Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,774 --> 00:00:04,163
Mina olen Duncan MacLeod.
S�ndisin 400 aastat tagasi
2
00:00:04,164 --> 00:00:08,070
Shotimaa m�gedes. Ma olen
surematu ja ma ei ole ainuke.
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,975
Juba sajandeid ootame
me kohtumisi,
4
00:00:10,976 --> 00:00:14,935
mil m��gal��k ja pea langemine
vabastab vaenlase eluj�u.
5
00:00:14,936 --> 00:00:17,971
L�puks saab meid olla ainult �ks.
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,625
SUREMATU.
7
00:01:01,781 --> 00:01:04,781
Kohtumine.
8
00:03:10,240 --> 00:03:13,342
Vaata aga. Ainult �ks ��.
9
00:03:13,377 --> 00:03:16,434
K�ik peab kaduma.
10
00:03:20,840 --> 00:03:24,606
Ma tunnen midagi.
- Ma loodan k�ll. - Ei.
11
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Keegi on siin.
- Ma ei kuulnud midagi.
12
00:03:33,786 --> 00:03:36,786
Mina samuti mitte.
13
00:03:40,316 --> 00:03:43,316
Mac...
14
00:03:51,640 --> 00:03:54,640
Duncan, ole ettevaatlik.
15
00:04:46,620 --> 00:04:49,620
Alistu, sa lollike.
16
00:04:53,180 --> 00:04:55,776
Ma olen Duncan MacLeod,
17
00:04:55,777 --> 00:04:58,777
MacLeod'ide klannist.
18
00:04:59,540 --> 00:05:02,540
Ja sina oled surnud.
19
00:05:03,716 --> 00:05:06,716
Surnud?
20
00:05:08,200 --> 00:05:11,527
Jessas, ma v�tsin ainult paar
karikat ja kaussi. Vabandust.
21
00:05:11,880 --> 00:05:14,880
Siin nad on. V�ta.
Nad on siin kotis.
22
00:05:15,360 --> 00:05:18,139
Akna maksan samuti kinni.
Teema l�petatud, eks ole?
23
00:05:18,140 --> 00:05:21,140
See on siis l�bi, kui ma
olen su pea otsast l��nud.
24
00:05:21,215 --> 00:05:25,416
Minu pea otsast? Kas see pole
�he varguse eest liiga ekstreemne?
25
00:05:27,620 --> 00:05:31,220
Rahune maha, kutt.
Su kindlustus korvab selle.
26
00:05:31,680 --> 00:05:34,680
Mac, ta on k�igest poisike.
27
00:05:37,960 --> 00:05:41,306
Tead, mis?
Sa peaksid politsei kutsuma.
28
00:05:41,720 --> 00:05:44,725
Tegelikult ma
helistan ise neile.
29
00:05:45,519 --> 00:05:48,519
On sul siin telefoni?
30
00:05:48,874 --> 00:05:51,874
Siin on keegi...
31
00:06:04,122 --> 00:06:07,261
See on siin Ameerika naljakaimad
koduvideod, eks ole?
32
00:06:08,840 --> 00:06:13,641
MacLeod! Mina olen Slan Quince
ja ma tulin su pea j�rele!
33
00:06:15,980 --> 00:06:18,980
See pole �ldse lahe, kutid.
34
00:06:22,141 --> 00:06:25,141
Meid pole veel
korralikult tutvustatud,
35
00:06:25,282 --> 00:06:28,134
aga sa saad mind
tundma, mu kullake.
36
00:06:28,135 --> 00:06:31,821
Mac! - Tulid sa siia
v�itlema v�i lobisema?
37
00:06:31,822 --> 00:06:34,822
Ta ei v�itle sinuga, Duncan.
38
00:06:40,460 --> 00:06:43,460
Mitte enne, kui ta on
sind kannatama pannud.
39
00:06:48,340 --> 00:06:51,340
Mitte enne, kui ta on h�vitanud
k�ik, mida siin maailmas armastad.
40
00:06:52,294 --> 00:06:54,599
Kuniks sa ei tea enam isegi,
kas sa tahad elada v�i surra.
41
00:06:54,600 --> 00:06:56,854
Nii sa teed, eks ole, Slan?
42
00:06:56,855 --> 00:06:59,159
Connor!
Mida sa teed siin?
43
00:06:59,160 --> 00:07:02,160
Jahin p�id.
44
00:07:02,580 --> 00:07:04,619
Vabandust, Duncan, aga
see mees kuulub mulle.
45
00:07:04,620 --> 00:07:07,620
Need t��bid on ikka
t�iesti segased.
46
00:07:08,540 --> 00:07:11,540
Lase poisil minna.
47
00:07:12,703 --> 00:07:16,262
Ma kavatsesin Duncan MacLeodi
v�lja kutsuda, mitte sind,
48
00:07:16,380 --> 00:07:19,159
kes iganes sa poleks.
49
00:07:19,160 --> 00:07:22,502
Mina olen Connor MacLeod.
