Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,960 --> 00:01:02,360
Call off the search.
2
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
I found her.
3
00:01:33,120 --> 00:01:37,120
Penn lived most of her life
with her beloved father, Edward.
4
00:01:37,920 --> 00:01:40,920
When she lost him just two years ago...
5
00:01:41,360 --> 00:01:45,080
we welcomed her into the
family of Sword and Cross.
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
And in this new world,
7
00:01:48,600 --> 00:01:50,680
she quickly found her place.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,800
A cheerful and popular young woman
9
00:01:54,800 --> 00:01:58,640
who met the world with
hope and a whole heart.
10
00:01:59,960 --> 00:02:02,240
It is nothing short of a tragedy...
11
00:02:02,680 --> 00:02:04,160
that she tried to leave
12
00:02:04,160 --> 00:02:06,600
the sanctuary of Sword and Cross.
13
00:02:09,240 --> 00:02:12,000
I know I speak for everyone when I say
14
00:02:12,280 --> 00:02:16,160
our hearts will ache... with her loss.
15
00:02:24,360 --> 00:02:25,880
We will miss her.
16
00:02:26,680 --> 00:02:28,840
And will continue to love her
17
00:02:29,240 --> 00:02:30,720
even though she's gone.
18
00:02:46,960 --> 00:02:50,040
May her fate be a reminder to us all
19
00:02:50,600 --> 00:02:54,560
how we are stronger
together than we are apart.
20
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
I'm sorry, Tash.
21
00:04:51,800 --> 00:04:53,640
These few days have been tough.
22
00:04:54,800 --> 00:04:57,440
Second only are the
days after I gave her up.
23
00:04:58,160 --> 00:04:59,400
We failed her.
24
00:05:00,240 --> 00:05:01,960
I failed her.
25
00:05:17,320 --> 00:05:20,040
She must've crossed that
bridge a thousand times.
26
00:05:21,800 --> 00:05:25,400
The one time she tries to
leave, she falls and she drowns.
27
00:05:25,840 --> 00:05:28,480
- I don't think she drowned.
- What are you saying?
28
00:05:29,640 --> 00:05:31,800
The day she was found, I had this...
29
00:05:32,520 --> 00:05:34,560
premonition about her death.
30
00:05:36,320 --> 00:05:38,280
She died right in front of me.
31
00:05:38,280 --> 00:05:40,840
But when you saw her, she
wasn't by the lake, was she?
32
00:05:40,840 --> 00:05:42,240
She was by the keep.
33
00:05:42,640 --> 00:05:44,680
Are you sure you saw no one else?
34
00:05:45,440 --> 00:05:47,560
- No.
- Well, maybe it was an Outcast.
35
00:05:48,120 --> 00:05:50,040
She didn't have those marks on her
36
00:05:50,040 --> 00:05:52,280
like Daniel or Cassie, just blood.
37
00:05:52,280 --> 00:05:54,240
Who would do something
like this to Penn?
38
00:05:54,640 --> 00:05:55,880
One of them.
39
00:05:59,280 --> 00:06:01,240
You're talking about murder here.
40
00:06:02,040 --> 00:06:03,840
Maybe you were in on it.
41
00:06:05,120 --> 00:06:06,280
Really?
42
00:06:06,480 --> 00:06:07,760
Why not?
43
00:06:08,160 --> 00:06:11,240
- We've not met the real Cam.
- Guys...
44
00:06:11,240 --> 00:06:14,400
What are you keeping from
us? What did they tell you?
45
00:06:14,400 --> 00:06:16,120
You want to get into that now?
46
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
No time like the present.
47
00:06:19,320 --> 00:06:21,640
Maybe we should concentrate on Penn.
48
00:06:22,160 --> 00:06:23,560
You got some nerve.
49
00:06:24,720 --> 00:06:27,480
If it wasn't for you, maybe
we would have all escaped.
50
00:06:27,480 --> 00:06:28,960
And maybe Penn...
51
00:06:29,840 --> 00:06:31,320
would still be alive.
52
00:06:32,040 --> 00:06:33,440
We don't know that.
53
00:06:33,440 --> 00:06:36,000
You think any of you were
actually gonna get out?
54
00:06:36,760 --> 00:06:38,200
- You rat!
- Hey, hey!
55
00:06:38,200 --> 00:06:39,480
- Come on.
- Roland.
56
00:06:40,640 --> 00:06:41,760
Look...
57
00:06:42,680 --> 00:06:44,160
I made a deal, Ok?
58
00:06:44,840 --> 00:06:47,600
If I knew any of this
was gonna happen...
59
00:06:48,560 --> 00:06:49,800
I wouldn't have done it.
60
00:06:52,160 --> 00:06:53,240
Ok.
61
00:06:53,280 --> 00:06:55,240
Look, we're all upset, Ok?
62
00:06:55,920 --> 00:06:57,080
All of us.
63
00:06:59,760 --> 00:07:02,560
Don't take it out on each
other. Penn wouldn't want that.
64
00:07:08,360 --> 00:07:10,840
Looks like the same meteor shower.
65
00:07:10,840 --> 00:07:12,240
This looks worse.
66
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
What's going on?
67
00:07:20,000 --> 00:07:21,440
That can't be good.
68
00:07:26,520 --> 00:07:27,760
Any progress yet?
69
00:07:28,960 --> 00:07:30,720
Not by the looks of it.
70
00:07:30,720 --> 00:07:32,920
Call it a precaution
in case we're breached.
71
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
That'll do nothing against an Outcast.
