All language subtitles for Escape 2000 (1982)_Espanol.Bluray.1080p_by Dr. Who-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,380 --> 00:00:47,450 TIRO AL BLANCO (ESCAPE 2000) 2 00:01:37,440 --> 00:01:43,450 Sincro y Sub: Dr.Who 3 00:02:41,000 --> 00:02:43,300 ¡Para! ¿Qué haces? Déjale en paz! 4 00:02:43,360 --> 00:02:45,440 ¡Aparta, cariño ¿Tienes relación? 5 00:02:45,520 --> 00:02:49,190 ¿A qué te refieres? Déjame ir. - ¿Es tu amigo? ¿Tu amante? 6 00:02:49,270 --> 00:02:51,310 ¡Claro que no! No lo he visto antes. 7 00:02:51,390 --> 00:02:52,630 ¿Por qué tan triste? 8 00:02:52,700 --> 00:02:55,340 No lo estoy, pero no deberías ser tan bruto. 9 00:02:55,430 --> 00:02:58,070 ¿Por qué viniste aquí? Eres simpatizante, ¿no? 10 00:02:58,120 --> 00:03:00,320 ¡No! Déjame ir, por favor. 11 00:03:00,400 --> 00:03:02,710 ¿A qué vinistes aquí? - No lo sé. 12 00:03:02,760 --> 00:03:05,610 Creo que vendrás para hacerte unas preguntas. 13 00:03:14,750 --> 00:03:16,500 Aquí, Radio libertad. 14 00:03:17,880 --> 00:03:19,550 Cada día, 15 00:03:20,180 --> 00:03:24,260 Más, y más de nosotros, son metidos en los campamentos. 16 00:03:24,620 --> 00:03:28,640 Más, y más de nosotros, desaparecen y mueren. 17 00:03:30,440 --> 00:03:34,230 El gobierno nos llama traidores, desviados. 18 00:03:34,300 --> 00:03:39,100 Porque nos oponemos a su ideología Luego, intenta diezmarnos. 19 00:03:39,180 --> 00:03:43,060 porque creemos tener derecho ser nostros mismos. 20 00:03:43,130 --> 00:03:46,060 Justifican su politica... 21 00:03:47,070 --> 00:03:50,690 ...hablando sobre la ética de trabajo. 22 00:03:51,620 --> 00:03:54,010 Obediencia comunitaria. 23 00:03:54,080 --> 00:03:56,220 Conformidad social. 24 00:03:56,640 --> 00:04:01,710 Lo que en realidad dicen es que aceptéis la esclavitud o muráis. 25 00:04:02,190 --> 00:04:05,710 Llegó la hora de rebelarse. 26 00:04:06,750 --> 00:04:11,310 ¡Dios! No os rindáis... ¡Lucha por tus derechos..! 27 00:04:23,150 --> 00:04:24,860 ¿Dónde estamos? 28 00:04:26,650 --> 00:04:30,720 Me metieron drogada. - ¿No sabes dónde estamos? 29 00:04:31,140 --> 00:04:33,200 ¿Saber dónde estamos? ¿O dónde vamos? 30 00:04:33,310 --> 00:04:34,470 Eso. 31 00:04:34,590 --> 00:04:37,600 Lo bueno es ser obedientes como ciudadanos que somos. 32 00:04:37,660 --> 00:04:39,900 ¿A quienes? ¿A qué te refieres? 33 00:04:40,050 --> 00:04:41,680 La Sociedad. 34 00:04:42,470 --> 00:04:48,140 Pero nunca estuve en contra de la sociedad. No hice nada, no debería estar aquí. 35 00:04:48,910 --> 00:04:52,920 Cariño, estás aquí, Y significa que será por mucho. 36 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 Míralo como lo mejor de eso. 37 00:04:55,770 --> 00:04:58,070 Tampoco debería estar aquí. 38 00:04:58,200 --> 00:05:04,100 Seguro que un cabrón dijo que era una puta, lo cual no soy. 39 00:05:04,720 --> 00:05:07,210 pero para ellos sólo importa lo dijo. 40 00:05:07,370 --> 00:05:13,270 Re-educación y modificación de conducta. Estar aquí te hará útil en la sociedad. 41 00:06:05,200 --> 00:06:07,940 Bien, bien... ¡Qué tenemos aquí! 42 00:06:08,250 --> 00:06:11,230 Vamos chicos y chicas. Vamos, mis niños. 43 00:06:11,350 --> 00:06:14,080 No tengáis vergüenza. Bonito día. 44 00:06:14,180 --> 00:06:16,780 ¡También,tú! Vamos, por aquí! 45 00:06:17,310 --> 00:06:20,190 Vamos, vamos. Por aquí, querida mía. 46 00:06:20,310 --> 00:06:24,090 ¡Eso es, sal! Y también, tú, florecilla. 47 00:06:24,240 --> 00:06:29,400 Sal. ¡Ahora, por favor! Sal, querida, mía. 48 00:06:29,760 --> 00:06:31,000 Está bien. 49 00:06:31,120 --> 00:06:34,610 ¡Ey, Griff, carne fresca! - Aquí estás. 50 00:06:34,730 --> 00:06:36,010 Cruza ya. 51 00:06:36,080 --> 00:06:41,280 Pasará poquito mientras odebezcáis. Haced lo que diga. 52 00:06:43,140 --> 00:06:47,420 Sigue ahí, chaval. Volveré para verte. 53 00:06:48,310 --> 00:06:51,220 Florecilla, entiendes lo que digo. 54 00:06:51,360 --> 00:06:53,750 Agachar tu culo, de eso hablo. 55 00:06:53,850 --> 00:06:55,910 Mato al bastardo un día. 56 00:06:56,800 --> 00:06:59,930 Sigue trabajando. - Sí, Sr. 57 00:07:04,360 --> 00:07:10,220 ¡Así es! No será mucho si hacéis lo que digo! ¡Haced lo que diga! 58 00:07:10,460 --> 00:07:12,160 ¿Sabes a que me refiero? 59 00:07:14,740 --> 00:07:17,290 Mientras obedezcáis, aprenderéis. 60 00:07:17,810 --> 00:07:20,520 Si aprendéis, saldréis de aquí. 61 00:07:20,680 --> 00:07:23,570 ¿He sido claro? ¿Sí? 62 00:07:23,880 --> 00:07:26,310 ¡Moveos! ¡Cruzad! 63 00:07:26,490 --> 00:07:30,840 Me obedeceréis y a los guardias del campamento, sin duda. 64 00:07:31,120 --> 00:07:34,280 Lo que pasa aquí es por vuestro bien. 65 00:07:34,430 --> 00:07:39,120 Un día lo entenderéis. - ¿Más basura a tu cargo, Charles? 66 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 Torre a Alfil. ¡Jaque! 67 00:07:50,080 --> 00:07:53,710 Tu estrategia mejoró desde mi última visita, Charles. 68 00:07:55,080 --> 00:07:58,930 Parece ser... un movimiento certero. 69 00:07:59,040 --> 00:08:01,280 Como tú, disfruto de un buen reto. 70 00:08:02,600 --> 00:08:08,270 Si, emm... debo de buscar tu.... jugada... 71 00:08:09,740 --> 00:08:11,330 e inusual... 72 00:08:12,240 --> 00:08:13,450 ¿Sacrificio? 