Sama klann, erinev aastak�ik.
50
00:07:22,720 --> 00:07:25,960
Ahjaa, sina!
51
00:07:27,960 --> 00:07:30,960
Mitte kaks �he vastu!
52
00:07:31,540 --> 00:07:33,939
T�nan, Slan.
Ma tean reegleid.
53
00:07:33,940 --> 00:07:36,940
Sina ja mina...
Kohe n��d.
54
00:07:47,840 --> 00:07:50,599
Mulle tundub, et meile on
k�lalised tulemas, h�rrased.
55
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Ma tahtsin vaid selle
maja v�luva leediga kohtuda.
56
00:07:56,323 --> 00:07:59,323
J�rgmise kohtumiseni!
57
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Sa n�ed hea v�lja.
58
00:09:06,040 --> 00:09:09,588
V�ga lahe, see kutsikas
jalutab siit minema.
59
00:09:14,320 --> 00:09:18,237
Mind kutsuti seda poissi tuvastama,
kes eile mu poodi sisse tungis.
60
00:09:18,272 --> 00:09:21,979
Richie Ryan?
- Kui see on ta nimi, siis jah.
61
00:09:21,980 --> 00:09:24,535
Ma ei saa aru. Me saime selle
poisi k�tte, saaksime tema vastu
62
00:09:24,536 --> 00:09:26,779
s��distuse esitada, aga siis
mitte, kui sa kaebust ei esita.
63
00:09:26,780 --> 00:09:29,959
Vabandust, aga ma ei esita kaebust.
- Las ma r��gin sulle midagi.
64
00:09:29,960 --> 00:09:33,374
See tolgus p��ab vabaks saada,
�eldes, et ta ei murdnudki sisse.
65
00:09:34,020 --> 00:09:36,336
Ta olevat kuulnud m�ra,
vaatas sisse
66
00:09:36,337 --> 00:09:39,337
ja n�gi, kuidas kolm meest
m��kadega vehkisid.
67
00:09:39,960 --> 00:09:42,964
Kas ta r��kis ka mehest, kellel
oli nahkhiire-kost��m ja pikk keep?
68
00:09:44,400 --> 00:09:46,939
Olgu peale.
Igatahes...
69
00:09:46,940 --> 00:09:51,520
Tal olid sinu poest saadud juveelid
taskus, kui me ta kinni nabisime.
70
00:09:51,555 --> 00:09:55,230
Meil on tema vastu t�iesti
kindlad t�endid. - Kahju k�ll.
71
00:09:57,760 --> 00:10:00,760
Kas ma saaksin temaga r��kida
enne, kui te ta vabaks lasete?
72
00:10:02,080 --> 00:10:07,320
Oled nagu Isa Flanagan, kes arvab,
et pole olemas halbu poisse, jah?
73
00:10:08,740 --> 00:10:11,099
Las ma selgitan sulle midagi.
74
00:10:11,100 --> 00:10:14,019
Sina r��gid, tema lahkub.
Ta ei �pi sellest mitte midagi.
75
00:10:14,020 --> 00:10:17,100
See poiss vajab veidi noortevanglas
istumist, et temast inimene saaks.
76
00:10:17,109 --> 00:10:19,139
J�rgmisel kuul saab ta 18.
77
00:10:19,140 --> 00:10:22,980
Kui ta j�rgmine kord siia satub,
koheldakse teda juba t�iskasvanuna.
78
00:10:23,140 --> 00:10:28,500
Siis viiakse ta juba suurde vanglasse,
kus vangid s��vad teda magustoiduks.
79
00:10:31,540 --> 00:10:35,076
M�tle selle peale.
L�ksime.
80
00:10:41,580 --> 00:10:44,580
See h�rrasmees siin
soovib sinuga r��kida.
81
00:10:45,220 --> 00:10:50,127
Anna mulle �ks p�hjus sinu kinni
hoidmiseks, kui sa veel siin oled
82
00:10:50,162 --> 00:10:53,162
ja ma saadan su k�mneks p�evaks
maksumaksja raha eest trellide taha.
83
00:10:53,940 --> 00:10:55,559
Selge?
84
00:10:55,560 --> 00:10:58,780
Jah, sir, seersant Powell,
Loomulikult on selge, sir.
85
00:11:00,520 --> 00:11:03,520
Ta on sinu p�ralt.
86
00:11:09,380 --> 00:11:11,754
Ausalt, sir, ma olen v�ga t�nulik
selle uue v�imaluse eest,
87
00:11:11,755 --> 00:11:14,755
mis sa mulle annad, et saaksin
taas kasulikuks �hiskonnaliikmeks.
88
00:11:17,220 --> 00:11:19,579
Kui ma sind siit v�lja lasen,
89
00:11:19,580 --> 00:11:23,834
siis tahan, et keegi ei saaks
sinu pisikestest fantaasiatest teada.
90
00:11:24,060 --> 00:11:27,060
Selline on minu tingimus.
91
00:11:29,015 --> 00:11:32,015
Fantaasiatest?
