Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
What's up, phone girl? Looks
like you've seen a ghost.
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,600
Help!
3
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
What are you doing? Stop it!
4
00:00:38,800 --> 00:00:40,160
Stop it!
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,960
You can take control.
6
00:00:44,480 --> 00:00:46,480
But you can't keep running.
7
00:00:52,640 --> 00:00:54,840
- You skipped your meds.
- I always take them.
8
00:00:54,840 --> 00:00:57,880
And suffered an episode
during which a young man died.
9
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
No!
10
00:01:02,160 --> 00:01:03,360
Cam!
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,080
I tried to save him.
12
00:01:12,280 --> 00:01:15,440
These visions, they've
come to dominate you.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,480
This place, these people
will mess with you.
14
00:01:23,160 --> 00:01:25,520
I want to help you
understand these visions.
15
00:01:27,440 --> 00:01:30,120
And hopefully help you
work out who you are.
16
00:01:30,960 --> 00:01:33,080
I know who I am.
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
The repairs are complete.
We've secured the Guard.
18
00:02:43,320 --> 00:02:45,560
That should satisfy some of the Elders.
19
00:02:46,800 --> 00:02:48,440
Those of us who remain.
20
00:02:49,000 --> 00:02:50,640
I'm not sure it will be enough.
21
00:02:52,760 --> 00:02:55,960
I wish we could leave the
three of them in solitary.
22
00:02:56,120 --> 00:02:58,040
That kind of intervention is forbidden.
23
00:02:58,160 --> 00:02:59,800
They are getting stronger.
24
00:02:59,920 --> 00:03:01,080
I feel it.
25
00:03:01,400 --> 00:03:02,680
Daniel went back for her.
26
00:03:02,800 --> 00:03:06,440
We cannot allow these alliances
before the day of decision.
27
00:03:07,960 --> 00:03:09,760
Howson's work is faltering.
28
00:03:10,480 --> 00:03:12,200
Sister, he is one of us.
29
00:03:12,600 --> 00:03:14,400
We've sacrificed so much.
30
00:03:15,840 --> 00:03:17,640
We still have each other.
31
00:03:21,000 --> 00:03:22,600
By His will.
32
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
Clifford, it's time.
33
00:04:06,120 --> 00:04:07,440
Hi, Mom.
34
00:04:16,360 --> 00:04:18,080
This reintegration process is to...
35
00:04:18,200 --> 00:04:20,280
- What happened to Cam?
- assess your readiness
36
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
to be reintroduced to our community.
37
00:04:22,200 --> 00:04:24,880
Cam was dead. I could see
his skull. And now he's...
38
00:04:25,000 --> 00:04:28,520
- You attacked another resident.
- What? No! No! He...
39
00:04:29,920 --> 00:04:32,120
He fell and I was just
trying to help him.
40
00:04:32,280 --> 00:04:35,160
Our original assessment, along
with this latest incident,
41
00:04:35,160 --> 00:04:38,640
has left us no choice but to
add 12 months to your sentence.
42
00:04:38,640 --> 00:04:40,160
What? No, no, no, no, no!
43
00:04:40,280 --> 00:04:42,600
That's insane! I can't
be here for three years!
44
00:04:42,760 --> 00:04:44,160
You need help, Lucinda.
45
00:04:44,280 --> 00:04:46,160
Then, tell me what happened to Cam.
46
00:04:46,280 --> 00:04:48,360
You must put your faith in the process.
47
00:04:50,200 --> 00:04:53,440
Let's go back and start again
from where we should've started.
48
00:04:57,960 --> 00:05:00,600
- Thank you for coming.
- Like we had a choice.
49
00:05:00,720 --> 00:05:04,800
I would like to welcome Lucinda
to the Sword & Cross family.
50
00:05:04,800 --> 00:05:06,680
- Hear, hear.
- Family!
51
00:05:06,680 --> 00:05:08,200
I'm really glad you're here.
52
00:05:08,360 --> 00:05:11,160
Lucinda, anything you would
like to say before we begin?
53
00:05:17,040 --> 00:05:18,240
I'm not doing this.
54
00:05:18,560 --> 00:05:20,480
Great. We're done.
55
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
- Let's go.
- Molly. Sit.
56
00:05:24,040 --> 00:05:26,120
You were barely here for 24 hours
57
00:05:26,240 --> 00:05:27,920
before you tried to run.
58
00:05:27,920 --> 00:05:30,800
- So?
- So, you can't always run away.
59
00:05:30,800 --> 00:05:33,560
Face your fears and participate.
Make an effort to change.
60
00:05:33,560 --> 00:05:35,640
- Effort?
- Running away took effort.
61
00:05:35,640 --> 00:05:36,960
Excuse me.
62
00:05:37,080 --> 00:05:38,360
Molly.
63
00:05:38,360 --> 00:05:40,400
Let's pick up where
we left off last week.
64
00:05:40,400 --> 00:05:41,600
Be specific.
65
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
In the gardens. Last week.
66
00:05:43,600 --> 00:05:46,560
Well, you try picking weeds
for four hours in the heat.
67
00:05:46,680 --> 00:05:50,080
Participating in work around
the home fosters respect.
68
00:05:50,080 --> 00:05:51,800
- For yourself and...
- Talking does nothing.
69
00:05:51,800 --> 00:05:54,920
When I get pissed, I want to kick the
crap out of something. Get results.
70
00:05:55,040 --> 00:05:56,720
Put a sock in it!
71
00:05:56,840 --> 00:05:58,160
Roland.
72
00:05:58,560 --> 00:06:02,360
We know you supplied Daniel with
the devices he used to escape.
73
00:06:02,360 --> 00:06:04,840
An accusation I strenuously deny.
74
00:06:04,840 --> 00:06:07,720
While we like the principle
of helping each other,
75
00:06:07,880 --> 00:06:10,600
dealing in contraband won't
be tolerated. Why do it?
76
00:06:12,840 --> 00:06:14,320
That's a trick question.
77
00:06:15,240 --> 00:06:18,400
You need to make friends,
not barter for connection.
78
00:06:20,520 --> 00:06:21,640
I have friends.
79
00:06:22,160 --> 00:06:23,320
He does.
80
00:06:23,440 --> 00:06:25,840
I admire your ingenuity, Daniel.
