Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,480 --> 00:00:37,640
Daniel!
2
00:00:39,160 --> 00:00:40,800
Lucinda!
3
00:00:40,800 --> 00:00:43,680
- Go to the chapel, please.
- It's for your own safety!
4
00:00:43,680 --> 00:00:46,280
- I'm staying with him.
- The Outcast could be anywhere.
5
00:00:46,280 --> 00:00:48,280
- No one's safe!
- I don't care!
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,480
I can treat him here,
but I can't protect you.
7
00:00:52,120 --> 00:00:53,320
Help me get him up.
8
00:00:53,920 --> 00:00:55,520
- No, no.
- Come on.
9
00:00:55,520 --> 00:00:57,280
No! I don't want to go with you.
10
00:01:00,360 --> 00:01:02,320
- Where will you take him?
- A safe room.
11
00:01:02,320 --> 00:01:04,400
Hey. I'm not leaving him with you. Hey.
12
00:01:11,160 --> 00:01:12,720
I'm not leaving without you.
13
00:01:12,720 --> 00:01:14,800
Lucinda.
14
00:01:18,400 --> 00:01:20,120
Stay awake. You're gonna be fine.
15
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Don't touch him!
16
00:01:29,040 --> 00:01:31,040
Look, look, I will take care of him,
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,240
but I can't with you
here. You need to leave.
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,800
There are pathogens at
play that could kill us all.
19
00:01:36,800 --> 00:01:37,960
Let me do my job.
20
00:01:40,000 --> 00:01:41,240
Luce.
21
00:01:46,240 --> 00:01:47,440
Get her out!
22
00:01:48,160 --> 00:01:50,960
Lucinda.
23
00:03:06,640 --> 00:03:09,080
- What's he gonna do to him?
- Help him.
24
00:03:09,080 --> 00:03:10,520
I'm familiar with his work.
25
00:03:10,520 --> 00:03:12,560
The nearest hospital
is over 200 miles away.
26
00:03:12,560 --> 00:03:15,600
You think Daniel can wait to
see another doctor? Come on.
27
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
- Straight to the chapel.
- Why there?
28
00:03:21,800 --> 00:03:24,160
- That place can shield you.
- Shield?
29
00:03:24,160 --> 00:03:26,280
Estimated arrival, ten minutes. Copy.
30
00:03:26,280 --> 00:03:28,360
Copy. Chapel is secure.
31
00:03:28,760 --> 00:03:30,720
Alpha five four leaving now.
32
00:03:40,520 --> 00:03:42,800
What are you doing back?
33
00:03:43,720 --> 00:03:45,200
I got caught.
34
00:03:45,200 --> 00:03:46,480
After all that?
35
00:03:47,840 --> 00:03:49,360
What happened to Daniel?
36
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
We'll give you news as we get it.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,800
What happened with Daniel?
38
00:03:53,440 --> 00:03:54,800
He, um...
39
00:03:55,520 --> 00:03:56,680
He got injured.
40
00:03:57,040 --> 00:03:59,080
Is he gonna be Ok?
41
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
I don't know. Howson's operating on him.
42
00:04:01,520 --> 00:04:04,600
- You left him with that psycho?
- I didn't have a choice.
43
00:04:04,600 --> 00:04:06,480
So just... d-don't.
44
00:04:08,280 --> 00:04:10,840
Well, sorry to see you back, but...
45
00:04:12,120 --> 00:04:13,840
welcome to the party.
46
00:04:17,600 --> 00:04:19,560
You'll be safe here.
47
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
Stay off the radio.
48
00:04:26,120 --> 00:04:28,280
How long do you think
we have to stay here?
49
00:04:28,640 --> 00:04:30,600
Um... Just... Just until it's safe,
50
00:04:31,040 --> 00:04:32,520
apparently.
51
00:04:32,960 --> 00:04:35,080
I don't like not
knowing what's going on.
52
00:04:35,080 --> 00:04:36,960
He just didn't give a lot of details.
53
00:04:36,960 --> 00:04:38,200
Just to wait here.
54
00:04:39,960 --> 00:04:42,560
Uh... That's not good.
55
00:04:44,080 --> 00:04:46,400
Damaged transformer station failed.
56
00:04:46,400 --> 00:04:48,360
Attempting power recycle.
57
00:04:53,440 --> 00:04:54,680
You're taking those?
58
00:04:55,280 --> 00:04:57,200
Um... Yeah.
59
00:04:57,760 --> 00:04:59,040
Why?
60
00:05:00,160 --> 00:05:03,520
Oh, um, I had a panic attack.
61
00:05:04,000 --> 00:05:06,640
Yeah, so, uh, Dr. Howson
just gave me these.
62
00:05:06,640 --> 00:05:09,800
I'll take pretty much anything,
but even I don't take those.
63
00:05:11,440 --> 00:05:13,600
Just don't do it.
64
00:05:14,480 --> 00:05:15,760
Trust me.
65
00:05:17,240 --> 00:05:18,480
W-Why?
66
00:05:19,440 --> 00:05:21,080
Why do you trust them?
67
00:05:22,280 --> 00:05:23,760
Why wouldn't I?
68
00:05:24,600 --> 00:05:26,240
I mean, this is our home.
69
00:05:26,800 --> 00:05:28,440
They look after us here,
70
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
and I haven't got anyone else, so...
71
00:05:32,360 --> 00:05:34,880
I don't have anyone else either, so...
72
00:05:43,720 --> 00:05:45,160
It's Ok to be scared.
73
00:05:48,000 --> 00:05:50,280
Two residents clear to enter chapel.
74
00:05:50,280 --> 00:05:51,360
Hey, guys...
75
00:05:52,520 --> 00:05:53,880
Look who's back.
76
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
Oh, my God.
77
00:06:02,760 --> 00:06:04,320
Wait, I saw you, you were...
78
00:06:09,800 --> 00:06:11,560
Sorry, those marks you had on...
79
00:06:11,560 --> 00:06:13,360
Cassie has to get her head around this.
80
00:06:13,360 --> 00:06:15,000
Cassie can speak for herself.