73 00:08:13,720 --> 00:08:15,950 Pensé que lo apreciaría, Sr. Secretario. 74 00:08:16,000 --> 00:08:21,370 Charles lejos de su despacho por deporte y cumpliendo su jubiloso programa de inspección. 75 00:08:22,480 --> 00:08:25,480 Ah, si. El programa. 76 00:08:26,800 --> 00:08:28,720 Desviados en todas partes. 77 00:08:28,840 --> 00:08:31,610 Problemáticos inadaptados que hacen lo que les da la gana. 78 00:08:32,710 --> 00:08:36,350 Te lo digo ya. Los Campamentos abarcan demasiado. 79 00:08:37,060 --> 00:08:39,420 Ya no sé como manejarnos con todo. 80 00:08:40,240 --> 00:08:43,640 Claro que... no te pasa. 81 00:08:44,000 --> 00:08:48,100 Problema por atestado, ¿no? - ¡De ningún modo! 82 00:08:48,600 --> 00:08:50,960 Sé que hay muchos inútiles. 83 00:08:51,950 --> 00:08:55,850 Si ves una útil, sólo pídemela. 84 00:08:59,600 --> 00:09:05,520 Si me pregunto, la del pelo largo oscuro, allí. ¿Es algo bonita, no? 85 00:09:07,310 --> 00:09:08,770 Muy, em... 86 00:09:09,560 --> 00:09:11,960 Vulnerable, ¿No crees? 87 00:09:12,890 --> 00:09:15,080 ¿Mucho calor para mi florecilla? 88 00:09:17,200 --> 00:09:19,070 ¿Estás extenuada? 89 00:09:19,180 --> 00:09:21,660 Te diré que... 90 00:09:21,970 --> 00:09:25,610 Quizás, mejor quítate la ropa. 91 00:09:28,210 --> 00:09:32,390 Oh, tal vez... ¿Te gustaría una bebida? 92 00:09:33,200 --> 00:09:34,950 No, por favor. 93 00:09:39,680 --> 00:09:41,720 Es gracioso verle. 94 00:09:42,550 --> 00:09:46,460 ¿Qué va probarle con eso? Qué tiene pelotas. 95 00:09:47,710 --> 00:09:52,600 ¿Significa que no puede? - Si, es su sueño. 96 00:09:53,080 --> 00:09:56,520 ¿Sabes que es lo gracioso? No puede sacarla. 97 00:09:57,670 --> 00:09:59,560 La tendrá enana. 98 00:10:00,140 --> 00:10:02,760 Estará en verdad frustrado. 99 00:10:07,380 --> 00:10:10,260 Quizá la chupes, more hijo.. 100 00:10:10,580 --> 00:10:13,090 Tu turno, hijo. ¡Ahora! 101 00:10:13,650 --> 00:10:15,420 Agáchate y chupa. 102 00:10:21,450 --> 00:10:23,340 Bien, listo. 103 00:10:23,960 --> 00:10:25,600 ¡Muévesela! 104 00:10:32,870 --> 00:10:33,770 Vamos. 105 00:10:33,880 --> 00:10:43,160 Todos los desviados a formar de inmediato en la zona de recuento. 106 00:11:08,770 --> 00:11:10,960 Bienvenidos. Os esperaba. 107 00:11:11,770 --> 00:11:14,960 Soy Charles Thatcher, Su jefe de campamento. 108 00:11:20,060 --> 00:11:22,170 ¡Debes ser Chris Walters! 109 00:11:22,950 --> 00:11:26,020 Parece ser que no estabas con la gente errónea. - Pero yo... 110 00:11:26,160 --> 00:11:28,710 Asegúrate de no hacerme enojar. 111 00:11:33,930 --> 00:11:36,020 Y tú serás, Rita Daniels. 112 00:11:40,680 --> 00:11:43,440 Si, quedarás a gusto, estoy seguro. 113 00:11:47,480 --> 00:11:51,520 Paul Anders... Escapado del Campamento RA 40. 114 00:11:51,830 --> 00:11:54,790 Campamento 70, soltado por documentos falsos. 115 00:11:55,190 --> 00:11:58,720 Del trasladado al RA 6, se escapó. 116 00:11:59,540 --> 00:12:01,950 Tienes buena reputación, ¿Verdad? 117 00:12:02,120 --> 00:12:04,240 Como tú, Thatcher. 118 00:12:04,760 --> 00:12:06,810 Figuras como un jefe duro. 119 00:12:07,490 --> 00:12:09,330 Consigo resultados. 120 00:12:22,650 --> 00:12:25,450 Estáis entre un grupo selecto. 121 00:12:26,200 --> 00:12:29,640 Tomaréis parte de un programa especial aquí. 122 00:12:29,900 --> 00:12:31,960 De hecho, sois afortunados. 123 00:12:32,370 --> 00:12:35,240 En el momento de completar su estancia, 124 00:12:35,560 --> 00:12:37,720 Quizás, nunca sea, 125 00:12:37,950 --> 00:12:42,920 Os habremos proporcionado con la actitud necesaria, el asesoramiento. 126 00:12:43,680 --> 00:12:48,660 No aseguraremos de que tengan amplias oportunidades de automejora. 127 00:12:49,210 --> 00:12:53,600 Todo lo que requerimos, es que respetéis un simples normas. 128 00:12:54,400 --> 00:12:58,860 Seguro que aprenderéis rápido la rutina por los otros. 129 00:13:00,920 --> 00:13:03,450 Sr. Ritter, primera lección. 130 00:13:21,500 --> 00:13:23,080 Bien, perra. 131 00:13:23,310 --> 00:13:24,120 ¡Dilo! 132 00:13:24,210 --> 00:13:27,770 Sr, soy una desviada, la forma de vida más baja de la Tierra. 133 00:13:27,930 --> 00:13:35,180 La Re-educación y modificación de conducta es mi salvación. 134 00:13:35,260 --> 00:13:39,220 Sr, soy una desviada, la forma de vida más baja de la Tierra. 135 00:13:39,460 --> 00:13:44,910 Debo obediencia al estado, mis padres y a usted, Sr. 136 00:13:45,250 --> 00:13:49,070 Sr, soy una desviada, la forma de vida más baja de la Tierra. 137 00:13:49,400 --> 00:13:52,950 Aprenderé a ser útil a la sociedad. 138 00:13:54,000 --> 00:13:55,940 Sr, Yo... 139 00:13:59,310 --> 00:14:02,860 ¿Qué? - Yo obe... 140 00:14:09,780 --> 00:14:12,690 Todos somos parte de la gran sociedad. 141 00:14:12,920 --> 00:14:16,000 Cda uno, producto de muchas generaciones consideradas. 142 00:14:16,920 --> 00:14:20,460 ¿Por qué juzgar los errores pasados que se hicieron? 143 00:14:20,700 --> 00:14:25,170 Ya sabemos que la sociedad se sustenta de una robusta cooperación. 144 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 Y cada uno de sus miembros. - Por favor, no.... 145 00:14:28,600 --> 00:14:33,640 No hay sitio para parasitos, adversarios o desviados. 146 00:14:34,480 --> 00:14:41,120 Estamos para ayudaros, os conseguimos un lugar adecuado en la gran sociedad. 