81
00:06:25,960 --> 00:06:28,440
But your problems on the
outside brought you here.
82
00:06:28,560 --> 00:06:32,120
Why, for you, is it necessary to
leave before completing therapy?
83
00:06:34,720 --> 00:06:36,120
Do you really need to ask?
84
00:06:36,680 --> 00:06:40,280
What Howson is trying to say is
try and submit to the process.
85
00:06:40,280 --> 00:06:45,240
Someone grab Gabbe's feet before
she disappears up Howson's hole.
86
00:06:45,440 --> 00:06:47,240
If therapy's so transformational,
87
00:06:47,360 --> 00:06:49,880
why... why are we all still here?
88
00:06:50,040 --> 00:06:53,320
He's right. No one's ever left
in the two years I've been here.
89
00:06:53,840 --> 00:06:55,000
Just Cassie.
90
00:06:58,280 --> 00:07:00,400
Who was the last
person to be discharged?
91
00:07:00,520 --> 00:07:01,680
Yeah, right.
92
00:07:01,880 --> 00:07:04,880
Molly, bless your heart, but
you got a voice like a fog-horn.
93
00:07:05,000 --> 00:07:06,280
Screw you.
94
00:07:06,280 --> 00:07:08,840
Your temper is a weak attempt
to disguise your vulnerability.
95
00:07:08,960 --> 00:07:10,120
Asshole.
96
00:07:10,640 --> 00:07:12,360
Arriane.
97
00:07:12,800 --> 00:07:14,160
I mean, look at you.
98
00:07:14,280 --> 00:07:15,880
The ultimate carbon copy.
99
00:07:16,400 --> 00:07:19,760
Sad, lonely and pathetic is
what I'd use to describe...
100
00:07:19,920 --> 00:07:21,120
That's enough.
101
00:07:21,120 --> 00:07:23,000
Daniel, it must be
hard tiptoeing the line
102
00:07:23,120 --> 00:07:25,320
between brooding Chekhov and GI Joe,
103
00:07:25,440 --> 00:07:27,480
but for the love of
God, strap on a pair!
104
00:07:28,640 --> 00:07:29,720
And Gabbe,
105
00:07:29,720 --> 00:07:32,480
sucking up to daddy won't
make him love you more.
106
00:07:35,000 --> 00:07:36,160
And you...
107
00:07:37,360 --> 00:07:38,520
Don't.
108
00:07:45,360 --> 00:07:46,520
What about me?
109
00:07:49,840 --> 00:07:52,800
Yeah, none of us have ever
met the real Roland Sparks.
110
00:07:53,000 --> 00:07:54,320
No idea, mate.
111
00:08:25,880 --> 00:08:27,360
Greetings.
112
00:08:27,920 --> 00:08:29,160
Marv.
113
00:08:31,080 --> 00:08:32,320
Wow.
114
00:08:32,680 --> 00:08:34,120
Where's Daniel?
115
00:08:34,920 --> 00:08:36,520
He didn't make the rendezvous.
116
00:08:36,640 --> 00:08:38,760
I've been trying him
all week but no reply.
117
00:08:39,720 --> 00:08:41,240
Did you hear anything?
118
00:08:41,600 --> 00:08:43,560
Was I supposed to?
119
00:08:43,560 --> 00:08:46,440
Ok. I thought Roland might
have connected with you.
120
00:08:47,360 --> 00:08:48,640
No.
121
00:08:48,640 --> 00:08:50,240
So, what are you doing here?
122
00:08:50,840 --> 00:08:53,280
You reek. As usual.
123
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Wow! Secret agent lady.
124
00:09:03,760 --> 00:09:04,880
Marv?
125
00:09:05,320 --> 00:09:07,120
I just need a place to crash.
126
00:09:07,240 --> 00:09:09,480
I'm going to Redfern to look for Daniel.
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
He might've made it up there.
128
00:09:11,320 --> 00:09:15,240
I'm leaving. So you can
find another place to crash.
129
00:09:15,240 --> 00:09:17,400
Hey, man, violence is not the answer.
130
00:09:17,520 --> 00:09:19,000
Just get out.
131
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
Hey!
132
00:09:23,200 --> 00:09:24,320
Hey!
133
00:09:25,120 --> 00:09:27,720
You're gonna tell me what
happened in those woods.
134
00:09:27,720 --> 00:09:29,160
You pushed me over a cliff
135
00:09:29,280 --> 00:09:31,400
and after that it's all a bit of a blur.
136
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
But I'm fine now. Thanks for asking.
137
00:09:34,120 --> 00:09:36,160
You don't believe that, do you? Why...
138
00:09:36,280 --> 00:09:38,120
- As fun as this is...
- Cam, don't...
139
00:09:40,440 --> 00:09:42,840
I got the full download
on you from Howson.
140
00:09:43,000 --> 00:09:45,280
I heard about the
fire. That guy who died.
141
00:09:46,640 --> 00:09:48,440
So, how about you stay away?
142
00:09:59,000 --> 00:10:01,680
Something's not right.
143
00:10:02,120 --> 00:10:05,600
- Sorry I took off without you.
- Like seriously messed up.
144
00:10:05,720 --> 00:10:07,080
Sounds about right.
145
00:10:07,200 --> 00:10:10,600
Either they're lying to me
or I'm literally going insane.
146
00:10:10,760 --> 00:10:11,960
- Who?
- Howson or Cam...
147
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
I don't know, both.
148
00:10:13,480 --> 00:10:14,800
I mean Cam was dead.
149
00:10:14,920 --> 00:10:17,720
He was on the ground
and he wasn't breathing.
150
00:10:17,840 --> 00:10:19,600
I saw it and Daniel saw it.
151
00:10:19,720 --> 00:10:21,640
Cam's just up to his usual bullshit.
152
00:10:21,760 --> 00:10:24,320
Nobody can be dead and that
annoying at the same time.
153
00:10:24,440 --> 00:10:26,000
Not even Cam.
154
00:10:27,440 --> 00:10:29,720
God!
155
00:10:31,360 --> 00:10:33,720
- Arriane?
- I'm Ok. It's nothing.
156
00:10:33,720 --> 00:10:36,040
That's not nothing! You're bleeding!
