All language subtitles for Fallen.S01E02.1080P.WEB.H264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,440 --> 00:00:22,040 What's up, phone girl? Looks like you've seen a ghost. 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,600 Help! 3 00:00:36,480 --> 00:00:38,680 What are you doing? Stop it! 4 00:00:38,800 --> 00:00:40,160 Stop it! 5 00:00:41,040 --> 00:00:42,960 You can take control. 6 00:00:44,480 --> 00:00:46,480 But you can't keep running. 7 00:00:52,640 --> 00:00:54,840 - You skipped your meds. - I always take them. 8 00:00:54,840 --> 00:00:57,880 And suffered an episode during which a young man died. 9 00:00:59,880 --> 00:01:01,240 No! 10 00:01:02,160 --> 00:01:03,360 Cam! 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,080 I tried to save him. 12 00:01:12,280 --> 00:01:15,440 These visions, they've come to dominate you. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,480 This place, these people will mess with you. 14 00:01:23,160 --> 00:01:25,520 I want to help you understand these visions. 15 00:01:27,440 --> 00:01:30,120 And hopefully help you work out who you are. 16 00:01:30,960 --> 00:01:33,080 I know who I am. 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 The repairs are complete. We've secured the Guard. 18 00:02:43,320 --> 00:02:45,560 That should satisfy some of the Elders. 19 00:02:46,800 --> 00:02:48,440 Those of us who remain. 20 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 I'm not sure it will be enough. 21 00:02:52,760 --> 00:02:55,960 I wish we could leave the three of them in solitary. 22 00:02:56,120 --> 00:02:58,040 That kind of intervention is forbidden. 23 00:02:58,160 --> 00:02:59,800 They are getting stronger. 24 00:02:59,920 --> 00:03:01,080 I feel it. 25 00:03:01,400 --> 00:03:02,680 Daniel went back for her. 26 00:03:02,800 --> 00:03:06,440 We cannot allow these alliances before the day of decision. 27 00:03:07,960 --> 00:03:09,760 Howson's work is faltering. 28 00:03:10,480 --> 00:03:12,200 Sister, he is one of us. 29 00:03:12,600 --> 00:03:14,400 We've sacrificed so much. 30 00:03:15,840 --> 00:03:17,640 We still have each other. 31 00:03:21,000 --> 00:03:22,600 By His will. 32 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 Clifford, it's time. 33 00:04:06,120 --> 00:04:07,440 Hi, Mom. 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,080 This reintegration process is to... 35 00:04:18,200 --> 00:04:20,280 - What happened to Cam? - assess your readiness 36 00:04:20,400 --> 00:04:22,200 to be reintroduced to our community. 37 00:04:22,200 --> 00:04:24,880 Cam was dead. I could see his skull. And now he's... 38 00:04:25,000 --> 00:04:28,520 - You attacked another resident. - What? No! No! He... 39 00:04:29,920 --> 00:04:32,120 He fell and I was just trying to help him. 40 00:04:32,280 --> 00:04:35,160 Our original assessment, along with this latest incident, 41 00:04:35,160 --> 00:04:38,640 has left us no choice but to add 12 months to your sentence. 42 00:04:38,640 --> 00:04:40,160 What? No, no, no, no, no! 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,600 That's insane! I can't be here for three years! 44 00:04:42,760 --> 00:04:44,160 You need help, Lucinda. 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,160 Then, tell me what happened to Cam. 46 00:04:46,280 --> 00:04:48,360 You must put your faith in the process. 47 00:04:50,200 --> 00:04:53,440 Let's go back and start again from where we should've started. 48 00:04:57,960 --> 00:05:00,600 - Thank you for coming. - Like we had a choice. 49 00:05:00,720 --> 00:05:04,800 I would like to welcome Lucinda to the Sword & Cross family. 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,680 - Hear, hear. - Family! 51 00:05:06,680 --> 00:05:08,200 I'm really glad you're here. 52 00:05:08,360 --> 00:05:11,160 Lucinda, anything you would like to say before we begin? 53 00:05:17,040 --> 00:05:18,240 I'm not doing this. 54 00:05:18,560 --> 00:05:20,480 Great. We're done. 55 00:05:20,600 --> 00:05:22,040 - Let's go. - Molly. Sit. 56 00:05:24,040 --> 00:05:26,120 You were barely here for 24 hours 57 00:05:26,240 --> 00:05:27,920 before you tried to run. 58 00:05:27,920 --> 00:05:30,800 - So? - So, you can't always run away. 59 00:05:30,800 --> 00:05:33,560 Face your fears and participate. Make an effort to change. 60 00:05:33,560 --> 00:05:35,640 - Effort? - Running away took effort. 61 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Excuse me. 62 00:05:37,080 --> 00:05:38,360 Molly. 63 00:05:38,360 --> 00:05:40,400 Let's pick up where we left off last week. 64 00:05:40,400 --> 00:05:41,600 Be specific. 65 00:05:41,600 --> 00:05:43,480 In the gardens. Last week. 66 00:05:43,600 --> 00:05:46,560 Well, you try picking weeds for four hours in the heat. 67 00:05:46,680 --> 00:05:50,080 Participating in work around the home fosters respect. 68 00:05:50,080 --> 00:05:51,800 - For yourself and... - Talking does nothing. 69 00:05:51,800 --> 00:05:54,920 When I get pissed, I want to kick the crap out of something. Get results. 70 00:05:55,040 --> 00:05:56,720 Put a sock in it! 71 00:05:56,840 --> 00:05:58,160 Roland. 72 00:05:58,560 --> 00:06:02,360 We know you supplied Daniel with the devices he used to escape. 