81
00:06:16,520 --> 00:06:17,720
You must be Luce.
82
00:06:18,200 --> 00:06:19,400
Yeah.
83
00:06:20,080 --> 00:06:22,120
I've heard a lot about you.
84
00:06:22,640 --> 00:06:23,840
Mm.
85
00:06:25,640 --> 00:06:27,760
- Hey.
- What happened?
86
00:06:27,760 --> 00:06:29,960
- Where were you?
- Unbelievable.
87
00:06:29,960 --> 00:06:32,200
Is this like when you came back?
88
00:06:32,200 --> 00:06:34,280
No.
89
00:06:34,280 --> 00:06:37,800
I've been through it loads:
Impaled, burnt, hit by an APC.
90
00:06:38,200 --> 00:06:41,120
But it's always the same drill.
91
00:06:41,120 --> 00:06:42,960
I'm at death's door and then I heal.
92
00:06:44,000 --> 00:06:45,680
But with her, she actually died.
93
00:06:46,960 --> 00:06:49,280
Do you think she
remembers how it happened?
94
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
I don't know.
95
00:06:50,680 --> 00:06:53,080
Those marks that were
on her when I saw her,
96
00:06:53,080 --> 00:06:56,120
they're exactly the same as
the ones Daniel has on him now.
97
00:07:01,680 --> 00:07:04,080
This contagion is spreading too rapidly.
98
00:07:04,080 --> 00:07:06,720
We've no time to intubate.
Get me a local, 10 ccs.
99
00:07:08,640 --> 00:07:10,160
We must find the weapon shard
100
00:07:10,160 --> 00:07:12,240
before the infection reaches his heart.
101
00:07:20,720 --> 00:07:24,160
- So, what happened to Daniel?
- He was attacked by an Outcast.
102
00:07:24,160 --> 00:07:26,840
What? What's that? What's an Outcast?
103
00:07:26,840 --> 00:07:29,000
The thing at the bottom of the lake.
104
00:07:29,000 --> 00:07:32,560
It tried to pull me under, now
it's loose inside the facility.
105
00:07:32,560 --> 00:07:34,200
So, it's like a creature?
106
00:07:34,200 --> 00:07:36,360
I don't know. It changes appearance.
107
00:07:36,360 --> 00:07:39,240
- What do you mean?
- I mean it can look like anyone.
108
00:07:39,240 --> 00:07:40,400
So one of us could be it?
109
00:07:40,560 --> 00:07:43,280
Don't even...
110
00:07:43,280 --> 00:07:45,040
When it's close, I can hear it.
111
00:07:45,040 --> 00:07:47,760
Like it's in my head,
communicating or something.
112
00:07:47,760 --> 00:07:49,880
A shape-shifting
psychic monster is loose.
113
00:07:49,880 --> 00:07:52,440
This place just keeps getting better.
114
00:07:52,440 --> 00:07:55,960
Don't worry. I'm sure the chapel
and our guard will keep us safe.
115
00:07:55,960 --> 00:07:58,440
- Think this is funny?
- We're locked in here.
116
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
Treats for a flesh-eating demon.
117
00:08:00,440 --> 00:08:02,200
- Flesh-eating?
- We should run.
118
00:08:02,200 --> 00:08:04,520
- Run to where?
- The Elders will fix this.
119
00:08:04,520 --> 00:08:07,320
- Gabbe, always on brand.
- We should stay and fight.
120
00:08:08,560 --> 00:08:11,240
I know what this thing is, Ok?
121
00:08:13,440 --> 00:08:16,720
So, if you have any interest
in surviving, listen to me.
122
00:08:25,840 --> 00:08:27,320
Wait.
123
00:08:29,480 --> 00:08:30,960
Oh, I think I have it.
124
00:08:39,960 --> 00:08:41,240
X.
125
00:08:41,240 --> 00:08:43,520
- No!
- It's like a kiss.
126
00:08:43,520 --> 00:08:45,840
No, an X is like this.
127
00:08:45,840 --> 00:08:47,800
- So...
- Can't you tell the difference?
128
00:08:48,280 --> 00:08:50,880
Your artwork leaves
something to be desired.
129
00:08:50,880 --> 00:08:52,600
I think my artwork is perfect.
130
00:08:52,600 --> 00:08:55,520
I think I'll be the judge
of that, thank you very much.
131
00:08:56,560 --> 00:08:58,240
- Alright?
- Mm-mm.
132
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
- I've got to go.
- No.
133
00:09:00,080 --> 00:09:01,560
- I've got to.
- No.
134
00:09:03,560 --> 00:09:05,440
Wait, wait, I'm going to be late.
135
00:09:06,080 --> 00:09:07,240
So?
136
00:09:10,000 --> 00:09:11,720
They're really gonna fire me.
137
00:09:11,720 --> 00:09:14,320
So? Let them, then we can
just stay in bed all day.
138
00:09:14,320 --> 00:09:17,360
Ok, how are we going to do that
if we cannot afford the bed?
139
00:09:22,320 --> 00:09:24,200
- Mm-mm.
- Mm-hm.
140
00:09:25,080 --> 00:09:26,480
Now you'll be late too.
141
00:09:29,440 --> 00:09:30,800
Well, I'll miss you.
142
00:09:33,920 --> 00:09:37,520
So what? I'm going to get back
and you'll still be in bed, huh?
143
00:09:37,520 --> 00:09:39,560
Oh, you'd like that, would you?
144
00:09:39,560 --> 00:09:41,560
Yes, I would like that.
145
00:09:46,040 --> 00:09:48,400
Unfortunately not. But
I'll be back by five.
146
00:09:52,080 --> 00:09:53,240
Alright.
147
00:09:55,240 --> 00:09:56,440
Hey, Daniel.
148
00:09:57,520 --> 00:09:58,680
Yeah, what?
149
00:10:02,920 --> 00:10:05,160
- Alright. Bye.
- Bye!
150
00:10:08,360 --> 00:10:10,880
That should slow things down. Bowl.
