All language subtitles for Fallen.S01E06.1080P.WEB.H264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,480 --> 00:00:37,640 Daniel! 2 00:00:39,160 --> 00:00:40,800 Lucinda! 3 00:00:40,800 --> 00:00:43,680 - Go to the chapel, please. - It's for your own safety! 4 00:00:43,680 --> 00:00:46,280 - I'm staying with him. - The Outcast could be anywhere. 5 00:00:46,280 --> 00:00:48,280 - No one's safe! - I don't care! 6 00:00:48,280 --> 00:00:50,480 I can treat him here, but I can't protect you. 7 00:00:52,120 --> 00:00:53,320 Help me get him up. 8 00:00:53,920 --> 00:00:55,520 - No, no. - Come on. 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,280 No! I don't want to go with you. 10 00:01:00,360 --> 00:01:02,320 - Where will you take him? - A safe room. 11 00:01:02,320 --> 00:01:04,400 Hey. I'm not leaving him with you. Hey. 12 00:01:11,160 --> 00:01:12,720 I'm not leaving without you. 13 00:01:12,720 --> 00:01:14,800 Lucinda. 14 00:01:18,400 --> 00:01:20,120 Stay awake. You're gonna be fine. 15 00:01:27,320 --> 00:01:29,040 Don't touch him! 16 00:01:29,040 --> 00:01:31,040 Look, look, I will take care of him, 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,240 but I can't with you here. You need to leave. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,800 There are pathogens at play that could kill us all. 19 00:01:36,800 --> 00:01:37,960 Let me do my job. 20 00:01:40,000 --> 00:01:41,240 Luce. 21 00:01:46,240 --> 00:01:47,440 Get her out! 22 00:01:48,160 --> 00:01:50,960 Lucinda. 23 00:03:06,640 --> 00:03:09,080 - What's he gonna do to him? - Help him. 24 00:03:09,080 --> 00:03:10,520 I'm familiar with his work. 25 00:03:10,520 --> 00:03:12,560 The nearest hospital is over 200 miles away. 26 00:03:12,560 --> 00:03:15,600 You think Daniel can wait to see another doctor? Come on. 27 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 - Straight to the chapel. - Why there? 28 00:03:21,800 --> 00:03:24,160 - That place can shield you. - Shield? 29 00:03:24,160 --> 00:03:26,280 Estimated arrival, ten minutes. Copy. 30 00:03:26,280 --> 00:03:28,360 Copy. Chapel is secure. 31 00:03:28,760 --> 00:03:30,720 Alpha five four leaving now. 32 00:03:40,520 --> 00:03:42,800 What are you doing back? 33 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 I got caught. 34 00:03:45,200 --> 00:03:46,480 After all that? 35 00:03:47,840 --> 00:03:49,360 What happened to Daniel? 36 00:03:49,360 --> 00:03:51,440 We'll give you news as we get it. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,800 What happened with Daniel? 38 00:03:53,440 --> 00:03:54,800 He, um... 39 00:03:55,520 --> 00:03:56,680 He got injured. 40 00:03:57,040 --> 00:03:59,080 Is he gonna be Ok? 41 00:03:59,520 --> 00:04:01,520 I don't know. Howson's operating on him. 42 00:04:01,520 --> 00:04:04,600 - You left him with that psycho? - I didn't have a choice. 43 00:04:04,600 --> 00:04:06,480 So just... d-don't. 44 00:04:08,280 --> 00:04:10,840 Well, sorry to see you back, but... 45 00:04:12,120 --> 00:04:13,840 welcome to the party. 46 00:04:17,600 --> 00:04:19,560 You'll be safe here. 47 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 Stay off the radio. 48 00:04:26,120 --> 00:04:28,280 How long do you think we have to stay here? 49 00:04:28,640 --> 00:04:30,600 Um... Just... Just until it's safe, 50 00:04:31,040 --> 00:04:32,520 apparently. 51 00:04:32,960 --> 00:04:35,080 I don't like not knowing what's going on. 52 00:04:35,080 --> 00:04:36,960 He just didn't give a lot of details. 53 00:04:36,960 --> 00:04:38,200 Just to wait here. 54 00:04:39,960 --> 00:04:42,560 Uh... That's not good. 55 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 Damaged transformer station failed. 56 00:04:46,400 --> 00:04:48,360 Attempting power recycle. 57 00:04:53,440 --> 00:04:54,680 You're taking those? 58 00:04:55,280 --> 00:04:57,200 Um... Yeah. 59 00:04:57,760 --> 00:04:59,040 Why? 60 00:05:00,160 --> 00:05:03,520 Oh, um, I had a panic attack. 61 00:05:04,000 --> 00:05:06,640 Yeah, so, uh, Dr. Howson just gave me these. 62 00:05:06,640 --> 00:05:09,800 I'll take pretty much anything, but even I don't take those. 63 00:05:11,440 --> 00:05:13,600 Just don't do it. 64 00:05:14,480 --> 00:05:15,760 Trust me. 65 00:05:17,240 --> 00:05:18,480 W-Why? 66 00:05:19,440 --> 00:05:21,080 Why do you trust them? 67 00:05:22,280 --> 00:05:23,760 Why wouldn't I? 68 00:05:24,600 --> 00:05:26,240 I mean, this is our home. 69 00:05:26,800 --> 00:05:28,440 They look after us here, 70 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 and I haven't got anyone else, so... 71 00:05:32,360 --> 00:05:34,880 I don't have anyone else either, so... 72 00:05:43,720 --> 00:05:45,160 It's Ok to be scared. 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,280 Two residents clear to enter chapel. 