73 00:06:02,360 --> 00:06:04,840 An accusation I strenuously deny. 74 00:06:04,840 --> 00:06:07,720 While we like the principle of helping each other, 75 00:06:07,880 --> 00:06:10,600 dealing in contraband won't be tolerated. Why do it? 76 00:06:12,840 --> 00:06:14,320 That's a trick question. 77 00:06:15,240 --> 00:06:18,400 You need to make friends, not barter for connection. 78 00:06:20,520 --> 00:06:21,640 I have friends. 79 00:06:22,160 --> 00:06:23,320 He does. 80 00:06:23,440 --> 00:06:25,840 I admire your ingenuity, Daniel. 81 00:06:25,960 --> 00:06:28,440 But your problems on the outside brought you here. 82 00:06:28,560 --> 00:06:32,120 Why, for you, is it necessary to leave before completing therapy? 83 00:06:34,720 --> 00:06:36,120 Do you really need to ask? 84 00:06:36,680 --> 00:06:40,280 What Howson is trying to say is try and submit to the process. 85 00:06:40,280 --> 00:06:45,240 Someone grab Gabbe's feet before she disappears up Howson's hole. 86 00:06:45,440 --> 00:06:47,240 If therapy's so transformational, 87 00:06:47,360 --> 00:06:49,880 why... why are we all still here? 88 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 He's right. No one's ever left in the two years I've been here. 89 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 Just Cassie. 90 00:06:58,280 --> 00:07:00,400 Who was the last person to be discharged? 91 00:07:00,520 --> 00:07:01,680 Yeah, right. 92 00:07:01,880 --> 00:07:04,880 Molly, bless your heart, but you got a voice like a fog-horn. 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,280 Screw you. 94 00:07:06,280 --> 00:07:08,840 Your temper is a weak attempt to disguise your vulnerability. 95 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 Asshole. 96 00:07:10,640 --> 00:07:12,360 Arriane. 97 00:07:12,800 --> 00:07:14,160 I mean, look at you. 98 00:07:14,280 --> 00:07:15,880 The ultimate carbon copy. 99 00:07:16,400 --> 00:07:19,760 Sad, lonely and pathetic is what I'd use to describe... 100 00:07:19,920 --> 00:07:21,120 That's enough. 101 00:07:21,120 --> 00:07:23,000 Daniel, it must be hard tiptoeing the line 102 00:07:23,120 --> 00:07:25,320 between brooding Chekhov and GI Joe, 103 00:07:25,440 --> 00:07:27,480 but for the love of God, strap on a pair! 104 00:07:28,640 --> 00:07:29,720 And Gabbe, 105 00:07:29,720 --> 00:07:32,480 sucking up to daddy won't make him love you more. 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,160 And you... 107 00:07:37,360 --> 00:07:38,520 Don't. 108 00:07:45,360 --> 00:07:46,520 What about me? 109 00:07:49,840 --> 00:07:52,800 Yeah, none of us have ever met the real Roland Sparks. 110 00:07:53,000 --> 00:07:54,320 No idea, mate. 111 00:08:25,880 --> 00:08:27,360 Greetings. 112 00:08:27,920 --> 00:08:29,160 Marv. 113 00:08:31,080 --> 00:08:32,320 Wow. 114 00:08:32,680 --> 00:08:34,120 Where's Daniel? 115 00:08:34,920 --> 00:08:36,520 He didn't make the rendezvous. 116 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 I've been trying him all week but no reply. 117 00:08:39,720 --> 00:08:41,240 Did you hear anything? 118 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 Was I supposed to? 119 00:08:43,560 --> 00:08:46,440 Ok. I thought Roland might have connected with you. 120 00:08:47,360 --> 00:08:48,640 No. 121 00:08:48,640 --> 00:08:50,240 So, what are you doing here? 122 00:08:50,840 --> 00:08:53,280 You reek. As usual. 123 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Wow! Secret agent lady. 124 00:09:03,760 --> 00:09:04,880 Marv? 125 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 I just need a place to crash. 126 00:09:07,240 --> 00:09:09,480 I'm going to Redfern to look for Daniel. 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,200 He might've made it up there. 128 00:09:11,320 --> 00:09:15,240 I'm leaving. So you can find another place to crash. 129 00:09:15,240 --> 00:09:17,400 Hey, man, violence is not the answer. 130 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 Just get out. 131 00:09:20,320 --> 00:09:21,440 Hey! 132 00:09:23,200 --> 00:09:24,320 Hey! 133 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 You're gonna tell me what happened in those woods. 134 00:09:27,720 --> 00:09:29,160 You pushed me over a cliff 135 00:09:29,280 --> 00:09:31,400 and after that it's all a bit of a blur. 136 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 But I'm fine now. Thanks for asking. 137 00:09:34,120 --> 00:09:36,160 You don't believe that, do you? Why... 138 00:09:36,280 --> 00:09:38,120 - As fun as this is... - Cam, don't... 139 00:09:40,440 --> 00:09:42,840 I got the full download on you from Howson. 140 00:09:43,000 --> 00:09:45,280 I heard about the fire. That guy who died. 141 00:09:46,640 --> 00:09:48,440 So, how about you stay away? 142 00:09:59,000 --> 00:10:01,680 Something's not right. 143 00:10:02,120 --> 00:10:05,600 - Sorry I took off without you. - Like seriously messed up. 144 00:10:05,720 --> 00:10:07,080 Sounds about right. 145 00:10:07,200 --> 00:10:10,600 Either they're lying to me or I'm literally going insane. 146 00:10:10,760 --> 00:10:11,960 - Who? - Howson or Cam... 147 00:10:11,960 --> 00:10:13,360 I don't know, both. 148 00:10:13,480 --> 00:10:14,800 I mean Cam was dead. 149 00:10:14,920 --> 00:10:17,720 He was on the ground and he wasn't breathing. 