Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:07,092
The time machine, with Trunks aboard,proceeds into the future.
2
00:00:07,175 --> 00:00:10,970
The Artificial Humans inthe past weren't all that evil.
3
00:00:11,054 --> 00:00:13,431
But the ones in the future are a different story.
4
00:00:13,515 --> 00:00:16,976
My true battle is about to begin.
5
00:00:38,206 --> 00:00:39,958
Mom, I'm home!
6
00:00:42,001 --> 00:00:44,921
Dokkan Dokkan tsuite'ru
7
00:00:45,004 --> 00:00:48,091
Dokkan Dokkan paradise
8
00:00:48,174 --> 00:00:52,220
Genki dama ga hajiketobu ze
9
00:00:52,303 --> 00:00:55,640
Go Go Let's do it
10
00:00:56,850 --> 00:01:02,647
Ugomeku ayashii enajii
11
00:01:02,731 --> 00:01:08,570
yousha wa shinai ze mite'ro yo
12
00:01:08,653 --> 00:01:14,534
Inochi ni kaete mo mamoru yo
13
00:01:14,617 --> 00:01:20,749
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
14
00:01:20,832 --> 00:01:26,755
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
15
00:01:26,838 --> 00:01:34,012
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
16
00:01:35,346 --> 00:01:38,224
Dokkan Dokkan tsuite'ru
17
00:01:38,308 --> 00:01:41,519
Dokkan Dokkan chansu sa
18
00:01:41,603 --> 00:01:47,108
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
19
00:01:47,192 --> 00:01:50,069
Dokkan Dokkan tsuite'ru
20
00:01:50,153 --> 00:01:53,323
Dokkan Dokkan ashita mo
21
00:01:53,406 --> 00:02:00,497
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
22
00:02:00,580 --> 00:02:04,209
Dragon Soul!
23
00:02:06,586 --> 00:02:12,675
"Peace For the Future!The Spirit of Goku Is Forever."
24
00:02:15,553 --> 00:02:18,598
A month has passed sincethe end of the Cell Games.
25
00:02:18,681 --> 00:02:23,061
Days of peace have onceagain returned to the Earth.
26
00:02:23,144 --> 00:02:26,105
Gohan-chan, snack time!
27
00:02:27,982 --> 00:02:30,485
He must have gone off somewhere with Pa.
28
00:02:30,568 --> 00:02:34,030
He left out the window again.
What am I goin' to do with him?
29
00:02:37,575 --> 00:02:41,162
He's just like Goku-sa when
it comes to bad manners.
30
00:02:41,246 --> 00:02:45,375
When he gets back, I'm goin' to have
to chew him out good! Mm-hmm!
31
00:02:47,710 --> 00:02:50,296
He must be here somewhere.
32
00:02:58,388 --> 00:03:00,473
Grandpa, I caught one!
33
00:03:04,561 --> 00:03:06,020
See?
34
00:03:07,063 --> 00:03:09,858
Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right.
35
00:03:09,941 --> 00:03:12,777
You're just like him when it comes to this.
36
00:03:14,404 --> 00:03:18,157
He's walking! He's walking!
Trunks-chan is walking!
37
00:03:20,410 --> 00:03:22,996
One-two... one-two...
38
00:03:23,079 --> 00:03:25,915
--Hang in there, hang in there, Trunks!
--One-two... one-two...
39
00:03:25,999 --> 00:03:28,042
What skillful little tootsies!
40
00:03:30,628 --> 00:03:33,798
Trunks, are you okay?
41
00:03:33,882 --> 00:03:37,427
He's just as proud as his father is.
42
00:03:37,510 --> 00:03:41,723
Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself!
43
00:03:47,061 --> 00:03:48,897
Way to go, Trunks!
44
00:03:49,939 --> 00:03:52,108
What a strong little boy.
45
00:04:00,408 --> 00:04:02,911
W-What's this? There are 20 tiles
46
00:04:02,994 --> 00:04:06,205
--stacked high here today!