147 00:14:45,930 --> 00:14:50,700 Libertad es obediencia. Obediencia es trabajo. 148 00:14:51,920 --> 00:14:54,670 Trabajo es vida. 149 00:14:57,390 --> 00:14:59,180 Es todo, Sr. Ritter. 150 00:15:05,200 --> 00:15:06,470 ¡Bien! 151 00:15:07,120 --> 00:15:09,440 Os volvéis en dos filas. 152 00:15:10,060 --> 00:15:11,640 ¡Paso ligero! 153 00:15:21,240 --> 00:15:25,170 ¿La entierro, Sr. Ritter? - Aún vive, Dodge. 154 00:15:26,590 --> 00:15:28,680 ¡Aún así, puedo hacerlo! 155 00:15:51,320 --> 00:15:52,850 ¡Qué tengas buen día! 156 00:15:56,440 --> 00:15:57,840 ¡Bastardo! 157 00:15:58,210 --> 00:16:02,290 Algunas tareas las encontraréis inútiles e improductivas. 158 00:16:02,780 --> 00:16:05,260 Aún así, aprender a hacerlas y me complaceréis. 159 00:16:05,370 --> 00:16:08,560 porque el programa fue dispuesto por su propio bien. 160 00:16:08,800 --> 00:16:15,180 La re-educación depende de vuestra condición además de cada orden dada por el estado. 161 00:16:15,720 --> 00:16:18,350 Aprender a andar antes correr. 162 00:16:18,520 --> 00:16:25,750 Sólo cuando respondan automáticamente la disciplina, te pondrán otra vez en la Gran Sociedad. 163 00:16:25,980 --> 00:16:33,740 Nunca olvidéis: Libertad es obediencia. Obediencia es trabajo. Trabajo es vida. 164 00:16:52,270 --> 00:16:54,900 ¡Nunca acabaremos si no te das prisa! ¡Vamos! 165 00:17:05,160 --> 00:17:07,840 ¡Oh, jódete! Echastes a perder mi trabajo. 166 00:17:22,100 --> 00:17:23,880 ¿Por qué estoy aquí? 167 00:17:24,070 --> 00:17:27,920 Porque vas a escuchar y responder a mis preguntas. 168 00:17:28,070 --> 00:17:30,120 Sabes mi respuesta. 169 00:17:31,570 --> 00:17:33,520 Si confías, 170 00:17:47,210 --> 00:17:49,190 podría liberarte. 171 00:17:49,300 --> 00:17:51,370 Pero no lo harás. 172 00:17:51,480 --> 00:17:53,430 Es posible. 173 00:17:55,720 --> 00:17:57,620 Puedes matarme. 174 00:17:58,340 --> 00:18:00,160 Esa es otra. 175 00:18:02,600 --> 00:18:04,930 Pero me torturarás. 176 00:18:05,480 --> 00:18:08,560 Así soy. ¿Quién eres? 177 00:18:09,790 --> 00:18:12,080 Al que no vas a aplastar 178 00:18:12,990 --> 00:18:15,550 Quiero que temas por tu vida. 179 00:18:15,820 --> 00:18:17,680 No temo a nada. 180 00:18:18,050 --> 00:18:20,000 Temes al fracaso. 181 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 No entraré en tus juegos. 182 00:18:27,140 --> 00:18:28,950 Oh, si, lo harás. 183 00:18:29,320 --> 00:18:31,220 Lo harás. 184 00:18:47,990 --> 00:18:53,670 Las relaciones sexuales entre desviados, no se incitarán, pero está permitido. 185 00:18:53,960 --> 00:18:57,390 Sin embargo, el embarazo es un delito castigado. 186 00:18:57,610 --> 00:19:04,120 Los desviados no podrán reproducirse hasta que no sean admitidos en la sociedad. 187 00:19:04,300 --> 00:19:07,900 Las preñadas abortarán y las esterizarán 188 00:19:08,060 --> 00:19:12,960 Los desviados responsables del embarazo serán castrados. 189 00:19:13,130 --> 00:19:16,720 Las relaciones sexuales del mismo sexo es delito castigado. 190 00:19:16,890 --> 00:19:20,120 Y la homosexualidad es un delito capital. 191 00:19:20,320 --> 00:19:24,430 ¡Así van las cosas! Lo que te digan lo haces. 192 00:19:25,040 --> 00:19:29,380 Si te dicen brinca, tú saltas, y no preguntes cuanto. 193 00:19:29,530 --> 00:19:33,720 ¿Y esta mañana? ¡Golpearon a la chica por nada! 194 00:19:38,040 --> 00:19:39,920 ¿Estás escuchando, niña? 195 00:19:40,510 --> 00:19:44,180 No necesitan una razón. Hacen lo que desean, les divierte. 196 00:19:44,270 --> 00:19:47,240 ¿Si haces lo que dicen, te sueltan? 197 00:19:47,530 --> 00:19:48,790 Tal vez. 198 00:19:48,980 --> 00:19:50,750 Tal vez no. 199 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 Muchos nunca saldrán de aquí. 200 00:19:54,380 --> 00:19:56,540 Excepto de mala forma. 201 00:19:59,580 --> 00:20:05,850 ¿Yo? Llevo mucho tiempo aquí. Y sé que seguirá igual. 202 00:20:06,910 --> 00:20:10,040 No hay nada de aquí que Dodge no sepa. 203 00:20:10,350 --> 00:20:12,540 Ey, Dodge. Dime algo. 204 00:20:12,750 --> 00:20:16,960 Si eres tan listo, ¿Cómo es que sigues aquí? 205 00:20:17,290 --> 00:20:19,510 Saldré pronto. 206 00:20:19,840 --> 00:20:22,270 Tengo un plan. 207 00:20:28,310 --> 00:20:31,590 Vas a oler a pescado muerto. 208 00:20:31,690 --> 00:20:34,380 No puedo entrar ahí, no con él. 209 00:20:34,510 --> 00:20:38,940 Oh, cariño, necesitas apreder algunas cosas rápido. 210 00:20:39,630 --> 00:20:43,120 Lo primero, hay dos modos salir de aquí 211 00:20:43,250 --> 00:20:46,400 Uno de ellos es, ser una chica cariñosa. 212 00:20:46,790 --> 00:20:49,270 Fíjate lo que te pasó esta mañana. 213 00:20:49,940 --> 00:20:52,220 Tienes todo el equipo necesario. 214 00:20:52,420 --> 00:20:54,830 Estate lista para usarlo. 215 00:20:55,940 --> 00:20:57,600 Escucha ahora... 216 00:20:57,720 --> 00:21:01,060 Te mostraré rápido como sobrevivir este vertedero. 217 00:21:02,300 --> 00:21:05,120 Cuando se monta, tiene 3 piezas móviles. 218 00:21:05,680 --> 00:21:10,930 Contiene un deposito de gas que paraliza en un rango de 400m. 219 00:21:11,090 --> 00:21:13,270 Con un desvio del 1%. 220 00:21:13,540 --> 00:21:16,540 El Sr. Mallory me dará una licencia de su departamento. 