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,360 Hey, guys... 75 00:05:52,520 --> 00:05:53,880 Look who's back. 76 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Oh, my God. 77 00:06:02,760 --> 00:06:04,320 Wait, I saw you, you were... 78 00:06:09,800 --> 00:06:11,560 Sorry, those marks you had on... 79 00:06:11,560 --> 00:06:13,360 Cassie has to get her head around this. 80 00:06:13,360 --> 00:06:15,000 Cassie can speak for herself. 81 00:06:16,520 --> 00:06:17,720 You must be Luce. 82 00:06:18,200 --> 00:06:19,400 Yeah. 83 00:06:20,080 --> 00:06:22,120 I've heard a lot about you. 84 00:06:22,640 --> 00:06:23,840 Mm. 85 00:06:25,640 --> 00:06:27,760 - Hey. - What happened? 86 00:06:27,760 --> 00:06:29,960 - Where were you? - Unbelievable. 87 00:06:29,960 --> 00:06:32,200 Is this like when you came back? 88 00:06:32,200 --> 00:06:34,280 No. 89 00:06:34,280 --> 00:06:37,800 I've been through it loads: Impaled, burnt, hit by an APC. 90 00:06:38,200 --> 00:06:41,120 But it's always the same drill. 91 00:06:41,120 --> 00:06:42,960 I'm at death's door and then I heal. 92 00:06:44,000 --> 00:06:45,680 But with her, she actually died. 93 00:06:46,960 --> 00:06:49,280 Do you think she remembers how it happened? 94 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 I don't know. 95 00:06:50,680 --> 00:06:53,080 Those marks that were on her when I saw her, 96 00:06:53,080 --> 00:06:56,120 they're exactly the same as the ones Daniel has on him now. 97 00:07:01,680 --> 00:07:04,080 This contagion is spreading too rapidly. 98 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 We've no time to intubate. Get me a local, 10 ccs. 99 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 We must find the weapon shard 100 00:07:10,160 --> 00:07:12,240 before the infection reaches his heart. 101 00:07:20,720 --> 00:07:24,160 - So, what happened to Daniel? - He was attacked by an Outcast. 102 00:07:24,160 --> 00:07:26,840 What? What's that? What's an Outcast? 103 00:07:26,840 --> 00:07:29,000 The thing at the bottom of the lake. 104 00:07:29,000 --> 00:07:32,560 It tried to pull me under, now it's loose inside the facility. 105 00:07:32,560 --> 00:07:34,200 So, it's like a creature? 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,360 I don't know. It changes appearance. 107 00:07:36,360 --> 00:07:39,240 - What do you mean? - I mean it can look like anyone. 108 00:07:39,240 --> 00:07:40,400 So one of us could be it? 109 00:07:40,560 --> 00:07:43,280 Don't even... 110 00:07:43,280 --> 00:07:45,040 When it's close, I can hear it. 111 00:07:45,040 --> 00:07:47,760 Like it's in my head, communicating or something. 112 00:07:47,760 --> 00:07:49,880 A shape-shifting psychic monster is loose. 113 00:07:49,880 --> 00:07:52,440 This place just keeps getting better. 114 00:07:52,440 --> 00:07:55,960 Don't worry. I'm sure the chapel and our guard will keep us safe. 115 00:07:55,960 --> 00:07:58,440 - Think this is funny? - We're locked in here. 116 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 Treats for a flesh-eating demon. 117 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 - Flesh-eating? - We should run. 118 00:08:02,200 --> 00:08:04,520 - Run to where? - The Elders will fix this. 119 00:08:04,520 --> 00:08:07,320 - Gabbe, always on brand. - We should stay and fight. 120 00:08:08,560 --> 00:08:11,240 I know what this thing is, Ok? 121 00:08:13,440 --> 00:08:16,720 So, if you have any interest in surviving, listen to me. 122 00:08:25,840 --> 00:08:27,320 Wait. 123 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 Oh, I think I have it. 124 00:08:39,960 --> 00:08:41,240 X. 125 00:08:41,240 --> 00:08:43,520 - No! - It's like a kiss. 126 00:08:43,520 --> 00:08:45,840 No, an X is like this. 127 00:08:45,840 --> 00:08:47,800 - So... - Can't you tell the difference? 128 00:08:48,280 --> 00:08:50,880 Your artwork leaves something to be desired. 129 00:08:50,880 --> 00:08:52,600 I think my artwork is perfect. 130 00:08:52,600 --> 00:08:55,520 I think I'll be the judge of that, thank you very much. 131 00:08:56,560 --> 00:08:58,240 - Alright? - Mm-mm. 132 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 - I've got to go. - No. 133 00:09:00,080 --> 00:09:01,560 - I've got to. - No. 134 00:09:03,560 --> 00:09:05,440 Wait, wait, I'm going to be late. 135 00:09:06,080 --> 00:09:07,240 So? 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,720 They're really gonna fire me. 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,320 So? Let them, then we can just stay in bed all day. 138 00:09:14,320 --> 00:09:17,360 Ok, how are we going to do that if we cannot afford the bed? 139 00:09:22,320 --> 00:09:24,200 - Mm-mm. - Mm-hm. 140 00:09:25,080 --> 00:09:26,480 Now you'll be late too. 141 00:09:29,440 --> 00:09:30,800 Well, I'll miss you. 142 00:09:33,920 --> 00:09:37,520 So what? I'm going to get back and you'll still be in bed, huh? 143 00:09:37,520 --> 00:09:39,560 Oh, you'd like that, would you? 144 00:09:39,560 --> 00:09:41,560 Yes, I would like that. 145 00:09:46,040 --> 00:09:48,400 Unfortunately not. But I'll be back by five. 146 00:09:52,080 --> 00:09:53,240 Alright. 147 00:09:55,240 --> 00:09:56,440 Hey, Daniel. 