157
00:10:37,240 --> 00:10:39,440
Hey. Hey. We need help!
158
00:10:43,960 --> 00:10:45,480
Thanks.
159
00:10:46,120 --> 00:10:47,240
She's going to be fine.
160
00:10:47,920 --> 00:10:49,080
Gabbe?
161
00:10:49,760 --> 00:10:51,320
Finish this report, please.
162
00:10:53,480 --> 00:10:55,800
A few questions before
you see Dr. Howson.
163
00:10:55,800 --> 00:10:57,840
What were you doing
prior to your injury?
164
00:10:57,840 --> 00:10:59,760
- Ballet.
- Does she have to do this now?
165
00:10:59,760 --> 00:11:02,160
A critical incident report
must be filled out immediately
166
00:11:02,280 --> 00:11:03,600
when a resident's been injured.
167
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
Can't you make an exception?
168
00:11:07,200 --> 00:11:10,200
- So what were you doing?
- Ballet.
169
00:11:11,120 --> 00:11:13,720
Fine. I'll write that
you slipped. Again.
170
00:11:14,640 --> 00:11:17,040
What are you writing under
"Practitioner's comments"?
171
00:11:17,160 --> 00:11:20,360
That we applied an antiseptic,
that your wound needed stitches.
172
00:11:20,480 --> 00:11:22,680
We applied a bandage, and that you lied.
173
00:11:23,280 --> 00:11:25,280
This isn't a beauty pageant, Gabbe.
174
00:11:25,400 --> 00:11:27,840
You don't get points for
screwing over other women.
175
00:11:28,520 --> 00:11:31,200
She didn't need my help.
She did that by herself.
176
00:11:31,560 --> 00:11:33,440
It's, like, her special skill.
177
00:11:35,480 --> 00:11:36,640
Hey, you Ok?
178
00:11:44,680 --> 00:11:45,840
You can go now.
179
00:11:47,280 --> 00:11:48,440
Both of you.
180
00:11:49,080 --> 00:11:50,400
Come on.
181
00:11:53,720 --> 00:11:54,920
Hey.
182
00:11:54,920 --> 00:11:57,320
Why do you need to do that?
You know she needs help.
183
00:11:57,440 --> 00:12:00,360
She made her bed. I'm
just fluffing the pillows.
184
00:12:11,240 --> 00:12:12,680
You little freak.
185
00:12:16,320 --> 00:12:17,920
Arriane.
186
00:12:18,720 --> 00:12:20,520
I don't want to get into it.
187
00:12:20,640 --> 00:12:24,080
It was just cutting. Nothing... worse.
188
00:12:25,880 --> 00:12:27,960
I appreciate what you said to Gabbe.
189
00:12:30,480 --> 00:12:33,200
Look, if you ever feel
like doing that again,
190
00:12:33,320 --> 00:12:34,600
just come and talk to me.
191
00:12:35,600 --> 00:12:38,640
I'm right next door, Ok? You promise?
192
00:12:39,320 --> 00:12:40,520
I promise.
193
00:12:41,240 --> 00:12:43,240
Did you see where she
put the medical file?
194
00:12:44,520 --> 00:12:46,200
Yeah, I did.
195
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
So...
196
00:12:47,720 --> 00:12:49,480
So, if Cam was injured in the woods,
197
00:12:49,600 --> 00:12:52,880
then his report would
be in that green cabinet.
198
00:12:52,880 --> 00:12:55,080
I could just find out
what happened to him.
199
00:12:55,200 --> 00:12:56,760
I'll help you get into it.
200
00:12:57,640 --> 00:13:00,560
Um... That's Ok. I'll
handle it. Thanks, though.
201
00:13:00,560 --> 00:13:02,120
Let me pay you back for today.
202
00:13:02,840 --> 00:13:06,160
But you should rest before
you go and see Howson.
203
00:13:07,120 --> 00:13:08,560
I got this.
204
00:13:13,600 --> 00:13:16,240
I'm really glad you're Ok, Arriane.
205
00:13:31,960 --> 00:13:33,320
You must be Molly.
206
00:13:35,200 --> 00:13:37,280
You haven't been on kitchen duty before?
207
00:13:37,680 --> 00:13:39,240
Couldn't trust me with a knife.
208
00:13:40,000 --> 00:13:41,440
I like your spirit.
209
00:13:42,680 --> 00:13:44,160
Take these.
210
00:13:44,920 --> 00:13:46,120
And this.
211
00:13:46,120 --> 00:13:48,400
And, uh... I'll be back
to check on you later.
212
00:13:48,520 --> 00:13:50,040
Whoa, what do I do?
213
00:13:50,040 --> 00:13:52,320
Well, first you peel, then you chop.
214
00:13:52,800 --> 00:13:53,920
Carefully.
215
00:14:06,640 --> 00:14:07,880
You look like crap.
216
00:14:09,120 --> 00:14:10,880
You've been gone a week.
217
00:14:10,880 --> 00:14:13,600
I suffered a distinct
error in judgement.
218
00:14:14,920 --> 00:14:17,640
- Your hands are shaking.
- I've been skipping my meds.
219
00:14:17,760 --> 00:14:18,920
Why?
220
00:14:19,240 --> 00:14:22,040
Just trying to shake this fog around me.
221
00:14:23,360 --> 00:14:26,000
And I heard you went
back... for the new girl.
222
00:14:27,720 --> 00:14:29,080
I think I met her before.
223
00:14:29,960 --> 00:14:31,120
From the outside?
224
00:14:33,680 --> 00:14:36,520
- Did you talk to her about it?
- I didn't get a chance.
225
00:14:36,640 --> 00:14:38,600
Now Howson says I can't talk to her.
226
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
I'm not even supposed to talk to you
227
00:14:40,720 --> 00:14:42,160
unless it's about soup or potatoes.
228
00:14:42,160 --> 00:14:44,200
Or they'll throw me into solitary.
229
00:14:44,200 --> 00:14:45,680
You're freaking me out.
230
00:14:46,320 --> 00:14:49,720
Molly... Not everything
has to be a fight.
231
00:14:51,000 --> 00:14:52,800
I'm just picking my battles.
232
00:14:53,120 --> 00:14:54,680
No, you're giving up.
233
00:14:56,760 --> 00:14:58,360
I'm just tired and...