221 00:21:17,550 --> 00:21:19,710 Después de este test. 222 00:21:28,120 --> 00:21:29,560 32 segundos. 223 00:21:29,720 --> 00:21:33,240 Lo has manejado bien, querida, como si fuera tu cuerpo. 224 00:21:33,630 --> 00:21:35,610 Es de diseño propio. 225 00:21:35,880 --> 00:21:38,080 Si, bonita pieza. 226 00:21:38,840 --> 00:21:42,900 útil, resistente, buen tacto... 227 00:21:43,600 --> 00:21:46,240 Quizás un poco grande de calibre. 228 00:21:46,360 --> 00:21:48,440 Según mi experiencia, Charles... 229 00:21:48,600 --> 00:21:54,840 El tamaño es lo menos en un arma, más bien la habilidad para usarla. 230 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 Es muy cierto, Thatcher. Lo molesto es que no se ajuste a la ropa adecuada. 231 00:22:00,700 --> 00:22:04,600 ¿Y qué habría que cazar, Tito? Algo excesivo, imagino. 232 00:22:04,670 --> 00:22:06,120 Pues si, querida. 233 00:22:06,360 --> 00:22:10,360 Después de todo, el exceso es lo que da sentido a la vida... 234 00:22:10,620 --> 00:22:12,480 ...a gente como nosotros. 235 00:22:21,860 --> 00:22:23,910 Guardia, mi servicio. 236 00:22:30,850 --> 00:22:34,390 Dios, ¿qué te hicieron? - No mucho. 237 00:22:34,970 --> 00:22:37,650 Sólo corregir mi conducta. 238 00:22:45,920 --> 00:22:51,040 Te agradezco lo que hiciste esta mañana. Es decir, si no hubiera sido por ti, yo... 239 00:22:51,160 --> 00:22:56,080 Les dejé claro que no aceptaré esta mierda. No tenía que ver contigo. 240 00:22:56,180 --> 00:22:59,440 Se supone que haces lo que dicen. - No, no lo hice. 241 00:22:59,880 --> 00:23:03,440 Al resistirme. - Es de locos, te matarán. 242 00:23:03,830 --> 00:23:07,840 Thatcher no me quiere muerto. Me quiere deshecho. 243 00:23:08,080 --> 00:23:11,720 Paul, por favor... no hagas que te dañen más. 244 00:23:13,060 --> 00:23:15,330 ¿Por qué te importa lo que haga? 245 00:23:15,880 --> 00:23:19,240 ¿Por qué te importaba yo, esta mañana? 246 00:23:21,900 --> 00:23:28,210 Thatcher, seguro que no necesito mencionar lo importante que es para los invitados tener una fructífera caza. 247 00:23:28,460 --> 00:23:31,680 Tan importante como tu carrera. 248 00:23:31,890 --> 00:23:34,090 Todo ha sido meticuloso. 249 00:23:34,270 --> 00:23:38,080 Estaré en persona para que elijan los blancos adecuados. 250 00:23:38,160 --> 00:23:41,920 Si, creo que tu... tiro al blanco, 251 00:23:42,230 --> 00:23:46,780 Lo apreciaremos bien los órganos competentes. Dispongo de tu imaginación. 252 00:23:46,960 --> 00:23:50,450 Todo gracias a tí... A tus consejos. 253 00:23:50,610 --> 00:23:52,040 Y los tuyos. 254 00:24:10,670 --> 00:24:12,380 ¿Qué hay de ese? 255 00:24:12,700 --> 00:24:15,730 Muy físico y como véis resuelto. 256 00:24:16,080 --> 00:24:18,350 Te daría una buena carrera. 257 00:24:18,980 --> 00:24:24,180 Es muy tentador pero pienso mantener mi elección original, él pequeño escurridizo. 258 00:24:24,320 --> 00:24:26,700 Se retorcerá muy bien. 259 00:24:43,000 --> 00:24:45,080 ¡Qué ladrón, Griff! 260 00:24:48,040 --> 00:24:49,580 ¿Sr. Mallory? 261 00:24:49,830 --> 00:24:54,120 No para mí. Me quedo una chica que muera. 262 00:24:56,000 --> 00:24:58,750 Podría ser un cambio interesante. 263 00:24:58,900 --> 00:25:03,550 No, no veo satisfacción en él. Muéstrame algo más, por favor. 264 00:25:03,960 --> 00:25:06,690 Eres una mujer dificil de satisfacer, Jennifer. 265 00:25:06,770 --> 00:25:08,520 Como tú, Charles. 266 00:25:20,570 --> 00:25:24,900 Algunos de los más antiguos, sabrán que es lo aguarda ahora. 267 00:25:26,520 --> 00:25:32,100 Para los recién llegados, sugiero que miren atentamente y aprendan con el ejemplo. 268 00:25:32,310 --> 00:25:38,020 Uno de vosotros fue lo bastante tonto como para intentar irse antes de completar la re-educación. 269 00:25:38,470 --> 00:25:40,600 Para mí, eso es traición. 270 00:25:40,790 --> 00:25:44,950 Y como traición se actuará. Recordáis nuestro motiv. 271 00:25:45,600 --> 00:25:50,750 La libertad es obediencia. La obediencia, trabajo. El trabajo es vida. 272 00:25:51,420 --> 00:25:56,240 Ahora entenderán de una vez por todas que hay de verdad en reberlarse. 273 00:25:56,870 --> 00:26:01,240 La desobediencia es traición. La traición es un crimen. 274 00:26:01,560 --> 00:26:04,980 El crimen es castigado. Todo suyo, Sr. Ritter. 275 00:26:19,880 --> 00:26:22,000 ¿Qué diablos va a pasar? 276 00:26:22,330 --> 00:26:25,950 Otra vez el juego de las bolas. - ¿Juego de bolas? 277 00:26:26,460 --> 00:26:29,060 Nunca verás un juego como este. 278 00:26:29,230 --> 00:26:32,470 Huele como a gasoil. - ¿Ya, todos? 279 00:26:34,270 --> 00:26:35,890 Juguemos. 280 00:26:38,030 --> 00:26:41,290 ¿Todos, listos? -¡Sí! 281 00:26:43,050 --> 00:26:45,620 ¿Todos listos? -¡Sí! 282 00:26:47,190 --> 00:26:48,320 ¡Bien! 283 00:26:50,190 --> 00:26:51,610 ¡Aquí va! 284 00:26:52,770 --> 00:26:54,630 Recógelas, chico. 285 00:27:01,790 --> 00:27:03,840 ¿Sabes como jugar? 286 00:27:05,680 --> 00:27:07,870 Tú sabes como, chico. 287 00:27:08,170 --> 00:27:10,860 Intenta mantenerlo 100 segundos. 288 00:27:21,070 --> 00:27:23,350 ¡Ey, vamos, chico! 289 00:27:24,000 --> 00:27:26,060 Vamos, recoge, chico. 290 00:27:34,340 --> 00:27:39,560 ¡Ey, te digo abajo, chico! Si digo abajo, vas ahora. 