148 00:09:57,520 --> 00:09:58,680 Yeah, what? 149 00:10:02,920 --> 00:10:05,160 - Alright. Bye. - Bye! 150 00:10:08,360 --> 00:10:10,880 That should slow things down. Bowl. 151 00:10:18,240 --> 00:10:19,840 These creatures 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,920 were torn from their home. 153 00:10:21,920 --> 00:10:25,000 Sightless and burning, they tumbled to Earth. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,360 Now they're here, among us, hiding in plain sight, 155 00:10:27,360 --> 00:10:29,400 trying to find a way back. 156 00:10:29,400 --> 00:10:30,880 They'll do what it takes. 157 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 Until we know where it is, we can't trust anyone. 158 00:10:33,440 --> 00:10:34,680 Come on... 159 00:10:35,720 --> 00:10:37,520 That sounds like a fairy tale. 160 00:10:37,520 --> 00:10:38,600 That's a word for it. 161 00:10:39,120 --> 00:10:42,480 The last thing I remember is facing one in my trailer. 162 00:10:44,120 --> 00:10:47,480 They use weapons that inflict horrible injuries. 163 00:10:48,360 --> 00:10:50,360 But... we all heal, right? 164 00:10:51,840 --> 00:10:53,200 Not from this. 165 00:10:53,600 --> 00:10:54,880 And it's fast. 166 00:10:54,880 --> 00:10:56,800 I didn't even get a chance to fire. 167 00:10:56,800 --> 00:10:58,760 Not that it would've done much good. 168 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 Transformer is offline. 169 00:11:02,520 --> 00:11:04,080 All locks and cameras offline. 170 00:11:06,960 --> 00:11:09,760 Transfer to the archive room for safety. 171 00:11:10,360 --> 00:11:12,640 That power grid is currently stable. 172 00:11:19,080 --> 00:11:21,120 Feeling safe behind this unlocked door. 173 00:11:21,960 --> 00:11:23,160 What if, um... 174 00:11:24,320 --> 00:11:26,200 What if they're all dead? 175 00:11:26,200 --> 00:11:28,160 How would we know? 176 00:11:28,160 --> 00:11:30,120 We've had no communication from them. 177 00:11:33,720 --> 00:11:36,160 - It'll work. - No! 178 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 He said stay here and stay off this. 179 00:11:40,000 --> 00:11:41,720 - Well, I'm gonna go... - Huh? 180 00:11:41,720 --> 00:11:43,640 and you can come if you want to. 181 00:11:47,200 --> 00:11:48,720 W-Wait! 182 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 I've excised the necrosis. 183 00:12:01,400 --> 00:12:03,320 He should return to normal. 184 00:12:03,880 --> 00:12:06,120 No further pathogens detected. 185 00:12:07,160 --> 00:12:09,280 We're in the clear. 186 00:12:17,520 --> 00:12:18,720 I'm so sorry. 187 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 I don't get it. 188 00:12:21,040 --> 00:12:22,960 I've seen the guy a few times before, 189 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 and I... I have a bad feeling about it. 190 00:12:24,960 --> 00:12:27,400 We're being followed, so we should go. 191 00:12:27,400 --> 00:12:29,640 Alright? Trust me. 192 00:12:31,520 --> 00:12:32,720 I do. 193 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 Come on, let me do it. 194 00:12:51,640 --> 00:12:52,840 Yeah. 195 00:13:00,720 --> 00:13:01,880 You Ok? 196 00:13:02,480 --> 00:13:03,640 Ok. 197 00:13:05,400 --> 00:13:06,600 Ok, let's go. 198 00:13:26,080 --> 00:13:27,320 What's going on? 199 00:13:27,320 --> 00:13:29,000 I don't know. Lost visibility. 200 00:13:29,000 --> 00:13:31,120 I saw the Outcast heading to the chapel. 201 00:13:31,120 --> 00:13:34,280 - Where's everyone now? - They're going to the archive. 202 00:13:34,280 --> 00:13:35,640 It's a separate system 203 00:13:35,640 --> 00:13:37,600 with a generator and shield protection. 204 00:13:37,600 --> 00:13:40,720 - Is it safe to move them? - Let me handle this, Sophia. 205 00:13:40,720 --> 00:13:42,120 I can help. 206 00:13:44,760 --> 00:13:46,720 You stole from the Prophecy. 207 00:13:49,760 --> 00:13:53,240 Clifford lured Lucinda to the... creature. 208 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 You want me to trust you? 209 00:13:57,400 --> 00:13:59,560 All of our systems have been unstable. 210 00:13:59,560 --> 00:14:01,040 Once we get power back, 211 00:14:01,040 --> 00:14:03,880 I'm going to hunt that thing down myself. 212 00:14:05,480 --> 00:14:07,320 Always the resourceful one. 213 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 If that's sarcasm, I'm not in the mood. 214 00:14:10,360 --> 00:14:11,520 How's Cassie doing? 215 00:14:12,480 --> 00:14:15,240 Fine, as far as I know. She's with the others. 216 00:14:16,240 --> 00:14:18,240 We need her for the Day of Decision. 217 00:14:18,240 --> 00:14:21,200 Let's concentrate on keeping everyone alive, shall we? 218 00:14:21,680 --> 00:14:22,880 By His will. 219 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 By His will. 220 00:14:32,640 --> 00:14:35,120 - I should have the gun. - Don't you prefer knives? 221 00:14:35,120 --> 00:14:37,680 I'm a riddle, Roland. Get used to it. 222 00:14:38,040 --> 00:14:39,200 Where's he going? 