All language subtitles for Fallen.S01E08.1080P.WEB.H264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,960 --> 00:01:02,360 Call off the search. 2 00:01:02,600 --> 00:01:03,920 I found her. 3 00:01:33,120 --> 00:01:37,120 Penn lived most of her life with her beloved father, Edward. 4 00:01:37,920 --> 00:01:40,920 When she lost him just two years ago... 5 00:01:41,360 --> 00:01:45,080 we welcomed her into the family of Sword and Cross. 6 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 And in this new world, 7 00:01:48,600 --> 00:01:50,680 she quickly found her place. 8 00:01:52,160 --> 00:01:54,800 A cheerful and popular young woman 9 00:01:54,800 --> 00:01:58,640 who met the world with hope and a whole heart. 10 00:01:59,960 --> 00:02:02,240 It is nothing short of a tragedy... 11 00:02:02,680 --> 00:02:04,160 that she tried to leave 12 00:02:04,160 --> 00:02:06,600 the sanctuary of Sword and Cross. 13 00:02:09,240 --> 00:02:12,000 I know I speak for everyone when I say 14 00:02:12,280 --> 00:02:16,160 our hearts will ache... with her loss. 15 00:02:24,360 --> 00:02:25,880 We will miss her. 16 00:02:26,680 --> 00:02:28,840 And will continue to love her 17 00:02:29,240 --> 00:02:30,720 even though she's gone. 18 00:02:46,960 --> 00:02:50,040 May her fate be a reminder to us all 19 00:02:50,600 --> 00:02:54,560 how we are stronger together than we are apart. 20 00:04:49,200 --> 00:04:50,640 I'm sorry, Tash. 21 00:04:51,800 --> 00:04:53,640 These few days have been tough. 22 00:04:54,800 --> 00:04:57,440 Second only are the days after I gave her up. 23 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 We failed her. 24 00:05:00,240 --> 00:05:01,960 I failed her. 25 00:05:17,320 --> 00:05:20,040 She must've crossed that bridge a thousand times. 26 00:05:21,800 --> 00:05:25,400 The one time she tries to leave, she falls and she drowns. 27 00:05:25,840 --> 00:05:28,480 - I don't think she drowned. - What are you saying? 28 00:05:29,640 --> 00:05:31,800 The day she was found, I had this... 29 00:05:32,520 --> 00:05:34,560 premonition about her death. 30 00:05:36,320 --> 00:05:38,280 She died right in front of me. 31 00:05:38,280 --> 00:05:40,840 But when you saw her, she wasn't by the lake, was she? 32 00:05:40,840 --> 00:05:42,240 She was by the keep. 33 00:05:42,640 --> 00:05:44,680 Are you sure you saw no one else? 34 00:05:45,440 --> 00:05:47,560 - No. - Well, maybe it was an Outcast. 35 00:05:48,120 --> 00:05:50,040 She didn't have those marks on her 36 00:05:50,040 --> 00:05:52,280 like Daniel or Cassie, just blood. 37 00:05:52,280 --> 00:05:54,240 Who would do something like this to Penn? 38 00:05:54,640 --> 00:05:55,880 One of them. 39 00:05:59,280 --> 00:06:01,240 You're talking about murder here. 40 00:06:02,040 --> 00:06:03,840 Maybe you were in on it. 41 00:06:05,120 --> 00:06:06,280 Really? 42 00:06:06,480 --> 00:06:07,760 Why not? 43 00:06:08,160 --> 00:06:11,240 - We've not met the real Cam. - Guys... 44 00:06:11,240 --> 00:06:14,400 What are you keeping from us? What did they tell you? 45 00:06:14,400 --> 00:06:16,120 You want to get into that now? 46 00:06:16,120 --> 00:06:17,640 No time like the present. 47 00:06:19,320 --> 00:06:21,640 Maybe we should concentrate on Penn. 48 00:06:22,160 --> 00:06:23,560 You got some nerve. 49 00:06:24,720 --> 00:06:27,480 If it wasn't for you, maybe we would have all escaped. 50 00:06:27,480 --> 00:06:28,960 And maybe Penn... 51 00:06:29,840 --> 00:06:31,320 would still be alive. 52 00:06:32,040 --> 00:06:33,440 We don't know that. 53 00:06:33,440 --> 00:06:36,000 You think any of you were actually gonna get out? 54 00:06:36,760 --> 00:06:38,200 - You rat! - Hey, hey! 55 00:06:38,200 --> 00:06:39,480 - Come on. - Roland. 56 00:06:40,640 --> 00:06:41,760 Look... 57 00:06:42,680 --> 00:06:44,160 I made a deal, Ok? 58 00:06:44,840 --> 00:06:47,600 If I knew any of this was gonna happen... 59 00:06:48,560 --> 00:06:49,800 I wouldn't have done it. 60 00:06:52,160 --> 00:06:53,240 Ok. 61 00:06:53,280 --> 00:06:55,240 Look, we're all upset, Ok? 62 00:06:55,920 --> 00:06:57,080 All of us. 63 00:06:59,760 --> 00:07:02,560 Don't take it out on each other. Penn wouldn't want that. 64 00:07:08,360 --> 00:07:10,840 Looks like the same meteor shower. 65 00:07:10,840 --> 00:07:12,240 This looks worse. 66 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 What's going on? 67 00:07:20,000 --> 00:07:21,440 That can't be good. 68 00:07:26,520 --> 00:07:27,760 Any progress yet? 69 00:07:28,960 --> 00:07:30,720 Not by the looks of it. 70 00:07:30,720 --> 00:07:32,920 Call it a precaution in case we're breached. 