291 00:27:41,840 --> 00:27:45,600 ¡Vamos, Larry! Consíguelo. ¡Tómalo ya! 292 00:27:45,860 --> 00:27:47,270 ¡Así, chico! 293 00:27:49,290 --> 00:27:54,920 Ey, bicho, crees que estás en la superbowl, ¡Vamos, recógelas, colega! 294 00:27:55,280 --> 00:27:57,510 ¡Así no vas a recogerlas, chico! 295 00:27:57,840 --> 00:28:02,240 Eso es. ¡Vamos! ¿Necesitas una mano, chico? 296 00:28:02,350 --> 00:28:05,360 Quiero que te fijes, Chris. ¡Observa! 297 00:28:09,730 --> 00:28:12,000 En eso quieren que creas. 298 00:28:12,400 --> 00:28:13,840 Miedo. 299 00:28:14,940 --> 00:28:16,880 Eso es lo que desean. 300 00:28:17,400 --> 00:28:21,740 Qué te asuste pensar. - Oh, qué molesto. Recógelas, tio. 301 00:28:22,090 --> 00:28:24,140 Le hacen que obedezca. 302 00:28:24,930 --> 00:28:28,140 ¡Le tienen! - ¡Qué apropiado! 303 00:28:29,620 --> 00:28:31,600 Esto es la sociedad. 304 00:28:31,890 --> 00:28:36,750 ¿Quieres deshacerte de ello? - Sigue manteniéndolo. 305 00:28:37,760 --> 00:28:40,360 No... más no. 306 00:28:41,720 --> 00:28:43,140 No para mi. 307 00:28:43,560 --> 00:28:44,950 ¡Bien! 308 00:28:45,980 --> 00:28:47,680 ¡Ensayo! 309 00:29:30,240 --> 00:29:32,670 Es mejor que la cadena de televisión. 310 00:30:32,970 --> 00:30:36,590 Muy bien, niños. Esto no os concierne. 311 00:30:37,000 --> 00:30:39,710 Continuad con el dulce sueño. 312 00:30:41,650 --> 00:30:44,300 Y tú, crees que... 313 00:30:45,020 --> 00:30:47,190 Cuidaré de tu novia. 314 00:30:47,640 --> 00:30:51,530 Uno de nosotros... a su tiempo. 315 00:30:53,260 --> 00:30:55,500 Voy a ir primero. 316 00:30:55,870 --> 00:30:58,630 Disfruta. Disfruta. 317 00:31:11,320 --> 00:31:15,840 Y ahora, mi florecilla. Sí. Probaré tu miel. 318 00:31:16,000 --> 00:31:18,320 No te vayas, quédate conmigo. 319 00:31:18,520 --> 00:31:24,060 Hazlo dificil o fácil, como te guste. Ven a mi, florecilla mia. 320 00:31:24,310 --> 00:31:26,080 ¡Oh, sí! 321 00:31:29,700 --> 00:31:31,940 ¡Oh, sí! 322 00:32:00,320 --> 00:32:01,800 Ey, Red...! 323 00:32:03,320 --> 00:32:07,150 Está reservada para alguien importante. Si no te gusta te aguantas. 324 00:32:07,330 --> 00:32:09,610 Búscate a otra. 325 00:32:21,650 --> 00:32:23,020 Venga, vámonos. 326 00:32:53,190 --> 00:32:56,520 ¿Puedo? - Sí, claro, el que prefieras. 327 00:33:09,930 --> 00:33:12,560 ¿Instincto de lucha? 328 00:33:12,860 --> 00:33:15,780 Vivito pero no coleando. 329 00:33:18,530 --> 00:33:22,600 Control remoto, calibre 20. - Si, dos por torre. 330 00:33:23,080 --> 00:33:26,430 Además, guardias armados en las puertas. 331 00:33:27,630 --> 00:33:30,670 Suena como darle a Thatcher un quebradero de cabeza. 332 00:33:31,120 --> 00:33:32,490 Quizás. 333 00:33:33,220 --> 00:33:35,940 Desbaraté RA's de clase más duro. 334 00:33:36,220 --> 00:33:37,640 Yo, también. 335 00:33:37,950 --> 00:33:42,880 ¿Por qué no fugarse de prisión? - Lo haré a mi tiempo. 336 00:34:03,490 --> 00:34:05,870 ¿Qué es? - Un bichejo. 337 00:34:06,060 --> 00:34:07,790 Lo encontré en un circo. 338 00:34:11,080 --> 00:34:15,080 Tranquila, querida. él ya ha comido 339 00:34:16,600 --> 00:34:20,160 Te prometí algo especial. 340 00:34:22,250 --> 00:34:25,290 Rehabilitado. 341 00:34:29,540 --> 00:34:31,600 Si, es real. 342 00:34:31,680 --> 00:34:33,660 Así es. 343 00:34:36,400 --> 00:34:40,130 Y vosotros, también. ¡Daniels, Dodge! 344 00:34:42,930 --> 00:34:44,300 Walters. 345 00:34:47,000 --> 00:34:48,800 Vamos, tomadlo. 346 00:34:49,040 --> 00:34:50,460 Su libertad. 347 00:34:50,770 --> 00:34:55,550 Mañana pueden salir por esa puerta y no volver más. Se irán. 348 00:34:55,710 --> 00:34:58,760 Como dije, Thatcher, no eres de confianza. 349 00:34:59,090 --> 00:35:00,610 Es muy simple. 350 00:35:00,760 --> 00:35:04,670 Sólo debéis dejar que mis invitados os persigan por un dia. 351 00:35:05,100 --> 00:35:06,760 Algo de deporte. 352 00:35:08,580 --> 00:35:12,000 Lo pillo, algo de dolor. 353 00:35:13,240 --> 00:35:15,380 ¡Llámalo así! 354 00:35:15,800 --> 00:35:20,000 Van a matarnos - No es necesario, podéis sobrevivir. 355 00:35:20,140 --> 00:35:22,800 Si lo hacéis, sois libres. 356 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 ¿Tendrán armas? - Pues claro. 357 00:35:26,040 --> 00:35:29,040 ¿Y qué tenemos? -Tiempo de ventaja. 358 00:35:29,210 --> 00:35:32,600 Ni hablar - Paul, no puedo seguir más aquí. 359 00:35:32,780 --> 00:35:35,240 Al menos hay una posibilidad. 360 00:35:35,370 --> 00:35:37,370 Es un montaje, Chris. 361 00:35:38,010 --> 00:35:40,530 Hay reglas, para ser justos. 362 00:35:41,050 --> 00:35:45,450 Si siguen libres tras el ocaso, la caza se para. 363 00:35:45,610 --> 00:35:48,140 Podrán irse y nadie os molestará. 364 00:35:48,290 --> 00:35:51,440 ¿Y seguiremos vivos? - ¿Y si rehusamos? 365 00:35:51,640 --> 00:35:56,320 Me aseguraré de que sigáis en el campamento por siempre. 366 00:35:59,000 --> 00:36:00,770 Muy bien, Thatcher. 367 00:36:02,550 --> 00:36:07,660 Si en verdad deseas que tus invitados disfruten, hágamoslo interesante. 368 00:36:08,600 --> 00:36:10,670 Danos algún armamento. 369 00:36:11,240 --> 00:36:12,270 No. 370 00:36:12,450 --> 00:36:17,080 Pues 3 horas para empezar. - Usadlo de ventaja. 