150 00:10:17,840 --> 00:10:19,600 I saw it and Daniel saw it. 151 00:10:19,720 --> 00:10:21,640 Cam's just up to his usual bullshit. 152 00:10:21,760 --> 00:10:24,320 Nobody can be dead and that annoying at the same time. 153 00:10:24,440 --> 00:10:26,000 Not even Cam. 154 00:10:27,440 --> 00:10:29,720 God! 155 00:10:31,360 --> 00:10:33,720 - Arriane? - I'm Ok. It's nothing. 156 00:10:33,720 --> 00:10:36,040 That's not nothing! You're bleeding! 157 00:10:37,240 --> 00:10:39,440 Hey. Hey. We need help! 158 00:10:43,960 --> 00:10:45,480 Thanks. 159 00:10:46,120 --> 00:10:47,240 She's going to be fine. 160 00:10:47,920 --> 00:10:49,080 Gabbe? 161 00:10:49,760 --> 00:10:51,320 Finish this report, please. 162 00:10:53,480 --> 00:10:55,800 A few questions before you see Dr. Howson. 163 00:10:55,800 --> 00:10:57,840 What were you doing prior to your injury? 164 00:10:57,840 --> 00:10:59,760 - Ballet. - Does she have to do this now? 165 00:10:59,760 --> 00:11:02,160 A critical incident report must be filled out immediately 166 00:11:02,280 --> 00:11:03,600 when a resident's been injured. 167 00:11:03,720 --> 00:11:05,360 Can't you make an exception? 168 00:11:07,200 --> 00:11:10,200 - So what were you doing? - Ballet. 169 00:11:11,120 --> 00:11:13,720 Fine. I'll write that you slipped. Again. 170 00:11:14,640 --> 00:11:17,040 What are you writing under "Practitioner's comments"? 171 00:11:17,160 --> 00:11:20,360 That we applied an antiseptic, that your wound needed stitches. 172 00:11:20,480 --> 00:11:22,680 We applied a bandage, and that you lied. 173 00:11:23,280 --> 00:11:25,280 This isn't a beauty pageant, Gabbe. 174 00:11:25,400 --> 00:11:27,840 You don't get points for screwing over other women. 175 00:11:28,520 --> 00:11:31,200 She didn't need my help. She did that by herself. 176 00:11:31,560 --> 00:11:33,440 It's, like, her special skill. 177 00:11:35,480 --> 00:11:36,640 Hey, you Ok? 178 00:11:44,680 --> 00:11:45,840 You can go now. 179 00:11:47,280 --> 00:11:48,440 Both of you. 180 00:11:49,080 --> 00:11:50,400 Come on. 181 00:11:53,720 --> 00:11:54,920 Hey. 182 00:11:54,920 --> 00:11:57,320 Why do you need to do that? You know she needs help. 183 00:11:57,440 --> 00:12:00,360 She made her bed. I'm just fluffing the pillows. 184 00:12:11,240 --> 00:12:12,680 You little freak. 185 00:12:16,320 --> 00:12:17,920 Arriane. 186 00:12:18,720 --> 00:12:20,520 I don't want to get into it. 187 00:12:20,640 --> 00:12:24,080 It was just cutting. Nothing... worse. 188 00:12:25,880 --> 00:12:27,960 I appreciate what you said to Gabbe. 189 00:12:30,480 --> 00:12:33,200 Look, if you ever feel like doing that again, 190 00:12:33,320 --> 00:12:34,600 just come and talk to me. 191 00:12:35,600 --> 00:12:38,640 I'm right next door, Ok? You promise? 192 00:12:39,320 --> 00:12:40,520 I promise. 193 00:12:41,240 --> 00:12:43,240 Did you see where she put the medical file? 194 00:12:44,520 --> 00:12:46,200 Yeah, I did. 195 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 So... 196 00:12:47,720 --> 00:12:49,480 So, if Cam was injured in the woods, 197 00:12:49,600 --> 00:12:52,880 then his report would be in that green cabinet. 198 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 I could just find out what happened to him. 199 00:12:55,200 --> 00:12:56,760 I'll help you get into it. 200 00:12:57,640 --> 00:13:00,560 Um... That's Ok. I'll handle it. Thanks, though. 201 00:13:00,560 --> 00:13:02,120 Let me pay you back for today. 202 00:13:02,840 --> 00:13:06,160 But you should rest before you go and see Howson. 203 00:13:07,120 --> 00:13:08,560 I got this. 204 00:13:13,600 --> 00:13:16,240 I'm really glad you're Ok, Arriane. 205 00:13:31,960 --> 00:13:33,320 You must be Molly. 206 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 You haven't been on kitchen duty before? 207 00:13:37,680 --> 00:13:39,240 Couldn't trust me with a knife. 208 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 I like your spirit. 209 00:13:42,680 --> 00:13:44,160 Take these. 210 00:13:44,920 --> 00:13:46,120 And this. 211 00:13:46,120 --> 00:13:48,400 And, uh... I'll be back to check on you later. 212 00:13:48,520 --> 00:13:50,040 Whoa, what do I do? 213 00:13:50,040 --> 00:13:52,320 Well, first you peel, then you chop. 214 00:13:52,800 --> 00:13:53,920 Carefully. 215 00:14:06,640 --> 00:14:07,880 You look like crap. 216 00:14:09,120 --> 00:14:10,880 You've been gone a week. 217 00:14:10,880 --> 00:14:13,600 I suffered a distinct error in judgement. 218 00:14:14,920 --> 00:14:17,640 - Your hands are shaking. - I've been skipping my meds. 219 00:14:17,760 --> 00:14:18,920 Why? 220 00:14:19,240 --> 00:14:22,040 Just trying to shake this fog around me. 221 00:14:23,360 --> 00:14:26,000 And I heard you went back... for the new girl. 222 00:14:27,720 --> 00:14:29,080 I think I met her before. 223 00:14:29,960 --> 00:14:31,120 From the outside? 224 00:14:33,680 --> 00:14:36,520 - Did you talk to her about it? - I didn't get a chance. 225 00:14:36,640 --> 00:14:38,600 Now Howson says I can't talk to her. 226 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 I'm not even supposed to talk to you 227 00:14:40,720 --> 00:14:42,160 unless it's about soup or potatoes. 228 00:14:42,160 --> 00:14:44,200 Or they'll throw me into solitary. 