151
00:10:18,240 --> 00:10:19,840
These creatures
152
00:10:19,840 --> 00:10:21,920
were torn from their home.
153
00:10:21,920 --> 00:10:25,000
Sightless and burning,
they tumbled to Earth.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,360
Now they're here, among
us, hiding in plain sight,
155
00:10:27,360 --> 00:10:29,400
trying to find a way back.
156
00:10:29,400 --> 00:10:30,880
They'll do what it takes.
157
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
Until we know where it
is, we can't trust anyone.
158
00:10:33,440 --> 00:10:34,680
Come on...
159
00:10:35,720 --> 00:10:37,520
That sounds like a fairy tale.
160
00:10:37,520 --> 00:10:38,600
That's a word for it.
161
00:10:39,120 --> 00:10:42,480
The last thing I remember
is facing one in my trailer.
162
00:10:44,120 --> 00:10:47,480
They use weapons that
inflict horrible injuries.
163
00:10:48,360 --> 00:10:50,360
But... we all heal, right?
164
00:10:51,840 --> 00:10:53,200
Not from this.
165
00:10:53,600 --> 00:10:54,880
And it's fast.
166
00:10:54,880 --> 00:10:56,800
I didn't even get a chance to fire.
167
00:10:56,800 --> 00:10:58,760
Not that it would've done much good.
168
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
Transformer is offline.
169
00:11:02,520 --> 00:11:04,080
All locks and cameras offline.
170
00:11:06,960 --> 00:11:09,760
Transfer to the archive room for safety.
171
00:11:10,360 --> 00:11:12,640
That power grid is currently stable.
172
00:11:19,080 --> 00:11:21,120
Feeling safe behind this unlocked door.
173
00:11:21,960 --> 00:11:23,160
What if, um...
174
00:11:24,320 --> 00:11:26,200
What if they're all dead?
175
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
How would we know?
176
00:11:28,160 --> 00:11:30,120
We've had no communication from them.
177
00:11:33,720 --> 00:11:36,160
- It'll work.
- No!
178
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
He said stay here and stay off this.
179
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
- Well, I'm gonna go...
- Huh?
180
00:11:41,720 --> 00:11:43,640
and you can come if you want to.
181
00:11:47,200 --> 00:11:48,720
W-Wait!
182
00:11:58,480 --> 00:12:00,520
I've excised the necrosis.
183
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
He should return to normal.
184
00:12:03,880 --> 00:12:06,120
No further pathogens detected.
185
00:12:07,160 --> 00:12:09,280
We're in the clear.
186
00:12:17,520 --> 00:12:18,720
I'm so sorry.
187
00:12:19,560 --> 00:12:21,040
I don't get it.
188
00:12:21,040 --> 00:12:22,960
I've seen the guy a few times before,
189
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
and I... I have a bad feeling about it.
190
00:12:24,960 --> 00:12:27,400
We're being followed, so we should go.
191
00:12:27,400 --> 00:12:29,640
Alright? Trust me.
192
00:12:31,520 --> 00:12:32,720
I do.
193
00:12:43,600 --> 00:12:45,120
Come on, let me do it.
194
00:12:51,640 --> 00:12:52,840
Yeah.
195
00:13:00,720 --> 00:13:01,880
You Ok?
196
00:13:02,480 --> 00:13:03,640
Ok.
197
00:13:05,400 --> 00:13:06,600
Ok, let's go.
198
00:13:26,080 --> 00:13:27,320
What's going on?
199
00:13:27,320 --> 00:13:29,000
I don't know. Lost visibility.
200
00:13:29,000 --> 00:13:31,120
I saw the Outcast heading to the chapel.
201
00:13:31,120 --> 00:13:34,280
- Where's everyone now?
- They're going to the archive.
202
00:13:34,280 --> 00:13:35,640
It's a separate system
203
00:13:35,640 --> 00:13:37,600
with a generator and shield protection.
204
00:13:37,600 --> 00:13:40,720
- Is it safe to move them?
- Let me handle this, Sophia.
205
00:13:40,720 --> 00:13:42,120
I can help.
206
00:13:44,760 --> 00:13:46,720
You stole from the Prophecy.
207
00:13:49,760 --> 00:13:53,240
Clifford lured Lucinda
to the... creature.
208
00:13:54,120 --> 00:13:56,000
You want me to trust you?
209
00:13:57,400 --> 00:13:59,560
All of our systems have been unstable.
210
00:13:59,560 --> 00:14:01,040
Once we get power back,
211
00:14:01,040 --> 00:14:03,880
I'm going to hunt
that thing down myself.
212
00:14:05,480 --> 00:14:07,320
Always the resourceful one.
213
00:14:07,320 --> 00:14:09,320
If that's sarcasm, I'm not in the mood.
214
00:14:10,360 --> 00:14:11,520
How's Cassie doing?
215
00:14:12,480 --> 00:14:15,240
Fine, as far as I know.
She's with the others.
216
00:14:16,240 --> 00:14:18,240
We need her for the Day of Decision.
217
00:14:18,240 --> 00:14:21,200
Let's concentrate on keeping
everyone alive, shall we?
218
00:14:21,680 --> 00:14:22,880
By His will.
219
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
By His will.
220
00:14:32,640 --> 00:14:35,120
- I should have the gun.
- Don't you prefer knives?
221
00:14:35,120 --> 00:14:37,680
I'm a riddle, Roland. Get used to it.
222
00:14:38,040 --> 00:14:39,200
Where's he going?
223
00:14:39,200 --> 00:14:41,520
The archive. It has its
own deadlock and grid.
224
00:14:41,520 --> 00:14:44,760
- Why not take us there first?
- Making it up as they go along.
225
00:14:44,760 --> 00:14:46,280
I meant to ask you.
226
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
I saw this body in a weird
capsule under Howson's lab.
227
00:14:49,120 --> 00:14:50,440
It looked like me.
228
00:14:50,440 --> 00:14:52,200
Sure it wasn't Arriane?
229
00:14:52,200 --> 00:14:53,880
I think it was a clone.
230
00:14:53,880 --> 00:14:56,240
- A clone?