72
00:07:34,920 --> 00:07:38,360
Who said it's for an Outcast?
73
00:07:38,360 --> 00:07:41,600
Let's hope we can devise
a better plan. Welcome.
74
00:07:42,760 --> 00:07:46,760
Today at sundown, we face
the moment the prophecy ends:
75
00:07:46,760 --> 00:07:49,560
The Day of Decision, but
we're facing challenges.
76
00:07:49,680 --> 00:07:51,840
We're being attacked
from all directions.
77
00:07:51,840 --> 00:07:55,480
The Outcast we killed
must've transmitted a signal.
78
00:07:55,480 --> 00:07:57,120
Will the Veil keep them out?
79
00:07:57,120 --> 00:07:59,160
Depends on the scale of the attack.
80
00:07:59,160 --> 00:08:01,760
- What if the Veil fails?
- We fight.
81
00:08:02,480 --> 00:08:03,880
One Outcast...
82
00:08:04,320 --> 00:08:06,840
nearly upended your entire facility.
83
00:08:07,720 --> 00:08:10,280
What chance do we stand
against an entire swarm?
84
00:08:10,280 --> 00:08:13,000
We'll have to evacuate
everyone if the Veil fails.
85
00:08:13,000 --> 00:08:14,120
How?
86
00:08:14,960 --> 00:08:17,920
If we're surrounded, we have
to go through them to get out.
87
00:08:17,920 --> 00:08:19,880
So, what, we give up?
88
00:08:19,880 --> 00:08:21,920
We abandon everything we've worked for
89
00:08:21,920 --> 00:08:23,800
and surrender the throne to the fiend?
90
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
I'll do my best to stabilize
the Veil until sunset.
91
00:08:26,800 --> 00:08:29,840
We only have to hold them off
until the moment of decision.
92
00:08:29,840 --> 00:08:33,240
Tasha is deploying all guards
and orderlies to the perimeter.
93
00:08:33,240 --> 00:08:36,120
We should get to the
tunnels. It'll be safer there.
94
00:08:36,120 --> 00:08:38,080
We can't afford to risk more losses.
95
00:08:38,080 --> 00:08:40,720
I'll take the written
prophecy, just to be safe.
96
00:08:40,720 --> 00:08:43,200
There's no way we can
hold off until sunset.
97
00:08:43,720 --> 00:08:45,440
This is admitting defeat.
98
00:08:45,960 --> 00:08:47,600
We must force a decision.
99
00:08:48,120 --> 00:08:49,960
We can't allow her to refuse again.
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,400
We made a vow.
101
00:08:51,400 --> 00:08:53,560
It must be her choice.
102
00:08:55,480 --> 00:08:58,240
We follow the laws. By His will.
103
00:08:58,680 --> 00:09:00,520
By His will.
104
00:09:02,240 --> 00:09:03,720
Until sunset.
105
00:09:04,840 --> 00:09:06,600
By His will.
106
00:09:14,760 --> 00:09:17,640
This isn't how I thought we'd
be spending your birthday.
107
00:09:20,920 --> 00:09:23,000
Where are all the grunts?
108
00:09:23,000 --> 00:09:24,640
Feels thin in here.
109
00:09:29,960 --> 00:09:31,240
What?
110
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
I can be grieving and be hungry.
111
00:09:35,440 --> 00:09:38,280
Attention.
112
00:09:38,280 --> 00:09:41,760
Residents will remain
inside until further notice.
113
00:09:42,840 --> 00:09:44,800
At least there's no half marathon.
114
00:09:44,800 --> 00:09:47,440
Probably because of the
weather. Whatever that is.
115
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
What would anyone get
out of killing Penn?
116
00:09:50,760 --> 00:09:53,720
Maybe she saw the files or they
were trying to keep her quiet.
117
00:09:53,720 --> 00:09:55,800
No. She never saw any of them.
118
00:09:55,800 --> 00:10:00,120
Listen, I hate the people
here as much as you do, but...
119
00:10:00,120 --> 00:10:01,600
why would they kill Penn?
120
00:10:01,600 --> 00:10:04,920
- She never did anything wrong.
- There's something going on.
121
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
There's always something.
122
00:10:07,320 --> 00:10:10,560
- You would know.
- How come I get all the stick?
123
00:10:11,120 --> 00:10:13,080
- Cassie knows as much as me.
- You do?
124
00:10:13,080 --> 00:10:14,680
No, I don't.
125
00:10:14,680 --> 00:10:17,320
- Do not try and put this up...
- Enough.
126
00:10:17,800 --> 00:10:18,960
Penn is dead.
127
00:10:21,320 --> 00:10:23,040
One of us could be next.
128
00:10:23,880 --> 00:10:27,120
Security is minimal right
now, we should take our chances
129
00:10:27,120 --> 00:10:29,640
and get some real answers
from them for once.
130
00:10:29,640 --> 00:10:31,960
Force them to tell
us about Penn's death.
131
00:10:31,960 --> 00:10:33,080
Agreed.
132
00:10:33,280 --> 00:10:34,480
Yeah.
133
00:10:35,080 --> 00:10:37,240
Everyone, raise your hand if you're in.
134
00:10:38,480 --> 00:10:42,280
- Are we actually taking a vote?
- No, let's eat a sandwich.
135
00:10:42,280 --> 00:10:44,720
You're zero for two on
plans. Get a new general.
136
00:10:44,720 --> 00:10:47,560
Arguing with each
other is what they want.
137
00:10:48,000 --> 00:10:49,800
We've got one chance
to break this place.