234
00:14:58,480 --> 00:14:59,720
And what?
235
00:15:00,840 --> 00:15:02,000
Nothing.
236
00:15:02,320 --> 00:15:05,440
Grigori! These vegetables
aren't gonna chop themselves.
237
00:15:22,200 --> 00:15:24,160
- Roland said you were in here.
- Yeah.
238
00:15:24,280 --> 00:15:25,720
- Can I?
- Yeah.
239
00:15:25,840 --> 00:15:28,200
Thanks.
240
00:15:31,000 --> 00:15:32,720
Are you working or...?
241
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
No. I just like to
come in here sometimes.
242
00:15:35,040 --> 00:15:39,320
It smells like home. Or
home smells like laundry.
243
00:15:42,640 --> 00:15:45,640
I just always remember the
smell of it on my dad's clothes.
244
00:15:45,760 --> 00:15:48,000
Wait, your parents live here too?
245
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Um... Yeah, they used to.
246
00:15:50,240 --> 00:15:52,040
Just me and my dad, though.
247
00:15:52,040 --> 00:15:55,720
We lived in the Keep, the
cottage on the South Side.
248
00:15:56,840 --> 00:15:58,480
I heard about you and Daniel.
249
00:15:59,600 --> 00:16:03,240
Yeah, that's actually what I
wanted to talk to you about.
250
00:16:03,240 --> 00:16:05,040
I need to get into the medical files.
251
00:16:05,160 --> 00:16:07,120
I need to see what happened to Cam,
252
00:16:07,240 --> 00:16:08,600
what injuries he had.
253
00:16:11,320 --> 00:16:13,880
- If you're going to report me...
- No. No.
254
00:16:14,000 --> 00:16:15,200
I'll help you.
255
00:16:16,360 --> 00:16:19,000
If you get my dad's medical file.
256
00:16:19,000 --> 00:16:20,960
Why? What's wrong with him?
257
00:16:22,760 --> 00:16:23,880
He died.
258
00:16:25,360 --> 00:16:27,480
Yeah, he drowned two years ago.
259
00:16:28,280 --> 00:16:30,240
Penn, I'm sorry. I didn't know.
260
00:16:30,480 --> 00:16:32,760
He was actually a really good swimmer,
261
00:16:32,880 --> 00:16:35,560
so it was a bit of a shock, obviously.
262
00:16:36,120 --> 00:16:38,160
They wouldn't let me
see him to say goodbye.
263
00:16:38,160 --> 00:16:41,160
And everyone was just so weird about it.
264
00:16:42,000 --> 00:16:44,360
And I've tried to get the medical file.
265
00:16:44,360 --> 00:16:47,520
I can't do it on my own. If they
caught me, they'd throw me out.
266
00:16:48,040 --> 00:16:50,160
Well, I wish they'd throw me out too.
267
00:16:50,720 --> 00:16:53,360
I've never been on the
outside of this facility.
268
00:16:53,840 --> 00:16:55,280
I was born here.
269
00:16:56,240 --> 00:16:58,160
Well, not here, here.
270
00:16:59,280 --> 00:17:03,240
In the cottage. And they
moved me over when my dad died.
271
00:17:04,280 --> 00:17:06,000
He homeschooled me before that.
272
00:17:07,720 --> 00:17:08,920
He just...
273
00:17:09,200 --> 00:17:10,920
He made everything fun.
274
00:17:12,520 --> 00:17:14,440
It was basic, but...
275
00:17:15,240 --> 00:17:16,720
I was happy.
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,840
And then, not happy.
277
00:17:22,880 --> 00:17:24,320
Life is so random.
278
00:17:25,040 --> 00:17:26,160
Yeah.
279
00:17:26,280 --> 00:17:27,560
And you can't undo it.
280
00:17:28,000 --> 00:17:29,680
No, you can't.
281
00:17:32,120 --> 00:17:33,920
Anyhoo...
282
00:17:35,640 --> 00:17:37,920
My keycard doesn't give
access to the medical bay.
283
00:17:38,040 --> 00:17:40,320
Ok, so we need to get
a hold of one that does.
284
00:17:40,440 --> 00:17:43,480
And there's a camera directly
outside of the medical bay door.
285
00:17:43,600 --> 00:17:46,040
Before you go in, you
have to get the nurse out.
286
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
Ok. So, if I do all
of that, then I'm in?
287
00:17:49,200 --> 00:17:52,840
Yes, but because there's no
cameras inside the medical bay,
288
00:17:52,840 --> 00:17:55,680
because of the drugs, there's
a timed alarm to secure it.
289
00:17:55,840 --> 00:17:57,920
We need to get someone to hack it.
290
00:17:59,600 --> 00:18:03,520
Ok, I'll see what I can
do. I'll see you at lunch.
291
00:18:29,000 --> 00:18:32,080
You know, uh... I used
to really like potatoes,
292
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
but then they kind of lost their appeal.
293
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
Their ap-peel .
294
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
Tough crowd.
295
00:18:40,320 --> 00:18:41,560
Shit material.
296
00:18:41,680 --> 00:18:43,600
I was just trying to tell a joke.
297
00:18:44,720 --> 00:18:45,800
You hurt your hand?
298
00:18:45,800 --> 00:18:48,320
Um, yeah, I was prepping
a load of haddock
299
00:18:48,440 --> 00:18:51,080
and I kind of filleted my finger.
300
00:18:51,640 --> 00:18:55,120
- Now, that's... that's funny.
- You think that's funny?
301
00:18:55,240 --> 00:18:57,360
I'm glad you get a kick
out of my suffering.
302
00:18:59,320 --> 00:19:00,480
You like Jell-O?
303
00:19:01,400 --> 00:19:04,320
Actually, I, um... I haven't tried it.
304
00:19:04,440 --> 00:19:07,000
You haven't lived. Come this way.
305
00:19:22,200 --> 00:19:24,880
Hey. Look, I know Howson
told us not to talk,
306
00:19:25,040 --> 00:19:26,320
but just give me a minute.
307
00:19:27,520 --> 00:19:29,560
You said what happened
to Cam wasn't my fault,
308
00:19:29,680 --> 00:19:31,760
and now they're telling me that it is.