- I know what I saw!
231
00:14:56,240 --> 00:14:57,560
No, I believe you.
232
00:14:58,520 --> 00:15:01,360
Sorry. Just give me a sec.
233
00:15:08,680 --> 00:15:10,000
What?
234
00:15:10,000 --> 00:15:11,920
Those marks, they're coming back.
235
00:15:14,160 --> 00:15:15,320
Ok.
236
00:15:16,680 --> 00:15:19,080
We'll look after you. Let's keep moving.
237
00:15:21,680 --> 00:15:23,200
Where's he going?
238
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
Wait here.
239
00:15:26,880 --> 00:15:28,280
At least leave us a gun.
240
00:15:28,720 --> 00:15:31,840
- How much farther?
- We're close. Been here before.
241
00:15:33,160 --> 00:15:35,400
The body you saw. It's not a clone.
242
00:15:35,400 --> 00:15:37,120
Wait, you know what it is?
243
00:15:37,120 --> 00:15:38,680
I only know half the story.
244
00:15:39,520 --> 00:15:41,280
Speak to Daniel about it.
245
00:15:41,880 --> 00:15:43,040
Wait.
246
00:15:44,680 --> 00:15:48,040
- I feel something.
- Luce...
247
00:15:56,640 --> 00:15:58,360
- Help me with her.
- This way!
248
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
We don't know the way
and don't have a radio.
249
00:16:01,200 --> 00:16:03,440
Let's just move! Go, go, go, go!
250
00:16:09,080 --> 00:16:11,200
Is the Outcast located?
251
00:16:11,200 --> 00:16:13,480
- No.
- The residents?
252
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
They're on their way to the archive.
253
00:16:15,880 --> 00:16:19,640
Miriam will hunt the creature
as soon as she can get access.
254
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
Thank you, Nurse Ryan.
255
00:16:22,600 --> 00:16:25,440
Well, I managed to extract the shard
256
00:16:25,440 --> 00:16:27,160
and flush out the toxins.
257
00:16:27,160 --> 00:16:29,240
It's admirable how
you treat him so well.
258
00:16:29,240 --> 00:16:30,600
It's my job.
259
00:16:30,600 --> 00:16:31,720
Of course.
260
00:16:32,040 --> 00:16:34,120
After what he did to your brother,
261
00:16:34,120 --> 00:16:37,240
it's understandable if you...
- Sophia...
262
00:16:37,840 --> 00:16:40,560
It must haunt you, right?
263
00:16:40,560 --> 00:16:42,920
I feel lucky to be one of the survivors,
264
00:16:42,920 --> 00:16:45,000
but it's a big weight.
265
00:16:45,000 --> 00:16:46,760
Look, when this is over,
266
00:16:46,760 --> 00:16:48,840
I would love to hear about how you feel,
267
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
but right now I have to concentrate.
268
00:16:52,000 --> 00:16:54,280
I have to keep him alive.
269
00:16:55,200 --> 00:16:58,600
If you want to find out
more about your panic attack,
270
00:16:58,600 --> 00:17:00,560
check the footage from the campfire.
271
00:17:01,040 --> 00:17:02,560
Well, yeah, I suppose.
272
00:17:02,960 --> 00:17:04,720
Are we going the right way?
273
00:17:04,720 --> 00:17:07,600
- I don't know. You work here.
- We don't use these tunnels.
274
00:17:07,600 --> 00:17:09,960
They were built in World
War II as a bunker shelter
275
00:17:09,960 --> 00:17:12,440
then a passageway.
- I don't want your guided tours.
276
00:17:13,160 --> 00:17:15,280
I hope we're going the right way.
277
00:17:15,280 --> 00:17:17,840
Hope? Great.
278
00:17:18,360 --> 00:17:20,880
There are references to saving someone
279
00:17:20,880 --> 00:17:23,400
from a star-shot
injury in the Prophecy.
280
00:17:23,920 --> 00:17:25,360
And?
281
00:17:25,360 --> 00:17:27,040
Alas, nothing specific.
282
00:17:30,720 --> 00:17:32,520
He's in ventricular tachycardia.
283
00:17:33,040 --> 00:17:36,080
I need you to draw 100 mg
of this IV Lidocaine Bolus.
284
00:17:36,080 --> 00:17:37,280
Ok.
285
00:17:37,280 --> 00:17:39,960
We need to get fluids into him
to raise his blood pressure.
286
00:17:41,840 --> 00:17:43,280
Thank you.
287
00:17:45,560 --> 00:17:47,840
I don't have what I need
to stabilize him here,
288
00:17:47,840 --> 00:17:50,400
so hold this bag above
your shoulder as we go.
289
00:17:50,400 --> 00:17:51,520
To the medical bay.
290
00:18:07,360 --> 00:18:10,640
We'll take the long road out.
It's easier to avoid them.
291
00:18:10,640 --> 00:18:12,600
Ok, as long as we're together.
292
00:18:13,480 --> 00:18:14,680
Yeah.
293
00:18:33,760 --> 00:18:35,680
- Hear something?
- Don't think so.
294
00:18:35,680 --> 00:18:38,480
- What did you hear?
- Why are we stopping?
295
00:18:42,760 --> 00:18:44,040
Luce?
296
00:18:46,360 --> 00:18:47,520
Nothing.
297
00:18:47,520 --> 00:18:49,240
The archive's near. Little further.
298
00:18:49,240 --> 00:18:51,880
The Outcast is waiting,
we've got a fight.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,240
- Luce...
- Wait.
300
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
It's fine.
301
00:19:11,800 --> 00:19:13,960
What the hell are you doing here?
302
00:19:15,280 --> 00:19:17,480
We thought we'd gone the wrong way!
303
00:19:17,920 --> 00:19:19,640
Oh, it's good to see you guys.
304
00:19:20,160 --> 00:19:22,480
- Cassie?
- Seems like I'm back.
305
00:19:23,520 --> 00:19:25,240
- Got a key card?
- Oh, yes.
306
00:19:25,240 --> 00:19:28,240
We need it for the secure room
down the corridor on the left.