--Satan! Satan!
47
00:04:06,289 --> 00:04:10,293
--This is incredible.
--Satan! Satan!...
48
00:04:13,755 --> 00:04:15,131
Mister Satan,
49
00:04:15,214 --> 00:04:18,760
as I recall, you attempted 15 tiles
before your fight with Cell,
50
00:04:18,843 --> 00:04:22,347
and came so close, but left
one tile unbroken, did you not?
51
00:04:22,430 --> 00:04:24,974
I am not the same man that I was then!
52
00:04:25,058 --> 00:04:27,310
I've been training in secret since then.
53
00:04:27,393 --> 00:04:32,106
Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you!
54
00:04:32,190 --> 00:04:34,901
Let me borrow that.
55
00:04:34,984 --> 00:04:36,611
You good boys and girls watching this on TV,
56
00:04:36,694 --> 00:04:41,449
be sure not to try this
at home, okay? Promise me.
57
00:04:41,532 --> 00:04:44,702
True to his reputation as the
mightiest man in the world,
58
00:04:44,786 --> 00:04:46,496
Mister Satan shows his consideration!
59
00:04:46,579 --> 00:04:49,332
He is more than just a strong man!
60
00:05:08,935 --> 00:05:11,562
Ah! Once again, one tile remains!
61
00:05:11,646 --> 00:05:16,317
But amazingly, amazingly,
he has broken 19 tiles!
62
00:05:16,401 --> 00:05:19,028
What fearsome destructive force!
63
00:05:19,112 --> 00:05:22,240
Just as you'd expect from
the man who defeated Cell!
64
00:05:22,323 --> 00:05:26,786
--You are incredible, Mister Satan!
--Satan! Satan!...
65
00:05:30,289 --> 00:05:34,085
Kaio-sama, Mister Satan is
quite the performer, huh?
66
00:05:34,168 --> 00:05:37,964
There's always at least one person
like that, wherever you go.
67
00:05:38,047 --> 00:05:40,883
Oh well, it ain't none of my concern anymore.
68
00:05:40,967 --> 00:05:43,636
That's right. By the way, Goku...
69
00:05:43,720 --> 00:05:45,763
Hmm? What?
70
00:05:45,847 --> 00:05:49,642
We need to start building
a house so we can settle in.
71
00:05:49,726 --> 00:05:50,935
You're right.
72
00:05:51,019 --> 00:05:55,440
But Kaio-sama, where do you find
a carpenter in the Next World?
73
00:05:55,523 --> 00:05:57,734
There's one right here.
74
00:05:57,817 --> 00:06:00,069
You, Kaio-sama?
75
00:06:00,153 --> 00:06:03,489
You and I are going to build it together!
76
00:06:03,573 --> 00:06:05,867
Oh, is that what you mean?
77
00:06:07,368 --> 00:06:11,372
But Kaio-sama, while I may
be good at breaking things,
78
00:06:11,456 --> 00:06:13,666
I ain't that good at making things.
79
00:06:13,750 --> 00:06:16,544
I'm not hoping for much.
80
00:06:16,627 --> 00:06:18,129
Huh?
81
00:06:19,797 --> 00:06:23,593
Hmm, here's a good place. Let's build here.
82
00:06:23,676 --> 00:06:25,178
You mean here?
83
00:06:26,220 --> 00:06:30,475
Now then, let's get started.
84
00:06:32,268 --> 00:06:35,688
Hold on, what happened to you?
85
00:06:35,772 --> 00:06:38,191
You're a lot taller now, aren't you?
86
00:06:39,484 --> 00:06:42,361
Yes, Mom. At Kami-sama's palace,
87
00:06:42,445 --> 00:06:44,697
there's this place called
the Room of Spirit and Time,
88
00:06:44,781 --> 00:06:49,202
and you can train there for a whole
year while only one day passes.