71 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 That'll do nothing against an Outcast. 72 00:07:34,920 --> 00:07:38,360 Who said it's for an Outcast? 73 00:07:38,360 --> 00:07:41,600 Let's hope we can devise a better plan. Welcome. 74 00:07:42,760 --> 00:07:46,760 Today at sundown, we face the moment the prophecy ends: 75 00:07:46,760 --> 00:07:49,560 The Day of Decision, but we're facing challenges. 76 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 We're being attacked from all directions. 77 00:07:51,840 --> 00:07:55,480 The Outcast we killed must've transmitted a signal. 78 00:07:55,480 --> 00:07:57,120 Will the Veil keep them out? 79 00:07:57,120 --> 00:07:59,160 Depends on the scale of the attack. 80 00:07:59,160 --> 00:08:01,760 - What if the Veil fails? - We fight. 81 00:08:02,480 --> 00:08:03,880 One Outcast... 82 00:08:04,320 --> 00:08:06,840 nearly upended your entire facility. 83 00:08:07,720 --> 00:08:10,280 What chance do we stand against an entire swarm? 84 00:08:10,280 --> 00:08:13,000 We'll have to evacuate everyone if the Veil fails. 85 00:08:13,000 --> 00:08:14,120 How? 86 00:08:14,960 --> 00:08:17,920 If we're surrounded, we have to go through them to get out. 87 00:08:17,920 --> 00:08:19,880 So, what, we give up? 88 00:08:19,880 --> 00:08:21,920 We abandon everything we've worked for 89 00:08:21,920 --> 00:08:23,800 and surrender the throne to the fiend? 90 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 I'll do my best to stabilize the Veil until sunset. 91 00:08:26,800 --> 00:08:29,840 We only have to hold them off until the moment of decision. 92 00:08:29,840 --> 00:08:33,240 Tasha is deploying all guards and orderlies to the perimeter. 93 00:08:33,240 --> 00:08:36,120 We should get to the tunnels. It'll be safer there. 94 00:08:36,120 --> 00:08:38,080 We can't afford to risk more losses. 95 00:08:38,080 --> 00:08:40,720 I'll take the written prophecy, just to be safe. 96 00:08:40,720 --> 00:08:43,200 There's no way we can hold off until sunset. 97 00:08:43,720 --> 00:08:45,440 This is admitting defeat. 98 00:08:45,960 --> 00:08:47,600 We must force a decision. 99 00:08:48,120 --> 00:08:49,960 We can't allow her to refuse again. 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 We made a vow. 101 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 It must be her choice. 102 00:08:55,480 --> 00:08:58,240 We follow the laws. By His will. 103 00:08:58,680 --> 00:09:00,520 By His will. 104 00:09:02,240 --> 00:09:03,720 Until sunset. 105 00:09:04,840 --> 00:09:06,600 By His will. 106 00:09:14,760 --> 00:09:17,640 This isn't how I thought we'd be spending your birthday. 107 00:09:20,920 --> 00:09:23,000 Where are all the grunts? 108 00:09:23,000 --> 00:09:24,640 Feels thin in here. 109 00:09:29,960 --> 00:09:31,240 What? 110 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 I can be grieving and be hungry. 111 00:09:35,440 --> 00:09:38,280 Attention. 112 00:09:38,280 --> 00:09:41,760 Residents will remain inside until further notice. 113 00:09:42,840 --> 00:09:44,800 At least there's no half marathon. 114 00:09:44,800 --> 00:09:47,440 Probably because of the weather. Whatever that is. 115 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 What would anyone get out of killing Penn? 116 00:09:50,760 --> 00:09:53,720 Maybe she saw the files or they were trying to keep her quiet. 117 00:09:53,720 --> 00:09:55,800 No. She never saw any of them. 118 00:09:55,800 --> 00:10:00,120 Listen, I hate the people here as much as you do, but... 119 00:10:00,120 --> 00:10:01,600 why would they kill Penn? 120 00:10:01,600 --> 00:10:04,920 - She never did anything wrong. - There's something going on. 121 00:10:04,920 --> 00:10:06,440 There's always something. 122 00:10:07,320 --> 00:10:10,560 - You would know. - How come I get all the stick? 123 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 - Cassie knows as much as me. - You do? 124 00:10:13,080 --> 00:10:14,680 No, I don't. 125 00:10:14,680 --> 00:10:17,320 - Do not try and put this up... - Enough. 126 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 Penn is dead. 127 00:10:21,320 --> 00:10:23,040 One of us could be next. 128 00:10:23,880 --> 00:10:27,120 Security is minimal right now, we should take our chances 129 00:10:27,120 --> 00:10:29,640 and get some real answers from them for once. 130 00:10:29,640 --> 00:10:31,960 Force them to tell us about Penn's death. 131 00:10:31,960 --> 00:10:33,080 Agreed. 