138
00:10:49,800 --> 00:10:53,240
Let's just cut the bullshit,
Ok? And let's work together.
139
00:10:55,760 --> 00:10:56,920
Right.
140
00:10:57,120 --> 00:10:58,640
Third time's a charm.
141
00:10:59,560 --> 00:11:00,800
I'll find Howson.
142
00:11:01,160 --> 00:11:02,360
No.
143
00:11:03,360 --> 00:11:04,840
Let me talk to him.
144
00:11:08,360 --> 00:11:09,560
Ok.
145
00:11:10,000 --> 00:11:12,040
I'll find Miss Sophia. Daniel?
146
00:11:12,040 --> 00:11:14,040
Yeah, I'll find Miss Miriam.
147
00:11:15,920 --> 00:11:17,280
We'll be on standby.
148
00:11:17,280 --> 00:11:20,000
Cool. I'll meet you later
when I have some answers.
149
00:11:33,960 --> 00:11:35,160
Hello, dear.
150
00:11:35,680 --> 00:11:38,600
Terrible morning. You
must be devastated.
151
00:11:39,160 --> 00:11:40,680
Can I help you with anything?
152
00:11:41,840 --> 00:11:43,240
Can I be honest with you?
153
00:11:44,440 --> 00:11:45,800
Always.
154
00:11:46,960 --> 00:11:49,000
I don't believe that Penn drowned.
155
00:11:52,480 --> 00:11:54,880
My dear, I have my suspicions.
156
00:11:56,360 --> 00:11:57,520
You do?
157
00:11:58,680 --> 00:12:01,040
Stay here. I want to show you something.
158
00:12:01,040 --> 00:12:02,120
What?
159
00:12:02,120 --> 00:12:05,000
Restricted materials. It'll
shed light on everything.
160
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
You've been kept in
the dark for too long.
161
00:12:21,040 --> 00:12:22,200
Going well, is it?
162
00:12:22,760 --> 00:12:24,360
Not now, Cam.
163
00:12:24,760 --> 00:12:26,280
Now the Veil is failing,
164
00:12:26,280 --> 00:12:28,360
and the Outcasts are on your doorstep.
165
00:12:28,360 --> 00:12:30,800
Which is why I don't have time...
166
00:12:31,840 --> 00:12:33,680
- for a chat!
- I'll keep it quick.
167
00:12:34,240 --> 00:12:35,840
Why did you kill Penn?
168
00:12:38,240 --> 00:12:40,840
I hate to disappoint you,
but there's no conspiracy.
169
00:12:41,360 --> 00:12:43,160
Penn slipped tragically.
170
00:12:43,160 --> 00:12:45,320
I know. She fell. She
wasn't a good swimmer.
171
00:12:46,040 --> 00:12:48,040
You're sticking to the party line.
172
00:12:48,480 --> 00:12:49,640
Or...
173
00:12:51,080 --> 00:12:53,280
You don't know what happened to her.
174
00:12:55,000 --> 00:12:57,760
The facility is under attack,
we'll likely be overrun.
175
00:12:57,760 --> 00:13:00,000
The Outcasts will get
what they came for.
176
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
Luce.
177
00:13:01,400 --> 00:13:03,640
Yeah. You don't really care for Luce.
178
00:13:03,640 --> 00:13:06,960
We have to keep Lucinda alive,
she has to make her choice.
179
00:13:06,960 --> 00:13:08,800
After that, she's dispensable.
180
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
What about the rest of us?
181
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
You made your choice.
182
00:13:20,520 --> 00:13:21,920
Doing some light reading?
183
00:13:23,120 --> 00:13:24,440
What can I do for you?
184
00:13:24,440 --> 00:13:26,080
Came to ask about Penn.
185
00:13:28,400 --> 00:13:30,760
Unfortunately, I have
no answers about Penn.
186
00:13:31,840 --> 00:13:33,200
Why should I believe that?
187
00:13:33,840 --> 00:13:36,680
I've made a vow to the
throne to guide you.
188
00:13:36,680 --> 00:13:39,440
All of my life, I tried to protect you.
189
00:13:41,240 --> 00:13:42,440
All of you.
190
00:13:43,440 --> 00:13:46,000
- And I'm not giving up today.
- Then tell me...
191
00:13:46,880 --> 00:13:49,000
Why are we really here?
192
00:13:49,760 --> 00:13:52,480
You are here because you
need to make a decision.
193
00:13:53,800 --> 00:13:55,360
You will choose a path,
194
00:13:55,360 --> 00:13:57,000
the outcome of which
195
00:13:57,000 --> 00:14:00,440
will tip the scales between
darkness and eternal light.
196
00:14:01,320 --> 00:14:04,960
You will fight for the throne
or join the forces against it.
197
00:14:06,360 --> 00:14:08,680
Your decision will determine the future.
198
00:14:08,680 --> 00:14:11,280
Not just yours, but every living thing.
199
00:14:12,120 --> 00:14:13,400
We have to choose?
200
00:14:13,840 --> 00:14:15,280
You and Lucinda.
201
00:14:15,960 --> 00:14:18,040
The others, their choices are set.
202
00:14:18,040 --> 00:14:19,840
Why not ours?
203
00:14:19,840 --> 00:14:22,200
Because you refused to pick a side.
204
00:14:23,440 --> 00:14:26,560
The both of you insisted
on fighting for each other.
205
00:14:27,520 --> 00:14:29,600
For your defiance, you were punished.
206
00:14:30,360 --> 00:14:31,720
Luce was cursed.