307
00:19:28,240 --> 00:19:30,600
Um, what is happening?
308
00:19:32,240 --> 00:19:33,640
Guys, we need to go!
309
00:19:33,640 --> 00:19:35,320
- Go.
- Let's get to the archive.
310
00:19:46,000 --> 00:19:47,920
Lucinda...
311
00:19:51,160 --> 00:19:53,320
- It's hitting the force field!
- Will it hold?
312
00:19:53,320 --> 00:19:55,280
I hope so.
313
00:19:58,960 --> 00:20:01,520
- Do you think it's gone?
- Wait a minute.
314
00:20:02,200 --> 00:20:04,200
Maybe it went after someone else?
315
00:20:04,200 --> 00:20:06,880
We're in the archive,
awaiting instructions.
316
00:20:06,880 --> 00:20:09,200
It may not work down here.
317
00:20:17,280 --> 00:20:19,360
Looks like we're stuck here.
318
00:20:19,360 --> 00:20:21,280
Let's see if we find anything useful.
319
00:20:25,560 --> 00:20:27,840
Transformer Station stabilizing.
320
00:20:27,840 --> 00:20:29,560
Outcast is outside the archive.
321
00:20:37,600 --> 00:20:40,560
I've tried my review date and
Sword and Cross's opening date.
322
00:20:40,560 --> 00:20:42,520
- Anyone else got ideas?
- Yeah.
323
00:20:44,080 --> 00:20:47,680
Sophia, dear, what's
the code for the armory?
324
00:20:48,080 --> 00:20:50,080
Now she's ignoring me.
325
00:20:50,080 --> 00:20:51,760
Can't blame her.
326
00:20:51,760 --> 00:20:54,280
Nothing on the monitor. Where are you?
327
00:20:54,280 --> 00:20:55,520
Been here for ages.
328
00:20:58,960 --> 00:21:01,400
When do you think we'll get rescued?
329
00:21:01,400 --> 00:21:04,080
Once Roland busts open
the guns, we're outta here.
330
00:21:04,080 --> 00:21:07,640
It's electro-magnetically
locked. Might take a minute.
331
00:21:08,760 --> 00:21:12,080
- Do you know the code?
- Guns aren't really my area.
332
00:21:12,080 --> 00:21:13,200
Guys...
333
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
Guys, look, it's us.
334
00:21:14,600 --> 00:21:16,480
- What is it?
- Luce.
335
00:21:18,120 --> 00:21:20,360
- Roland.
- It's from your intake.
336
00:21:20,360 --> 00:21:22,400
The things you brought when you arrived.
337
00:21:23,080 --> 00:21:24,200
Cassie.
338
00:21:24,760 --> 00:21:26,680
- Cam.
- Oh, my God.
339
00:21:28,000 --> 00:21:29,160
Yeah!
340
00:21:29,160 --> 00:21:32,080
Oh, you beauty.
341
00:21:36,280 --> 00:21:38,160
Who's Mary Margaret Zane?
342
00:21:39,600 --> 00:21:40,920
Present.
343
00:21:41,400 --> 00:21:42,600
Not a word.
344
00:21:45,840 --> 00:21:47,840
Looks like we got time to kill.
345
00:21:47,840 --> 00:21:50,000
What's wrong with a history lesson?
346
00:22:07,360 --> 00:22:08,840
Oh, man...
347
00:22:09,760 --> 00:22:11,120
Wow, that's cool.
348
00:22:12,480 --> 00:22:13,680
What you got?
349
00:22:16,320 --> 00:22:17,480
Damn.
350
00:22:17,480 --> 00:22:18,640
That's pretty.
351
00:22:19,240 --> 00:22:21,280
Guess they had to put
our stuff somewhere.
352
00:22:21,720 --> 00:22:24,520
They don't make you look
like a total asshole.
353
00:22:28,480 --> 00:22:30,760
- Can I?
- Yeah.
354
00:22:30,760 --> 00:22:31,960
Catch, kid.
355
00:22:32,680 --> 00:22:34,160
This is the number here.
356
00:22:34,720 --> 00:22:38,240
During the memory adjustment,
they took my memories of people,
357
00:22:38,240 --> 00:22:39,720
they couldn't take that number.
358
00:22:40,120 --> 00:22:42,120
The only thing that stayed.
359
00:22:42,800 --> 00:22:44,480
The reason you wanted a phone.
360
00:22:44,480 --> 00:22:45,640
Mm.
361
00:22:46,040 --> 00:22:47,320
I knew it was important.
362
00:22:52,440 --> 00:22:53,760
Think there's one for me?
363
00:22:58,120 --> 00:22:59,760
Yeah. Here.
364
00:23:23,640 --> 00:23:25,400
Who are these people with me?
365
00:23:30,280 --> 00:23:32,040
Do you not remember any of them?
366
00:23:34,400 --> 00:23:35,560
No.
367
00:23:36,800 --> 00:23:39,760
Maybe when we get out of here,
we can help you find them.
368
00:23:52,200 --> 00:23:54,080
I've got lots of junk.
369
00:23:54,080 --> 00:23:56,360
Can anybody else get
any money out of this?
370
00:23:57,200 --> 00:23:58,600
Any magazines?
371
00:24:27,400 --> 00:24:30,040
I need to get out of here
and see if Daniel's Ok.
372
00:24:30,040 --> 00:24:31,760
And put everyone at risk?
373
00:24:31,760 --> 00:24:33,120
He's strong.
374
00:24:33,120 --> 00:24:34,520
He'll be fine.
375
00:24:37,160 --> 00:24:40,360
He shouldn't even be here. We escaped.
376
00:24:40,360 --> 00:24:42,440
If Howson hadn't
caught us, we'd be gone,
377
00:24:42,440 --> 00:24:44,000
Daniel wouldn't be hurt,
378
00:24:44,000 --> 00:24:46,560
and we wouldn't be in this situation.
379
00:24:50,760 --> 00:24:54,000
You know, Daniel thought
380
00:24:54,000 --> 00:24:57,720
that someone must've told
Howson that we were breaking out.