132 00:10:33,280 --> 00:10:34,480 Yeah. 133 00:10:35,080 --> 00:10:37,240 Everyone, raise your hand if you're in. 134 00:10:38,480 --> 00:10:42,280 - Are we actually taking a vote? - No, let's eat a sandwich. 135 00:10:42,280 --> 00:10:44,720 You're zero for two on plans. Get a new general. 136 00:10:44,720 --> 00:10:47,560 Arguing with each other is what they want. 137 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 We've got one chance to break this place. 138 00:10:49,800 --> 00:10:53,240 Let's just cut the bullshit, Ok? And let's work together. 139 00:10:55,760 --> 00:10:56,920 Right. 140 00:10:57,120 --> 00:10:58,640 Third time's a charm. 141 00:10:59,560 --> 00:11:00,800 I'll find Howson. 142 00:11:01,160 --> 00:11:02,360 No. 143 00:11:03,360 --> 00:11:04,840 Let me talk to him. 144 00:11:08,360 --> 00:11:09,560 Ok. 145 00:11:10,000 --> 00:11:12,040 I'll find Miss Sophia. Daniel? 146 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Yeah, I'll find Miss Miriam. 147 00:11:15,920 --> 00:11:17,280 We'll be on standby. 148 00:11:17,280 --> 00:11:20,000 Cool. I'll meet you later when I have some answers. 149 00:11:33,960 --> 00:11:35,160 Hello, dear. 150 00:11:35,680 --> 00:11:38,600 Terrible morning. You must be devastated. 151 00:11:39,160 --> 00:11:40,680 Can I help you with anything? 152 00:11:41,840 --> 00:11:43,240 Can I be honest with you? 153 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 Always. 154 00:11:46,960 --> 00:11:49,000 I don't believe that Penn drowned. 155 00:11:52,480 --> 00:11:54,880 My dear, I have my suspicions. 156 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 You do? 157 00:11:58,680 --> 00:12:01,040 Stay here. I want to show you something. 158 00:12:01,040 --> 00:12:02,120 What? 159 00:12:02,120 --> 00:12:05,000 Restricted materials. It'll shed light on everything. 160 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 You've been kept in the dark for too long. 161 00:12:21,040 --> 00:12:22,200 Going well, is it? 162 00:12:22,760 --> 00:12:24,360 Not now, Cam. 163 00:12:24,760 --> 00:12:26,280 Now the Veil is failing, 164 00:12:26,280 --> 00:12:28,360 and the Outcasts are on your doorstep. 165 00:12:28,360 --> 00:12:30,800 Which is why I don't have time... 166 00:12:31,840 --> 00:12:33,680 - for a chat! - I'll keep it quick. 167 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 Why did you kill Penn? 168 00:12:38,240 --> 00:12:40,840 I hate to disappoint you, but there's no conspiracy. 169 00:12:41,360 --> 00:12:43,160 Penn slipped tragically. 170 00:12:43,160 --> 00:12:45,320 I know. She fell. She wasn't a good swimmer. 171 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 You're sticking to the party line. 172 00:12:48,480 --> 00:12:49,640 Or... 173 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 You don't know what happened to her. 174 00:12:55,000 --> 00:12:57,760 The facility is under attack, we'll likely be overrun. 175 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 The Outcasts will get what they came for. 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Luce. 177 00:13:01,400 --> 00:13:03,640 Yeah. You don't really care for Luce. 178 00:13:03,640 --> 00:13:06,960 We have to keep Lucinda alive, she has to make her choice. 179 00:13:06,960 --> 00:13:08,800 After that, she's dispensable. 180 00:13:10,960 --> 00:13:12,640 What about the rest of us? 181 00:13:13,120 --> 00:13:14,920 You made your choice. 182 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 Doing some light reading? 183 00:13:23,120 --> 00:13:24,440 What can I do for you? 184 00:13:24,440 --> 00:13:26,080 Came to ask about Penn. 185 00:13:28,400 --> 00:13:30,760 Unfortunately, I have no answers about Penn. 186 00:13:31,840 --> 00:13:33,200 Why should I believe that? 187 00:13:33,840 --> 00:13:36,680 I've made a vow to the throne to guide you. 188 00:13:36,680 --> 00:13:39,440 All of my life, I tried to protect you. 189 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 All of you. 190 00:13:43,440 --> 00:13:46,000 - And I'm not giving up today. - Then tell me... 191 00:13:46,880 --> 00:13:49,000 Why are we really here? 192 00:13:49,760 --> 00:13:52,480 You are here because you need to make a decision. 193 00:13:53,800 --> 00:13:55,360 You will choose a path, 194 00:13:55,360 --> 00:13:57,000 the outcome of which 195 00:13:57,000 --> 00:14:00,440 will tip the scales between darkness and eternal light. 196 00:14:01,320 --> 00:14:04,960 You will fight for the throne or join the forces against it. 197 00:14:06,360 --> 00:14:08,680 Your decision will determine the future. 