309
00:19:31,760 --> 00:19:34,080
I've got all these
versions of what happened
310
00:19:34,200 --> 00:19:35,800
spinning around in my head.
311
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
What are you doing?
312
00:19:38,640 --> 00:19:40,400
They added a year to my time.
313
00:19:42,400 --> 00:19:44,280
Yeah, me too.
314
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
If I could get into the patient records,
315
00:19:49,160 --> 00:19:51,000
I could figure out what happened.
316
00:19:51,120 --> 00:19:52,640
That's a bad idea.
317
00:19:52,760 --> 00:19:55,040
I don't understand how
he recovered so quickly.
318
00:19:55,160 --> 00:19:56,760
And there's other stuff.
319
00:19:56,760 --> 00:19:58,880
Weird stuff that Penn
was telling me about.
320
00:19:59,000 --> 00:20:02,080
If you keep making trouble,
they'll keep adding time.
321
00:20:02,200 --> 00:20:05,720
Look, I need someone to disable
the alarm so I can get in.
322
00:20:05,720 --> 00:20:07,440
Can you help me or not?
323
00:20:10,160 --> 00:20:12,240
No. Sorry, I'm going
to sit this one out.
324
00:20:18,800 --> 00:20:22,640
You said something on
the way back, in the van.
325
00:20:24,520 --> 00:20:26,400
You said you thought you knew me.
326
00:20:29,360 --> 00:20:31,400
Yeah, I was wrong.
327
00:20:35,280 --> 00:20:36,520
Luce?
328
00:20:37,840 --> 00:20:40,120
I do hope you find
what you're looking for.
329
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
And thank you for asking me.
330
00:20:45,680 --> 00:20:47,840
It was a risk, so...
331
00:20:47,840 --> 00:20:49,560
thank you for trusting me.
332
00:21:24,080 --> 00:21:27,000
Here. For the medical bay.
333
00:21:27,920 --> 00:21:29,480
How did you get this so fast?
334
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
Miss Miriam had a spare.
335
00:21:30,800 --> 00:21:32,920
Hopefully she won't look
for it in the next hour.
336
00:21:33,560 --> 00:21:35,280
Daniel won't deal with the alarm.
337
00:21:35,440 --> 00:21:38,440
Well, you can't do it, then.
It's like a burglar alarm.
338
00:21:38,440 --> 00:21:40,920
Once in, you've got two
minutes to punch in the key code
339
00:21:41,040 --> 00:21:43,200
or the room locks down.
- Two minutes is enough.
340
00:21:43,320 --> 00:21:46,040
But how are you going to
distract nurse and Gabbe?
341
00:21:46,160 --> 00:21:49,520
Uh... You could fake a
medical emergency or something.
342
00:21:49,640 --> 00:21:51,760
Just tell them someone got injured.
343
00:21:51,920 --> 00:21:53,680
- Me?
- Penn...
344
00:21:53,840 --> 00:21:55,440
I can't.
345
00:21:56,480 --> 00:21:57,880
Come on. Just get them out.
346
00:21:58,000 --> 00:22:00,480
Five minutes before the
session and I'll do the rest.
347
00:22:00,600 --> 00:22:02,320
I'll get your dad's files.
348
00:22:02,440 --> 00:22:06,000
Please... You're literally
the only person I can ask.
349
00:22:09,640 --> 00:22:11,080
What do I say?
350
00:22:12,000 --> 00:22:14,280
I don't know. Just improvise.
351
00:22:14,840 --> 00:22:16,400
I hate improvising!
352
00:22:40,960 --> 00:22:43,080
You got a paper cut or
you're here to spy on me?
353
00:22:43,600 --> 00:22:45,880
Someone's hurt. They need you to come.
354
00:22:46,000 --> 00:22:49,040
- Where's Nurse Ryan?
- Tell me the details on the way.
355
00:22:49,480 --> 00:22:51,840
Oh! They might need both of you.
356
00:22:51,960 --> 00:22:53,400
There was a lot of blood.
357
00:22:53,960 --> 00:22:55,160
Gabbe. Which way?
358
00:23:31,640 --> 00:23:33,000
Yeah, so...
359
00:23:33,640 --> 00:23:35,600
They were, um, sort of here.
360
00:23:35,600 --> 00:23:37,480
They were around here, somewhere.
361
00:23:37,600 --> 00:23:39,480
Who did you say was hurt, exactly?
362
00:23:43,480 --> 00:23:45,920
their faces were,
they were very violent.
363
00:24:06,840 --> 00:24:09,000
Yo! You owe me an apology.
364
00:24:10,000 --> 00:24:12,160
If it wasn't for you,
I'd be out of here.
365
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
Oh, so we're doing this?
366
00:24:16,440 --> 00:24:18,200
I'm gonna enjoy this.
367
00:24:18,480 --> 00:24:20,440
Is that them?
368
00:24:20,440 --> 00:24:22,320
Hey, hey, hey, hey!
369
00:24:22,320 --> 00:24:24,280
Yeah! Yeah, it is.
370
00:24:30,760 --> 00:24:31,840
Hey!
371
00:24:32,240 --> 00:24:34,000
Stay where you are! Step away!
372
00:24:34,000 --> 00:24:35,120
Step back!
373
00:24:37,120 --> 00:24:39,280
Step back!
374
00:24:43,840 --> 00:24:45,400
No. No, no!
375
00:24:48,360 --> 00:24:50,080
Thanks for breaking up the boredom.
376
00:24:50,240 --> 00:24:51,520
- Been a pleasure.
- Go to hell.
377
00:24:51,640 --> 00:24:54,040
Been there. Not a lot of laughs.
378
00:24:57,480 --> 00:24:59,120
You can go back to the medical bay.
379
00:24:59,520 --> 00:25:01,160
Delighted.
380
00:26:01,320 --> 00:26:04,200
- Here. Take this.
- What should I do with this?
381
00:26:04,320 --> 00:26:05,880
- Improvise!
- Oh!
382
00:26:30,640 --> 00:26:33,320
Picking your battles, huh?
383
00:26:34,480 --> 00:26:35,840
I'm not proud of it.
384
00:26:36,560 --> 00:26:37,720
He deserved it.
385
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
Hey, thank you.