223 00:14:39,200 --> 00:14:41,520 The archive. It has its own deadlock and grid. 224 00:14:41,520 --> 00:14:44,760 - Why not take us there first? - Making it up as they go along. 225 00:14:44,760 --> 00:14:46,280 I meant to ask you. 226 00:14:46,280 --> 00:14:49,120 I saw this body in a weird capsule under Howson's lab. 227 00:14:49,120 --> 00:14:50,440 It looked like me. 228 00:14:50,440 --> 00:14:52,200 Sure it wasn't Arriane? 229 00:14:52,200 --> 00:14:53,880 I think it was a clone. 230 00:14:53,880 --> 00:14:56,240 - A clone? - I know what I saw! 231 00:14:56,240 --> 00:14:57,560 No, I believe you. 232 00:14:58,520 --> 00:15:01,360 Sorry. Just give me a sec. 233 00:15:08,680 --> 00:15:10,000 What? 234 00:15:10,000 --> 00:15:11,920 Those marks, they're coming back. 235 00:15:14,160 --> 00:15:15,320 Ok. 236 00:15:16,680 --> 00:15:19,080 We'll look after you. Let's keep moving. 237 00:15:21,680 --> 00:15:23,200 Where's he going? 238 00:15:24,000 --> 00:15:25,200 Wait here. 239 00:15:26,880 --> 00:15:28,280 At least leave us a gun. 240 00:15:28,720 --> 00:15:31,840 - How much farther? - We're close. Been here before. 241 00:15:33,160 --> 00:15:35,400 The body you saw. It's not a clone. 242 00:15:35,400 --> 00:15:37,120 Wait, you know what it is? 243 00:15:37,120 --> 00:15:38,680 I only know half the story. 244 00:15:39,520 --> 00:15:41,280 Speak to Daniel about it. 245 00:15:41,880 --> 00:15:43,040 Wait. 246 00:15:44,680 --> 00:15:48,040 - I feel something. - Luce... 247 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 - Help me with her. - This way! 248 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 We don't know the way and don't have a radio. 249 00:16:01,200 --> 00:16:03,440 Let's just move! Go, go, go, go! 250 00:16:09,080 --> 00:16:11,200 Is the Outcast located? 251 00:16:11,200 --> 00:16:13,480 - No. - The residents? 252 00:16:13,480 --> 00:16:15,400 They're on their way to the archive. 253 00:16:15,880 --> 00:16:19,640 Miriam will hunt the creature as soon as she can get access. 254 00:16:20,200 --> 00:16:21,800 Thank you, Nurse Ryan. 255 00:16:22,600 --> 00:16:25,440 Well, I managed to extract the shard 256 00:16:25,440 --> 00:16:27,160 and flush out the toxins. 257 00:16:27,160 --> 00:16:29,240 It's admirable how you treat him so well. 258 00:16:29,240 --> 00:16:30,600 It's my job. 259 00:16:30,600 --> 00:16:31,720 Of course. 260 00:16:32,040 --> 00:16:34,120 After what he did to your brother, 261 00:16:34,120 --> 00:16:37,240 it's understandable if you... - Sophia... 262 00:16:37,840 --> 00:16:40,560 It must haunt you, right? 263 00:16:40,560 --> 00:16:42,920 I feel lucky to be one of the survivors, 264 00:16:42,920 --> 00:16:45,000 but it's a big weight. 265 00:16:45,000 --> 00:16:46,760 Look, when this is over, 266 00:16:46,760 --> 00:16:48,840 I would love to hear about how you feel, 267 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 but right now I have to concentrate. 268 00:16:52,000 --> 00:16:54,280 I have to keep him alive. 269 00:16:55,200 --> 00:16:58,600 If you want to find out more about your panic attack, 270 00:16:58,600 --> 00:17:00,560 check the footage from the campfire. 271 00:17:01,040 --> 00:17:02,560 Well, yeah, I suppose. 272 00:17:02,960 --> 00:17:04,720 Are we going the right way? 273 00:17:04,720 --> 00:17:07,600 - I don't know. You work here. - We don't use these tunnels. 274 00:17:07,600 --> 00:17:09,960 They were built in World War II as a bunker shelter 275 00:17:09,960 --> 00:17:12,440 then a passageway. - I don't want your guided tours. 276 00:17:13,160 --> 00:17:15,280 I hope we're going the right way. 277 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 Hope? Great. 278 00:17:18,360 --> 00:17:20,880 There are references to saving someone 279 00:17:20,880 --> 00:17:23,400 from a star-shot injury in the Prophecy. 280 00:17:23,920 --> 00:17:25,360 And? 281 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 Alas, nothing specific. 282 00:17:30,720 --> 00:17:32,520 He's in ventricular tachycardia. 283 00:17:33,040 --> 00:17:36,080 I need you to draw 100 mg of this IV Lidocaine Bolus. 284 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 Ok. 285 00:17:37,280 --> 00:17:39,960 We need to get fluids into him to raise his blood pressure. 286 00:17:41,840 --> 00:17:43,280 Thank you. 287 00:17:45,560 --> 00:17:47,840 I don't have what I need to stabilize him here, 288 00:17:47,840 --> 00:17:50,400 so hold this bag above your shoulder as we go. 289 00:17:50,400 --> 00:17:51,520 To the medical bay. 290 00:18:07,360 --> 00:18:10,640 We'll take the long road out. It's easier to avoid them. 291 00:18:10,640 --> 00:18:12,600 Ok, as long as we're together. 292 00:18:13,480 --> 00:18:14,680 Yeah. 293 00:18:33,760 --> 00:18:35,680 - Hear something? - Don't think so. 294 00:18:35,680 --> 00:18:38,480 - What did you hear? - Why are we stopping? 295 00:18:42,760 --> 00:18:44,040 Luce? 296 00:18:46,360 --> 00:18:47,520 Nothing. 297 00:18:47,520 --> 00:18:49,240 The archive's near. Little further. 