198 00:14:08,680 --> 00:14:11,280 Not just yours, but every living thing. 199 00:14:12,120 --> 00:14:13,400 We have to choose? 200 00:14:13,840 --> 00:14:15,280 You and Lucinda. 201 00:14:15,960 --> 00:14:18,040 The others, their choices are set. 202 00:14:18,040 --> 00:14:19,840 Why not ours? 203 00:14:19,840 --> 00:14:22,200 Because you refused to pick a side. 204 00:14:23,440 --> 00:14:26,560 The both of you insisted on fighting for each other. 205 00:14:27,520 --> 00:14:29,600 For your defiance, you were punished. 206 00:14:30,360 --> 00:14:31,720 Luce was cursed. 207 00:14:32,160 --> 00:14:34,240 Whenever she fell in love with you, 208 00:14:34,240 --> 00:14:36,920 she would die over and over again. 209 00:14:37,600 --> 00:14:39,840 In all of those lifetimes, it's been clear 210 00:14:39,840 --> 00:14:43,040 that as long as you both live, you'll always choose each other. 211 00:14:53,240 --> 00:14:54,440 Miss Sophia? 212 00:15:15,240 --> 00:15:16,720 Miss Sophia? 213 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 I remember some of it. 214 00:15:45,680 --> 00:15:47,320 It's... It's fragments... 215 00:15:49,320 --> 00:15:50,520 The pain. 216 00:15:53,400 --> 00:15:55,200 Part of me thought it was a blessing 217 00:15:55,200 --> 00:15:56,680 we could help you forget. 218 00:15:58,680 --> 00:16:00,160 So, what happens now? 219 00:16:02,640 --> 00:16:04,560 The Day of Decision is upon us. 220 00:16:04,560 --> 00:16:07,800 The prophecy tells us when Luce reaches her 21st birthday... 221 00:16:07,800 --> 00:16:09,360 That's today! 222 00:16:09,640 --> 00:16:11,240 of her very last lifetime. 223 00:16:11,880 --> 00:16:15,000 She's destined to be called back to make a choice again. 224 00:16:15,600 --> 00:16:16,800 At sunset. 225 00:16:19,680 --> 00:16:21,120 What's happening? 226 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 There's a fire. 227 00:16:22,840 --> 00:16:24,000 The library. 228 00:16:29,320 --> 00:16:30,680 Hey! 229 00:16:30,680 --> 00:16:32,360 Let me out, someone, please! 230 00:16:54,480 --> 00:16:55,640 Luce! 231 00:16:56,160 --> 00:16:57,320 Shit! 232 00:17:01,560 --> 00:17:03,200 Luce! 233 00:17:04,000 --> 00:17:04,720 Luce! 234 00:17:10,280 --> 00:17:11,640 Luce! 235 00:17:14,400 --> 00:17:15,920 Luce, we gotta go! 236 00:17:29,760 --> 00:17:31,040 Don't touch that. 237 00:17:31,040 --> 00:17:33,520 You don't trust me? After all we've been through. 238 00:17:35,640 --> 00:17:37,520 You aligned yourself with the fiend. 239 00:17:37,520 --> 00:17:40,480 Because I didn't want some sanctimonious sociopath 240 00:17:40,480 --> 00:17:42,960 dictating every minute of my life. 241 00:17:42,960 --> 00:17:44,640 It's ironic, really. 242 00:17:45,360 --> 00:17:47,120 You're kidding yourself, right? 243 00:17:48,720 --> 00:17:50,440 People can change. 244 00:17:51,360 --> 00:17:53,600 I know the darkness in you. 245 00:17:58,320 --> 00:18:00,280 One of the main transformers is blown. 246 00:18:00,680 --> 00:18:03,880 It's Ok. I got you. 247 00:18:05,360 --> 00:18:06,600 Just breathe. 248 00:18:07,320 --> 00:18:10,240 Ok, look at me. Just breathe. Just breathe. 249 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 Just breathe. Just breathe. 250 00:18:13,120 --> 00:18:16,240 You're safe. Yeah? You're safe. 251 00:18:16,240 --> 00:18:18,240 I thought was gonna die. 252 00:18:18,240 --> 00:18:20,680 Yeah, well, not today. 253 00:18:20,680 --> 00:18:22,320 Hey. 254 00:18:24,240 --> 00:18:25,520 I love you. 255 00:18:29,000 --> 00:18:30,440 I love you too. 256 00:18:38,960 --> 00:18:40,360 What the hell was that? 257 00:18:40,880 --> 00:18:43,920 I don't know. Came from the main building. 258 00:18:44,480 --> 00:18:45,640 Cam. 259 00:18:45,880 --> 00:18:47,640 He saw Howson, we must find him. 260 00:18:47,640 --> 00:18:50,600 - No, we gotta get you to safety. - He's walked into a trap. 261 00:18:50,600 --> 00:18:52,080 Well, then I'll find him. 262 00:18:53,000 --> 00:18:54,560 You go find the others. 263 00:18:55,240 --> 00:18:56,400 Yeah? 264 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 - Ok. Mm-hm. - Ok. 265 00:18:58,640 --> 00:18:59,880 Come on. 266 00:18:59,880 --> 00:19:01,080 Wait. 267 00:19:05,680 --> 00:19:07,440 - Be careful, Ok? - Mm-hm. 268 00:19:07,440 --> 00:19:09,120 - I'll see you soon. - Yeah. 269 00:19:22,440 --> 00:19:25,720 Oh, thank goodness. Luce. Let's get you out of here. 270 00:19:25,720 --> 00:19:28,400 Miss Sophia locked me in the library and set it on fire. 271 00:19:28,400 --> 00:19:30,760 We know. Tasha's looking for her now. 272 00:19:30,760 --> 00:19:32,760 I... I need to find my friends. 