386
00:26:48,440 --> 00:26:50,760
If the resident or residents
387
00:26:50,880 --> 00:26:53,640
come forward with the stolen laptop,
388
00:26:53,760 --> 00:26:56,320
they can expect leniency.
389
00:26:56,960 --> 00:26:58,800
No additional time on their sentence,
390
00:26:58,920 --> 00:27:01,280
and no one else will be punished.
391
00:27:14,200 --> 00:27:16,760
If anyone knows about
what happened today,
392
00:27:16,880 --> 00:27:18,160
come forward.
393
00:27:18,280 --> 00:27:20,440
Even the smallest detail.
394
00:27:21,840 --> 00:27:24,080
There will be privileges for anyone
395
00:27:24,200 --> 00:27:26,400
that helps us arrive at the truth.
396
00:27:34,400 --> 00:27:37,160
This is extremely disappointing.
397
00:27:39,000 --> 00:27:41,840
Initiate Protocol C. Search their rooms.
398
00:27:41,840 --> 00:27:43,040
- What?
- Let's go!
399
00:27:43,640 --> 00:27:45,680
Protocol C. Protocol C.
400
00:27:45,680 --> 00:27:47,600
Initiating Protocol C.
401
00:27:47,720 --> 00:27:50,560
All residents, your
bunks will be searched.
402
00:27:51,360 --> 00:27:54,040
Protocol C initiated. Residents secure.
403
00:27:55,840 --> 00:27:58,200
Why wasn't the laptop locked up?
404
00:27:58,200 --> 00:28:01,120
I always lock up the laptop
every day after my shifts.
405
00:28:01,240 --> 00:28:04,040
It's just I was distracted
by the incident outside.
406
00:28:04,400 --> 00:28:07,240
As trainee EMT, you were the
only resident with access.
407
00:28:07,400 --> 00:28:09,680
Why would I report it
missing if I took it?
408
00:28:10,320 --> 00:28:13,200
You worked so hard for
this position, Gabbe.
409
00:28:13,200 --> 00:28:16,880
It would be so sad to see you
stripped of your credentials.
410
00:28:16,880 --> 00:28:18,560
Dr. Howson, I didn't take it.
411
00:28:19,120 --> 00:28:21,240
Penn was the one that
called us away. Ask Penn.
412
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
It was a medical emergency.
413
00:28:22,800 --> 00:28:23,960
Pen was jittery.
414
00:28:23,960 --> 00:28:27,280
There was loads of blood and
I get queasy when I see blood.
415
00:28:27,280 --> 00:28:31,280
Mm. The nurse said you were...
vague about its exact nature.
416
00:28:31,440 --> 00:28:34,200
Oh, it-it was a fight
between Cam and Daniel.
417
00:28:34,200 --> 00:28:37,520
- It was personal.
- Did Daniel initiate it or you?
418
00:28:37,520 --> 00:28:40,000
- Cam.
- Everyone seems tense.
419
00:28:40,000 --> 00:28:42,640
Must be some juicy stuff on that laptop.
420
00:28:42,640 --> 00:28:44,240
Answer the question.
421
00:28:45,600 --> 00:28:47,000
He started it.
422
00:28:47,120 --> 00:28:49,000
Luce was in the med bay
with Arriane earlier,
423
00:28:49,120 --> 00:28:51,800
she was eyeing the cabinet
as I put the report away.
424
00:28:51,920 --> 00:28:53,960
- Really?
- And Arriane...
425
00:28:55,240 --> 00:28:57,120
She dropped this.
426
00:28:59,560 --> 00:29:00,760
Huh...
427
00:29:00,760 --> 00:29:03,880
Were you involved in any way
in the theft of the laptop?
428
00:29:04,000 --> 00:29:05,160
No.
429
00:29:05,160 --> 00:29:08,560
Lucinda was in the medical
bay. Why was she there?
430
00:29:09,240 --> 00:29:11,040
We're really good friends.
431
00:29:15,080 --> 00:29:18,400
So as really good friends,
432
00:29:18,400 --> 00:29:21,040
I assume she shared her plans with you?
433
00:29:21,600 --> 00:29:23,080
Or maybe we're wrong.
434
00:29:23,080 --> 00:29:26,160
Maybe she didn't tell you because...
435
00:29:26,280 --> 00:29:27,560
you're not that close.
436
00:29:30,880 --> 00:29:34,720
I'm wondering if the fight
was a distraction of some sort.
437
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
It was just a fight.
438
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
You know what he's like.
439
00:29:38,400 --> 00:29:40,200
Clinically speaking, he's...
440
00:29:41,280 --> 00:29:42,400
an asshole.
441
00:29:42,400 --> 00:29:44,240
Were you trying to distract the nurse?
442
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
She's not my type.
443
00:29:46,320 --> 00:29:48,680
I went back to my room
after I finished my shift.
444
00:29:49,200 --> 00:29:51,400
- I didn't see anything.
- You can verify that?
445
00:29:53,240 --> 00:29:54,760
Knock yourself out.
446
00:29:54,760 --> 00:29:56,440
So Daniel was causing a distraction.
447
00:29:56,440 --> 00:29:59,040
- Who was he doing it for?
- How am I supposed to know?
448
00:29:59,160 --> 00:30:01,800
You're the only one Daniel trusts.
449
00:30:02,920 --> 00:30:04,240
It wasn't me.
450
00:30:04,560 --> 00:30:05,920
How about Lucinda?
451
00:30:05,920 --> 00:30:08,160
He wouldn't go back to solitary for her.
452
00:30:08,760 --> 00:30:11,280
Not after whatever you
did to him last time.
453
00:30:12,160 --> 00:30:13,680
Who works in the laundry?
454
00:30:13,680 --> 00:30:15,360
I started there this morning.
455
00:30:15,360 --> 00:30:17,280
They made us work overtime.
456
00:30:18,160 --> 00:30:19,520
I was upset.
457
00:30:19,640 --> 00:30:22,480
Which is why you wouldn't
think twice about breaking in.
458
00:30:22,600 --> 00:30:24,160
I didn't.
459
00:30:24,160 --> 00:30:26,960
As soon as I gather the evidence,
which I will, you are going to solitary.
460
00:30:27,080 --> 00:30:28,680
It wasn't me!
461
00:30:28,680 --> 00:30:31,360
There's only one person
Daniel would do this for: You.