92
00:11:33,080 --> 00:11:37,880
Sa m�tled neid, kus sina ja su
r��tlid olete �mber laua ja...
93
00:11:37,915 --> 00:11:40,519
�igus?
94
00:11:40,520 --> 00:11:44,267
Mina pole midagi n�inud.
Ise m�tlesin k�ik v�lja.
95
00:11:46,500 --> 00:11:51,176
Ma tean, ma olen kiire. K�ik mu
�petajad �tlevad "Kiire, aga laisk."
96
00:11:53,140 --> 00:11:56,140
Minu suu on lukus.
Aus�na.
97
00:12:03,040 --> 00:12:06,040
Pealegi, kellele mul r��kida olekski?
98
00:12:54,680 --> 00:12:59,400
Ma oletan, et selle veini said sa
Napoleoni isiklikust keldrist?
99
00:12:59,680 --> 00:13:01,839
Ei.
100
00:13:01,840 --> 00:13:04,840
See vein on ainult veidike
vanem kui sina.
101
00:13:09,980 --> 00:13:12,980
Palju �nne s�nnip�evaks.
102
00:13:19,620 --> 00:13:22,620
Mac, sa oled segane!
103
00:13:23,660 --> 00:13:26,660
Selle ma hankisin Prantsuse
revolutsiooni ajal.
104
00:13:27,100 --> 00:13:30,100
N��dsest alates t�histan ma
ainult mitte-s�nnip�evi,
105
00:13:30,100 --> 00:13:33,779
nagu Hull K�barsepp.
- Sa oled imeilus.
106
00:13:33,780 --> 00:13:36,780
Ja aasta vanem.
- Ja ikkagi imeilus.
107
00:13:37,340 --> 00:13:40,340
Kui me kohtusime, olid
sa vanem mees.
108
00:13:41,820 --> 00:13:45,585
Palju vanem. - Aga n��d
n�eme me v�lja �hevanused.
109
00:13:45,860 --> 00:13:48,860
Varsti aga...
- Tule siia.
110
00:13:52,300 --> 00:13:55,620
Tessa, sa oled k�ige toredam naine,
kes mul terve elu jooksul olnud on.
111
00:13:56,279 --> 00:14:00,859
K�ik 400 aastat?
- Ma pole 400.
112
00:14:00,860 --> 00:14:04,928
Ma ei ole juba 4 kuud
enam 400 olnud.
113
00:14:05,220 --> 00:14:10,521
Probleem on selles, et vahet pole,
kas sa oled 400 v�i 420,
114
00:14:10,556 --> 00:14:13,861
sa n�ed ikkagi v�lja nagu 35.
See paneb mind muretsema.
115
00:14:13,896 --> 00:14:16,896
See on mu perekonnaviga.
Ma ei saa sinna midagi parata.
116
00:14:19,700 --> 00:14:23,220
N��dsest peale vaatad sa
igal aastal mind ja...
117
00:14:23,255 --> 00:14:26,740
sa n�ed kedagi, kes
on sinust j�rjest vanem ja vanem.
118
00:14:27,420 --> 00:14:30,420
Samal ajal j��d sina
endiset sama nooreks.
119
00:14:31,200 --> 00:14:34,039
Ning on vaid aja k�simus,
120
00:14:34,040 --> 00:14:37,040
mil sa hakkad kedagi teist
tahtma. - Ei hakka. Ei.
121
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
V�i hakkan mina.
122
00:14:40,781 --> 00:14:43,781
Sa tahad kedagi nooremat?
123
00:14:46,960 --> 00:14:49,960
Pole just v�ga raske leida.
124
00:14:51,180 --> 00:14:55,206
Ei, aga v�ibolla tahan
ma kedagi,
125
00:14:56,055 --> 00:14:59,055
kellega koos vananeda.
126
00:15:01,996 --> 00:15:06,499
Mina olen alati seda sama tahtnud.
Koos sinuga vananeda.
127
00:15:15,100 --> 00:15:19,391
Mac, ma tean, et sul on
olnud teisigi...
128
00:15:20,754 --> 00:15:22,819
Teisi armastusi.
129
00:15:22,820 --> 00:15:25,913
P�rast sajandit
v�i kahte,
130
00:15:27,035 --> 00:15:32,180
oled sa �ldse �ppinud sellega
toime tulema? - Toime tulema?
131
00:15:33,460 --> 00:15:36,460
Kaotusega?
132
00:15:39,980 --> 00:15:43,113
Vahet pole, kui palju aastaid
sellest m��duks...
133
00:15:45,500 --> 00:15:50,700
v�i mitu korda sa j�tad h�vasti
nendega, keda armastad,
134
00:15:51,280 --> 00:15:54,280
kui nad lahkuvad...
135
00:15:54,520 --> 00:15:57,520
Surevad.
136
00:15:57,560 --> 00:16:00,880
Jah, kui nad surevad...
137
00:16:02,100 --> 00:16:05,100
oled sa justkui alasti ja �ksinda.