207
00:14:32,160 --> 00:14:34,240
Whenever she fell in love with you,
208
00:14:34,240 --> 00:14:36,920
she would die over and over again.
209
00:14:37,600 --> 00:14:39,840
In all of those
lifetimes, it's been clear
210
00:14:39,840 --> 00:14:43,040
that as long as you both live,
you'll always choose each other.
211
00:14:53,240 --> 00:14:54,440
Miss Sophia?
212
00:15:15,240 --> 00:15:16,720
Miss Sophia?
213
00:15:41,800 --> 00:15:43,400
I remember some of it.
214
00:15:45,680 --> 00:15:47,320
It's... It's fragments...
215
00:15:49,320 --> 00:15:50,520
The pain.
216
00:15:53,400 --> 00:15:55,200
Part of me thought it was a blessing
217
00:15:55,200 --> 00:15:56,680
we could help you forget.
218
00:15:58,680 --> 00:16:00,160
So, what happens now?
219
00:16:02,640 --> 00:16:04,560
The Day of Decision is upon us.
220
00:16:04,560 --> 00:16:07,800
The prophecy tells us when Luce
reaches her 21st birthday...
221
00:16:07,800 --> 00:16:09,360
That's today!
222
00:16:09,640 --> 00:16:11,240
of her very last lifetime.
223
00:16:11,880 --> 00:16:15,000
She's destined to be called
back to make a choice again.
224
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
At sunset.
225
00:16:19,680 --> 00:16:21,120
What's happening?
226
00:16:21,120 --> 00:16:22,320
There's a fire.
227
00:16:22,840 --> 00:16:24,000
The library.
228
00:16:29,320 --> 00:16:30,680
Hey!
229
00:16:30,680 --> 00:16:32,360
Let me out, someone, please!
230
00:16:54,480 --> 00:16:55,640
Luce!
231
00:16:56,160 --> 00:16:57,320
Shit!
232
00:17:01,560 --> 00:17:03,200
Luce!
233
00:17:04,000 --> 00:17:04,720
Luce!
234
00:17:10,280 --> 00:17:11,640
Luce!
235
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
Luce, we gotta go!
236
00:17:29,760 --> 00:17:31,040
Don't touch that.
237
00:17:31,040 --> 00:17:33,520
You don't trust me? After
all we've been through.
238
00:17:35,640 --> 00:17:37,520
You aligned yourself with the fiend.
239
00:17:37,520 --> 00:17:40,480
Because I didn't want some
sanctimonious sociopath
240
00:17:40,480 --> 00:17:42,960
dictating every minute of my life.
241
00:17:42,960 --> 00:17:44,640
It's ironic, really.
242
00:17:45,360 --> 00:17:47,120
You're kidding yourself, right?
243
00:17:48,720 --> 00:17:50,440
People can change.
244
00:17:51,360 --> 00:17:53,600
I know the darkness in you.
245
00:17:58,320 --> 00:18:00,280
One of the main transformers is blown.
246
00:18:00,680 --> 00:18:03,880
It's Ok. I got you.
247
00:18:05,360 --> 00:18:06,600
Just breathe.
248
00:18:07,320 --> 00:18:10,240
Ok, look at me. Just
breathe. Just breathe.
249
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
Just breathe. Just breathe.
250
00:18:13,120 --> 00:18:16,240
You're safe. Yeah? You're safe.
251
00:18:16,240 --> 00:18:18,240
I thought was gonna die.
252
00:18:18,240 --> 00:18:20,680
Yeah, well, not today.
253
00:18:20,680 --> 00:18:22,320
Hey.
254
00:18:24,240 --> 00:18:25,520
I love you.
255
00:18:29,000 --> 00:18:30,440
I love you too.
256
00:18:38,960 --> 00:18:40,360
What the hell was that?
257
00:18:40,880 --> 00:18:43,920
I don't know. Came
from the main building.
258
00:18:44,480 --> 00:18:45,640
Cam.
259
00:18:45,880 --> 00:18:47,640
He saw Howson, we must find him.
260
00:18:47,640 --> 00:18:50,600
- No, we gotta get you to safety.
- He's walked into a trap.
261
00:18:50,600 --> 00:18:52,080
Well, then I'll find him.
262
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
You go find the others.
263
00:18:55,240 --> 00:18:56,400
Yeah?
264
00:18:57,120 --> 00:18:58,640
- Ok.
Mm-hm. - Ok.
265
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
Come on.
266
00:18:59,880 --> 00:19:01,080
Wait.
267
00:19:05,680 --> 00:19:07,440
- Be careful,
Ok? - Mm-hm.
268
00:19:07,440 --> 00:19:09,120
- I'll see you soon.
- Yeah.
269
00:19:22,440 --> 00:19:25,720
Oh, thank goodness. Luce.
Let's get you out of here.
270
00:19:25,720 --> 00:19:28,400
Miss Sophia locked me in the
library and set it on fire.
271
00:19:28,400 --> 00:19:30,760
We know. Tasha's looking for her now.
272
00:19:30,760 --> 00:19:32,760
I... I need to find my friends.
273
00:19:32,760 --> 00:19:34,520
Follow me. We'll find them on the way.
274
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
What are we doing? You
said we need to get out.
275
00:19:37,760 --> 00:19:40,040
Some residents are injured.
I need two med kits.
276
00:19:40,040 --> 00:19:41,360
Can you help me, please?
277
00:19:42,520 --> 00:19:43,720
Are the doors...
278
00:19:44,080 --> 00:19:45,400
locked?
279
00:19:45,400 --> 00:19:47,280
They're sealed, dear.