273 00:19:32,760 --> 00:19:34,520 Follow me. We'll find them on the way. 274 00:19:35,400 --> 00:19:37,640 What are we doing? You said we need to get out. 275 00:19:37,760 --> 00:19:40,040 Some residents are injured. I need two med kits. 276 00:19:40,040 --> 00:19:41,360 Can you help me, please? 277 00:19:42,520 --> 00:19:43,720 Are the doors... 278 00:19:44,080 --> 00:19:45,400 locked? 279 00:19:45,400 --> 00:19:47,280 They're sealed, dear. 280 00:19:49,280 --> 00:19:50,440 "Dear"... 281 00:20:04,960 --> 00:20:06,680 Sleep well, dear. 282 00:20:13,520 --> 00:20:14,960 Clifford. 283 00:20:14,960 --> 00:20:16,920 Evacuate the mountain. It won't hold. 284 00:20:16,920 --> 00:20:18,400 Evacuate! 285 00:20:19,080 --> 00:20:20,280 Not you. 286 00:20:22,520 --> 00:20:23,720 Deal's a deal. 287 00:20:24,360 --> 00:20:27,240 Your death tips the balance in the throne's favor. 288 00:20:27,240 --> 00:20:30,440 This was given to the Elders to protect the throne. 289 00:20:31,920 --> 00:20:34,880 It's one of the few weapons that's lethal to your kind. 290 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 Commander, report. 291 00:20:41,560 --> 00:20:43,280 They're everywhere. 292 00:20:43,280 --> 00:20:45,400 - Requesting new orders. - Withdraw. 293 00:20:45,400 --> 00:20:46,960 - Can you repeat? - Commander? 294 00:20:46,960 --> 00:20:49,600 - Can you... - Get residents off the mountain. 295 00:20:49,600 --> 00:20:51,800 Copy. Initiate evac. Move. 296 00:20:51,800 --> 00:20:54,880 All units, initiating evac. Initiate evac. 297 00:20:55,480 --> 00:20:57,320 It is what you want, isn't it? 298 00:20:57,840 --> 00:20:59,440 Do you know what it's like... 299 00:21:00,360 --> 00:21:02,080 aching to die? 300 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 Waking up every day, 301 00:21:05,920 --> 00:21:08,640 having to drag myself through every hour? 302 00:21:09,720 --> 00:21:13,800 I would've done anything for it all to just... stop. 303 00:21:14,520 --> 00:21:15,720 But now... 304 00:21:18,200 --> 00:21:21,640 the pain is still there like a weight, but I can bear it. 305 00:21:22,480 --> 00:21:24,000 Because of them. 306 00:21:26,920 --> 00:21:28,840 They gave me hope, 307 00:21:28,840 --> 00:21:30,360 and I owe them my life. 308 00:21:30,760 --> 00:21:32,280 Well, technically... 309 00:21:32,680 --> 00:21:34,360 you owe it to me. 310 00:21:34,360 --> 00:21:37,560 One less warrior to fight for the fiend. 311 00:21:55,120 --> 00:21:56,960 Oh, no... 312 00:21:56,960 --> 00:21:58,720 You are many things... 313 00:21:59,120 --> 00:22:00,520 but... 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,920 you're no killer. 315 00:22:03,920 --> 00:22:06,200 Argh... 316 00:22:19,480 --> 00:22:20,760 People... 317 00:22:22,040 --> 00:22:23,200 don't change. 318 00:22:26,120 --> 00:22:28,000 I wish that were true. 319 00:22:30,480 --> 00:22:32,040 But you've changed me. 320 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 You've changed all of us. 321 00:22:46,800 --> 00:22:48,080 Cam. 322 00:22:49,720 --> 00:22:50,880 Cam. 323 00:23:17,680 --> 00:23:18,840 How bad is it? 324 00:23:19,400 --> 00:23:21,560 Ah, I've felt worse. 325 00:23:22,960 --> 00:23:25,000 Come on, I got you. 326 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 - Good old GI Joe to the rescue. - What happened? 327 00:23:30,880 --> 00:23:33,280 I was just sharing my feelings with the group. 328 00:23:34,280 --> 00:23:35,720 Where's Luce? 329 00:23:36,240 --> 00:23:38,520 She's safe, with us. Let's go. Come on! 330 00:23:41,600 --> 00:23:45,400 - The Outcasts are by the bridge. - Have your drivers plow through. 331 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 I heard the library is on fire. 332 00:23:47,920 --> 00:23:50,200 I guess someone really hates books. 333 00:23:50,200 --> 00:23:52,920 Get all residents into the transport. 334 00:23:53,760 --> 00:23:56,880 - Hey, I can't find Luce. - Where did you last see her? 335 00:23:56,880 --> 00:23:59,080 Inside... Can you track her? 336 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 - She's... - Where is she? 337 00:24:02,920 --> 00:24:05,840 - She's not on the mountain. - The Vellum, in the forest. 338 00:24:05,840 --> 00:24:08,400 - Sophia must've tricked her. - She's not moving. 339 00:24:08,400 --> 00:24:10,880 The tag shows a low pulse. I think she's unconscious. 340 00:24:11,360 --> 00:24:12,920 - What? - It's a small mercy. 