381
00:25:01,320 --> 00:25:03,000
You don't think it was me?
382
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
I was sad you were leaving,
but I wanted you to be happy.
383
00:25:07,080 --> 00:25:10,280
Besides, you said you were
coming back, and I believed you.
384
00:25:12,080 --> 00:25:13,280
Not guilty.
385
00:25:13,560 --> 00:25:15,800
He escaped the first
time and I didn't talk.
386
00:25:15,800 --> 00:25:18,120
You didn't know he
was leaving that time.
387
00:25:18,120 --> 00:25:21,720
I held someone at knife point
for you. You think I'd snitch?
388
00:25:22,280 --> 00:25:23,760
What about you, Roland?
389
00:25:24,280 --> 00:25:26,800
I do stuff behind the
Elder's backs. Why help them?
390
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
Keep them sweet for you.
391
00:25:28,560 --> 00:25:30,720
For your escape, I
hooked you up with Marv.
392
00:25:31,200 --> 00:25:33,520
When you got caught,
my network got busted.
393
00:25:33,520 --> 00:25:34,960
Why do that to myself?
394
00:25:34,960 --> 00:25:38,160
I don't have the best track
record, but I got you the keys.
395
00:25:38,160 --> 00:25:39,600
You know it was not me.
396
00:25:39,600 --> 00:25:42,840
- Got the keys real easy, though.
- You don't know the risk I took.
397
00:25:47,400 --> 00:25:48,600
I didn't even know.
398
00:25:49,560 --> 00:25:50,800
Ok, that's fair.
399
00:25:52,120 --> 00:25:53,680
Well, Sherlock?
400
00:25:53,840 --> 00:25:54,960
Who?
401
00:25:55,360 --> 00:25:57,280
Seriously, you don't know
who Sherlock Holmes is?
402
00:25:57,280 --> 00:25:58,760
- No.
- Arthur Conan Doyle?
403
00:25:58,760 --> 00:26:01,760
- You're just making up names now.
- Ok. What about you?
404
00:26:06,360 --> 00:26:07,560
Well...
405
00:26:08,080 --> 00:26:10,680
I didn't want you to
leave. I can't deny that.
406
00:26:11,080 --> 00:26:13,760
You know, I didn't
think you'd come back.
407
00:26:14,280 --> 00:26:16,320
It's not exactly a solid alibi, is it?
408
00:26:16,800 --> 00:26:18,920
He, um... He was with me.
409
00:26:21,040 --> 00:26:24,400
- Not like "with me" with me.
- Not like "with her" with her.
410
00:26:25,000 --> 00:26:27,600
But you weren't with me the whole time.
411
00:26:31,920 --> 00:26:35,360
You know, when I first arrived here,
412
00:26:35,360 --> 00:26:38,040
you were coming back from somewhere.
413
00:26:38,040 --> 00:26:40,440
Why exactly were you out?
414
00:26:40,440 --> 00:26:42,000
Compassionate leave.
415
00:26:42,000 --> 00:26:45,360
Not very on brand of this place, huh?
416
00:26:45,360 --> 00:26:47,040
You've always had secrets.
417
00:26:47,960 --> 00:26:49,600
That day on the ravine,
418
00:26:49,600 --> 00:26:52,520
you told me you knew the
real reason why I was here.
419
00:26:54,200 --> 00:26:56,280
You never told me
what that was, did you?
420
00:26:58,200 --> 00:27:00,280
Did you tell him? Howson?
421
00:27:11,680 --> 00:27:13,200
Yeah.
422
00:27:14,360 --> 00:27:16,280
I did tell him, but...
423
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Whoa!
424
00:27:18,760 --> 00:27:20,720
We're trying to get somewhere.
425
00:27:20,720 --> 00:27:21,880
Woo!
426
00:27:22,440 --> 00:27:24,720
To be fair, he deserved that one.
427
00:27:29,960 --> 00:27:31,160
Ah.
428
00:27:32,320 --> 00:27:33,800
That's more like it.
429
00:27:34,880 --> 00:27:38,480
See if you see the creature.
No sign of it, it can't get out.
430
00:27:38,480 --> 00:27:41,120
Checking archive corridors.
It can't just vanish.
431
00:27:41,120 --> 00:27:43,520
Unless it's something
else it's learnt to do.
432
00:27:45,080 --> 00:27:46,760
Why?
433
00:27:47,280 --> 00:27:48,640
What did I ever do to you?
434
00:27:48,800 --> 00:27:50,840
I didn't want you to be in danger.
435
00:27:50,840 --> 00:27:53,760
You've put me in danger!
436
00:27:53,760 --> 00:27:55,000
All of us.
437
00:27:55,520 --> 00:27:57,840
Daniel is in surgery,
fighting for his life.
438
00:27:57,840 --> 00:27:59,960
What's this compassionate leave?
439
00:27:59,960 --> 00:28:01,080
Where did you go?
440
00:28:01,080 --> 00:28:05,040
I went to find Cassie. Well,
try and find her, anyway.
441
00:28:05,040 --> 00:28:07,440
Then they happened to
find me a week later.
442
00:28:07,440 --> 00:28:09,600
- Right.
- Howson thought if you knew
443
00:28:09,600 --> 00:28:11,840
I was out of Sword and
Cross trying to find you,
444
00:28:11,840 --> 00:28:13,440
you might show yourself.
445
00:28:13,440 --> 00:28:14,720
To be safer for you.
446
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
Oh, so this... was a favor?
447
00:28:18,120 --> 00:28:19,960
He knew the Outcasts were out there
448
00:28:19,960 --> 00:28:22,760
and that they were
dangerous, and he had a point.
449
00:28:22,760 --> 00:28:24,880
If I had found you,
you might not be so...
450
00:28:25,480 --> 00:28:28,760
so ill. Look, I'm not
gonna apologize, Ok?
451
00:28:28,760 --> 00:28:30,720
I risked my ass trying to find you.
452
00:28:30,720 --> 00:28:32,760
So, Howson sent you on a mission?