138
00:16:08,580 --> 00:16:11,439
Aga j�tame parem
need m�tted,
139
00:16:11,440 --> 00:16:16,620
mis saab siis, kui ma olen
420 v�i 440 v�i...
140
00:16:18,900 --> 00:16:21,940
ja m�tleme parem sellele,
mis hakkab juhtuma
141
00:16:23,700 --> 00:16:26,700
t�na �htul.
142
00:16:26,880 --> 00:16:31,140
Ja mis siis t�na �htul
juhtuma hakkab?
143
00:18:04,940 --> 00:18:07,940
Vaata aga, kes meil siin on.
144
00:18:26,920 --> 00:18:29,920
Tsau, kullake!
145
00:19:03,240 --> 00:19:05,679
Kas keegi on siin?
146
00:19:05,680 --> 00:19:08,680
Keegi v�ga pika elulooga.
147
00:19:26,600 --> 00:19:29,559
Tere.
148
00:19:29,560 --> 00:19:33,286
Tessa, sa oled juba kohtunud
Connor MacLeod'iga.
149
00:19:33,960 --> 00:19:37,600
Ma olen Duncani s�ber,
vanast naabruskonnast.
150
00:20:02,231 --> 00:20:06,471
K�igest �ks v�ike n�elatorge.
- Sina oled rohkem nagu n�elapadi.
151
00:20:24,411 --> 00:20:26,690
Sa tead isegi, et Slan
j��b mulle.
152
00:20:26,691 --> 00:20:29,170
Oled sa kindel, et saad
temaga hakkama?
153
00:20:29,171 --> 00:20:32,171
Ole n��d.
- Pole probleemi.
154
00:20:57,221 --> 00:21:01,701
Slan on minu. - Tessa
kaitsmine on minu t��.
155
00:21:03,821 --> 00:21:06,821
Hea sind n�ha.
156
00:21:10,301 --> 00:21:13,301
�kki eelistaksid hoopis
m��kas kasutada, Connor?
157
00:21:13,941 --> 00:21:18,120
Oletan selle j�rgi, et see, mida
eile �htul n�gid, oli sulle uus?
158
00:21:18,121 --> 00:21:21,261
Jah, tegelikult on see k�ik
Tessa jaoks �snagi uus.
159
00:21:22,061 --> 00:21:25,061
Kui kaua te juba teineteist
tundnud olete?
160
00:21:25,381 --> 00:21:27,740
Olete te sugulased?
161
00:21:27,741 --> 00:21:29,770
Me oleme klannivennad.
162
00:21:29,771 --> 00:21:32,380
Kui ma veel v�ike olin, siis liikus
meie klannis �ks legend
163
00:21:32,381 --> 00:21:34,980
�hest kummalisest mehest
minu vanaisa ajastust,
164
00:21:34,981 --> 00:21:37,460
kes sai lahingus surma,
kuid imelisel kombel �rkas ellu.
165
00:21:37,461 --> 00:21:40,461
K�ik pidasid seda n�iduseks.
166
00:21:40,501 --> 00:21:43,220
Mina pidasin seda lihtsalt
vanade naiste jutuks.
167
00:21:43,221 --> 00:21:47,740
Kuni �hel p�eval... - Ma tean.
Keegi tappis su, aga sa ei surnud.
168
00:21:47,741 --> 00:21:53,194
Ja siis ma leidsin ta,
samamoodi nagu mindki leiti.
169
00:21:53,281 --> 00:21:56,301
Connor r��kis mulle k�igest,
kuidas surematuna ellu j��da.
170
00:21:57,541 --> 00:22:01,301
Reeglitest ja taktikast,
mis on vajalik v�itmiseks.
171
00:22:01,336 --> 00:22:04,336
Nagu kunagi keegi
mullegi �petas.
172
00:22:04,701 --> 00:22:07,420
Mille v�itmiseks?
173
00:22:07,421 --> 00:22:11,081
Miks see Slan-tegelane
Duncanit jahib?
174
00:22:12,661 --> 00:22:16,341
Palun, �rge naisterahva
juuresolekul k�ll midagi r��kige.
175
00:22:16,381 --> 00:22:19,020
Las ma l�hen parem
teise tuppa heegeldama,
176
00:22:19,021 --> 00:22:22,901
sel ajal kui teie sigari ja konjaki
k�rval peade maha v�tmisest r��gite.
177
00:22:25,301 --> 00:22:29,620
Ma r��kisin Tessale veidi sellest.
Ma arvasin, et olen m�ngust v�ljas.
178
00:22:29,621 --> 00:22:32,985
Ta ei tea k�iki reegleid. - Enam sa
ei ole sellest m�ngust v�ljas!
179
00:22:36,467 --> 00:22:39,307
L�puks saab j�rgi
j��da ainult �ks.
180
00:22:39,308 --> 00:22:42,308
Seda reeglit m�letad?
181
00:22:44,801 --> 00:22:47,801
�ks misasi?