371 00:36:17,430 --> 00:36:21,790 Quiero a Griffin aquí. Saca a Dodge. - Aún así no te necesito. 372 00:36:22,060 --> 00:36:24,200 Dodge no necesita a nadie. 373 00:36:24,440 --> 00:36:28,450 Griffin ya fue rechazado. Dodge debe ser incluido. 374 00:36:31,230 --> 00:36:33,060 ¡Hasta mañana! 375 00:36:37,840 --> 00:36:39,910 Estaré esperándole, Thatcher. 376 00:36:40,360 --> 00:36:42,350 Seguro que si. 377 00:36:44,850 --> 00:36:47,750 Y tú, Ritter. Sólo tú y yo. 378 00:36:50,410 --> 00:36:54,010 Hasta mañana. Las reglas, ¿recuerdas? 379 00:37:38,990 --> 00:37:45,220 Os recuerdo que sólo tenéis un objetivo, así que... al suyo. 380 00:37:52,450 --> 00:37:55,280 Veo que tiene sus exceso, querida. 381 00:37:55,640 --> 00:37:58,500 ¡Demasido afiladas, cargadas! 382 00:37:58,670 --> 00:38:00,660 Todas son útiles. 383 00:38:01,240 --> 00:38:05,840 Así irá más fácil... Es muy dificil que se rompa. 384 00:38:07,240 --> 00:38:09,070 ¿Y el negro? 385 00:38:10,590 --> 00:38:12,240 Explota. 386 00:38:16,180 --> 00:38:18,110 ¿Y el blanco? 387 00:38:19,030 --> 00:38:20,880 Te lo mostraré. 388 00:38:39,060 --> 00:38:41,470 ¿Habrá una oportunidad? - Así lo veo. 389 00:38:41,650 --> 00:38:43,990 Siguiendo juntos, podremos. 390 00:38:44,290 --> 00:38:46,550 Me sacarán de aquí mañana por la mañana 391 00:38:46,760 --> 00:38:49,980 Ya lo dije antes, nada retendrá a Dodge. 392 00:38:50,190 --> 00:38:52,250 Me dieron un pase. 393 00:38:53,150 --> 00:38:57,130 Saldré por esa puerta, chupaculos, y adiós. 394 00:38:58,640 --> 00:39:02,760 No tengo miedo, pasé por cosas peores. 395 00:39:03,040 --> 00:39:06,890 Además, me llevaré un cuchillo. 396 00:39:14,240 --> 00:39:18,660 Rata bastarda. - ¿Contabas conmigo? Fallaron tus expectativas. 397 00:39:18,760 --> 00:39:24,110 ¡Sólo eres un payaso! Seré libre, tengo mi pase. 398 00:39:39,600 --> 00:39:41,140 Venga, entrad ahí. 399 00:39:41,760 --> 00:39:43,870 Bien, quietecitos ahí. 400 00:39:51,520 --> 00:39:54,896 Te estás volviendo un maldito inútil. 401 00:39:57,100 --> 00:39:59,408 Y mañana yo apretaré el gatillo. 402 00:40:49,090 --> 00:40:52,650 Vale. Hora de salir. - No, no. Uno cada vez. 403 00:40:52,800 --> 00:40:55,860 A intervalos de media hora. Tú primero. 404 00:40:56,400 --> 00:40:59,110 ¡Bastardo! - Adiós, Chris. 405 00:41:00,840 --> 00:41:02,300 ¡Muévete! 406 00:41:03,600 --> 00:41:06,320 ¡Chris, corre! Te alcanzo después. 407 00:41:06,520 --> 00:41:10,160 No contaría con eso. Saldrás el último. 408 00:41:26,290 --> 00:41:29,800 Llegas temprano. - No me perderé el comienzo. 409 00:41:30,740 --> 00:41:34,000 ¿De quién es el blanco importante? - Mio. 410 00:41:34,760 --> 00:41:39,080 No eres muy deportivo. ¿Dijiste que todos a la vez? 411 00:41:39,520 --> 00:41:43,970 Griffin no es del juego, es para ejecutar. ¿Te apetece desayunar? 412 00:41:48,950 --> 00:41:50,100 ¡Dodge! 413 00:41:50,840 --> 00:41:52,310 Sr. Ritter. 414 00:41:52,820 --> 00:41:54,360 Eres el próximo. 415 00:41:55,310 --> 00:41:58,520 ¡No, no es justo! - ¡Largo! 416 00:41:58,750 --> 00:42:00,510 Quizás me quedo. 417 00:42:09,410 --> 00:42:13,350 Gracias por todo, Sr. Thatcher. Adiós, Sr. Ritter! 418 00:42:23,640 --> 00:42:26,250 Griff, tú, el próximo. 419 00:42:29,920 --> 00:42:31,260 ¡Tú! 420 00:42:34,400 --> 00:42:36,300 Estaré buscándote. 421 00:42:37,370 --> 00:42:39,020 Hazlo. 422 00:43:04,870 --> 00:43:07,410 Bien, Rita. ¡Ve! 423 00:43:20,830 --> 00:43:23,730 Ok, cabrón. ¡Ve! 424 00:43:44,820 --> 00:43:48,880 Pregunta a Thatcher si los conducimos al sendero Sur. Te veo en la meta. 425 00:43:49,460 --> 00:43:50,800 Por aquí, Sr. 426 00:44:40,880 --> 00:44:42,120 ¡Oh, mierda! 427 00:44:59,680 --> 00:45:02,570 No, Alf. Haz el juego más interesante. 428 00:45:03,290 --> 00:45:04,900 Muestra su pie. 429 00:45:05,680 --> 00:45:06,920 ¡No no! 430 00:45:08,210 --> 00:45:10,440 No no no. ¡No, por favor! 431 00:45:12,600 --> 00:45:15,040 ¡Veamos! ¿Pulgar? 432 00:45:15,540 --> 00:45:19,190 No, reduciría mucho su velocidad. 433 00:45:19,470 --> 00:45:22,560 El pequeño, Alf. El pequeño. 434 00:45:23,140 --> 00:45:26,410 No no, no! ¡Por favor, no! 435 00:45:31,510 --> 00:45:33,610 Apetecible, ¿cierto? 436 00:45:39,000 --> 00:45:40,620 Bien, ¿Alf? 437 00:45:40,810 --> 00:45:45,010 Vale. Se acabó el aperitivo. - Espero que te ahogues, bicho! 438 00:45:45,160 --> 00:45:47,810 Quiero volver al campamento. 439 00:45:49,470 --> 00:45:53,330 ¿Por qué me haces ésto? - Démosle una ventaja. 440 00:47:09,760 --> 00:47:12,540 No. Demasiado fácil. 441 00:49:26,260 --> 00:49:28,520 ¡Fallastes, Thatcher! 442 00:49:28,940 --> 00:49:30,790 Jodido cerdo. 443 00:50:15,060 --> 00:50:18,490 Red, aquí, Thatcher. ¿Me oyes? Corto. 444 00:50:25,930 --> 00:50:29,340 Sr. Thatcher. Encontré, huellas. Corto. 445 00:50:29,540 --> 00:50:31,200 ¿De Giffin? 446 00:50:31,960 --> 00:50:33,900 Eso parece. Corto. 447 00:50:33,990 --> 00:50:38,960 Bien hecho, Red. Síguelo Mántenme informado. Corto y cierro. 448 00:50:39,070 --> 00:50:41,120 Lo tendrá, Sr. Thatcher. 449 00:50:44,800 --> 00:50:47,190 ¡Ayuda, Sr. Thatcher, me tiene! 450 00:50:47,970 --> 00:50:51,310 ¡Oh, diablos, oh, no! - ¡Pagarás, bastardo! 451 00:50:51,390 --> 00:50:53,300 ¡No, ayúdenme! 452 00:50:53,570 --> 00:50:55,900 Red, ¿Me recibes? Corto. 