298 00:18:49,240 --> 00:18:51,880 The Outcast is waiting, we've got a fight. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,240 - Luce... - Wait. 300 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 It's fine. 301 00:19:11,800 --> 00:19:13,960 What the hell are you doing here? 302 00:19:15,280 --> 00:19:17,480 We thought we'd gone the wrong way! 303 00:19:17,920 --> 00:19:19,640 Oh, it's good to see you guys. 304 00:19:20,160 --> 00:19:22,480 - Cassie? - Seems like I'm back. 305 00:19:23,520 --> 00:19:25,240 - Got a key card? - Oh, yes. 306 00:19:25,240 --> 00:19:28,240 We need it for the secure room down the corridor on the left. 307 00:19:28,240 --> 00:19:30,600 Um, what is happening? 308 00:19:32,240 --> 00:19:33,640 Guys, we need to go! 309 00:19:33,640 --> 00:19:35,320 - Go. - Let's get to the archive. 310 00:19:46,000 --> 00:19:47,920 Lucinda... 311 00:19:51,160 --> 00:19:53,320 - It's hitting the force field! - Will it hold? 312 00:19:53,320 --> 00:19:55,280 I hope so. 313 00:19:58,960 --> 00:20:01,520 - Do you think it's gone? - Wait a minute. 314 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 Maybe it went after someone else? 315 00:20:04,200 --> 00:20:06,880 We're in the archive, awaiting instructions. 316 00:20:06,880 --> 00:20:09,200 It may not work down here. 317 00:20:17,280 --> 00:20:19,360 Looks like we're stuck here. 318 00:20:19,360 --> 00:20:21,280 Let's see if we find anything useful. 319 00:20:25,560 --> 00:20:27,840 Transformer Station stabilizing. 320 00:20:27,840 --> 00:20:29,560 Outcast is outside the archive. 321 00:20:37,600 --> 00:20:40,560 I've tried my review date and Sword and Cross's opening date. 322 00:20:40,560 --> 00:20:42,520 - Anyone else got ideas? - Yeah. 323 00:20:44,080 --> 00:20:47,680 Sophia, dear, what's the code for the armory? 324 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 Now she's ignoring me. 325 00:20:50,080 --> 00:20:51,760 Can't blame her. 326 00:20:51,760 --> 00:20:54,280 Nothing on the monitor. Where are you? 327 00:20:54,280 --> 00:20:55,520 Been here for ages. 328 00:20:58,960 --> 00:21:01,400 When do you think we'll get rescued? 329 00:21:01,400 --> 00:21:04,080 Once Roland busts open the guns, we're outta here. 330 00:21:04,080 --> 00:21:07,640 It's electro-magnetically locked. Might take a minute. 331 00:21:08,760 --> 00:21:12,080 - Do you know the code? - Guns aren't really my area. 332 00:21:12,080 --> 00:21:13,200 Guys... 333 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 Guys, look, it's us. 334 00:21:14,600 --> 00:21:16,480 - What is it? - Luce. 335 00:21:18,120 --> 00:21:20,360 - Roland. - It's from your intake. 336 00:21:20,360 --> 00:21:22,400 The things you brought when you arrived. 337 00:21:23,080 --> 00:21:24,200 Cassie. 338 00:21:24,760 --> 00:21:26,680 - Cam. - Oh, my God. 339 00:21:28,000 --> 00:21:29,160 Yeah! 340 00:21:29,160 --> 00:21:32,080 Oh, you beauty. 341 00:21:36,280 --> 00:21:38,160 Who's Mary Margaret Zane? 342 00:21:39,600 --> 00:21:40,920 Present. 343 00:21:41,400 --> 00:21:42,600 Not a word. 344 00:21:45,840 --> 00:21:47,840 Looks like we got time to kill. 345 00:21:47,840 --> 00:21:50,000 What's wrong with a history lesson? 346 00:22:07,360 --> 00:22:08,840 Oh, man... 347 00:22:09,760 --> 00:22:11,120 Wow, that's cool. 348 00:22:12,480 --> 00:22:13,680 What you got? 349 00:22:16,320 --> 00:22:17,480 Damn. 350 00:22:17,480 --> 00:22:18,640 That's pretty. 351 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 Guess they had to put our stuff somewhere. 352 00:22:21,720 --> 00:22:24,520 They don't make you look like a total asshole. 353 00:22:28,480 --> 00:22:30,760 - Can I? - Yeah. 354 00:22:30,760 --> 00:22:31,960 Catch, kid. 355 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 This is the number here. 356 00:22:34,720 --> 00:22:38,240 During the memory adjustment, they took my memories of people, 357 00:22:38,240 --> 00:22:39,720 they couldn't take that number. 358 00:22:40,120 --> 00:22:42,120 The only thing that stayed. 359 00:22:42,800 --> 00:22:44,480 The reason you wanted a phone. 360 00:22:44,480 --> 00:22:45,640 Mm. 361 00:22:46,040 --> 00:22:47,320 I knew it was important. 362 00:22:52,440 --> 00:22:53,760 Think there's one for me? 363 00:22:58,120 --> 00:22:59,760 Yeah. Here. 364 00:23:23,640 --> 00:23:25,400 Who are these people with me? 365 00:23:30,280 --> 00:23:32,040 Do you not remember any of them? 366 00:23:34,400 --> 00:23:35,560 No. 367 00:23:36,800 --> 00:23:39,760 Maybe when we get out of here, we can help you find them. 368 00:23:52,200 --> 00:23:54,080 I've got lots of junk. 369 00:23:54,080 --> 00:23:56,360 Can anybody else get any money out of this? 370 00:23:57,200 --> 00:23:58,600 Any magazines? 371 00:24:27,400 --> 00:24:30,040 I need to get out of here and see if Daniel's Ok. 372 00:24:30,040 --> 00:24:31,760 And put everyone at risk? 373 00:24:31,760 --> 00:24:33,120 He's strong. 374 00:24:33,120 --> 00:24:34,520 He'll be fine. 375 00:24:37,160 --> 00:24:40,360 He shouldn't even be here. We escaped. 