182
00:22:48,081 --> 00:22:53,046
�ks teie seast? L�pus j��b
j�rgi ainult �ks surematu?
183
00:22:53,601 --> 00:22:56,601
Selles ongi asi?
184
00:22:57,356 --> 00:23:01,635
Ja mida see v�itja saab?
- Viimane...
185
00:23:01,636 --> 00:23:05,116
saab endale k�igi surematute
j�u, kes eales elanud on.
186
00:23:06,111 --> 00:23:09,111
Tal saab olema piisavalt v�imu, et
kogu planeeti igavesti valitseda.
187
00:23:10,296 --> 00:23:13,296
Kui keegi Slani-sugune
saab olema see viimane,
188
00:23:13,816 --> 00:23:16,735
saab inimkond tundma
igavest pimedust,
189
00:23:16,736 --> 00:23:19,555
millest see iialgi
enam ei toibu.
190
00:23:19,556 --> 00:23:22,556
Ja sinu arvates polnud see piisavalt
oluline, et mulle mainida?
191
00:23:25,836 --> 00:23:29,276
See pole midagi uut.
- Minu jaoks on.
192
00:23:30,756 --> 00:23:33,756
Sa ei saa sellest m�ngust
v�lja j��da, Duncan.
193
00:23:35,756 --> 00:23:39,069
Sa oled seda ennegi �ritanud.
- Kurat k�ll, Connor!
194
00:23:43,516 --> 00:23:46,516
Minul pole selle m�nguga
mingit pistmist.
195
00:23:47,993 --> 00:23:50,993
Sa tead seda.
196
00:24:52,072 --> 00:24:55,596
Ta teadis k�ikide rohutaimede
nimesid peast,
197
00:24:57,956 --> 00:25:00,956
k�iki metslilli...
198
00:25:03,076 --> 00:25:06,076
Ta teadis k�iki laule, mis r��kisid
sellest, kust inimesed tulid,
199
00:25:08,076 --> 00:25:11,076
kuidas nad elasid,
millesse uskusid!
200
00:25:13,176 --> 00:25:17,336
Mul on kahju.
Mul on v�ga kahju...
201
00:25:21,276 --> 00:25:23,463
Arvad, et me oleme kunagi
niimoodi elanud?
202
00:25:23,464 --> 00:25:25,795
Nagu �htne h�im,
203
00:25:25,796 --> 00:25:28,035
�heskoos, r��kides �hist keelt,
204
00:25:28,036 --> 00:25:31,036
andes p�hjuse ja nime
k�igele, mis elab?
205
00:25:33,116 --> 00:25:36,796
Kas me �ldse oleme kunagi
kuulunud kuhugi? Mingisse aega?
206
00:25:37,131 --> 00:25:40,576
Mingisse kohta?
Kasv�i hetkeks?
207
00:26:42,816 --> 00:26:45,816
Tessa!
208
00:26:46,456 --> 00:26:50,244
Tervitus. Tahad n�ha,
millega ma siin tegelen?
209
00:26:58,556 --> 00:27:01,556
Ma arvan, et ta n�gu vajab veidi
t��tlemist. Kas sa ei arva nii?
210
00:27:04,016 --> 00:27:07,016
�ra liiga l�hedale tule.
Viska see maha.
211
00:27:07,776 --> 00:27:10,776
Viska maha!
212
00:27:14,916 --> 00:27:17,916
Sa tulid minu j�rgi.
213
00:27:33,676 --> 00:27:35,995
Kas sa tead, kuidas mind
m�ned irvhambad kutsuvad?
214
00:27:35,996 --> 00:27:40,536
Kass Slan! Sest mulle meeldib
esmalt oma ohvritega m�ngida.
215
00:27:44,856 --> 00:27:49,554
�ra riku l�bu �ra. Ole tubli
poiss ja ma j�tan ta ellu.
216
00:27:50,396 --> 00:27:53,075
V�hemalt seekord. Ma tahan,
et sa selle peale n��d m�tleksid.
217
00:27:53,076 --> 00:27:56,076
Ma olen kindel, et sa m�tled
selle peale praegu, eks ole?
218
00:28:01,616 --> 00:28:04,616
Praeguseks aitab k�ll, lapsed.
219
00:28:15,896 --> 00:28:18,896
Tahad sa r��kida?
220
00:28:19,756 --> 00:28:22,756
Kui ma tahaksin r��kida, siis
ma ilmselt juba r��giksin.
221
00:28:27,354 --> 00:28:31,860
Kunstnikuna peaks mul olema
vapustav kujutlusv�ime.
222
00:28:34,456 --> 00:28:37,375
Aga kes oleks v�inud
midagi sellist ette kujutada?
223
00:28:37,376 --> 00:28:40,376
Mac, ma tahan lahkuda.
224
00:28:43,456 --> 00:28:46,035
Ma arvan, et nii
olekski parim, Tessa.
225
00:28:46,036 --> 00:28:48,296
Seda sa siis arvadki?
- Mida sa siis arvan?