280
00:19:49,280 --> 00:19:50,440
"Dear"...
281
00:20:04,960 --> 00:20:06,680
Sleep well, dear.
282
00:20:13,520 --> 00:20:14,960
Clifford.
283
00:20:14,960 --> 00:20:16,920
Evacuate the mountain. It won't hold.
284
00:20:16,920 --> 00:20:18,400
Evacuate!
285
00:20:19,080 --> 00:20:20,280
Not you.
286
00:20:22,520 --> 00:20:23,720
Deal's a deal.
287
00:20:24,360 --> 00:20:27,240
Your death tips the balance
in the throne's favor.
288
00:20:27,240 --> 00:20:30,440
This was given to the
Elders to protect the throne.
289
00:20:31,920 --> 00:20:34,880
It's one of the few weapons
that's lethal to your kind.
290
00:20:39,440 --> 00:20:41,560
Commander, report.
291
00:20:41,560 --> 00:20:43,280
They're everywhere.
292
00:20:43,280 --> 00:20:45,400
- Requesting new orders.
- Withdraw.
293
00:20:45,400 --> 00:20:46,960
- Can you repeat?
- Commander?
294
00:20:46,960 --> 00:20:49,600
- Can you...
- Get residents off the mountain.
295
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
Copy. Initiate evac. Move.
296
00:20:51,800 --> 00:20:54,880
All units, initiating
evac. Initiate evac.
297
00:20:55,480 --> 00:20:57,320
It is what you want, isn't it?
298
00:20:57,840 --> 00:20:59,440
Do you know what it's like...
299
00:21:00,360 --> 00:21:02,080
aching to die?
300
00:21:03,760 --> 00:21:05,800
Waking up every day,
301
00:21:05,920 --> 00:21:08,640
having to drag myself
through every hour?
302
00:21:09,720 --> 00:21:13,800
I would've done anything
for it all to just... stop.
303
00:21:14,520 --> 00:21:15,720
But now...
304
00:21:18,200 --> 00:21:21,640
the pain is still there like
a weight, but I can bear it.
305
00:21:22,480 --> 00:21:24,000
Because of them.
306
00:21:26,920 --> 00:21:28,840
They gave me hope,
307
00:21:28,840 --> 00:21:30,360
and I owe them my life.
308
00:21:30,760 --> 00:21:32,280
Well, technically...
309
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
you owe it to me.
310
00:21:34,360 --> 00:21:37,560
One less warrior to fight for the fiend.
311
00:21:55,120 --> 00:21:56,960
Oh, no...
312
00:21:56,960 --> 00:21:58,720
You are many things...
313
00:21:59,120 --> 00:22:00,520
but...
314
00:22:00,520 --> 00:22:01,920
you're no killer.
315
00:22:03,920 --> 00:22:06,200
Argh...
316
00:22:19,480 --> 00:22:20,760
People...
317
00:22:22,040 --> 00:22:23,200
don't change.
318
00:22:26,120 --> 00:22:28,000
I wish that were true.
319
00:22:30,480 --> 00:22:32,040
But you've changed me.
320
00:22:33,880 --> 00:22:35,880
You've changed all of us.
321
00:22:46,800 --> 00:22:48,080
Cam.
322
00:22:49,720 --> 00:22:50,880
Cam.
323
00:23:17,680 --> 00:23:18,840
How bad is it?
324
00:23:19,400 --> 00:23:21,560
Ah, I've felt worse.
325
00:23:22,960 --> 00:23:25,000
Come on, I got you.
326
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
- Good old GI Joe to the rescue.
- What happened?
327
00:23:30,880 --> 00:23:33,280
I was just sharing my
feelings with the group.
328
00:23:34,280 --> 00:23:35,720
Where's Luce?
329
00:23:36,240 --> 00:23:38,520
She's safe, with us. Let's go. Come on!
330
00:23:41,600 --> 00:23:45,400
- The Outcasts are by the bridge.
- Have your drivers plow through.
331
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
I heard the library is on fire.
332
00:23:47,920 --> 00:23:50,200
I guess someone really hates books.
333
00:23:50,200 --> 00:23:52,920
Get all residents into the transport.
334
00:23:53,760 --> 00:23:56,880
- Hey, I can't find Luce.
- Where did you last see her?
335
00:23:56,880 --> 00:23:59,080
Inside... Can you track her?
336
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
- She's...
- Where is she?
337
00:24:02,920 --> 00:24:05,840
- She's not on the mountain.
- The Vellum, in the forest.
338
00:24:05,840 --> 00:24:08,400
- Sophia must've tricked her.
- She's not moving.
339
00:24:08,400 --> 00:24:10,880
The tag shows a low pulse.
I think she's unconscious.
340
00:24:11,360 --> 00:24:12,920
- What?
- It's a small mercy.
341
00:24:13,880 --> 00:24:15,480
She's not protected by the Veil.
342
00:24:15,480 --> 00:24:18,160
If she's unconscious, the
Outcast might not sense her.
343
00:24:18,160 --> 00:24:20,800
- But the minute she wakes up.
- Fastest way to the Vellum?
344
00:24:21,720 --> 00:24:23,880
- You've hiked there. Same way.
- Got it.
345
00:24:23,880 --> 00:24:27,240
Wait. It'll be swarming with
Outcasts. You won't make it.
346
00:24:28,360 --> 00:24:30,120
Unless we draw them away.
347
00:24:31,200 --> 00:24:32,880
The Veil is still functional?
348
00:24:32,880 --> 00:24:35,520
- Partially.