462
00:30:31,360 --> 00:30:32,480
He'd do it for Luce!
463
00:30:32,480 --> 00:30:34,520
Ridiculous! He hardly even knows her.
464
00:30:34,520 --> 00:30:35,840
They met before!
465
00:30:40,640 --> 00:30:43,280
When they got back to this... They...
466
00:30:44,360 --> 00:30:47,680
I mean, they met before solitary
when they got here, right?
467
00:30:47,840 --> 00:30:50,760
Honesty is important to us.
468
00:30:50,880 --> 00:30:53,800
If you confess to the theft
and how Daniel was involved,
469
00:30:53,800 --> 00:30:56,280
I will review your entire sentence.
470
00:30:56,440 --> 00:30:59,680
The ugly sisters must have
your balls in a vice, huh? Hm?
471
00:31:00,320 --> 00:31:02,560
Maybe they think your
brother could've done better.
472
00:31:04,560 --> 00:31:07,880
I can terminate our agreement
with a snap of my fingers.
473
00:31:11,920 --> 00:31:14,280
It's not in Daniel's
DNA to start a fight.
474
00:31:15,120 --> 00:31:16,800
He must've done it for a reason.
475
00:31:16,800 --> 00:31:17,960
Was it for Luce?
476
00:31:20,160 --> 00:31:22,040
You're the psychiatrist.
477
00:31:23,720 --> 00:31:25,160
So...
478
00:31:25,280 --> 00:31:28,800
If I implicate Daniel,
you'll... reduce my sentence?
479
00:31:30,080 --> 00:31:31,800
You might as well.
480
00:31:31,920 --> 00:31:33,920
Daniel told us about the laptop,
481
00:31:34,040 --> 00:31:36,360
about how he saw you
push Cam off the ravine.
482
00:31:37,000 --> 00:31:38,840
Molly told me you'd met Luce before.
483
00:31:38,960 --> 00:31:40,840
Molly doesn't know what
they're talking about.
484
00:31:40,960 --> 00:31:43,120
And then Luce filled in the gaps.
485
00:31:43,240 --> 00:31:45,000
I'm here to get your side.
486
00:31:45,160 --> 00:31:46,400
How did you two do it?
487
00:31:46,520 --> 00:31:48,560
So Luce told you everything,
488
00:31:48,680 --> 00:31:51,120
but why are you here
then, talking to me?
489
00:31:53,560 --> 00:31:57,920
There's nothing you could
do or say or offer me...
490
00:31:58,640 --> 00:32:01,160
that would make me
turn anyone over to you.
491
00:32:14,720 --> 00:32:16,280
I'm so sorry about this.
492
00:32:16,840 --> 00:32:19,640
That happens when people
don't tell me what's going on.
493
00:32:27,600 --> 00:32:29,480
- Better?
- Mm.
494
00:32:31,160 --> 00:32:32,440
Howson said that
495
00:32:33,040 --> 00:32:35,480
Daniel told him that he saw
496
00:32:35,480 --> 00:32:37,560
me push Cam off the ravine.
497
00:32:38,440 --> 00:32:39,840
Did you?
498
00:32:40,480 --> 00:32:42,080
I don't think so.
499
00:32:48,480 --> 00:32:50,520
Can I go back to my room now?
500
00:32:51,440 --> 00:32:52,600
Hm.
501
00:33:05,480 --> 00:33:06,640
- Hey.
- Hey.
502
00:33:06,920 --> 00:33:10,520
Whatever they said I did, it's
not true. I didn't. I wouldn't.
503
00:33:12,720 --> 00:33:14,680
None of this makes sense.
504
00:33:14,800 --> 00:33:18,160
I feel like I'm grasping at
pieces of paper in the air.
505
00:33:18,160 --> 00:33:20,600
- I don't know who I can trust.
- Me.
506
00:33:21,320 --> 00:33:22,440
You can trust me.
507
00:33:44,280 --> 00:33:46,400
- Whose room was it found in?
- Gabbe's.
508
00:33:46,520 --> 00:33:49,000
I'm not convinced that Gabbe took it.
509
00:33:49,000 --> 00:33:50,800
She didn't have time
to get it to her room
510
00:33:50,800 --> 00:33:52,320
before reporting it missing.
511
00:33:52,440 --> 00:33:54,600
If someone's setting her
up, they're doing a good job.
512
00:33:54,760 --> 00:33:58,000
The files are encrypted. Find
if anyone tried to get into it.
513
00:33:58,120 --> 00:33:59,880
I'll get the tech team on it.
514
00:34:15,880 --> 00:34:17,080
You got away with it?
515
00:34:19,320 --> 00:34:21,720
We came up with the idea together.
516
00:34:21,720 --> 00:34:22,760
Arriane...
517
00:34:22,760 --> 00:34:25,760
You can't just shut me out.
I don't want to be like this.
518
00:34:25,880 --> 00:34:28,640
We're friends. We're
meant to be friends. Ok?
519
00:34:34,400 --> 00:34:35,680
Ok.
520
00:35:18,360 --> 00:35:20,360
Help!
521
00:36:07,440 --> 00:36:09,880
- License and registration.
- Is there a problem,
522
00:36:10,040 --> 00:36:11,200
Officer?
523
00:36:14,960 --> 00:36:17,360
Why are you stopping
me? I wasn't speeding.
524
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
Step out of the vehicle, please.
525
00:36:19,960 --> 00:36:22,720
It's illegal to ask me
to do that without cause.
526
00:36:22,720 --> 00:36:24,560
Step out of the vehicle.
527
00:36:40,800 --> 00:36:42,760
Cassie's in Redfern.
528
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
She evaded our operative.
529
00:36:44,400 --> 00:36:46,720
We better find her
before anyone else does.
530
00:36:46,720 --> 00:36:48,840
- Anything in the laptop access?
- Tasha says no.
531
00:36:49,560 --> 00:36:51,680
If Gabbe didn't take the laptop...
532
00:36:51,680 --> 00:36:54,520
She didn't. She didn't
have the motive or courage.
533
00:36:54,520 --> 00:36:56,400
But if Daniel and Luce did,
534
00:36:57,080 --> 00:36:59,160
they must have had help from somebody.