89
00:06:49,285 --> 00:06:52,288
I'm not sure I understand
all that, but either way,
90
00:06:52,371 --> 00:06:55,166
I'm so glad that you've come home safely.
91
00:06:55,249 --> 00:06:58,086
So, how did it go?
Judging by the look on your face,
92
00:06:58,169 --> 00:06:59,754
it looks like it went well.
93
00:06:59,837 --> 00:07:01,297
Yes.
94
00:07:07,512 --> 00:07:10,264
Sounds like it was rough.
95
00:07:10,348 --> 00:07:14,143
I see. So Son-kun died after all.
96
00:07:14,227 --> 00:07:17,021
But Gohan-kun was able to avenge him, right?
97
00:07:17,105 --> 00:07:18,564
Yes.
98
00:07:20,525 --> 00:07:22,860
I also fought alongside Dad.
99
00:07:24,821 --> 00:07:25,988
With Vegeta?
100
00:07:26,072 --> 00:07:30,785
Sure enough, Dad was more
than just a cold-hearted man.
101
00:07:30,868 --> 00:07:33,079
When Cell ran me through...
102
00:07:38,209 --> 00:07:40,837
T-Trunks...!
103
00:07:40,920 --> 00:07:45,716
Damn it!
104
00:07:53,641 --> 00:07:56,519
He really got mad, big-time, over me.
105
00:07:57,728 --> 00:08:01,858
R-Right? I told you so, didn't I?
106
00:08:01,941 --> 00:08:03,401
Yes.
107
00:08:03,484 --> 00:08:09,699
Oh, yeah? Vegeta did, huh?So he did have that side to him...
108
00:08:09,782 --> 00:08:11,284
We have an urgent news bulletin.
109
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
It's a report on the Artificial Humans.
110
00:08:13,161 --> 00:08:15,538
No. 17 and No. 18 have appeared again.
111
00:08:15,621 --> 00:08:20,126
They are currently attacking at
Marker 49, BBN--Parsley City!
112
00:08:20,209 --> 00:08:22,753
Miserable Artificial Humans! Your time is up!
113
00:08:22,837 --> 00:08:24,255
Trunks...
114
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
It's all right.
115
00:08:25,423 --> 00:08:28,676
This is the reason why I went
into the past to meet Goku-san.
116
00:08:30,386 --> 00:08:33,931
This time, I have to avenge
Gohan-san and the others.
117
00:08:39,270 --> 00:08:42,899
We have to bring peace to not
just the past, but this age, as well.
118
00:08:42,982 --> 00:08:47,486
Be careful, Trunks. Don't get in over your head.
119
00:08:47,570 --> 00:08:49,030
Right.
120
00:09:15,056 --> 00:09:18,184
--Damn it!
--Hmph, just like a little kid.
121
00:09:18,267 --> 00:09:20,853
Taking it out on them because
you lost at a video game.
122
00:09:20,937 --> 00:09:23,981
Butt out! You keep quiet!
123
00:09:29,070 --> 00:09:32,740
They killed my wife and child...
124
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
Damn.
125
00:09:54,553 --> 00:09:57,765
You're a pretty good shot with that, geezer.
126
00:10:01,185 --> 00:10:02,770
You want your reward?
127
00:10:02,853 --> 00:10:05,106
That's what you want, right?
128
00:10:09,068 --> 00:10:11,153
Y-You devil...!
129
00:10:17,326 --> 00:10:18,786
Who's there?!
130
00:10:20,079 --> 00:10:21,289
Trunks?
131
00:10:21,372 --> 00:10:27,086
No. 17! No. 18! This is the end
for you! I'm putting you away!
132
00:10:27,169 --> 00:10:29,755
Oh, you're still alive? You know, I have to say,
133
00:10:29,839 --> 00:10:33,175
there's no other fool who can
pull off vain effort quite like you.
134
00:10:33,259 --> 00:10:36,846
No. 17, I am in a foul mood!
