heiligheid zal ontschepen in Valencia. 1082 01:12:00,891 --> 01:12:03,211 Ik begrijp dat u bezorgd bent om uw mensen. 1083 01:12:03,377 --> 01:12:05,137 Ik ben een christen, Pacheco. 1084 01:12:05,301 --> 01:12:08,061 Moet ik u eraan herinneren? - Rodrigo Borja is een losbol 1085 01:12:08,127 --> 01:12:11,327 en vrouwengek, en ambitieus als een goede Borja of Borgia, 1086 01:12:11,394 --> 01:12:15,234 zoals ze in Rome heten. - Kies de kardinaal die ons uitkomt. 1087 01:12:15,403 --> 01:12:17,603 Afhankelijk van de prinses die ons best uitkomt. 1088 01:12:17,768 --> 01:12:20,688 Enrique zal Pedro Mendoza voorstellen als kardinaal. 1089 01:12:20,855 --> 01:12:22,855 Maak u geen zorgen, ik maak dat het Carrillo wordt. 1090 01:12:23,020 --> 01:12:26,980 In Castilië weten ze niet dat ik hun in feite een examen ga afnemen, 1091 01:12:27,349 --> 01:12:29,269 want ik heb nog niets beslist. 1092 01:12:29,434 --> 01:12:32,074 Ik weet dat de paus fondsen zoekt voor de kruistocht in Esmirna. 1093 01:12:32,240 --> 01:12:36,120 Borja zal met de ene hand de kardinaal benoemen en met de andere bedelen. 1094 01:12:36,289 --> 01:12:40,769 Kan de paus op uw bijdrage rekenen voor de kruistocht? 1095 01:12:40,939 --> 01:12:44,019 Pacheco gaat uw afkomst gebruiken. Hij wil u uit de weg ruimen. 1096 01:12:44,186 --> 01:12:45,946 U moet zich verdedigen, het is hij of u. 1097 01:12:46,110 --> 01:12:50,910 Als zijne Heiligheid mij kiest als kardinaal... 1098 01:12:51,161 --> 01:12:53,561 dan kan hij zeker zijn dat... 1099 01:12:53,727 --> 01:12:56,767 de beslissingen in Castilië zullen worden genomen in zijn voordeel. 1100 01:12:56,934 --> 01:13:00,974 Hoe kunt u een goede echtgenoot zijn als u zodra u... - Ik ben een man! 1101 01:13:01,143 --> 01:13:04,223 Carrillo bondgenoot met een Mendoza, alstublieft Pacheco! 1102 01:13:04,390 --> 01:13:05,990 Het zal maar een ogenlik duren. 1103 01:13:06,154 --> 01:13:09,194 Ik wil dat u iets weet en het uit mijn mond verneemt. 1104 01:13:09,361 --> 01:13:12,961 Dit document werd in Alcalá op een kerkdeur genageld. 1105 01:13:13,129 --> 01:13:15,169 We moeten loyaal zijn aan de koning. 1106 01:13:15,334 --> 01:13:17,814 En Isabel is zijn vijandin en die van zijn dochter. 1107 01:13:17,980 --> 01:13:19,540 En wat is loyaal zijn aan de koning? 1108 01:13:19,704 --> 01:13:22,904 Zou u ons lot in zijn handen leggen? - Eerder dan in de mijne. 1109 01:13:23,071 --> 01:13:25,311 Bent u zeker dat Carrillo de gekozene is, vader? 1110 01:13:26,006 --> 01:13:27,006 ONDERTITELING: Bor Snarf 86767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.