453
00:28:32,760 --> 00:28:35,800
Why would he trust you? How
would he know you wouldn't go?
454
00:28:35,800 --> 00:28:37,040
He's working for them.
455
00:28:37,040 --> 00:28:38,840
- So, you're a spy?
- Hit him again.
456
00:28:45,560 --> 00:28:47,480
I had a deal with Howson.
457
00:28:47,480 --> 00:28:50,120
- What could he get you?
- Nothing you could get me.
458
00:28:50,120 --> 00:28:51,280
Look...
459
00:28:51,720 --> 00:28:53,720
I do know more than I've told you.
460
00:28:54,960 --> 00:28:56,160
That body you saw...
461
00:28:57,120 --> 00:28:59,280
it's not a clone, not an experiment.
462
00:29:00,160 --> 00:29:02,560
It's a Lucinda Price
that's lived before.
463
00:29:04,640 --> 00:29:07,120
From another lifetime, before this one.
464
00:29:08,400 --> 00:29:10,160
The girl from the accident.
465
00:29:12,440 --> 00:29:15,440
But whatever I've done, I
would do nothing to hurt you.
466
00:29:21,680 --> 00:29:23,640
Hear that? I think it's in the vent.
467
00:29:23,640 --> 00:29:25,400
Go!
468
00:29:25,400 --> 00:29:26,520
Come on!
469
00:29:29,720 --> 00:29:31,600
Why isn't he healing himself?
470
00:29:31,600 --> 00:29:34,280
Toxins in the weapon
disrupt the healing process.
471
00:29:36,040 --> 00:29:37,320
Clear.
472
00:29:39,560 --> 00:29:41,760
- Is it working?
- I don't know yet.
473
00:29:41,760 --> 00:29:44,400
If all else fails, we can
do what we did with Cassie.
474
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
Resurrection is temporary.
Days at best, if at all.
475
00:29:49,400 --> 00:29:50,600
Clear!
476
00:31:06,320 --> 00:31:08,760
Oh, no... Luce!
477
00:31:37,000 --> 00:31:38,600
It's Ok, it's Ok.
478
00:31:41,680 --> 00:31:42,920
It's Ok.
479
00:32:05,520 --> 00:32:07,200
No!
480
00:32:40,040 --> 00:32:41,520
He's arresting.
481
00:32:45,080 --> 00:32:47,440
Thank you for the soil, for the earth,
482
00:32:47,440 --> 00:32:49,160
but this creature is not your bounty!
483
00:32:49,800 --> 00:32:51,240
Give him back to us,
484
00:32:51,240 --> 00:32:52,520
by His will.
485
00:32:57,880 --> 00:33:00,080
Lucinda? Cam? Status?
486
00:33:01,320 --> 00:33:03,640
Busy trying to stay alive, you?
487
00:33:04,120 --> 00:33:06,400
We're in the archive.
Confirm your location.
488
00:33:06,960 --> 00:33:08,160
In the canteen.
489
00:33:08,880 --> 00:33:10,520
We'll be there in two minutes.
490
00:33:10,520 --> 00:33:12,720
- We must keep moving.
- I insist you stay...
491
00:33:12,720 --> 00:33:15,000
Luce...
492
00:33:21,240 --> 00:33:22,480
It's close.
493
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
I can feel it.
494
00:33:25,120 --> 00:33:26,320
Let's go.
495
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
The delivery area has a staircase.
496
00:33:34,320 --> 00:33:36,640
- It leads to the exit.
- Sounds like a plan.
497
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
Hey, let's go.
498
00:33:37,920 --> 00:33:39,960
Hello?
499
00:33:39,960 --> 00:33:41,120
Did you hear that?
500
00:33:42,120 --> 00:33:44,600
Hello? Help.
501
00:33:44,600 --> 00:33:46,880
Open the door.
502
00:33:49,560 --> 00:33:51,680
- Somebody...
- Hello?
503
00:33:52,480 --> 00:33:54,280
- No.
- Hello?
504
00:33:54,280 --> 00:33:55,400
Don't!
505
00:33:58,600 --> 00:34:00,080
What the...?
506
00:34:26,240 --> 00:34:29,040
The Outcast is moving.
It's tracking you.
507
00:34:29,040 --> 00:34:30,640
What's your location?
508
00:34:31,880 --> 00:34:34,880
Yeah, I think we're on the bottom floor.
509
00:34:34,880 --> 00:34:36,720
Lucinda, it's locked onto you .
- Ok.
510
00:34:38,360 --> 00:34:40,720
The longer you're with me,
the more you're in danger.
511
00:34:42,800 --> 00:34:43,960
It won't give up.
512
00:34:52,760 --> 00:34:55,680
Ok, we should go.
513
00:35:00,640 --> 00:35:03,960
It's just gonna keep coming
for me. You guys need to leave.
514
00:35:03,960 --> 00:35:05,320
No way.
515
00:35:06,840 --> 00:35:08,040
I'm staying.
516
00:35:08,040 --> 00:35:10,600
No... I'm not putting you all at risk.
517
00:35:13,080 --> 00:35:16,880
Miriam, I'll try and lead it
through the underground tunnels.
518
00:35:16,880 --> 00:35:19,880
Let's meet at the intersection
under Howson's office.
519
00:35:19,880 --> 00:35:22,480
We'll meet you there. ETA five minutes.
520
00:35:22,480 --> 00:35:24,640
Ok, it's fine. I'll have backup.
521
00:35:25,480 --> 00:35:26,640
Molly.
522
00:35:28,440 --> 00:35:30,600
Hey. Hey, you heard her.
523
00:35:30,600 --> 00:35:33,040
Let's go, let's go! Let's go.
524
00:35:33,560 --> 00:35:34,720
Go!
525
00:36:04,040 --> 00:36:05,680
I'm at the intersection.
526
00:36:13,360 --> 00:36:14,640
Luce.
527
00:36:19,000 --> 00:36:20,400
What are you doing here?
528
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
You left me.
529
00:36:22,640 --> 00:36:24,840
No, I didn't have a choice.