535
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
It's disturbing
536
00:37:00,880 --> 00:37:03,960
the degree of trust between
them in such a short time.
537
00:37:03,960 --> 00:37:06,280
Is it shocking, Miss Miriam?
538
00:37:06,400 --> 00:37:08,240
Given their history, I suppose not.
539
00:37:12,400 --> 00:37:14,520
You didn't strike me as a bookworm.
540
00:37:14,520 --> 00:37:15,920
I love a bit of Kafka.
541
00:37:15,920 --> 00:37:17,120
After I got the laptop,
542
00:37:17,280 --> 00:37:20,760
I knew there was only one person
who could do anything with it.
543
00:37:21,720 --> 00:37:24,080
If you want to break into
something, Roland's your guy.
544
00:37:24,080 --> 00:37:26,240
Ok. So, did you get into it?
545
00:37:26,240 --> 00:37:27,960
Most of the data is encrypted.
546
00:37:28,400 --> 00:37:30,000
We must get it out of the facility.
547
00:37:30,000 --> 00:37:31,160
What? How?
548
00:37:31,320 --> 00:37:33,240
I stripped the data and
gave the laptop to Penn.
549
00:37:33,360 --> 00:37:34,800
Zero digital footprint.
550
00:37:34,800 --> 00:37:36,520
We were going to return it, but...
551
00:37:36,520 --> 00:37:37,880
You didn't have the key card.
552
00:37:38,000 --> 00:37:40,960
They were searching the rooms,
I was going to get caught so...
553
00:37:41,960 --> 00:37:43,200
I put it in Gabbe's room.
554
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
Couldn't have happened
to a nicer person.
555
00:37:48,400 --> 00:37:50,200
Thank you. Both of you.
556
00:37:50,320 --> 00:37:54,440
- I wasn't just doing it for you.
- I know. But you saved my skin.
557
00:37:54,440 --> 00:37:55,680
You don't look pleased.
558
00:37:55,680 --> 00:37:57,640
I wanted to find out
what happened to your dad.
559
00:37:57,760 --> 00:38:00,000
I feel like I let you down.
560
00:38:00,000 --> 00:38:01,720
If we can...
561
00:38:04,800 --> 00:38:07,640
get the data out and if
my guys can de-encrypt it,
562
00:38:07,760 --> 00:38:10,320
- and if we can get it back in...
- That's a lot of "ifs".
563
00:38:10,440 --> 00:38:11,600
We did print one thing.
564
00:38:12,640 --> 00:38:13,920
It was open on the desktop.
565
00:38:13,920 --> 00:38:15,920
- Check the time stamp.
- The what?
566
00:38:20,200 --> 00:38:21,920
That should keep you busy.
567
00:38:22,040 --> 00:38:23,720
I always say a day without a book
568
00:38:23,840 --> 00:38:25,840
is like a day without sunshine.
569
00:40:01,560 --> 00:40:03,680
- Whoa, where you headed?
- Talk to Luce.
570
00:40:03,800 --> 00:40:06,040
She's in the library.
Aren't you on kitchens?
571
00:40:06,040 --> 00:40:07,920
Yeah? Why don't you tell Howson.
572
00:40:08,600 --> 00:40:09,920
- Daniel.
- What?
573
00:40:10,200 --> 00:40:12,560
I talked to you in confidence.
574
00:40:36,320 --> 00:40:37,480
I'm sorry.
575
00:40:40,160 --> 00:40:41,800
Whatever.
576
00:40:43,440 --> 00:40:45,280
What happened in the woods...
577
00:40:47,280 --> 00:40:49,120
You were right.
578
00:40:52,960 --> 00:40:54,480
What do you mean?
579
00:40:56,120 --> 00:40:57,760
I mean...
580
00:40:59,880 --> 00:41:02,480
I mean, it's all a bit
of a head fuck, you know?
581
00:41:03,200 --> 00:41:07,440
I didn't want to think about
it or admit it to you, but...
582
00:41:07,440 --> 00:41:09,040
I know you didn't push me.
583
00:41:12,400 --> 00:41:14,640
What? How?
584
00:41:15,880 --> 00:41:17,320
I just know.
585
00:41:18,760 --> 00:41:20,840
I thought... I thought that you...
586
00:41:20,960 --> 00:41:22,400
I remembered.
587
00:41:23,600 --> 00:41:25,760
How did they put you back together?
588
00:41:26,880 --> 00:41:29,000
You were so badly injured.
589
00:41:31,120 --> 00:41:32,560
I thought you were dead.
590
00:41:35,320 --> 00:41:36,840
Yeah.
591
00:41:38,960 --> 00:41:40,480
So did I.
592
00:41:46,560 --> 00:41:48,240
What did it feel like?
593
00:41:51,320 --> 00:41:54,080
It felt like...
594
00:41:56,000 --> 00:41:57,600
...nothing.
595
00:42:10,760 --> 00:42:14,120
How can you have healed that
quickly? That's impossible.
596
00:42:16,360 --> 00:42:19,960
All I know is that
you were trying to help
597
00:42:20,440 --> 00:42:21,840
and Howson twisted it.
598
00:42:22,680 --> 00:42:24,760
I just needed to tell you that.
599
00:42:25,360 --> 00:42:27,160
I know you were trying to help me.
600
00:42:29,120 --> 00:42:30,720
And I appreciate it.
601
00:42:33,360 --> 00:42:35,520
When I tried to pull you
up, there was a moment
602
00:42:35,640 --> 00:42:38,120
where you could have
made it, but you didn't.
603
00:42:38,640 --> 00:42:40,240
It was like you didn't care.
604
00:42:41,400 --> 00:42:42,840
Like you...
605
00:42:43,080 --> 00:42:44,680
wanted it to happen.
606
00:42:49,080 --> 00:42:50,680
I did.
607
00:42:55,760 --> 00:42:57,880
But you wouldn't let
me go without a fight.
608
00:43:01,080 --> 00:43:02,640
I couldn't just let you die.
609
00:43:05,480 --> 00:43:06,640
Yeah.
610
00:43:58,120 --> 00:44:00,200
In their fracture, there is hope.
611
00:44:01,960 --> 00:44:03,680
By His will.
612
00:45:44,680 --> 00:45:48,320
We're going to take care of
you. We've got somewhere safe.
44054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.