341 00:24:13,880 --> 00:24:15,480 She's not protected by the Veil. 342 00:24:15,480 --> 00:24:18,160 If she's unconscious, the Outcast might not sense her. 343 00:24:18,160 --> 00:24:20,800 - But the minute she wakes up. - Fastest way to the Vellum? 344 00:24:21,720 --> 00:24:23,880 - You've hiked there. Same way. - Got it. 345 00:24:23,880 --> 00:24:27,240 Wait. It'll be swarming with Outcasts. You won't make it. 346 00:24:28,360 --> 00:24:30,120 Unless we draw them away. 347 00:24:31,200 --> 00:24:32,880 The Veil is still functional? 348 00:24:32,880 --> 00:24:35,520 - Partially. - Partially is enough. 349 00:24:35,520 --> 00:24:37,240 If I shut down the Veil, 350 00:24:37,240 --> 00:24:39,120 the Outcasts will go from the woods 351 00:24:39,120 --> 00:24:40,400 and flood the mountain. 352 00:24:40,400 --> 00:24:42,840 Which will give you enough time to get Luce. 353 00:24:42,840 --> 00:24:45,080 - It'll give you a chance. - Find Luce. 354 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Cassie, you know what to do. The rest, in the transport. 355 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 Cassie... I'll come with you. 356 00:24:53,120 --> 00:24:55,320 After, if the elevator's not working, 357 00:24:55,320 --> 00:24:57,400 take the tunnel down to the valley. 358 00:24:57,400 --> 00:24:59,040 I'm going with Daniel. 359 00:24:59,040 --> 00:25:01,440 - Did you find Luce? - She's at the Vellum. 360 00:25:01,440 --> 00:25:03,520 - We're going there now. - Cool. 361 00:25:05,040 --> 00:25:06,440 Tasha? 362 00:25:06,840 --> 00:25:08,160 I'm staying. 363 00:25:08,160 --> 00:25:09,520 You won't hold them back. 364 00:25:10,240 --> 00:25:11,680 I'm staying with Penn. 365 00:25:13,960 --> 00:25:15,400 I need help with one more thing. 366 00:25:24,960 --> 00:25:26,400 Is this gonna work? 367 00:25:27,160 --> 00:25:29,320 If it will, it won't work for long. 368 00:25:29,320 --> 00:25:31,960 They'll look for her, once they realize it's not Luce 369 00:25:31,960 --> 00:25:33,080 all bets are off. 370 00:25:33,400 --> 00:25:36,520 But if it buys Daniel a few more minutes, it'll be worth it. 371 00:25:37,240 --> 00:25:38,440 Poor girl. 372 00:25:40,160 --> 00:25:42,200 We don't want to be here when they arrive. 373 00:25:47,840 --> 00:25:49,080 Thank you. 374 00:25:59,920 --> 00:26:02,280 Excuse me, Doctor. 375 00:26:08,400 --> 00:26:09,520 Shit! 376 00:26:13,080 --> 00:26:16,720 - Are you going to shut it down? - The controls are a mess. 377 00:26:16,720 --> 00:26:18,800 One transformer is toast. 378 00:26:19,720 --> 00:26:22,040 It's all welded because of the power surge. 379 00:26:22,040 --> 00:26:24,400 It'd take me an hour and a half to sort it out. 380 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 We don't have that. 381 00:26:25,600 --> 00:26:27,560 - No. - There's got to be something. 382 00:26:32,880 --> 00:26:34,080 Ok. 383 00:26:36,400 --> 00:26:39,720 In the cupboards, look for a bottle marked peroxide. 384 00:26:44,920 --> 00:26:46,960 How do you know he has any? 385 00:26:46,960 --> 00:26:49,800 I worked with him in a war. He's always got a stash. 386 00:26:49,800 --> 00:26:50,960 Which war? 387 00:26:51,960 --> 00:26:54,120 First World War. 388 00:26:54,720 --> 00:26:56,320 Can you find one named barium? 389 00:26:58,640 --> 00:26:59,800 There. 390 00:26:59,800 --> 00:27:01,040 Alright. 391 00:27:04,440 --> 00:27:05,560 Time for a cocktail. 392 00:27:22,920 --> 00:27:25,800 You seem to be healing really fast. 393 00:27:28,840 --> 00:27:30,240 I owe you an apology. 394 00:27:31,280 --> 00:27:33,760 Should've been honest with you from the start. 395 00:27:33,760 --> 00:27:36,400 I dismissed whatever it is you have with Luce. 396 00:27:37,400 --> 00:27:40,200 It seemed childish. We didn't understand it. 397 00:27:42,560 --> 00:27:45,760 But having lived amongst humans for so long, 398 00:27:45,760 --> 00:27:48,200 I now know what it means to love. 399 00:27:49,680 --> 00:27:52,200 That doesn't mean anything if we don't find her. 400 00:27:54,560 --> 00:27:57,480 If the Veil shuts down, it will unleash hell. 401 00:27:58,000 --> 00:28:00,720 An army of Outcasts that will ravage anyone 402 00:28:00,720 --> 00:28:02,280 that comes in their way. 403 00:28:02,280 --> 00:28:03,520 I'm ready for it. 404 00:28:12,800 --> 00:28:14,120 Thank you. 405 00:28:16,120 --> 00:28:17,320 We're ready. 406 00:28:17,840 --> 00:28:19,480 Ok, let's go. 407 00:28:19,480 --> 00:28:21,000 I'll be right behind you. 408 00:28:26,320 --> 00:28:28,080 Cassie, you can't stay. 409 00:28:30,080 --> 00:28:32,040 I have to. There's no timer. 