135
00:10:36,929 --> 00:10:39,640
You don't mind if I make
short work of him, right?
136
00:10:39,724 --> 00:10:41,392
Because he's really annoying me!
137
00:10:41,475 --> 00:10:45,271
It will leave us one less thing
to play with, but all right.
138
00:10:45,354 --> 00:10:47,773
Suit yourself, No. 18.
139
00:10:47,857 --> 00:10:52,528
Hmph, this is more fun than that video game.
140
00:10:57,783 --> 00:10:59,368
Watch out, No. 18!
141
00:11:04,999 --> 00:11:06,876
Damn it!
142
00:11:06,959 --> 00:11:08,586
Now you've done it!
143
00:11:22,308 --> 00:11:25,644
Damn it! You'll pay for this!
144
00:11:25,728 --> 00:11:27,563
You've gotten a little better,
145
00:11:27,646 --> 00:11:30,274
if you're actually getting No. 18 upset at you.
146
00:11:30,358 --> 00:11:33,361
In the past I traveled to in the time machine,
147
00:11:33,444 --> 00:11:37,656
you two were not half bad. But in this era,
148
00:11:37,740 --> 00:11:41,160
you keep destroying cities and
tormenting people for nothing.
149
00:11:42,203 --> 00:11:44,455
I cannot allow that.
150
00:11:44,538 --> 00:11:46,832
What are you talking about? Dream on!
151
00:11:46,916 --> 00:11:49,460
Let's let him have it, No. 17!
152
00:12:18,406 --> 00:12:20,408
Y-You couldn't have...
153
00:12:21,409 --> 00:12:24,120
H-How could the likes of you kill No. 18?
154
00:12:24,203 --> 00:12:27,206
That was for the friends
of mine that you've killed.
155
00:12:27,289 --> 00:12:31,961
And this... is for killing Gohan-san!
156
00:12:36,424 --> 00:12:38,092
Away with you!
157
00:12:57,319 --> 00:12:58,988
It's over.
158
00:13:00,489 --> 00:13:02,491
No, not yet.
159
00:13:02,575 --> 00:13:04,952
There's still one crucial person remaining.
160
00:13:07,163 --> 00:13:10,166
And so, time passes on.
161
00:13:10,249 --> 00:13:14,420
With No. 17 and No. 18 gone,along with the destruction they caused,
162
00:13:14,503 --> 00:13:16,630
peace had returned somewhat,
163
00:13:16,714 --> 00:13:20,384
and the work of restorationin the cities had begun.
164
00:13:20,468 --> 00:13:24,054
Also, the energy required for thetime machine's round-trip journey
165
00:13:24,138 --> 00:13:27,141
into the past had finally been charged.
166
00:13:27,224 --> 00:13:32,229
Mom, I'm off to tell everyone that
I've defeated No. 17 and No. 18.
167
00:13:32,313 --> 00:13:36,233
Trunks, be careful.
Give everyone my regards, okay?
168
00:13:36,317 --> 00:13:37,943
Yes, Mom.
169
00:13:39,862 --> 00:13:42,323
Mom, go back inside the house.
170
00:13:42,406 --> 00:13:43,866
Huh?
171
00:13:46,076 --> 00:13:50,039
You've got a girlfriend, right?
Wow, when did you manage that?
172
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
Why, you little loverboy, you...
173
00:13:58,964 --> 00:14:02,384
I know you're there, Cell!
174
00:14:02,468 --> 00:14:03,802
You're planning to kill me,
175
00:14:03,886 --> 00:14:07,890
turn into an egg, board the
time machine, and go into the past,
176
00:14:07,973 --> 00:14:11,769
so that you can assimilate
No. 17 and No. 18, right?
177
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
To achieve your perfect form?
178
00:14:13,354 --> 00:14:16,815
What? H-How do you know all that?
179
00:14:16,899 --> 00:14:21,570
That plan is going to fail.