226
00:28:48,297 --> 00:28:52,552
Et ma j�tan su maha.
- Jah, seda ma arvangi.
227
00:28:53,516 --> 00:28:56,753
Oleks arvanud, et 400 aasta
jooksul inimene ikka �pib kuulama.
228
00:28:56,788 --> 00:28:59,075
Aga seda sa ju �tlesid.
229
00:28:59,076 --> 00:29:02,516
Ma m�tlesin seda, et ma tahan
lahkuda siit. Mitte sind maha j�tta.
230
00:29:02,796 --> 00:29:05,796
Siit! Meie kahekesi!
231
00:29:06,736 --> 00:29:09,736
Seda pidasin silmas.
232
00:29:10,454 --> 00:29:13,776
Aga v�ibolla ei ole see
just see, mida sa kuulda tahtsid.
233
00:29:19,736 --> 00:29:23,416
L�hme �ra. Me v�iksime
ju homme Pariisis olla.
234
00:29:24,816 --> 00:29:27,816
Sa arvad, et ta ei leiaks
meid Pariisist �les?
235
00:29:29,096 --> 00:29:31,644
Tessa...
236
00:29:31,645 --> 00:29:35,416
Slan ei anna alla.
Sa pead lahkuma.
237
00:29:36,896 --> 00:29:41,154
Mida? - Sa poleks kuidagi saanud
seda k�ike ette teada.
238
00:29:42,376 --> 00:29:45,376
Aga n��d ma ju tean.
239
00:29:46,176 --> 00:29:49,176
Mida see k�ik sinu
jaoks t�hendanud on?
240
00:29:49,696 --> 00:29:52,455
Need viimased tosin aastat?
241
00:29:52,456 --> 00:29:54,335
Nagu suvine romanss?
242
00:29:54,336 --> 00:29:55,815
Puhkus ja l��gastus?
243
00:29:55,816 --> 00:29:58,816
Vabandust, kullake, aga ma pean
n��d tagasi s�tta minema?
244
00:29:59,056 --> 00:30:01,956
Kurat k�ll!
Kuradile su kogunemine!
245
00:30:01,957 --> 00:30:04,957
Kuradile kogu su rass!
246
00:30:09,196 --> 00:30:12,196
Ma ei ole su vaenlane.
247
00:30:13,956 --> 00:30:19,396
Ei ole jah, sest vaenlane ei saaks
iialgi nii palju haiget teha.
248
00:30:45,236 --> 00:30:48,195
Ma tean, et sa armastasid teda,
249
00:30:48,196 --> 00:30:52,036
aga sa ei saa kuidagi nende surmasid
�ra hoida. Nad k�ik surevad.
250
00:30:52,756 --> 00:30:55,916
Inimesed tapavad inimesi.
Meie tapame �ksteist.
251
00:30:56,076 --> 00:30:59,076
Mind ei huvita, kes
neid tapmisi korraldab.
252
00:30:59,866 --> 00:31:03,665
Olen sellest v�sinud. Olen v�sinud
l�putust, m�ttetust v�itlusest.
253
00:31:03,666 --> 00:31:06,666
Olen v�sinud surmast.
254
00:31:06,706 --> 00:31:10,546
Sa ei saa loobuda. - Ma ei
k�sinud sinu luba, Connor.
255
00:31:18,226 --> 00:31:21,226
Ma tean, miks sa selle
koha valisid.
256
00:31:21,266 --> 00:31:24,266
See on P�ha Pind.
- Justnimelt.
257
00:31:27,226 --> 00:31:30,226
Aga ma k�sisin vanadelt luba,
et oma onnike siia ehitada.
258
00:31:31,706 --> 00:31:35,386
Mitte �kski surematu ei tohi
siin v�idelda. Mitte kunagi!
259
00:31:36,926 --> 00:31:40,581
Sa oled siin alati ohutult. - Mul on
hea meel, et sa selle heaks kiidad.
260
00:31:42,526 --> 00:31:45,125
Connor...
261
00:31:45,126 --> 00:31:48,085
Hea ja halva vaheline lahing
saab m�nda aega minuta ka hakkama.
262
00:31:48,086 --> 00:31:51,486
V�imalik, aga sa ei saa
sellest igaveseks eemale j��da.
263
00:31:53,026 --> 00:31:56,026
Ei, igaveseks mitte,
aga m�neks ajaks k�ll.
264
00:32:00,038 --> 00:32:03,106
Nad leiavad su �les.
- L�puks kindlasti.
265
00:33:19,426 --> 00:33:22,546
Kuidas sa end tunned, vanamees?
- 50 aastat sinust nooremana.
266
00:33:29,946 --> 00:33:32,946
Mis lahti?
- Slan helistas.
267
00:33:34,106 --> 00:33:38,185
Mis ta �tles? - Et ta on
t�na �htul S�duri sillal.
268
00:33:38,186 --> 00:33:40,745
Aga see pole k�ik, ega ju?