229 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 You're freaking me out. 230 00:14:46,320 --> 00:14:49,720 Molly... Not everything has to be a fight. 231 00:14:51,000 --> 00:14:52,800 I'm just picking my battles. 232 00:14:53,120 --> 00:14:54,680 No, you're giving up. 233 00:14:56,760 --> 00:14:58,360 I'm just tired and... 234 00:14:58,480 --> 00:14:59,720 And what? 235 00:15:00,840 --> 00:15:02,000 Nothing. 236 00:15:02,320 --> 00:15:05,440 Grigori! These vegetables aren't gonna chop themselves. 237 00:15:22,200 --> 00:15:24,160 - Roland said you were in here. - Yeah. 238 00:15:24,280 --> 00:15:25,720 - Can I? - Yeah. 239 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 Thanks. 240 00:15:31,000 --> 00:15:32,720 Are you working or...? 241 00:15:32,840 --> 00:15:35,040 No. I just like to come in here sometimes. 242 00:15:35,040 --> 00:15:39,320 It smells like home. Or home smells like laundry. 243 00:15:42,640 --> 00:15:45,640 I just always remember the smell of it on my dad's clothes. 244 00:15:45,760 --> 00:15:48,000 Wait, your parents live here too? 245 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 Um... Yeah, they used to. 246 00:15:50,240 --> 00:15:52,040 Just me and my dad, though. 247 00:15:52,040 --> 00:15:55,720 We lived in the Keep, the cottage on the South Side. 248 00:15:56,840 --> 00:15:58,480 I heard about you and Daniel. 249 00:15:59,600 --> 00:16:03,240 Yeah, that's actually what I wanted to talk to you about. 250 00:16:03,240 --> 00:16:05,040 I need to get into the medical files. 251 00:16:05,160 --> 00:16:07,120 I need to see what happened to Cam, 252 00:16:07,240 --> 00:16:08,600 what injuries he had. 253 00:16:11,320 --> 00:16:13,880 - If you're going to report me... - No. No. 254 00:16:14,000 --> 00:16:15,200 I'll help you. 255 00:16:16,360 --> 00:16:19,000 If you get my dad's medical file. 256 00:16:19,000 --> 00:16:20,960 Why? What's wrong with him? 257 00:16:22,760 --> 00:16:23,880 He died. 258 00:16:25,360 --> 00:16:27,480 Yeah, he drowned two years ago. 259 00:16:28,280 --> 00:16:30,240 Penn, I'm sorry. I didn't know. 260 00:16:30,480 --> 00:16:32,760 He was actually a really good swimmer, 261 00:16:32,880 --> 00:16:35,560 so it was a bit of a shock, obviously. 262 00:16:36,120 --> 00:16:38,160 They wouldn't let me see him to say goodbye. 263 00:16:38,160 --> 00:16:41,160 And everyone was just so weird about it. 264 00:16:42,000 --> 00:16:44,360 And I've tried to get the medical file. 265 00:16:44,360 --> 00:16:47,520 I can't do it on my own. If they caught me, they'd throw me out. 266 00:16:48,040 --> 00:16:50,160 Well, I wish they'd throw me out too. 267 00:16:50,720 --> 00:16:53,360 I've never been on the outside of this facility. 268 00:16:53,840 --> 00:16:55,280 I was born here. 269 00:16:56,240 --> 00:16:58,160 Well, not here, here. 270 00:16:59,280 --> 00:17:03,240 In the cottage. And they moved me over when my dad died. 271 00:17:04,280 --> 00:17:06,000 He homeschooled me before that. 272 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 He just... 273 00:17:09,200 --> 00:17:10,920 He made everything fun. 274 00:17:12,520 --> 00:17:14,440 It was basic, but... 275 00:17:15,240 --> 00:17:16,720 I was happy. 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,840 And then, not happy. 277 00:17:22,880 --> 00:17:24,320 Life is so random. 278 00:17:25,040 --> 00:17:26,160 Yeah. 279 00:17:26,280 --> 00:17:27,560 And you can't undo it. 280 00:17:28,000 --> 00:17:29,680 No, you can't. 281 00:17:32,120 --> 00:17:33,920 Anyhoo... 282 00:17:35,640 --> 00:17:37,920 My keycard doesn't give access to the medical bay. 283 00:17:38,040 --> 00:17:40,320 Ok, so we need to get a hold of one that does. 284 00:17:40,440 --> 00:17:43,480 And there's a camera directly outside of the medical bay door. 285 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 Before you go in, you have to get the nurse out. 286 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 Ok. So, if I do all of that, then I'm in? 287 00:17:49,200 --> 00:17:52,840 Yes, but because there's no cameras inside the medical bay, 288 00:17:52,840 --> 00:17:55,680 because of the drugs, there's a timed alarm to secure it. 289 00:17:55,840 --> 00:17:57,920 We need to get someone to hack it. 290 00:17:59,600 --> 00:18:03,520 Ok, I'll see what I can do. I'll see you at lunch. 291 00:18:29,000 --> 00:18:32,080 You know, uh... I used to really like potatoes, 292 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 but then they kind of lost their appeal. 293 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 Their ap-peel . 294 00:18:39,000 --> 00:18:40,200 Tough crowd. 295 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 Shit material. 296 00:18:41,680 --> 00:18:43,600 I was just trying to tell a joke. 297 00:18:44,720 --> 00:18:45,800 You hurt your hand? 298 00:18:45,800 --> 00:18:48,320 Um, yeah, I was prepping a load of haddock 299 00:18:48,440 --> 00:18:51,080 and I kind of filleted my finger. 300 00:18:51,640 --> 00:18:55,120 - Now, that's... that's funny. - You think that's funny? 301 00:18:55,240 --> 00:18:57,360 I'm glad you get a kick out of my suffering. 