530
00:36:24,840 --> 00:36:26,800
Howson said he'd help. Where is he?
531
00:36:26,800 --> 00:36:27,840
Luce, we...
532
00:36:27,840 --> 00:36:29,800
cannot be down here.
533
00:36:29,800 --> 00:36:31,280
It's not... It's not safe.
534
00:36:32,680 --> 00:36:34,320
Why are you doing this?
535
00:36:35,200 --> 00:36:38,080
We're looking for you. We need to leave.
536
00:36:40,520 --> 00:36:42,080
- No.
- There's no time.
537
00:36:42,080 --> 00:36:43,200
We need to go.
538
00:36:43,200 --> 00:36:45,720
No, you're not him.
You're that... thing.
539
00:36:52,360 --> 00:36:53,600
He was in the way.
540
00:36:54,360 --> 00:36:56,480
He has nothing to do with this.
541
00:36:56,880 --> 00:36:59,320
All those people, they're innocent.
542
00:36:59,680 --> 00:37:02,520
I thought you were lost,
that you wanted to get home.
543
00:37:03,560 --> 00:37:04,920
We do.
544
00:37:05,840 --> 00:37:08,040
And that's why we need
you to come with us.
545
00:37:11,320 --> 00:37:12,480
Now.
546
00:37:13,920 --> 00:37:15,720
Lucinda, move out of the way.
547
00:37:16,760 --> 00:37:17,960
Can you save him?
548
00:37:19,200 --> 00:37:20,440
Lucinda, move!
549
00:37:20,440 --> 00:37:22,520
It's me you want. Take
me. You can have me.
550
00:37:22,520 --> 00:37:25,800
- Leave the others and save him.
- Lucinda! Get out of the way!
551
00:37:26,400 --> 00:37:28,720
You're the only one that matters.
552
00:37:28,720 --> 00:37:30,080
Get out of the way!
553
00:37:45,080 --> 00:37:48,000
We loaded the RPG with
ordinance from the star shot.
554
00:37:48,000 --> 00:37:49,560
The only thing that kills them.
555
00:37:51,880 --> 00:37:53,440
I need to see Daniel.
556
00:38:04,720 --> 00:38:05,880
Clear!
557
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
I've done everything I can.
558
00:38:39,640 --> 00:38:41,360
We'll take care of you, Daniel.
559
00:38:41,360 --> 00:38:43,280
We've got somewhere nice and safe.
560
00:39:01,880 --> 00:39:03,440
How many more times?
561
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
How many more times
do I have to lose her?
562
00:39:09,880 --> 00:39:11,880
Each time, I think it'll be different.
563
00:39:11,880 --> 00:39:13,840
But every time she dies.
564
00:39:14,920 --> 00:39:16,520
And it's always my fault.
565
00:39:20,600 --> 00:39:21,960
It's not your fault.
566
00:39:22,800 --> 00:39:23,960
It's the curse.
567
00:39:25,080 --> 00:39:26,800
You never know when it'll happen
568
00:39:26,800 --> 00:39:29,680
and whatever you do to
avoid it, it won't work.
569
00:39:29,680 --> 00:39:31,720
This time, it will be different.
570
00:39:31,720 --> 00:39:32,880
Really?
571
00:39:35,280 --> 00:39:36,880
Because I tried everything,
572
00:39:37,760 --> 00:39:40,880
I tried not to find her.
But our paths always cross.
573
00:39:40,880 --> 00:39:43,360
I tried to protect her,
but every time she dies.
574
00:39:45,760 --> 00:39:48,840
This place was created to keep you safe.
575
00:39:48,840 --> 00:39:51,920
To gather the Fallen
until the Day of Decision.
576
00:39:53,920 --> 00:39:55,720
And when she is reborn,
577
00:39:56,240 --> 00:39:58,200
we'll find her again and bring her here.
578
00:39:59,520 --> 00:40:02,280
You'll have to wait.
Like you've always waited.
579
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
I can't.
580
00:40:04,360 --> 00:40:05,600
This time...
581
00:40:06,400 --> 00:40:08,040
I can make you forget the pain.
582
00:40:15,040 --> 00:40:16,640
I don't want to forget her.
583
00:40:16,640 --> 00:40:19,400
It'll make it easier to
bear the strain, Daniel.
584
00:40:19,400 --> 00:40:21,200
Until her time comes again.
585
00:40:30,320 --> 00:40:31,960
Can I say goodbye?
586
00:40:47,400 --> 00:40:48,520
What happened?
587
00:40:49,880 --> 00:40:51,120
I'm sorry.
588
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Hey.
589
00:41:37,360 --> 00:41:40,160
Come back...
590
00:41:49,760 --> 00:41:51,280
I'll see you soon.
591
00:42:13,960 --> 00:42:15,520
What's happening?
592
00:42:18,560 --> 00:42:19,960
Luce?
593
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
It's Ok. You're Ok.
594
00:42:24,320 --> 00:42:26,280
Luce...
595
00:42:26,280 --> 00:42:28,320
It's Ok, it's me, I'm here.
596
00:42:28,320 --> 00:42:29,880
You're Ok.
597
00:42:32,320 --> 00:42:34,040
I'm so sorry.
598
00:42:34,040 --> 00:42:37,240
Shh. It's Ok, it's Ok. I'm here.
599
00:42:38,800 --> 00:42:40,320
We cannot be together.
600
00:42:42,240 --> 00:42:45,400
- I'm sorry.
- I don't...
601
00:42:46,720 --> 00:42:48,320
I can't love you.
602
00:42:49,160 --> 00:42:50,840
- Come, Luce.
- What?
603
00:42:51,840 --> 00:42:53,200
I don't...
604
00:42:53,200 --> 00:42:55,040
Come with me, dear, it's alright.
605
00:43:27,160 --> 00:43:30,520
File E 37. South guard
and security feed.
606
00:43:31,720 --> 00:43:33,000
Dad!
607
00:43:37,080 --> 00:43:38,600
Dad!
608
00:43:42,320 --> 00:43:44,280
Dad!
41892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.