269
00:33:40,746 --> 00:33:43,627
Kui ta on sinuga l�petanud,
270
00:33:43,628 --> 00:33:46,628
siis tuleb ta minu j�rgi.
271
00:34:01,406 --> 00:34:04,406
Tead, ma m�tlesin...
272
00:34:04,966 --> 00:34:07,966
Miks sa naerad?
Sest ma m�tlesin?
273
00:34:08,726 --> 00:34:11,726
Igatahes, nii kaua kui ma oma
m�letamist m��da sind tean...
274
00:34:11,866 --> 00:34:14,866
Ega ometigi j�lle?
275
00:34:14,986 --> 00:34:18,785
Kuidas, palun? - Sa kuulsid k�ll.
- Sa ei tea, mida ma �elda kavatsen.
276
00:34:18,872 --> 00:34:23,546
Nii palju kui ma sind tean, on sul
alati l�bus olnud ja parimad naised.
277
00:34:24,826 --> 00:34:27,745
Viimasel ajal k�ll.
- Viimasel ajal?
278
00:34:27,746 --> 00:34:30,746
Seda ma �tlesin jah.
279
00:34:34,106 --> 00:34:36,145
Millest sa r��gid?
280
00:34:36,146 --> 00:34:39,926
Mulle tuli meelde �ks
Londoni t�druk.
281
00:34:40,526 --> 00:34:42,685
Punapea.
282
00:34:42,686 --> 00:34:47,546
Jumekas t�druk. - Ole n��d!
See oli peaaegu 160 aastat tagasi.
283
00:34:47,646 --> 00:34:50,646
Seda ma ju �tlesingi.
Viimasel ajal.
284
00:34:50,806 --> 00:34:53,806
Tead, mis su probleem on?
Sa elad minevikus.
285
00:34:53,946 --> 00:34:56,565
Mul ei ole probleeme.
- On k�ll. - Ei ole.
286
00:34:56,566 --> 00:34:59,065
On k�ll! - Ei ole!
L�peta minuga vaidlemine.
287
00:34:59,066 --> 00:35:01,405
Ma ei vaidlegi!
- Vaidled k�ll.
288
00:35:01,406 --> 00:35:04,606
Ei! See on vestlus.
- Vestlus?
289
00:35:05,086 --> 00:35:08,398
Sellisel juhul: vestlus on l�ppenud.
- L�hed lihtsamat teed jah?
290
00:35:08,433 --> 00:35:11,363
Jah. Tavaline v�rk.
291
00:35:11,364 --> 00:35:16,686
Duncan?
- Mida?
292
00:35:17,636 --> 00:35:20,914
N��d on vestlus l�ppenud.
- Mac! - Ta vaidles!
293
00:35:23,696 --> 00:35:26,575
�ra muretse.
Temaga saab k�ik korda.
294
00:35:26,576 --> 00:35:29,576
Ka sina ei pea minema.
295
00:35:30,056 --> 00:35:33,056
Meil pole valikut.
296
00:35:35,696 --> 00:35:38,696
Loodetavasti n�eme veel.
297
00:36:16,436 --> 00:36:19,436
Kurat k�ll! Sir Lancelot.
298
00:36:31,576 --> 00:36:34,295
Mac.
299
00:36:34,296 --> 00:36:37,296
Mac...
300
00:36:38,276 --> 00:36:41,276
Kus ta on?
301
00:36:41,276 --> 00:36:44,276
Mis sa ise arvad?
302
00:36:51,516 --> 00:36:54,516
Ma tean, sa pead minema.
303
00:36:56,169 --> 00:37:00,628
�tle mulle. Kas keegi,
kusalgi teab, miks?
304
00:37:01,520 --> 00:37:04,520
Lihtsalt miks?
305
00:37:08,026 --> 00:37:10,840
Tessa, ma ei tule tagasi
isegi siis mitte, kui ma v�idan.
306
00:37:10,841 --> 00:37:14,064
P�rast 12 aastat on see sulle
nii lihtne? - Loomulikult mitte!
307
00:37:15,046 --> 00:37:19,600
Aga sa ei teadnud seda. - N��d tean!
- See juhtub veel! - Mind ei huvita!
308
00:37:20,846 --> 00:37:23,846
Tessa...
309
00:37:29,326 --> 00:37:32,326
Ma armastan sind.
310
00:38:37,726 --> 00:38:40,565
�ra ole nii pettunud
olemisega, Slan.
311
00:38:40,566 --> 00:38:44,726
Millal sul viimati nii
entusiastlik vastane oli?
312
00:38:45,086 --> 00:38:48,326
Ehk on sul �igus.
See v�ib isegi l�bus olla.
313
00:38:52,946 --> 00:38:55,740
Muretsed endiselt oma
kauni n�o p�rast?
314
00:38:55,741 --> 00:38:58,886
Ma lihtsalt kaitsen oma
k�ige kallimat vara.
315
00:39:39,057 --> 00:39:42,057
Oh, sa poiss! Need t��bid
peaksid pileteid m��ma.
316
00:40:34,237 --> 00:40:36,876
N�gemist!