302 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 You like Jell-O? 303 00:19:01,400 --> 00:19:04,320 Actually, I, um... I haven't tried it. 304 00:19:04,440 --> 00:19:07,000 You haven't lived. Come this way. 305 00:19:22,200 --> 00:19:24,880 Hey. Look, I know Howson told us not to talk, 306 00:19:25,040 --> 00:19:26,320 but just give me a minute. 307 00:19:27,520 --> 00:19:29,560 You said what happened to Cam wasn't my fault, 308 00:19:29,680 --> 00:19:31,760 and now they're telling me that it is. 309 00:19:31,760 --> 00:19:34,080 I've got all these versions of what happened 310 00:19:34,200 --> 00:19:35,800 spinning around in my head. 311 00:19:35,920 --> 00:19:37,120 What are you doing? 312 00:19:38,640 --> 00:19:40,400 They added a year to my time. 313 00:19:42,400 --> 00:19:44,280 Yeah, me too. 314 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 If I could get into the patient records, 315 00:19:49,160 --> 00:19:51,000 I could figure out what happened. 316 00:19:51,120 --> 00:19:52,640 That's a bad idea. 317 00:19:52,760 --> 00:19:55,040 I don't understand how he recovered so quickly. 318 00:19:55,160 --> 00:19:56,760 And there's other stuff. 319 00:19:56,760 --> 00:19:58,880 Weird stuff that Penn was telling me about. 320 00:19:59,000 --> 00:20:02,080 If you keep making trouble, they'll keep adding time. 321 00:20:02,200 --> 00:20:05,720 Look, I need someone to disable the alarm so I can get in. 322 00:20:05,720 --> 00:20:07,440 Can you help me or not? 323 00:20:10,160 --> 00:20:12,240 No. Sorry, I'm going to sit this one out. 324 00:20:18,800 --> 00:20:22,640 You said something on the way back, in the van. 325 00:20:24,520 --> 00:20:26,400 You said you thought you knew me. 326 00:20:29,360 --> 00:20:31,400 Yeah, I was wrong. 327 00:20:35,280 --> 00:20:36,520 Luce? 328 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 I do hope you find what you're looking for. 329 00:20:41,600 --> 00:20:44,400 And thank you for asking me. 330 00:20:45,680 --> 00:20:47,840 It was a risk, so... 331 00:20:47,840 --> 00:20:49,560 thank you for trusting me. 332 00:21:24,080 --> 00:21:27,000 Here. For the medical bay. 333 00:21:27,920 --> 00:21:29,480 How did you get this so fast? 334 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 Miss Miriam had a spare. 335 00:21:30,800 --> 00:21:32,920 Hopefully she won't look for it in the next hour. 336 00:21:33,560 --> 00:21:35,280 Daniel won't deal with the alarm. 337 00:21:35,440 --> 00:21:38,440 Well, you can't do it, then. It's like a burglar alarm. 338 00:21:38,440 --> 00:21:40,920 Once in, you've got two minutes to punch in the key code 339 00:21:41,040 --> 00:21:43,200 or the room locks down. - Two minutes is enough. 340 00:21:43,320 --> 00:21:46,040 But how are you going to distract nurse and Gabbe? 341 00:21:46,160 --> 00:21:49,520 Uh... You could fake a medical emergency or something. 342 00:21:49,640 --> 00:21:51,760 Just tell them someone got injured. 343 00:21:51,920 --> 00:21:53,680 - Me? - Penn... 344 00:21:53,840 --> 00:21:55,440 I can't. 345 00:21:56,480 --> 00:21:57,880 Come on. Just get them out. 346 00:21:58,000 --> 00:22:00,480 Five minutes before the session and I'll do the rest. 347 00:22:00,600 --> 00:22:02,320 I'll get your dad's files. 348 00:22:02,440 --> 00:22:06,000 Please... You're literally the only person I can ask. 349 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 What do I say? 350 00:22:12,000 --> 00:22:14,280 I don't know. Just improvise. 351 00:22:14,840 --> 00:22:16,400 I hate improvising! 352 00:22:40,960 --> 00:22:43,080 You got a paper cut or you're here to spy on me? 353 00:22:43,600 --> 00:22:45,880 Someone's hurt. They need you to come. 354 00:22:46,000 --> 00:22:49,040 - Where's Nurse Ryan? - Tell me the details on the way. 355 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 Oh! They might need both of you. 356 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 There was a lot of blood. 357 00:22:53,960 --> 00:22:55,160 Gabbe. Which way? 358 00:23:31,640 --> 00:23:33,000 Yeah, so... 359 00:23:33,640 --> 00:23:35,600 They were, um, sort of here. 360 00:23:35,600 --> 00:23:37,480 They were around here, somewhere. 361 00:23:37,600 --> 00:23:39,480 Who did you say was hurt, exactly? 362 00:23:43,480 --> 00:23:45,920 their faces were, they were very violent. 363 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Yo! You owe me an apology. 364 00:24:10,000 --> 00:24:12,160 If it wasn't for you, I'd be out of here. 365 00:24:13,720 --> 00:24:15,720 Oh, so we're doing this? 366 00:24:16,440 --> 00:24:18,200 I'm gonna enjoy this. 367 00:24:18,480 --> 00:24:20,440 Is that them? 368 00:24:20,440 --> 00:24:22,320 Hey, hey, hey, hey! 369 00:24:22,320 --> 00:24:24,280 Yeah! Yeah, it is. 370 00:24:30,760 --> 00:24:31,840 Hey! 371 00:24:32,240 --> 00:24:34,000 Stay where you are! Step away! 372 00:24:34,000 --> 00:24:35,120 Step back! 373 00:24:37,120 --> 00:24:39,280 Step back! 374 00:24:43,840 --> 00:24:45,400 No. No, no! 375 00:24:48,360 --> 00:24:50,080 Thanks for breaking up the boredom. 376 00:24:50,240 --> 00:24:51,520 - Been a pleasure. - Go to hell. 377 00:24:51,640 --> 00:24:54,040 Been there. Not a lot of laughs. 378 00:24:57,480 --> 00:24:59,120 You can go back to the medical bay. 379 00:24:59,520 --> 00:25:01,160 Delighted. 