410 00:28:34,480 --> 00:28:35,800 I'm the ignition. 411 00:28:38,360 --> 00:28:39,840 Then I'm gonna stay with you. 412 00:28:40,720 --> 00:28:42,080 Don't be an idiot. 413 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 You're going to go and find your friends. 414 00:28:46,760 --> 00:28:48,160 Go! 415 00:28:49,920 --> 00:28:51,080 No. 416 00:28:52,400 --> 00:28:53,720 Arriane. 417 00:28:55,560 --> 00:28:57,280 It's nearly the end for me anyway. 418 00:28:59,760 --> 00:29:02,400 And I've always wanted to take this place down. 419 00:29:03,720 --> 00:29:06,920 This way, we can all be free. 420 00:29:12,080 --> 00:29:13,240 Ok. 421 00:29:13,920 --> 00:29:15,000 It's Ok. 422 00:29:15,080 --> 00:29:16,720 Here. 423 00:29:17,360 --> 00:29:18,480 Here. 424 00:29:19,640 --> 00:29:20,960 Take this. 425 00:29:27,600 --> 00:29:29,560 And don't forget me again. 426 00:29:30,600 --> 00:29:31,760 Ok? 427 00:29:32,960 --> 00:29:34,680 Never. 428 00:29:40,640 --> 00:29:43,280 Go. 429 00:30:23,480 --> 00:30:24,800 - You good? - Good. 430 00:30:29,800 --> 00:30:32,080 Go. 431 00:30:33,960 --> 00:30:37,200 I'll wait for Cassie and Arriane. I'll catch up. 432 00:30:57,640 --> 00:30:58,800 Whoa. 433 00:31:03,280 --> 00:31:04,520 What the hell? 434 00:31:05,280 --> 00:31:06,520 What bastards. 435 00:31:08,880 --> 00:31:10,080 It's empty! 436 00:31:12,520 --> 00:31:13,800 Can you hear me? 437 00:31:15,720 --> 00:31:17,400 Guys. 438 00:31:18,480 --> 00:31:19,760 You hear that? 439 00:31:23,440 --> 00:31:25,320 Guys! 440 00:31:27,320 --> 00:31:29,280 Ssh! 441 00:31:41,080 --> 00:31:44,280 - Looks like the decoy worked. - Cassie bought us some time. 442 00:31:44,280 --> 00:31:47,040 Let's go. Come on, man. 443 00:31:47,040 --> 00:31:49,960 Let's go, let's go. 444 00:32:23,160 --> 00:32:24,320 Sophia. 445 00:32:26,160 --> 00:32:27,800 Why did you bring me here? 446 00:32:28,960 --> 00:32:30,760 Happy birthday, Luce. 447 00:32:31,480 --> 00:32:34,200 Not going to start singing, are you? 448 00:32:35,400 --> 00:32:36,800 Not today. 449 00:32:41,920 --> 00:32:43,440 We'll have to go on foot now. 450 00:32:54,440 --> 00:32:56,440 It needn't be this way. 451 00:32:56,440 --> 00:32:58,240 I know you killed Penn. 452 00:33:03,640 --> 00:33:05,400 That wasn't my choice. 453 00:33:05,400 --> 00:33:06,960 I tried to avoid it. 454 00:33:06,960 --> 00:33:09,600 - I tried. - You don't have to do this. 455 00:33:10,400 --> 00:33:11,800 I do. 456 00:33:12,520 --> 00:33:13,680 It is written. 457 00:33:14,520 --> 00:33:16,240 You will choose well. 458 00:33:18,120 --> 00:33:20,880 - Now choose! - What kind of choice is this? 459 00:33:20,880 --> 00:33:22,680 It doesn't matter if you kill me, 460 00:33:23,000 --> 00:33:25,360 I'll keep coming back again and again. 461 00:33:26,680 --> 00:33:29,520 This is your last life, Luce. 462 00:33:29,520 --> 00:33:30,960 What? No. 463 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 - What do you mean? I saw my... - The curse is complete. 464 00:33:34,360 --> 00:33:37,760 That's why we went to such lengths to keep you safe. 465 00:33:38,920 --> 00:33:41,120 The Sword and Cross was all for you. 466 00:33:42,640 --> 00:33:45,480 Perfect environment for your protection. 467 00:33:46,280 --> 00:33:48,320 Doesn't feel like protection to me. 468 00:33:48,880 --> 00:33:50,720 Unfortunately, there are beings 469 00:33:50,720 --> 00:33:52,960 who want to claim you for themselves, 470 00:33:52,960 --> 00:33:55,320 but we mustn't let that happen. 471 00:33:55,840 --> 00:33:57,880 It needn't end this way, 472 00:33:57,880 --> 00:33:59,720 not if you make the right choice. 473 00:33:59,840 --> 00:34:01,720 What choice? 474 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 Give up Daniel. 475 00:34:03,880 --> 00:34:05,200 Join us. 476 00:34:06,120 --> 00:34:07,280 Join who? 477 00:34:07,800 --> 00:34:10,280 Good. The side of the throne. 478 00:34:10,680 --> 00:34:11,840 Good? 479 00:34:13,480 --> 00:34:16,760 Good? You think this is good? 480 00:34:19,560 --> 00:34:22,520 Who gets to sit in judgment and decide what's good? 481 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Threats? Murder? 482 00:34:26,080 --> 00:34:28,240 You've taken everything from us. 483 00:34:28,240 --> 00:34:29,720 Give up Daniel! 484 00:34:31,640 --> 00:34:33,760 Join us. Fight for us. 485 00:34:33,760 --> 00:34:35,440 End this war. 486 00:34:37,560 --> 00:34:38,720 I'll fight. 487 00:34:39,360 --> 00:34:40,800 But for Daniel, 488 00:34:41,240 --> 00:34:42,600 for my friends. 