And then, it will all be over.
180
00:14:35,084 --> 00:14:39,964
My plan will fail, you say?
Hmph, because of you?
181
00:14:40,047 --> 00:14:45,386
Cell, your perfect form was
unbelievably strong, to be sure,
182
00:14:45,469 --> 00:14:49,598
but as you are now, I'm more
than strong enough to defeat you.
183
00:14:49,682 --> 00:14:54,103
I get it. You've gone into the past, huh?
184
00:14:54,186 --> 00:14:58,482
I see. That explains why you're
so unusually well-informed.
185
00:14:58,566 --> 00:14:59,942
But I have to say,
186
00:15:00,025 --> 00:15:03,320
I don't see how you could say that
you could defeat me as I am now.
187
00:15:03,404 --> 00:15:08,158
Trunks, my spy robots have
given me all of your data.
188
00:15:08,242 --> 00:15:10,369
With your power, I doubt you could defeat
189
00:15:10,452 --> 00:15:13,038
even No. 17 and No. 18, let alone me.
190
00:15:13,122 --> 00:15:18,586
Hmph, then why are No. 17
and No. 18 now gone?
191
00:15:20,462 --> 00:15:21,964
So that's it.
192
00:15:22,047 --> 00:15:25,301
You're the one responsible for
their disappearance, are you?
193
00:15:25,384 --> 00:15:28,387
I'm going to have to kill you, all right.
194
00:15:28,470 --> 00:15:31,849
I'll kill you, then take the
time machine into the past,
195
00:15:31,932 --> 00:15:35,144
where I will assimilate No. 17 and No. 18.
196
00:15:35,227 --> 00:15:37,980
It won't do for us to fight here in Metro West.
197
00:15:38,063 --> 00:15:40,733
Its reconstruction is fairly well along now.
198
00:15:40,816 --> 00:15:43,027
We're going to relocate.
199
00:16:08,344 --> 00:16:12,139
You little punk. You appear to
have improved your skill somewhat,
200
00:16:12,222 --> 00:16:15,643
but it's still a joke if you
think you can defeat me.
201
00:16:15,726 --> 00:16:21,023
I am the ultimate Artificial Human
created by Doctor Gero-sama.
202
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
There is no way that anyone
in the world can defeat me.
203
00:16:24,234 --> 00:16:26,070
We'll see about that.
204
00:16:35,120 --> 00:16:37,831
There is no way I'm letting
you go back into the past!
205
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
That's enough!
206
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Th-This shouldn't be...
207
00:16:50,969 --> 00:16:55,641
D-Damn... I am the ultimate Artificial Human.
208
00:16:55,724 --> 00:16:58,811
There's no way I should be losing to that kid!
209
00:17:14,451 --> 00:17:17,162
Cell, you're the last one...
210
00:17:17,246 --> 00:17:21,083
You're the last one I can allow to live,
for the sake of peace on Earth!
211
00:17:33,762 --> 00:17:38,350
If that's how you want it, you can
be taken aback by this move!
212
00:17:38,434 --> 00:17:40,853
Ka... me...
213
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
...ha... me...
214
00:17:47,025 --> 00:17:49,987
I'm going to utterly obliterate you, Cell!
215
00:17:52,823 --> 00:17:57,578
D-Damn it!
216
00:18:09,506 --> 00:18:12,968
Now, everything has come to an end.
217
00:18:14,011 --> 00:18:16,221
Thank you, everyone.
218
00:18:17,806 --> 00:18:20,601
Thank you, Goku-san.
219
00:18:23,812 --> 00:18:29,026
--All done!
--Wow! Impressive, Kaio-sama!
220
00:18:35,491 --> 00:18:38,869
Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry.
221
00:18:40,454 --> 00:18:43,415
I don't have the heart to build it again.
222
00:18:43,499 --> 00:18:46,001
Kaio-sama, this is perfect, ain't it?