380 00:26:01,320 --> 00:26:04,200 - Here. Take this. - What should I do with this? 381 00:26:04,320 --> 00:26:05,880 - Improvise! - Oh! 382 00:26:30,640 --> 00:26:33,320 Picking your battles, huh? 383 00:26:34,480 --> 00:26:35,840 I'm not proud of it. 384 00:26:36,560 --> 00:26:37,720 He deserved it. 385 00:26:40,720 --> 00:26:42,400 Hey, thank you. 386 00:26:48,440 --> 00:26:50,760 If the resident or residents 387 00:26:50,880 --> 00:26:53,640 come forward with the stolen laptop, 388 00:26:53,760 --> 00:26:56,320 they can expect leniency. 389 00:26:56,960 --> 00:26:58,800 No additional time on their sentence, 390 00:26:58,920 --> 00:27:01,280 and no one else will be punished. 391 00:27:14,200 --> 00:27:16,760 If anyone knows about what happened today, 392 00:27:16,880 --> 00:27:18,160 come forward. 393 00:27:18,280 --> 00:27:20,440 Even the smallest detail. 394 00:27:21,840 --> 00:27:24,080 There will be privileges for anyone 395 00:27:24,200 --> 00:27:26,400 that helps us arrive at the truth. 396 00:27:34,400 --> 00:27:37,160 This is extremely disappointing. 397 00:27:39,000 --> 00:27:41,840 Initiate Protocol C. Search their rooms. 398 00:27:41,840 --> 00:27:43,040 - What? - Let's go! 399 00:27:43,640 --> 00:27:45,680 Protocol C. Protocol C. 400 00:27:45,680 --> 00:27:47,600 Initiating Protocol C. 401 00:27:47,720 --> 00:27:50,560 All residents, your bunks will be searched. 402 00:27:51,360 --> 00:27:54,040 Protocol C initiated. Residents secure. 403 00:27:55,840 --> 00:27:58,200 Why wasn't the laptop locked up? 404 00:27:58,200 --> 00:28:01,120 I always lock up the laptop every day after my shifts. 405 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 It's just I was distracted by the incident outside. 406 00:28:04,400 --> 00:28:07,240 As trainee EMT, you were the only resident with access. 407 00:28:07,400 --> 00:28:09,680 Why would I report it missing if I took it? 408 00:28:10,320 --> 00:28:13,200 You worked so hard for this position, Gabbe. 409 00:28:13,200 --> 00:28:16,880 It would be so sad to see you stripped of your credentials. 410 00:28:16,880 --> 00:28:18,560 Dr. Howson, I didn't take it. 411 00:28:19,120 --> 00:28:21,240 Penn was the one that called us away. Ask Penn. 412 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 It was a medical emergency. 413 00:28:22,800 --> 00:28:23,960 Pen was jittery. 414 00:28:23,960 --> 00:28:27,280 There was loads of blood and I get queasy when I see blood. 415 00:28:27,280 --> 00:28:31,280 Mm. The nurse said you were... vague about its exact nature. 416 00:28:31,440 --> 00:28:34,200 Oh, it-it was a fight between Cam and Daniel. 417 00:28:34,200 --> 00:28:37,520 - It was personal. - Did Daniel initiate it or you? 418 00:28:37,520 --> 00:28:40,000 - Cam. - Everyone seems tense. 419 00:28:40,000 --> 00:28:42,640 Must be some juicy stuff on that laptop. 420 00:28:42,640 --> 00:28:44,240 Answer the question. 421 00:28:45,600 --> 00:28:47,000 He started it. 422 00:28:47,120 --> 00:28:49,000 Luce was in the med bay with Arriane earlier, 423 00:28:49,120 --> 00:28:51,800 she was eyeing the cabinet as I put the report away. 424 00:28:51,920 --> 00:28:53,960 - Really? - And Arriane... 425 00:28:55,240 --> 00:28:57,120 She dropped this. 426 00:28:59,560 --> 00:29:00,760 Huh... 427 00:29:00,760 --> 00:29:03,880 Were you involved in any way in the theft of the laptop? 428 00:29:04,000 --> 00:29:05,160 No. 429 00:29:05,160 --> 00:29:08,560 Lucinda was in the medical bay. Why was she there? 430 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 We're really good friends. 431 00:29:15,080 --> 00:29:18,400 So as really good friends, 432 00:29:18,400 --> 00:29:21,040 I assume she shared her plans with you? 433 00:29:21,600 --> 00:29:23,080 Or maybe we're wrong. 434 00:29:23,080 --> 00:29:26,160 Maybe she didn't tell you because... 435 00:29:26,280 --> 00:29:27,560 you're not that close. 436 00:29:30,880 --> 00:29:34,720 I'm wondering if the fight was a distraction of some sort. 437 00:29:34,840 --> 00:29:36,120 It was just a fight. 438 00:29:36,600 --> 00:29:38,000 You know what he's like. 439 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 Clinically speaking, he's... 440 00:29:41,280 --> 00:29:42,400 an asshole. 441 00:29:42,400 --> 00:29:44,240 Were you trying to distract the nurse? 442 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 She's not my type. 443 00:29:46,320 --> 00:29:48,680 I went back to my room after I finished my shift. 444 00:29:49,200 --> 00:29:51,400 - I didn't see anything. - You can verify that? 445 00:29:53,240 --> 00:29:54,760 Knock yourself out. 446 00:29:54,760 --> 00:29:56,440 So Daniel was causing a distraction. 447 00:29:56,440 --> 00:29:59,040 - Who was he doing it for? - How am I supposed to know? 448 00:29:59,160 --> 00:30:01,800 You're the only one Daniel trusts. 449 00:30:02,920 --> 00:30:04,240 It wasn't me. 450 00:30:04,560 --> 00:30:05,920 How about Lucinda? 451 00:30:05,920 --> 00:30:08,160 He wouldn't go back to solitary for her. 452 00:30:08,760 --> 00:30:11,280 Not after whatever you did to him last time. 453 00:30:12,160 --> 00:30:13,680 Who works in the laundry? 454 00:30:13,680 --> 00:30:15,360 I started there this morning. 455 00:30:15,360 --> 00:30:17,280 They made us work overtime. 456 00:30:18,160 --> 00:30:19,520 I was upset. 