376 00:24:40,360 --> 00:24:42,440 If Howson hadn't caught us, we'd be gone, 377 00:24:42,440 --> 00:24:44,000 Daniel wouldn't be hurt, 378 00:24:44,000 --> 00:24:46,560 and we wouldn't be in this situation. 379 00:24:50,760 --> 00:24:54,000 You know, Daniel thought 380 00:24:54,000 --> 00:24:57,720 that someone must've told Howson that we were breaking out. 381 00:25:01,320 --> 00:25:03,000 You don't think it was me? 382 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 I was sad you were leaving, but I wanted you to be happy. 383 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 Besides, you said you were coming back, and I believed you. 384 00:25:12,080 --> 00:25:13,280 Not guilty. 385 00:25:13,560 --> 00:25:15,800 He escaped the first time and I didn't talk. 386 00:25:15,800 --> 00:25:18,120 You didn't know he was leaving that time. 387 00:25:18,120 --> 00:25:21,720 I held someone at knife point for you. You think I'd snitch? 388 00:25:22,280 --> 00:25:23,760 What about you, Roland? 389 00:25:24,280 --> 00:25:26,800 I do stuff behind the Elder's backs. Why help them? 390 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 Keep them sweet for you. 391 00:25:28,560 --> 00:25:30,720 For your escape, I hooked you up with Marv. 392 00:25:31,200 --> 00:25:33,520 When you got caught, my network got busted. 393 00:25:33,520 --> 00:25:34,960 Why do that to myself? 394 00:25:34,960 --> 00:25:38,160 I don't have the best track record, but I got you the keys. 395 00:25:38,160 --> 00:25:39,600 You know it was not me. 396 00:25:39,600 --> 00:25:42,840 - Got the keys real easy, though. - You don't know the risk I took. 397 00:25:47,400 --> 00:25:48,600 I didn't even know. 398 00:25:49,560 --> 00:25:50,800 Ok, that's fair. 399 00:25:52,120 --> 00:25:53,680 Well, Sherlock? 400 00:25:53,840 --> 00:25:54,960 Who? 401 00:25:55,360 --> 00:25:57,280 Seriously, you don't know who Sherlock Holmes is? 402 00:25:57,280 --> 00:25:58,760 - No. - Arthur Conan Doyle? 403 00:25:58,760 --> 00:26:01,760 - You're just making up names now. - Ok. What about you? 404 00:26:06,360 --> 00:26:07,560 Well... 405 00:26:08,080 --> 00:26:10,680 I didn't want you to leave. I can't deny that. 406 00:26:11,080 --> 00:26:13,760 You know, I didn't think you'd come back. 407 00:26:14,280 --> 00:26:16,320 It's not exactly a solid alibi, is it? 408 00:26:16,800 --> 00:26:18,920 He, um... He was with me. 409 00:26:21,040 --> 00:26:24,400 - Not like "with me" with me. - Not like "with her" with her. 410 00:26:25,000 --> 00:26:27,600 But you weren't with me the whole time. 411 00:26:31,920 --> 00:26:35,360 You know, when I first arrived here, 412 00:26:35,360 --> 00:26:38,040 you were coming back from somewhere. 413 00:26:38,040 --> 00:26:40,440 Why exactly were you out? 414 00:26:40,440 --> 00:26:42,000 Compassionate leave. 415 00:26:42,000 --> 00:26:45,360 Not very on brand of this place, huh? 416 00:26:45,360 --> 00:26:47,040 You've always had secrets. 417 00:26:47,960 --> 00:26:49,600 That day on the ravine, 418 00:26:49,600 --> 00:26:52,520 you told me you knew the real reason why I was here. 419 00:26:54,200 --> 00:26:56,280 You never told me what that was, did you? 420 00:26:58,200 --> 00:27:00,280 Did you tell him? Howson? 421 00:27:11,680 --> 00:27:13,200 Yeah. 422 00:27:14,360 --> 00:27:16,280 I did tell him, but... 423 00:27:16,280 --> 00:27:17,800 Whoa! 424 00:27:18,760 --> 00:27:20,720 We're trying to get somewhere. 425 00:27:20,720 --> 00:27:21,880 Woo! 426 00:27:22,440 --> 00:27:24,720 To be fair, he deserved that one. 427 00:27:29,960 --> 00:27:31,160 Ah. 428 00:27:32,320 --> 00:27:33,800 That's more like it. 429 00:27:34,880 --> 00:27:38,480 See if you see the creature. No sign of it, it can't get out. 430 00:27:38,480 --> 00:27:41,120 Checking archive corridors. It can't just vanish. 431 00:27:41,120 --> 00:27:43,520 Unless it's something else it's learnt to do. 432 00:27:45,080 --> 00:27:46,760 Why? 433 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 What did I ever do to you? 434 00:27:48,800 --> 00:27:50,840 I didn't want you to be in danger. 435 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 You've put me in danger! 436 00:27:53,760 --> 00:27:55,000 All of us. 437 00:27:55,520 --> 00:27:57,840 Daniel is in surgery, fighting for his life. 438 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 What's this compassionate leave? 439 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Where did you go? 440 00:28:01,080 --> 00:28:05,040 I went to find Cassie. Well, try and find her, anyway. 441 00:28:05,040 --> 00:28:07,440 Then they happened to find me a week later. 442 00:28:07,440 --> 00:28:09,600 - Right. - Howson thought if you knew 443 00:28:09,600 --> 00:28:11,840 I was out of Sword and Cross trying to find you, 444 00:28:11,840 --> 00:28:13,440 you might show yourself. 445 00:28:13,440 --> 00:28:14,720 To be safer for you. 446 00:28:14,720 --> 00:28:17,600 Oh, so this... was a favor? 447 00:28:18,120 --> 00:28:19,960 He knew the Outcasts were out there 448 00:28:19,960 --> 00:28:22,760 and that they were dangerous, and he had a point. 