- Partially is enough.
349
00:24:35,520 --> 00:24:37,240
If I shut down the Veil,
350
00:24:37,240 --> 00:24:39,120
the Outcasts will go from the woods
351
00:24:39,120 --> 00:24:40,400
and flood the mountain.
352
00:24:40,400 --> 00:24:42,840
Which will give you
enough time to get Luce.
353
00:24:42,840 --> 00:24:45,080
- It'll give you a chance.
- Find Luce.
354
00:24:46,400 --> 00:24:48,800
Cassie, you know what to do.
The rest, in the transport.
355
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Cassie... I'll come with you.
356
00:24:53,120 --> 00:24:55,320
After, if the elevator's not working,
357
00:24:55,320 --> 00:24:57,400
take the tunnel down to the valley.
358
00:24:57,400 --> 00:24:59,040
I'm going with Daniel.
359
00:24:59,040 --> 00:25:01,440
- Did you find Luce?
- She's at the Vellum.
360
00:25:01,440 --> 00:25:03,520
- We're going there now.
- Cool.
361
00:25:05,040 --> 00:25:06,440
Tasha?
362
00:25:06,840 --> 00:25:08,160
I'm staying.
363
00:25:08,160 --> 00:25:09,520
You won't hold them back.
364
00:25:10,240 --> 00:25:11,680
I'm staying with Penn.
365
00:25:13,960 --> 00:25:15,400
I need help with one more thing.
366
00:25:24,960 --> 00:25:26,400
Is this gonna work?
367
00:25:27,160 --> 00:25:29,320
If it will, it won't work for long.
368
00:25:29,320 --> 00:25:31,960
They'll look for her, once
they realize it's not Luce
369
00:25:31,960 --> 00:25:33,080
all bets are off.
370
00:25:33,400 --> 00:25:36,520
But if it buys Daniel a few
more minutes, it'll be worth it.
371
00:25:37,240 --> 00:25:38,440
Poor girl.
372
00:25:40,160 --> 00:25:42,200
We don't want to be
here when they arrive.
373
00:25:47,840 --> 00:25:49,080
Thank you.
374
00:25:59,920 --> 00:26:02,280
Excuse me, Doctor.
375
00:26:08,400 --> 00:26:09,520
Shit!
376
00:26:13,080 --> 00:26:16,720
- Are you going to shut it down?
- The controls are a mess.
377
00:26:16,720 --> 00:26:18,800
One transformer is toast.
378
00:26:19,720 --> 00:26:22,040
It's all welded because
of the power surge.
379
00:26:22,040 --> 00:26:24,400
It'd take me an hour and
a half to sort it out.
380
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
We don't have that.
381
00:26:25,600 --> 00:26:27,560
- No.
- There's got to be something.
382
00:26:32,880 --> 00:26:34,080
Ok.
383
00:26:36,400 --> 00:26:39,720
In the cupboards, look for
a bottle marked peroxide.
384
00:26:44,920 --> 00:26:46,960
How do you know he has any?
385
00:26:46,960 --> 00:26:49,800
I worked with him in a war.
He's always got a stash.
386
00:26:49,800 --> 00:26:50,960
Which war?
387
00:26:51,960 --> 00:26:54,120
First World War.
388
00:26:54,720 --> 00:26:56,320
Can you find one named barium?
389
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
There.
390
00:26:59,800 --> 00:27:01,040
Alright.
391
00:27:04,440 --> 00:27:05,560
Time for a cocktail.
392
00:27:22,920 --> 00:27:25,800
You seem to be healing really fast.
393
00:27:28,840 --> 00:27:30,240
I owe you an apology.
394
00:27:31,280 --> 00:27:33,760
Should've been honest
with you from the start.
395
00:27:33,760 --> 00:27:36,400
I dismissed whatever it
is you have with Luce.
396
00:27:37,400 --> 00:27:40,200
It seemed childish. We
didn't understand it.
397
00:27:42,560 --> 00:27:45,760
But having lived amongst
humans for so long,
398
00:27:45,760 --> 00:27:48,200
I now know what it means to love.
399
00:27:49,680 --> 00:27:52,200
That doesn't mean anything
if we don't find her.
400
00:27:54,560 --> 00:27:57,480
If the Veil shuts down,
it will unleash hell.
401
00:27:58,000 --> 00:28:00,720
An army of Outcasts
that will ravage anyone
402
00:28:00,720 --> 00:28:02,280
that comes in their way.
403
00:28:02,280 --> 00:28:03,520
I'm ready for it.
404
00:28:12,800 --> 00:28:14,120
Thank you.
405
00:28:16,120 --> 00:28:17,320
We're ready.
406
00:28:17,840 --> 00:28:19,480
Ok, let's go.
407
00:28:19,480 --> 00:28:21,000
I'll be right behind you.
408
00:28:26,320 --> 00:28:28,080
Cassie, you can't stay.
409
00:28:30,080 --> 00:28:32,040
I have to. There's no timer.
410
00:28:34,480 --> 00:28:35,800
I'm the ignition.
411
00:28:38,360 --> 00:28:39,840
Then I'm gonna stay with you.
412
00:28:40,720 --> 00:28:42,080
Don't be an idiot.
413
00:28:42,800 --> 00:28:46,080
You're going to go
and find your friends.
414
00:28:46,760 --> 00:28:48,160
Go!
415
00:28:49,920 --> 00:28:51,080
No.
416
00:28:52,400 --> 00:28:53,720
Arriane.