453 00:52:06,800 --> 00:52:08,770 ¡Pequeño bastardo! 454 00:52:11,330 --> 00:52:12,690 ¡Griff! 455 00:52:12,840 --> 00:52:15,980 ¿Dónde lo conseguistes? - Lo tomé. 456 00:52:17,100 --> 00:52:18,480 Dios. 457 00:52:18,930 --> 00:52:21,480 ¡Bien, déjame ir contigo! - No. 458 00:52:21,560 --> 00:52:24,610 Con el arma tenemos un oportunidad. - ¿De verdad lo crees? 459 00:52:24,690 --> 00:52:27,500 Nadie tendrá la suerte si seguimos el jodido juego de Thatcher. 460 00:52:27,570 --> 00:52:30,500 Saldremos si aguantamos hasta el ocaso. - Chorradas. 461 00:52:30,560 --> 00:52:32,960 ¡Es cierto, es lo Thatcher dijo! 462 00:52:33,060 --> 00:52:38,200 Dios, ¿crees todo lo que te dicen? Aún así, no estaba incluido en el trato. 463 00:52:38,420 --> 00:52:40,760 ¿Y qué hacemos? 464 00:52:41,220 --> 00:52:46,310 Atacar, la mejor defensa. Me llevaré por delante a todos los que pueda. 465 00:52:46,440 --> 00:52:49,340 Griff, por favor, oye. ¡No me dejes aquí! 466 00:52:51,020 --> 00:52:55,740 No puedo llevarte, Rita. Mira, si hay una oprtunidad, juega bien tus cartas. 467 00:52:55,930 --> 00:52:59,760 Estoy muerto desde que dejé el campamento. 468 00:53:01,210 --> 00:53:02,640 Buena suerte. 469 00:53:12,220 --> 00:53:15,140 ¡Ya basta! No quiero correr más. 470 00:53:15,990 --> 00:53:20,630 No puedo cojeando. Dile al Sr. Thatcher que lo siento. 471 00:53:20,720 --> 00:53:24,720 ¡Por favor, no puedo seguir! ¡Ya no! 472 00:54:20,770 --> 00:54:24,240 Red, aquí, Thatcher. ¿Me recibes? Corto. 473 00:55:09,430 --> 00:55:11,560 Ponlo ahí, Alf. 474 00:55:11,720 --> 00:55:14,350 ¡Suéltame! 475 00:55:15,220 --> 00:55:18,780 ¡Quiero volver! No, no, no. 476 00:57:27,240 --> 00:57:32,340 ¡Basta, Alf, ya no tiene gracia! Acaba con él y busquemos a los demás. 477 00:58:21,880 --> 00:58:25,390 ¡No lo mates, Jennifer! Es mi blanco. 478 00:59:23,960 --> 00:59:27,650 ¡Maldita sea! ¿Que me haces, perra? 479 01:00:04,120 --> 01:00:08,150 Oh, ella... no pudo seguir más lejos. 480 01:00:08,720 --> 01:00:10,800 No hay rastro de nadie. 481 01:00:11,040 --> 01:00:13,960 Tranquilo, Sr. Mallory. No hay rastro de ella... 482 01:00:14,080 --> 01:00:16,160 Pero sé a donde se dirige. 483 01:01:09,730 --> 01:01:11,630 La perdí, maldición. 484 01:01:12,050 --> 01:01:15,700 No te preocupes. Se la buscaré. - Sí, eres bueno en eso. 485 01:01:15,850 --> 01:01:19,760 Si esperas el puesto de Thatcher, necesitarás mi ayuda. 486 01:01:19,990 --> 01:01:23,200 ¿Jefe del campamento, Sr.? ¿Yo? 487 01:01:23,950 --> 01:01:26,420 Puse mis ojos en tí. Me gusta tu estilo. 488 01:01:26,570 --> 01:01:31,090 Si hubiera más hombres como tú, no habría problemas con esos malditos desviados. 489 01:01:31,220 --> 01:01:36,270 Si, Sr... ¡Matarlos! Sin contemplaciones. Matarlos a todos. 490 01:01:36,410 --> 01:01:38,700 La solución final. 491 01:01:39,270 --> 01:01:41,570 Un tipo agudo, Ritter. 492 01:01:42,130 --> 01:01:43,580 Gracias, Sr. 493 01:01:44,240 --> 01:01:47,170 Lo que necesite, Sr, hágamelo saber. 494 01:01:47,820 --> 01:01:52,920 Sólo... bien, la chica. - Sí, Sr. 495 01:01:55,960 --> 01:01:57,800 Cuando termine... 496 01:01:58,290 --> 01:01:59,740 Es tuya. 497 01:02:00,620 --> 01:02:02,560 Gracias, Sr. 498 01:02:37,390 --> 01:02:40,080 ¡La veo! Creo que sé a donde va 499 01:02:40,170 --> 01:02:41,270 Bien. 500 01:02:46,610 --> 01:02:49,690 Tienes razón, Charles Fue agotador. 501 01:02:49,960 --> 01:02:52,360 Era un tonto, como los otros. 502 01:02:52,840 --> 01:02:54,860 ¿Trofeo? - Una lección. 503 01:02:55,000 --> 01:02:56,620 ¿Qué hay del otro? 504 01:02:56,760 --> 01:03:01,730 Fíjate en tu blanco, querida. Ya me cuidaré del Sr. Anders a su tiempo 505 01:03:07,730 --> 01:03:09,080 Oh, dios. 506 01:03:18,320 --> 01:03:20,240 ¡Red, qué estúpido! 507 01:03:20,460 --> 01:03:23,010 ¿Y que diablos haces en este área? 508 01:03:23,150 --> 01:03:26,040 Tranquilo, chico, te ayudo y te envio con tu mamá. 509 01:03:28,160 --> 01:03:30,220 Me partes. 510 01:03:30,360 --> 01:03:33,280 Bien, aguanta un poco más. 511 01:03:42,820 --> 01:03:45,830 Jesu... cristo. 512 01:03:46,330 --> 01:03:47,800 ¡Bastardos! 513 01:03:48,080 --> 01:03:50,010 Jodidos bastardos. 514 01:04:48,000 --> 01:04:50,120 Ponle en el árbol, Alf. 515 01:05:42,570 --> 01:05:44,580 Sujétale, Alf. 516 01:05:44,720 --> 01:05:47,840 Ponte a un lado. 517 01:06:01,020 --> 01:06:02,600 ¡Alf! 518 01:06:06,710 --> 01:06:09,520 ¡Alf! ¡Sal de ahí! 519 01:06:23,120 --> 01:06:25,320 ¡Oh, mierda! 520 01:06:29,920 --> 01:06:32,190 ¡No irás lejos! 521 01:07:44,310 --> 01:07:47,760 ¿Está ahí dentro? - Si, Sr. 522 01:07:48,130 --> 01:07:52,260 Iré por ahí atrás y te la envio preparada y en su punto. 523 01:09:52,320 --> 01:09:54,570 ¡Tú, perra! 524 01:10:09,470 --> 01:10:12,720 ¡Venga, vamos! ¡Venga! 525 01:10:15,300 --> 01:10:16,890 ¡Vamos! 526 01:10:25,310 --> 01:10:28,400 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, ayuda! 527 01:11:17,400 --> 01:11:20,010 No hay salida, pequeña. 528 01:11:21,070 --> 01:11:23,100 Se acabó la caza. 529 01:11:45,870 --> 01:11:50,250 Estuve buscándote por mucho mucho tiempo. 530 01:11:53,920 --> 01:11:57,240 Voy a hacerte sentir... 531 01:11:58,160 --> 01:12:03,340 ...como nunca sentistes antes. 