449 00:28:22,760 --> 00:28:24,880 If I had found you, you might not be so... 450 00:28:25,480 --> 00:28:28,760 so ill. Look, I'm not gonna apologize, Ok? 451 00:28:28,760 --> 00:28:30,720 I risked my ass trying to find you. 452 00:28:30,720 --> 00:28:32,760 So, Howson sent you on a mission? 453 00:28:32,760 --> 00:28:35,800 Why would he trust you? How would he know you wouldn't go? 454 00:28:35,800 --> 00:28:37,040 He's working for them. 455 00:28:37,040 --> 00:28:38,840 - So, you're a spy? - Hit him again. 456 00:28:45,560 --> 00:28:47,480 I had a deal with Howson. 457 00:28:47,480 --> 00:28:50,120 - What could he get you? - Nothing you could get me. 458 00:28:50,120 --> 00:28:51,280 Look... 459 00:28:51,720 --> 00:28:53,720 I do know more than I've told you. 460 00:28:54,960 --> 00:28:56,160 That body you saw... 461 00:28:57,120 --> 00:28:59,280 it's not a clone, not an experiment. 462 00:29:00,160 --> 00:29:02,560 It's a Lucinda Price that's lived before. 463 00:29:04,640 --> 00:29:07,120 From another lifetime, before this one. 464 00:29:08,400 --> 00:29:10,160 The girl from the accident. 465 00:29:12,440 --> 00:29:15,440 But whatever I've done, I would do nothing to hurt you. 466 00:29:21,680 --> 00:29:23,640 Hear that? I think it's in the vent. 467 00:29:23,640 --> 00:29:25,400 Go! 468 00:29:25,400 --> 00:29:26,520 Come on! 469 00:29:29,720 --> 00:29:31,600 Why isn't he healing himself? 470 00:29:31,600 --> 00:29:34,280 Toxins in the weapon disrupt the healing process. 471 00:29:36,040 --> 00:29:37,320 Clear. 472 00:29:39,560 --> 00:29:41,760 - Is it working? - I don't know yet. 473 00:29:41,760 --> 00:29:44,400 If all else fails, we can do what we did with Cassie. 474 00:29:44,400 --> 00:29:46,720 Resurrection is temporary. Days at best, if at all. 475 00:29:49,400 --> 00:29:50,600 Clear! 476 00:31:06,320 --> 00:31:08,760 Oh, no... Luce! 477 00:31:37,000 --> 00:31:38,600 It's Ok, it's Ok. 478 00:31:41,680 --> 00:31:42,920 It's Ok. 479 00:32:05,520 --> 00:32:07,200 No! 480 00:32:40,040 --> 00:32:41,520 He's arresting. 481 00:32:45,080 --> 00:32:47,440 Thank you for the soil, for the earth, 482 00:32:47,440 --> 00:32:49,160 but this creature is not your bounty! 483 00:32:49,800 --> 00:32:51,240 Give him back to us, 484 00:32:51,240 --> 00:32:52,520 by His will. 485 00:32:57,880 --> 00:33:00,080 Lucinda? Cam? Status? 486 00:33:01,320 --> 00:33:03,640 Busy trying to stay alive, you? 487 00:33:04,120 --> 00:33:06,400 We're in the archive. Confirm your location. 488 00:33:06,960 --> 00:33:08,160 In the canteen. 489 00:33:08,880 --> 00:33:10,520 We'll be there in two minutes. 490 00:33:10,520 --> 00:33:12,720 - We must keep moving. - I insist you stay... 491 00:33:12,720 --> 00:33:15,000 Luce... 492 00:33:21,240 --> 00:33:22,480 It's close. 493 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 I can feel it. 494 00:33:25,120 --> 00:33:26,320 Let's go. 495 00:33:32,400 --> 00:33:34,320 The delivery area has a staircase. 496 00:33:34,320 --> 00:33:36,640 - It leads to the exit. - Sounds like a plan. 497 00:33:36,760 --> 00:33:37,920 Hey, let's go. 498 00:33:37,920 --> 00:33:39,960 Hello? 499 00:33:39,960 --> 00:33:41,120 Did you hear that? 500 00:33:42,120 --> 00:33:44,600 Hello? Help. 501 00:33:44,600 --> 00:33:46,880 Open the door. 502 00:33:49,560 --> 00:33:51,680 - Somebody... - Hello? 503 00:33:52,480 --> 00:33:54,280 - No. - Hello? 504 00:33:54,280 --> 00:33:55,400 Don't! 505 00:33:58,600 --> 00:34:00,080 What the...? 506 00:34:26,240 --> 00:34:29,040 The Outcast is moving. It's tracking you. 507 00:34:29,040 --> 00:34:30,640 What's your location? 508 00:34:31,880 --> 00:34:34,880 Yeah, I think we're on the bottom floor. 509 00:34:34,880 --> 00:34:36,720 Lucinda, it's locked onto you . - Ok. 510 00:34:38,360 --> 00:34:40,720 The longer you're with me, the more you're in danger. 511 00:34:42,800 --> 00:34:43,960 It won't give up. 512 00:34:52,760 --> 00:34:55,680 Ok, we should go. 513 00:35:00,640 --> 00:35:03,960 It's just gonna keep coming for me. You guys need to leave. 514 00:35:03,960 --> 00:35:05,320 No way. 515 00:35:06,840 --> 00:35:08,040 I'm staying. 516 00:35:08,040 --> 00:35:10,600 No... I'm not putting you all at risk. 517 00:35:13,080 --> 00:35:16,880 Miriam, I'll try and lead it through the underground tunnels. 518 00:35:16,880 --> 00:35:19,880 Let's meet at the intersection under Howson's office. 519 00:35:19,880 --> 00:35:22,480 We'll meet you there. ETA five minutes. 520 00:35:22,480 --> 00:35:24,640 Ok, it's fine. I'll have backup. 521 00:35:25,480 --> 00:35:26,640 Molly. 522 00:35:28,440 --> 00:35:30,600 Hey. Hey, you heard her. 523 00:35:30,600 --> 00:35:33,040 Let's go, let's go! Let's go. 524 00:35:33,560 --> 00:35:34,720 Go! 525 00:36:04,040 --> 00:36:05,680 I'm at the intersection. 526 00:36:13,360 --> 00:36:14,640 Luce. 527 00:36:19,000 --> 00:36:20,400 What are you doing here? 528 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 You left me. 529 00:36:22,640 --> 00:36:24,840 No, I didn't have a choice. 