417
00:28:55,560 --> 00:28:57,280
It's nearly the end for me anyway.
418
00:28:59,760 --> 00:29:02,400
And I've always wanted
to take this place down.
419
00:29:03,720 --> 00:29:06,920
This way, we can all be free.
420
00:29:12,080 --> 00:29:13,240
Ok.
421
00:29:13,920 --> 00:29:15,000
It's Ok.
422
00:29:15,080 --> 00:29:16,720
Here.
423
00:29:17,360 --> 00:29:18,480
Here.
424
00:29:19,640 --> 00:29:20,960
Take this.
425
00:29:27,600 --> 00:29:29,560
And don't forget me again.
426
00:29:30,600 --> 00:29:31,760
Ok?
427
00:29:32,960 --> 00:29:34,680
Never.
428
00:29:40,640 --> 00:29:43,280
Go.
429
00:30:23,480 --> 00:30:24,800
- You good?
- Good.
430
00:30:29,800 --> 00:30:32,080
Go.
431
00:30:33,960 --> 00:30:37,200
I'll wait for Cassie and
Arriane. I'll catch up.
432
00:30:57,640 --> 00:30:58,800
Whoa.
433
00:31:03,280 --> 00:31:04,520
What the hell?
434
00:31:05,280 --> 00:31:06,520
What bastards.
435
00:31:08,880 --> 00:31:10,080
It's empty!
436
00:31:12,520 --> 00:31:13,800
Can you hear me?
437
00:31:15,720 --> 00:31:17,400
Guys.
438
00:31:18,480 --> 00:31:19,760
You hear that?
439
00:31:23,440 --> 00:31:25,320
Guys!
440
00:31:27,320 --> 00:31:29,280
Ssh!
441
00:31:41,080 --> 00:31:44,280
- Looks like the decoy worked.
- Cassie bought us some time.
442
00:31:44,280 --> 00:31:47,040
Let's go. Come on, man.
443
00:31:47,040 --> 00:31:49,960
Let's go, let's go.
444
00:32:23,160 --> 00:32:24,320
Sophia.
445
00:32:26,160 --> 00:32:27,800
Why did you bring me here?
446
00:32:28,960 --> 00:32:30,760
Happy birthday, Luce.
447
00:32:31,480 --> 00:32:34,200
Not going to start singing, are you?
448
00:32:35,400 --> 00:32:36,800
Not today.
449
00:32:41,920 --> 00:32:43,440
We'll have to go on foot now.
450
00:32:54,440 --> 00:32:56,440
It needn't be this way.
451
00:32:56,440 --> 00:32:58,240
I know you killed Penn.
452
00:33:03,640 --> 00:33:05,400
That wasn't my choice.
453
00:33:05,400 --> 00:33:06,960
I tried to avoid it.
454
00:33:06,960 --> 00:33:09,600
- I tried.
- You don't have to do this.
455
00:33:10,400 --> 00:33:11,800
I do.
456
00:33:12,520 --> 00:33:13,680
It is written.
457
00:33:14,520 --> 00:33:16,240
You will choose well.
458
00:33:18,120 --> 00:33:20,880
- Now choose!
- What kind of choice is this?
459
00:33:20,880 --> 00:33:22,680
It doesn't matter if you kill me,
460
00:33:23,000 --> 00:33:25,360
I'll keep coming back again and again.
461
00:33:26,680 --> 00:33:29,520
This is your last life, Luce.
462
00:33:29,520 --> 00:33:30,960
What? No.
463
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
- What do you mean? I saw my...
- The curse is complete.
464
00:33:34,360 --> 00:33:37,760
That's why we went to such
lengths to keep you safe.
465
00:33:38,920 --> 00:33:41,120
The Sword and Cross was all for you.
466
00:33:42,640 --> 00:33:45,480
Perfect environment for your protection.
467
00:33:46,280 --> 00:33:48,320
Doesn't feel like protection to me.
468
00:33:48,880 --> 00:33:50,720
Unfortunately, there are beings
469
00:33:50,720 --> 00:33:52,960
who want to claim you for themselves,
470
00:33:52,960 --> 00:33:55,320
but we mustn't let that happen.
471
00:33:55,840 --> 00:33:57,880
It needn't end this way,
472
00:33:57,880 --> 00:33:59,720
not if you make the right choice.
473
00:33:59,840 --> 00:34:01,720
What choice?
474
00:34:02,280 --> 00:34:03,880
Give up Daniel.
475
00:34:03,880 --> 00:34:05,200
Join us.
476
00:34:06,120 --> 00:34:07,280
Join who?
477
00:34:07,800 --> 00:34:10,280
Good. The side of the throne.
478
00:34:10,680 --> 00:34:11,840
Good?
479
00:34:13,480 --> 00:34:16,760
Good? You think this is good?
480
00:34:19,560 --> 00:34:22,520
Who gets to sit in judgment
and decide what's good?
481
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Threats? Murder?
482
00:34:26,080 --> 00:34:28,240
You've taken everything from us.
483
00:34:28,240 --> 00:34:29,720
Give up Daniel!
484
00:34:31,640 --> 00:34:33,760
Join us. Fight for us.
485
00:34:33,760 --> 00:34:35,440
End this war.
486
00:34:37,560 --> 00:34:38,720
I'll fight.
487
00:34:39,360 --> 00:34:40,800
But for Daniel,
488
00:34:41,240 --> 00:34:42,600
for my friends.
489
00:34:43,240 --> 00:34:44,640
Never for you.
490
00:34:53,160 --> 00:34:54,320
Very well.