457 00:30:19,640 --> 00:30:22,480 Which is why you wouldn't think twice about breaking in. 458 00:30:22,600 --> 00:30:24,160 I didn't. 459 00:30:24,160 --> 00:30:26,960 As soon as I gather the evidence, which I will, you are going to solitary. 460 00:30:27,080 --> 00:30:28,680 It wasn't me! 461 00:30:28,680 --> 00:30:31,360 There's only one person Daniel would do this for: You. 462 00:30:31,360 --> 00:30:32,480 He'd do it for Luce! 463 00:30:32,480 --> 00:30:34,520 Ridiculous! He hardly even knows her. 464 00:30:34,520 --> 00:30:35,840 They met before! 465 00:30:40,640 --> 00:30:43,280 When they got back to this... They... 466 00:30:44,360 --> 00:30:47,680 I mean, they met before solitary when they got here, right? 467 00:30:47,840 --> 00:30:50,760 Honesty is important to us. 468 00:30:50,880 --> 00:30:53,800 If you confess to the theft and how Daniel was involved, 469 00:30:53,800 --> 00:30:56,280 I will review your entire sentence. 470 00:30:56,440 --> 00:30:59,680 The ugly sisters must have your balls in a vice, huh? Hm? 471 00:31:00,320 --> 00:31:02,560 Maybe they think your brother could've done better. 472 00:31:04,560 --> 00:31:07,880 I can terminate our agreement with a snap of my fingers. 473 00:31:11,920 --> 00:31:14,280 It's not in Daniel's DNA to start a fight. 474 00:31:15,120 --> 00:31:16,800 He must've done it for a reason. 475 00:31:16,800 --> 00:31:17,960 Was it for Luce? 476 00:31:20,160 --> 00:31:22,040 You're the psychiatrist. 477 00:31:23,720 --> 00:31:25,160 So... 478 00:31:25,280 --> 00:31:28,800 If I implicate Daniel, you'll... reduce my sentence? 479 00:31:30,080 --> 00:31:31,800 You might as well. 480 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Daniel told us about the laptop, 481 00:31:34,040 --> 00:31:36,360 about how he saw you push Cam off the ravine. 482 00:31:37,000 --> 00:31:38,840 Molly told me you'd met Luce before. 483 00:31:38,960 --> 00:31:40,840 Molly doesn't know what they're talking about. 484 00:31:40,960 --> 00:31:43,120 And then Luce filled in the gaps. 485 00:31:43,240 --> 00:31:45,000 I'm here to get your side. 486 00:31:45,160 --> 00:31:46,400 How did you two do it? 487 00:31:46,520 --> 00:31:48,560 So Luce told you everything, 488 00:31:48,680 --> 00:31:51,120 but why are you here then, talking to me? 489 00:31:53,560 --> 00:31:57,920 There's nothing you could do or say or offer me... 490 00:31:58,640 --> 00:32:01,160 that would make me turn anyone over to you. 491 00:32:14,720 --> 00:32:16,280 I'm so sorry about this. 492 00:32:16,840 --> 00:32:19,640 That happens when people don't tell me what's going on. 493 00:32:27,600 --> 00:32:29,480 - Better? - Mm. 494 00:32:31,160 --> 00:32:32,440 Howson said that 495 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 Daniel told him that he saw 496 00:32:35,480 --> 00:32:37,560 me push Cam off the ravine. 497 00:32:38,440 --> 00:32:39,840 Did you? 498 00:32:40,480 --> 00:32:42,080 I don't think so. 499 00:32:48,480 --> 00:32:50,520 Can I go back to my room now? 500 00:32:51,440 --> 00:32:52,600 Hm. 501 00:33:05,480 --> 00:33:06,640 - Hey. - Hey. 502 00:33:06,920 --> 00:33:10,520 Whatever they said I did, it's not true. I didn't. I wouldn't. 503 00:33:12,720 --> 00:33:14,680 None of this makes sense. 504 00:33:14,800 --> 00:33:18,160 I feel like I'm grasping at pieces of paper in the air. 505 00:33:18,160 --> 00:33:20,600 - I don't know who I can trust. - Me. 506 00:33:21,320 --> 00:33:22,440 You can trust me. 507 00:33:44,280 --> 00:33:46,400 - Whose room was it found in? - Gabbe's. 508 00:33:46,520 --> 00:33:49,000 I'm not convinced that Gabbe took it. 509 00:33:49,000 --> 00:33:50,800 She didn't have time to get it to her room 510 00:33:50,800 --> 00:33:52,320 before reporting it missing. 511 00:33:52,440 --> 00:33:54,600 If someone's setting her up, they're doing a good job. 512 00:33:54,760 --> 00:33:58,000 The files are encrypted. Find if anyone tried to get into it. 513 00:33:58,120 --> 00:33:59,880 I'll get the tech team on it. 514 00:34:15,880 --> 00:34:17,080 You got away with it? 515 00:34:19,320 --> 00:34:21,720 We came up with the idea together. 516 00:34:21,720 --> 00:34:22,760 Arriane... 517 00:34:22,760 --> 00:34:25,760 You can't just shut me out. I don't want to be like this. 518 00:34:25,880 --> 00:34:28,640 We're friends. We're meant to be friends. Ok? 519 00:34:34,400 --> 00:34:35,680 Ok. 520 00:35:18,360 --> 00:35:20,360 Help! 521 00:36:07,440 --> 00:36:09,880 - License and registration. - Is there a problem, 522 00:36:10,040 --> 00:36:11,200 Officer? 523 00:36:14,960 --> 00:36:17,360 Why are you stopping me? I wasn't speeding. 524 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Step out of the vehicle, please. 525 00:36:19,960 --> 00:36:22,720 It's illegal to ask me to do that without cause. 526 00:36:22,720 --> 00:36:24,560 Step out of the vehicle. 527 00:36:40,800 --> 00:36:42,760 Cassie's in Redfern. 528 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 She evaded our operative. 529 00:36:44,400 --> 00:36:46,720 We better find her before anyone else does. 530 00:36:46,720 --> 00:36:48,840 - Anything in the laptop access? - Tasha says no. 531 00:36:49,560 --> 00:36:51,680 If Gabbe didn't take the laptop... 532 00:36:51,680 --> 00:36:54,520 She didn't. She didn't have the motive or courage. 533 00:36:54,520 --> 00:36:56,400 But if Daniel and Luce did, 534 00:36:57,080 --> 00:36:59,160 they must have had help from somebody. 