223
00:18:46,084 --> 00:18:49,463
I didn't really want to live
in a place like this anyway.
224
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
Let's go somewhere.
225
00:18:51,965 --> 00:18:56,136
I know! Where are these old
masters of the Next World?
226
00:18:56,220 --> 00:18:59,556
The masters of the Next World?
227
00:18:59,640 --> 00:19:02,226
No fair! You promised me you'd take me
228
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
to where the old masters of
the Next World are, didn't you?
229
00:19:05,604 --> 00:19:07,648
Unless you don't know where they are.
230
00:19:07,731 --> 00:19:11,276
No, of course I know. It's just that,
Goku, when we get there--
231
00:19:11,360 --> 00:19:15,823
Let's go! I want to hurry and meet
these masters of the Next World.
232
00:19:15,906 --> 00:19:18,700
Goku's adventures continue.
233
00:19:18,784 --> 00:19:23,330
However, we will leave the tellingof those tales for another time.
234
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Until then, this is goodbye for now.
235
00:19:26,041 --> 00:19:28,877
See you later, everyone.
236
00:19:41,223 --> 00:19:44,142
Dokkan Dokkan We're in luck
237
00:19:44,226 --> 00:19:47,312
Dokkan Dokkan Paradise
238
00:19:47,396 --> 00:19:51,441
The Genki Dama bursts away
239
00:19:51,525 --> 00:19:54,862
Go Go Let's do it
240
00:19:56,071 --> 00:20:01,869
There's a wriggling, mysterious energy
241
00:20:01,952 --> 00:20:07,791
I won't hold back, just you watch
242
00:20:07,875 --> 00:20:13,755
I'll protect you with my life
243
00:20:13,839 --> 00:20:19,970
Turn your courage to love into strength
244
00:20:20,053 --> 00:20:25,976
We'll overcome crises with carry-through spirit
245
00:20:26,059 --> 00:20:33,233
The tougher your opponent is,the greater the excitement
246
00:20:34,568 --> 00:20:37,446
Dokkan Dokkan We're in luck
247
00:20:37,529 --> 00:20:40,699
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
248
00:20:40,782 --> 00:20:48,290
Your soul already knows the answer
249
00:20:49,416 --> 00:20:52,336
Dokkan Dokkan We're in luck
250
00:20:52,419 --> 00:20:55,505
Dokkan Dokkan It's here
251
00:20:55,589 --> 00:21:01,136
The future is going to be even more fun
252
00:21:01,219 --> 00:21:04,139
Dokkan Dokkan We're in luck
253
00:21:04,222 --> 00:21:07,309
Dokkan Dokkan Paradise
254
00:21:07,392 --> 00:21:11,438
The Genki Dama bursts away
255
00:21:11,521 --> 00:21:14,733
Go Go Let's do it
256
00:21:14,816 --> 00:21:21,281
Dragon Soul!
257
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
See you later!
258
00:21:33,669 --> 00:21:36,964
Motto motto habataite tsuyoku
259
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
motto motto hayaku
260
00:21:40,092 --> 00:21:43,512
Hito wa hashiridashitara
261
00:21:43,595 --> 00:21:47,599
sora datte toberu n da
262
00:21:47,683 --> 00:21:51,186
Sono mune ni fukihajimeru
263
00:21:51,269 --> 00:21:55,315
yuuki no kaze ni noreba ii
264
00:21:55,399 --> 00:21:58,026
shiranai uchi
265
00:21:58,110 --> 00:22:01,863
karada ga uku darou
266
00:22:01,947 --> 00:22:09,287
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
267
00:22:10,622 --> 00:22:14,042
Motto motto habataite tsuyoku
268
00:22:14,126 --> 00:22:17,045
motto motto hayaku
269
00:22:17,129 --> 00:22:20,424
Dare mo daichi kettara
270
00:22:20,507 --> 00:22:25,137
sora datte toberu n da
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.