491
00:34:59,200 --> 00:35:01,000
If you don't choose the throne,
492
00:35:01,000 --> 00:35:02,680
then I have no need for you.
493
00:35:42,960 --> 00:35:45,040
- There. Come on!
- Wait, wait, wait.
494
00:35:57,160 --> 00:35:59,240
You have to give him up!
495
00:35:59,760 --> 00:36:02,440
We've all made sacrifices.
I've lost everything!
496
00:36:02,880 --> 00:36:05,520
Make the choice!
497
00:36:09,240 --> 00:36:10,880
I'd rather die.
498
00:36:11,520 --> 00:36:13,640
Argh! Ah!
499
00:36:17,520 --> 00:36:19,040
They can't help you.
500
00:36:19,040 --> 00:36:21,920
They made their choice:
A path of destruction.
501
00:36:21,920 --> 00:36:22,960
Let her go!
502
00:36:22,960 --> 00:36:26,440
Or what? What could you
possibly threaten me with?
503
00:36:26,920 --> 00:36:28,960
I've come as far as
I can for the throne.
504
00:36:28,960 --> 00:36:31,200
I've nothing left except this.
505
00:36:32,880 --> 00:36:35,680
And I will... finish it.
506
00:36:35,680 --> 00:36:38,360
Choose the throne or
you'll be dead for real.
507
00:36:38,360 --> 00:36:39,720
The Outcasts are coming.
508
00:36:40,360 --> 00:36:42,280
She's awake now, they've sensed her.
509
00:36:43,000 --> 00:36:44,480
They know she's here,
510
00:36:44,480 --> 00:36:45,920
and they'll take you all.
511
00:36:50,960 --> 00:36:52,600
Look at where she's got you!
512
00:36:52,720 --> 00:36:55,920
You're all here because
of her! She betrayed you!
513
00:36:57,400 --> 00:36:58,880
No, she fought for us.
514
00:36:58,880 --> 00:37:01,080
She tried to help, even
when we didn't deserve it.
515
00:37:02,440 --> 00:37:03,640
Sister.
516
00:37:05,080 --> 00:37:07,320
Look at them, Sophia.
517
00:37:09,560 --> 00:37:11,200
Maybe they're right.
518
00:37:11,200 --> 00:37:13,240
Sister, in the darkness,
519
00:37:13,240 --> 00:37:15,280
they don't know what to believe in!
520
00:37:15,280 --> 00:37:16,760
That's not true.
521
00:37:16,760 --> 00:37:18,880
What could you possibly believe in?
522
00:37:25,960 --> 00:37:27,640
We believe in each other.
523
00:37:27,640 --> 00:37:29,400
- Argh!
- Let her go!
524
00:37:30,720 --> 00:37:32,760
- No!
- Stop it.
525
00:37:36,640 --> 00:37:37,800
Wait.
526
00:37:37,920 --> 00:37:39,040
Where's Cassie?
527
00:37:39,040 --> 00:37:40,280
She's dead.
528
00:37:40,280 --> 00:37:41,400
And Howson too.
529
00:37:41,400 --> 00:37:42,520
You're lying!
530
00:37:42,520 --> 00:37:44,680
The prophecy can't be mistaken!
531
00:37:45,240 --> 00:37:47,560
The Outcasts are here.
532
00:37:57,080 --> 00:38:00,400
Don't let them take her!
It'll ruin everything!
533
00:38:00,400 --> 00:38:01,800
Molly, rope.
534
00:38:02,240 --> 00:38:04,120
This is sacred ground.
535
00:38:04,120 --> 00:38:06,520
The throne forbids you from crossing.
536
00:38:09,760 --> 00:38:12,440
Lucinda .
537
00:38:13,000 --> 00:38:14,840
We will take you back.
538
00:38:16,440 --> 00:38:18,040
Keep going, Daniel. Go. Go.
539
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Urgh... this cannot get any worse.
540
00:38:29,160 --> 00:38:31,360
We're screwed.
541
00:38:31,360 --> 00:38:33,200
- We must protect her.
- With what?
542
00:38:33,200 --> 00:38:34,920
Just don't let them through.
543
00:38:37,600 --> 00:38:38,760
Save yourself.
544
00:38:39,600 --> 00:38:42,200
- What? I can't leave them.
- It's the only way.
545
00:38:42,200 --> 00:38:45,040
You save yourself,
they will all survive,
546
00:38:45,040 --> 00:38:47,240
and you will live to make your decision.
547
00:38:47,240 --> 00:38:49,760
If the Outcasts get
you, we will be lost.
548
00:39:01,000 --> 00:39:03,880
So, where can I go?
549
00:39:03,880 --> 00:39:07,320
You run towards the thing you've
been afraid of all your life.
550
00:39:07,920 --> 00:39:09,520
You run towards them.
551
00:39:10,280 --> 00:39:11,960
Run towards your fear.
552
00:39:46,680 --> 00:39:49,080
Fa la-la
la-la.
553
00:39:49,080 --> 00:39:51,440
- Throw it.
- It's my turn, ready?
554
00:40:11,760 --> 00:40:12,880
Thank you.
555
00:40:13,680 --> 00:40:14,960
Come on, darling.
556
00:40:42,080 --> 00:40:43,680
Where did she go?
557
00:40:44,120 --> 00:40:46,040
They're gone.
558
00:40:50,760 --> 00:40:52,080
So, that's it?
559
00:40:52,080 --> 00:40:53,240
It's over?
560
00:41:33,200 --> 00:41:35,840
What have you done with Luce?
38188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.