530 00:36:24,840 --> 00:36:26,800 Howson said he'd help. Where is he? 531 00:36:26,800 --> 00:36:27,840 Luce, we... 532 00:36:27,840 --> 00:36:29,800 cannot be down here. 533 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 It's not... It's not safe. 534 00:36:32,680 --> 00:36:34,320 Why are you doing this? 535 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 We're looking for you. We need to leave. 536 00:36:40,520 --> 00:36:42,080 - No. - There's no time. 537 00:36:42,080 --> 00:36:43,200 We need to go. 538 00:36:43,200 --> 00:36:45,720 No, you're not him. You're that... thing. 539 00:36:52,360 --> 00:36:53,600 He was in the way. 540 00:36:54,360 --> 00:36:56,480 He has nothing to do with this. 541 00:36:56,880 --> 00:36:59,320 All those people, they're innocent. 542 00:36:59,680 --> 00:37:02,520 I thought you were lost, that you wanted to get home. 543 00:37:03,560 --> 00:37:04,920 We do. 544 00:37:05,840 --> 00:37:08,040 And that's why we need you to come with us. 545 00:37:11,320 --> 00:37:12,480 Now. 546 00:37:13,920 --> 00:37:15,720 Lucinda, move out of the way. 547 00:37:16,760 --> 00:37:17,960 Can you save him? 548 00:37:19,200 --> 00:37:20,440 Lucinda, move! 549 00:37:20,440 --> 00:37:22,520 It's me you want. Take me. You can have me. 550 00:37:22,520 --> 00:37:25,800 - Leave the others and save him. - Lucinda! Get out of the way! 551 00:37:26,400 --> 00:37:28,720 You're the only one that matters. 552 00:37:28,720 --> 00:37:30,080 Get out of the way! 553 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 We loaded the RPG with ordinance from the star shot. 554 00:37:48,000 --> 00:37:49,560 The only thing that kills them. 555 00:37:51,880 --> 00:37:53,440 I need to see Daniel. 556 00:38:04,720 --> 00:38:05,880 Clear! 557 00:38:17,800 --> 00:38:19,440 I've done everything I can. 558 00:38:39,640 --> 00:38:41,360 We'll take care of you, Daniel. 559 00:38:41,360 --> 00:38:43,280 We've got somewhere nice and safe. 560 00:39:01,880 --> 00:39:03,440 How many more times? 561 00:39:07,160 --> 00:39:09,400 How many more times do I have to lose her? 562 00:39:09,880 --> 00:39:11,880 Each time, I think it'll be different. 563 00:39:11,880 --> 00:39:13,840 But every time she dies. 564 00:39:14,920 --> 00:39:16,520 And it's always my fault. 565 00:39:20,600 --> 00:39:21,960 It's not your fault. 566 00:39:22,800 --> 00:39:23,960 It's the curse. 567 00:39:25,080 --> 00:39:26,800 You never know when it'll happen 568 00:39:26,800 --> 00:39:29,680 and whatever you do to avoid it, it won't work. 569 00:39:29,680 --> 00:39:31,720 This time, it will be different. 570 00:39:31,720 --> 00:39:32,880 Really? 571 00:39:35,280 --> 00:39:36,880 Because I tried everything, 572 00:39:37,760 --> 00:39:40,880 I tried not to find her. But our paths always cross. 573 00:39:40,880 --> 00:39:43,360 I tried to protect her, but every time she dies. 574 00:39:45,760 --> 00:39:48,840 This place was created to keep you safe. 575 00:39:48,840 --> 00:39:51,920 To gather the Fallen until the Day of Decision. 576 00:39:53,920 --> 00:39:55,720 And when she is reborn, 577 00:39:56,240 --> 00:39:58,200 we'll find her again and bring her here. 578 00:39:59,520 --> 00:40:02,280 You'll have to wait. Like you've always waited. 579 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 I can't. 580 00:40:04,360 --> 00:40:05,600 This time... 581 00:40:06,400 --> 00:40:08,040 I can make you forget the pain. 582 00:40:15,040 --> 00:40:16,640 I don't want to forget her. 583 00:40:16,640 --> 00:40:19,400 It'll make it easier to bear the strain, Daniel. 584 00:40:19,400 --> 00:40:21,200 Until her time comes again. 585 00:40:30,320 --> 00:40:31,960 Can I say goodbye? 586 00:40:47,400 --> 00:40:48,520 What happened? 587 00:40:49,880 --> 00:40:51,120 I'm sorry. 588 00:41:19,560 --> 00:41:20,760 Hey. 589 00:41:37,360 --> 00:41:40,160 Come back... 590 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 I'll see you soon. 591 00:42:13,960 --> 00:42:15,520 What's happening? 592 00:42:18,560 --> 00:42:19,960 Luce? 593 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 It's Ok. You're Ok. 594 00:42:24,320 --> 00:42:26,280 Luce... 595 00:42:26,280 --> 00:42:28,320 It's Ok, it's me, I'm here. 596 00:42:28,320 --> 00:42:29,880 You're Ok. 597 00:42:32,320 --> 00:42:34,040 I'm so sorry. 598 00:42:34,040 --> 00:42:37,240 Shh. It's Ok, it's Ok. I'm here. 599 00:42:38,800 --> 00:42:40,320 We cannot be together. 600 00:42:42,240 --> 00:42:45,400 - I'm sorry. - I don't... 601 00:42:46,720 --> 00:42:48,320 I can't love you. 602 00:42:49,160 --> 00:42:50,840 - Come, Luce. - What? 603 00:42:51,840 --> 00:42:53,200 I don't... 604 00:42:53,200 --> 00:42:55,040 Come with me, dear, it's alright. 605 00:43:27,160 --> 00:43:30,520 File E 37. South guard and security feed. 606 00:43:31,720 --> 00:43:33,000 Dad! 607 00:43:37,080 --> 00:43:38,600 Dad! 608 00:43:42,320 --> 00:43:44,280 Dad! 41892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.