489 00:34:43,240 --> 00:34:44,640 Never for you. 490 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Very well. 491 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 If you don't choose the throne, 492 00:35:01,000 --> 00:35:02,680 then I have no need for you. 493 00:35:42,960 --> 00:35:45,040 - There. Come on! - Wait, wait, wait. 494 00:35:57,160 --> 00:35:59,240 You have to give him up! 495 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 We've all made sacrifices. I've lost everything! 496 00:36:02,880 --> 00:36:05,520 Make the choice! 497 00:36:09,240 --> 00:36:10,880 I'd rather die. 498 00:36:11,520 --> 00:36:13,640 Argh! Ah! 499 00:36:17,520 --> 00:36:19,040 They can't help you. 500 00:36:19,040 --> 00:36:21,920 They made their choice: A path of destruction. 501 00:36:21,920 --> 00:36:22,960 Let her go! 502 00:36:22,960 --> 00:36:26,440 Or what? What could you possibly threaten me with? 503 00:36:26,920 --> 00:36:28,960 I've come as far as I can for the throne. 504 00:36:28,960 --> 00:36:31,200 I've nothing left except this. 505 00:36:32,880 --> 00:36:35,680 And I will... finish it. 506 00:36:35,680 --> 00:36:38,360 Choose the throne or you'll be dead for real. 507 00:36:38,360 --> 00:36:39,720 The Outcasts are coming. 508 00:36:40,360 --> 00:36:42,280 She's awake now, they've sensed her. 509 00:36:43,000 --> 00:36:44,480 They know she's here, 510 00:36:44,480 --> 00:36:45,920 and they'll take you all. 511 00:36:50,960 --> 00:36:52,600 Look at where she's got you! 512 00:36:52,720 --> 00:36:55,920 You're all here because of her! She betrayed you! 513 00:36:57,400 --> 00:36:58,880 No, she fought for us. 514 00:36:58,880 --> 00:37:01,080 She tried to help, even when we didn't deserve it. 515 00:37:02,440 --> 00:37:03,640 Sister. 516 00:37:05,080 --> 00:37:07,320 Look at them, Sophia. 517 00:37:09,560 --> 00:37:11,200 Maybe they're right. 518 00:37:11,200 --> 00:37:13,240 Sister, in the darkness, 519 00:37:13,240 --> 00:37:15,280 they don't know what to believe in! 520 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 That's not true. 521 00:37:16,760 --> 00:37:18,880 What could you possibly believe in? 522 00:37:25,960 --> 00:37:27,640 We believe in each other. 523 00:37:27,640 --> 00:37:29,400 - Argh! - Let her go! 524 00:37:30,720 --> 00:37:32,760 - No! - Stop it. 525 00:37:36,640 --> 00:37:37,800 Wait. 526 00:37:37,920 --> 00:37:39,040 Where's Cassie? 527 00:37:39,040 --> 00:37:40,280 She's dead. 528 00:37:40,280 --> 00:37:41,400 And Howson too. 529 00:37:41,400 --> 00:37:42,520 You're lying! 530 00:37:42,520 --> 00:37:44,680 The prophecy can't be mistaken! 531 00:37:45,240 --> 00:37:47,560 The Outcasts are here. 532 00:37:57,080 --> 00:38:00,400 Don't let them take her! It'll ruin everything! 533 00:38:00,400 --> 00:38:01,800 Molly, rope. 534 00:38:02,240 --> 00:38:04,120 This is sacred ground. 535 00:38:04,120 --> 00:38:06,520 The throne forbids you from crossing. 536 00:38:09,760 --> 00:38:12,440 Lucinda . 537 00:38:13,000 --> 00:38:14,840 We will take you back. 538 00:38:16,440 --> 00:38:18,040 Keep going, Daniel. Go. Go. 539 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Urgh... this cannot get any worse. 540 00:38:29,160 --> 00:38:31,360 We're screwed. 541 00:38:31,360 --> 00:38:33,200 - We must protect her. - With what? 542 00:38:33,200 --> 00:38:34,920 Just don't let them through. 543 00:38:37,600 --> 00:38:38,760 Save yourself. 544 00:38:39,600 --> 00:38:42,200 - What? I can't leave them. - It's the only way. 545 00:38:42,200 --> 00:38:45,040 You save yourself, they will all survive, 546 00:38:45,040 --> 00:38:47,240 and you will live to make your decision. 547 00:38:47,240 --> 00:38:49,760 If the Outcasts get you, we will be lost. 548 00:39:01,000 --> 00:39:03,880 So, where can I go? 549 00:39:03,880 --> 00:39:07,320 You run towards the thing you've been afraid of all your life. 550 00:39:07,920 --> 00:39:09,520 You run towards them. 551 00:39:10,280 --> 00:39:11,960 Run towards your fear. 552 00:39:46,680 --> 00:39:49,080 Fa la-la la-la. 553 00:39:49,080 --> 00:39:51,440 - Throw it. - It's my turn, ready? 554 00:40:11,760 --> 00:40:12,880 Thank you. 555 00:40:13,680 --> 00:40:14,960 Come on, darling. 556 00:40:42,080 --> 00:40:43,680 Where did she go? 557 00:40:44,120 --> 00:40:46,040 They're gone. 558 00:40:50,760 --> 00:40:52,080 So, that's it? 559 00:40:52,080 --> 00:40:53,240 It's over? 560 00:41:33,200 --> 00:41:35,840 What have you done with Luce? 38188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.