317
00:40:36,877 --> 00:40:39,877
Slan!
318
00:40:42,797 --> 00:40:45,797
N��d on see l�bi.
319
00:40:56,757 --> 00:40:59,757
Mitte isegi ligil�hedale,
Slan! Lase k�ia n��d!
320
00:42:07,057 --> 00:42:10,057
Tee sellele l�pp, M�gilane.
321
00:42:11,817 --> 00:42:14,817
L�pus saab meid
olla ainult �ks.
322
00:43:11,311 --> 00:43:14,311
Rahu, mees...
Lihtsalt, lihtsalt...
323
00:43:14,837 --> 00:43:17,837
kujuta ette, et mind pole siin.
324
00:43:50,457 --> 00:43:53,457
Lase k�ia!
Jah, just nii.
325
00:43:53,658 --> 00:43:57,696
Just nii.
Jumal k�ll!
326
00:43:57,697 --> 00:44:01,217
Ma tean, et see pole sulle
�llatuseks, aga sa j��d ellu.
327
00:44:07,177 --> 00:44:09,456
Oleksin pidanud seda teadma.
328
00:44:09,457 --> 00:44:12,416
Sa ei j�ua kunagi �igeks ajaks.
329
00:44:12,417 --> 00:44:15,417
Slan...
- Ajasin asja korda.
330
00:44:15,817 --> 00:44:19,910
Nagu juba �tlesin, sul on alati
l�bus olnud ja parimad naised.
331
00:44:21,137 --> 00:44:23,156
Connor, ma ei l�he Tessa
juurde tagasi.
332
00:44:23,157 --> 00:44:26,916
Ma ei saa teda taas seda �le elama
panna. - Mina saan sellest aru.
333
00:44:26,917 --> 00:44:29,917
Aga tema mitte.
334
00:44:39,977 --> 00:44:42,016
Mis sellest poisist saab?
335
00:44:42,017 --> 00:44:44,656
Peab tal silma peal hoidma.
336
00:44:44,657 --> 00:44:48,520
Tean. Ma teen seda.
337
00:45:00,157 --> 00:45:03,157
Mac?
338
00:45:04,677 --> 00:45:07,677
Duncan, oled see sina?
339
00:45:08,217 --> 00:45:10,818
Connor!
Kas k�ik on korras?
340
00:45:10,819 --> 00:45:13,819
Jah, minuga on k�ik kombes.
�ra muretse.
341
00:45:16,477 --> 00:45:19,876
Kus Mac on?
- Ta on elus.
342
00:45:20,277 --> 00:45:23,277
Ja Slan ei t��ta sind enam.
343
00:45:25,317 --> 00:45:28,317
Connor, kuhu Mac l�ks?
344
00:45:31,637 --> 00:45:34,637
Ta ei �elnud mulle.
345
00:45:36,757 --> 00:45:39,757
Aga ma oskan arvata.
346
00:45:41,677 --> 00:45:44,677
Kuhu?
347
00:45:44,897 --> 00:45:47,897
Tahad t�esti teada?
348
00:46:13,657 --> 00:46:16,857
Ma �ritasin sulle
helistada, aga...
349
00:46:24,537 --> 00:46:27,817
Ma armastan sind!
Ma armastan sind!
350
00:46:28,737 --> 00:46:31,737
See pole l�ppenud.
Sa ju tead seda.
351
00:46:32,937 --> 00:46:35,937
See ei l�ppe enne kui...
- Me ei tea, millal see l�peb.
352
00:46:37,297 --> 00:46:40,297
Me ei tea seda kunagi.
353
00:46:42,000 --> 00:46:44,016
Aga kui me oleme siin,
354
00:46:44,017 --> 00:46:47,017
elades selles ajas
ja selles kohas,
355
00:46:48,257 --> 00:46:52,142
siis m�ned meist on need
v�hesed �nnelikud,
356
00:46:52,777 --> 00:46:55,691
kellel on alati l�bus
357
00:46:55,692 --> 00:46:58,616
ja...
358
00:46:58,617 --> 00:47:01,617
parimad naised.
359
00:47:03,237 --> 00:47:06,237
See �eldud, pean n��d lahkuma.
360
00:47:06,237 --> 00:47:09,797
Vanad sosistavad, et te
tahate n��d omaette olla.
361
00:47:09,917 --> 00:47:12,917
Sa oled teretulnud j��ma.
362
00:47:14,957 --> 00:47:17,796
Head aega, Tessa.
363
00:47:17,797 --> 00:47:20,797
Kas ma...?
- Ma loodan k�ll.
364
00:47:22,237 --> 00:47:25,237
Duncan...
365
00:47:27,291 --> 00:47:30,291
Connor.
366
00:47:42,577 --> 00:47:45,577
Te ei �elnudki head aega?
367
00:47:45,577 --> 00:47:48,577
Me ei tee seda kunagi.
368
00:47:59,834 --> 00:48:03,677
T�lkis: olavik, olavike@hot.ee29365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.