532 01:13:49,070 --> 01:13:52,530 ¡Maldita sea, una isla! 533 01:13:53,380 --> 01:13:55,880 No hay otra salida. 534 01:14:09,240 --> 01:14:11,160 Bien, cabrón. 535 01:14:11,580 --> 01:14:13,630 ¡Sólos tú y yo! 536 01:14:14,710 --> 01:14:16,980 ¡Corre, Chris, corre! 537 01:14:18,720 --> 01:14:20,930 Vete, corre, corre. 538 01:14:22,440 --> 01:14:24,380 ¡Vamos, gordo! 539 01:14:27,080 --> 01:14:29,590 ¡Después, tú, perra! 540 01:14:31,310 --> 01:14:32,640 Vamos. 541 01:14:32,750 --> 01:14:35,930 Me tomaré mi tiempo contigo, chico, si. 542 01:14:36,090 --> 01:14:38,270 Vamos, trozo de mierda. 543 01:14:39,980 --> 01:14:41,260 ¡Vamos! 544 01:14:42,910 --> 01:14:45,420 ¡Vamos! - Ven tú, chico. 545 01:14:45,510 --> 01:14:48,420 Vamos. Venga, tienes pelotas. 546 01:14:48,660 --> 01:14:51,680 Oi que te las cortaron. - Oh, ¿En serio? 547 01:14:51,790 --> 01:14:53,440 Vamos. - Ven aquí. 548 01:14:53,560 --> 01:14:57,200 Vamos, trozo mierda. Te joderé el culo, chico. 549 01:14:57,320 --> 01:14:59,230 Vinistes, chico. 550 01:14:59,320 --> 01:15:01,980 ¡Vamos! - Venga, trozo de mierda. 551 01:16:54,390 --> 01:16:56,190 ¡Chris! 552 01:17:28,030 --> 01:17:29,340 ¡Espera! 553 01:17:32,280 --> 01:17:35,000 Espera, maldición Mírame. 554 01:17:35,280 --> 01:17:38,680 Chris, escúchame. Podemos salir ahora. 555 01:17:38,780 --> 01:17:43,300 Porque ahora podemos. Todo en lo que creemos muere. 556 01:17:47,730 --> 01:17:49,690 Debemos seguir. 557 01:19:01,110 --> 01:19:03,270 ¡Se abre la veda! 558 01:19:16,180 --> 01:19:19,460 ¡Os quemaré, bastardos! ¡Corred! 559 01:19:30,990 --> 01:19:34,320 Hay una oportunidad. Le distraes huyendo. 560 01:19:34,560 --> 01:19:37,080 Le pillaré por detrás. ¡Vete, vete! 561 01:20:58,000 --> 01:20:59,820 Thatcher a Control. 562 01:21:00,560 --> 01:21:02,690 Le recibo Sr. Thatcher. Corto. 563 01:21:03,290 --> 01:21:07,170 Quinto escuadrón en la puerta. El resto id a la plantación. 564 01:21:07,480 --> 01:21:09,520 En camino. - Bien. 565 01:21:11,080 --> 01:21:12,210 Jennifer. 566 01:21:14,000 --> 01:21:15,350 ¿Quién es? 567 01:21:15,820 --> 01:21:17,520 Es Mallory. 568 01:21:18,970 --> 01:21:21,460 Dios, estás en problemas. 569 01:21:23,470 --> 01:21:24,930 ¿Estás bien? 570 01:21:27,700 --> 01:21:30,160 Bien. - ¿Qué hay de la chica? 571 01:21:32,230 --> 01:21:34,320 Al menos algo va bien. 572 01:21:34,620 --> 01:21:37,070 No gracias a tí. - ¿Qué? 573 01:21:38,580 --> 01:21:40,740 Eres tonto, Charlie. 574 01:21:41,100 --> 01:21:42,670 ¿A dónde vas? 575 01:21:43,800 --> 01:21:45,950 ¿Debería decirlo? 576 01:21:49,240 --> 01:21:50,610 Aquí, Thatcher. 577 01:21:51,030 --> 01:21:54,870 Se acabó la caza. Disparar al verlos, tirar a matar. 578 01:21:57,650 --> 01:22:04,210 Bien, pruébalo. Es el gatillo, aquí, apriestas. Bien, lo pillas. Venga, vámonos. 579 01:22:18,960 --> 01:22:20,600 Cogedlos... 580 01:22:20,710 --> 01:22:25,950 Dispara, dispara ahora. ¡Maldición, Chris. Es ahora o nunca! 581 01:22:54,710 --> 01:22:57,930 ¡Sois libres! Recoged el arma que os guste. 582 01:22:59,400 --> 01:23:01,780 ¡Iros todos! Vamos. 583 01:24:03,120 --> 01:24:05,750 Lider azúl a Fuerza de ataque 1. 584 01:24:06,040 --> 01:24:09,430 Campamento RA 47. Recibo señal de alarma. 585 01:24:09,800 --> 01:24:12,160 Contacte e investigue. 586 01:24:12,390 --> 01:24:18,930 Si Campamento RA 47 no se hayara más bajo nuestro control, prevalecerá la orden Nº7. 587 01:24:19,330 --> 01:24:23,040 ¡Suprimir! Repito, suprimir. 588 01:25:14,940 --> 01:25:19,490 Entra en casa de Thatcher y acaba con el centro de comunicaciones. Deprisa, te esperaré. 589 01:25:19,570 --> 01:25:24,440 ¡Todos, agarrad un arma! Más de 10 min y estaremos muertos. 590 01:25:24,550 --> 01:25:29,420 Id rápido y poneos cerca del jeep. Thatcher está en la salida. 591 01:25:37,280 --> 01:25:39,270 Fuerza de ataque 1 a Thatcher. 592 01:25:39,380 --> 01:25:44,470 Esperando respuesta urgente si Campamento 47 sigue bajo su control. 593 01:25:44,940 --> 01:25:47,870 Limpieza en 8 min 30 seg. 594 01:25:48,560 --> 01:25:54,270 Informe urgente del estado actual, sino se realizará la limpieza. 595 01:25:54,820 --> 01:25:58,480 Fuerza de ataque 1 a Thatcher. Adelante. Corto. 596 01:26:08,600 --> 01:26:09,960 Muy tarde, pequeña. 597 01:26:10,240 --> 01:26:13,480 Ya he avisado para que barran de inmediato el campamento. 598 01:26:20,320 --> 01:26:22,470 Espero confirmación. 599 01:26:23,650 --> 01:26:28,180 Lider azúl a Fuerza de ataque 1. Proceda con la limpieza. 600 01:26:28,320 --> 01:26:32,100 Carga. T -6 min 10 Seg 601 01:26:38,300 --> 01:26:42,020 ¡Estarás a salvo conmigo! ¡Cuidaré de tí! 602 01:26:59,640 --> 01:27:05,120 Están volviendo. Id a las montañas. ¿Entendieron? ¡A las montañas! 603 01:28:31,240 --> 01:28:33,080 ¡Venga, vamos! 604 01:28:47,860 --> 01:28:51,060 ¡Thatcher! 605 01:29:29,170 --> 01:29:31,920 ¡Atrás! ¡A cubierto! 606 01:29:44,670 --> 01:29:47,220 ¡Moveos rápido! 607 01:29:51,000 --> 01:29:51,980 ¡Atrás! 608 01:29:53,080 --> 01:29:54,640 ¡Atrás! 609 01:31:32,650 --> 01:31:38,330 La revolución comienza con los inadaptados: H.G Wells 610 01:33:10,910 --> 01:33:19,830 Sincro y Sub: Dr.Who 45660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.