535 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 It's disturbing 536 00:37:00,880 --> 00:37:03,960 the degree of trust between them in such a short time. 537 00:37:03,960 --> 00:37:06,280 Is it shocking, Miss Miriam? 538 00:37:06,400 --> 00:37:08,240 Given their history, I suppose not. 539 00:37:12,400 --> 00:37:14,520 You didn't strike me as a bookworm. 540 00:37:14,520 --> 00:37:15,920 I love a bit of Kafka. 541 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 After I got the laptop, 542 00:37:17,280 --> 00:37:20,760 I knew there was only one person who could do anything with it. 543 00:37:21,720 --> 00:37:24,080 If you want to break into something, Roland's your guy. 544 00:37:24,080 --> 00:37:26,240 Ok. So, did you get into it? 545 00:37:26,240 --> 00:37:27,960 Most of the data is encrypted. 546 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 We must get it out of the facility. 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,160 What? How? 548 00:37:31,320 --> 00:37:33,240 I stripped the data and gave the laptop to Penn. 549 00:37:33,360 --> 00:37:34,800 Zero digital footprint. 550 00:37:34,800 --> 00:37:36,520 We were going to return it, but... 551 00:37:36,520 --> 00:37:37,880 You didn't have the key card. 552 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 They were searching the rooms, I was going to get caught so... 553 00:37:41,960 --> 00:37:43,200 I put it in Gabbe's room. 554 00:37:44,680 --> 00:37:46,880 Couldn't have happened to a nicer person. 555 00:37:48,400 --> 00:37:50,200 Thank you. Both of you. 556 00:37:50,320 --> 00:37:54,440 - I wasn't just doing it for you. - I know. But you saved my skin. 557 00:37:54,440 --> 00:37:55,680 You don't look pleased. 558 00:37:55,680 --> 00:37:57,640 I wanted to find out what happened to your dad. 559 00:37:57,760 --> 00:38:00,000 I feel like I let you down. 560 00:38:00,000 --> 00:38:01,720 If we can... 561 00:38:04,800 --> 00:38:07,640 get the data out and if my guys can de-encrypt it, 562 00:38:07,760 --> 00:38:10,320 - and if we can get it back in... - That's a lot of "ifs". 563 00:38:10,440 --> 00:38:11,600 We did print one thing. 564 00:38:12,640 --> 00:38:13,920 It was open on the desktop. 565 00:38:13,920 --> 00:38:15,920 - Check the time stamp. - The what? 566 00:38:20,200 --> 00:38:21,920 That should keep you busy. 567 00:38:22,040 --> 00:38:23,720 I always say a day without a book 568 00:38:23,840 --> 00:38:25,840 is like a day without sunshine. 569 00:40:01,560 --> 00:40:03,680 - Whoa, where you headed? - Talk to Luce. 570 00:40:03,800 --> 00:40:06,040 She's in the library. Aren't you on kitchens? 571 00:40:06,040 --> 00:40:07,920 Yeah? Why don't you tell Howson. 572 00:40:08,600 --> 00:40:09,920 - Daniel. - What? 573 00:40:10,200 --> 00:40:12,560 I talked to you in confidence. 574 00:40:36,320 --> 00:40:37,480 I'm sorry. 575 00:40:40,160 --> 00:40:41,800 Whatever. 576 00:40:43,440 --> 00:40:45,280 What happened in the woods... 577 00:40:47,280 --> 00:40:49,120 You were right. 578 00:40:52,960 --> 00:40:54,480 What do you mean? 579 00:40:56,120 --> 00:40:57,760 I mean... 580 00:40:59,880 --> 00:41:02,480 I mean, it's all a bit of a head fuck, you know? 581 00:41:03,200 --> 00:41:07,440 I didn't want to think about it or admit it to you, but... 582 00:41:07,440 --> 00:41:09,040 I know you didn't push me. 583 00:41:12,400 --> 00:41:14,640 What? How? 584 00:41:15,880 --> 00:41:17,320 I just know. 585 00:41:18,760 --> 00:41:20,840 I thought... I thought that you... 586 00:41:20,960 --> 00:41:22,400 I remembered. 587 00:41:23,600 --> 00:41:25,760 How did they put you back together? 588 00:41:26,880 --> 00:41:29,000 You were so badly injured. 589 00:41:31,120 --> 00:41:32,560 I thought you were dead. 590 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 Yeah. 591 00:41:38,960 --> 00:41:40,480 So did I. 592 00:41:46,560 --> 00:41:48,240 What did it feel like? 593 00:41:51,320 --> 00:41:54,080 It felt like... 594 00:41:56,000 --> 00:41:57,600 ...nothing. 595 00:42:10,760 --> 00:42:14,120 How can you have healed that quickly? That's impossible. 596 00:42:16,360 --> 00:42:19,960 All I know is that you were trying to help 597 00:42:20,440 --> 00:42:21,840 and Howson twisted it. 598 00:42:22,680 --> 00:42:24,760 I just needed to tell you that. 599 00:42:25,360 --> 00:42:27,160 I know you were trying to help me. 600 00:42:29,120 --> 00:42:30,720 And I appreciate it. 601 00:42:33,360 --> 00:42:35,520 When I tried to pull you up, there was a moment 602 00:42:35,640 --> 00:42:38,120 where you could have made it, but you didn't. 603 00:42:38,640 --> 00:42:40,240 It was like you didn't care. 604 00:42:41,400 --> 00:42:42,840 Like you... 605 00:42:43,080 --> 00:42:44,680 wanted it to happen. 606 00:42:49,080 --> 00:42:50,680 I did. 607 00:42:55,760 --> 00:42:57,880 But you wouldn't let me go without a fight. 608 00:43:01,080 --> 00:43:02,640 I couldn't just let you die. 609 00:43:05,480 --> 00:43:06,640 Yeah. 610 00:43:58,120 --> 00:44:00,200 In their fracture, there is hope. 611 00:44:01,960 --> 00:44:03,680 By His will. 612 00:45:44,680 --> 00:45:48,320 We're going to take care of you. We've got somewhere safe. 44054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.