All language subtitles for Episode 98 Peace For the Future! The Spirit of Goku is Forever!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:07,092 The time machine, with Trunks aboard, proceeds into the future. 2 00:00:07,175 --> 00:00:10,970 The Artificial Humans in the past weren't all that evil. 3 00:00:11,054 --> 00:00:13,431 But the ones in the future are a different story. 4 00:00:13,515 --> 00:00:16,976 My true battle is about to begin. 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,958 Mom, I'm home! 6 00:00:42,001 --> 00:00:44,921 Dokkan Dokkan tsuite'ru 7 00:00:45,004 --> 00:00:48,091 Dokkan Dokkan paradise 8 00:00:48,174 --> 00:00:52,220 Genki dama ga hajiketobu ze 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,640 Go Go Let's do it 10 00:00:56,850 --> 00:01:02,647 Ugomeku ayashii enajii 11 00:01:02,731 --> 00:01:08,570 yousha wa shinai ze mite'ro yo 12 00:01:08,653 --> 00:01:14,534 Inochi ni kaete mo mamoru yo 13 00:01:14,617 --> 00:01:20,749 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 14 00:01:20,832 --> 00:01:26,755 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 15 00:01:26,838 --> 00:01:34,012 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 16 00:01:35,346 --> 00:01:38,224 Dokkan Dokkan tsuite'ru 17 00:01:38,308 --> 00:01:41,519 Dokkan Dokkan chansu sa 18 00:01:41,603 --> 00:01:47,108 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 19 00:01:47,192 --> 00:01:50,069 Dokkan Dokkan tsuite'ru 20 00:01:50,153 --> 00:01:53,323 Dokkan Dokkan ashita mo 21 00:01:53,406 --> 00:02:00,497 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 22 00:02:00,580 --> 00:02:04,209 Dragon Soul! 23 00:02:06,586 --> 00:02:12,675 "Peace For the Future! The Spirit of Goku Is Forever." 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 A month has passed since the end of the Cell Games. 25 00:02:18,681 --> 00:02:23,061 Days of peace have once again returned to the Earth. 26 00:02:23,144 --> 00:02:26,105 Gohan-chan, snack time! 27 00:02:27,982 --> 00:02:30,485 He must have gone off somewhere with Pa. 28 00:02:30,568 --> 00:02:34,030 He left out the window again. What am I goin' to do with him? 29 00:02:37,575 --> 00:02:41,162 He's just like Goku-sa when it comes to bad manners. 30 00:02:41,246 --> 00:02:45,375 When he gets back, I'm goin' to have to chew him out good! Mm-hmm! 31 00:02:47,710 --> 00:02:50,296 He must be here somewhere. 32 00:02:58,388 --> 00:03:00,473 Grandpa, I caught one! 33 00:03:04,561 --> 00:03:06,020 See? 34 00:03:07,063 --> 00:03:09,858 Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right. 35 00:03:09,941 --> 00:03:12,777 You're just like him when it comes to this. 36 00:03:14,404 --> 00:03:18,157 He's walking! He's walking! Trunks-chan is walking! 37 00:03:20,410 --> 00:03:22,996 One-two... one-two... 38 00:03:23,079 --> 00:03:25,915 --Hang in there, hang in there, Trunks! --One-two... one-two... 39 00:03:25,999 --> 00:03:28,042 What skillful little tootsies! 40 00:03:30,628 --> 00:03:33,798 Trunks, are you okay? 41 00:03:33,882 --> 00:03:37,427 He's just as proud as his father is. 42 00:03:37,510 --> 00:03:41,723 Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself! 43 00:03:47,061 --> 00:03:48,897 Way to go, Trunks! 44 00:03:49,939 --> 00:03:52,108 What a strong little boy. 45 00:04:00,408 --> 00:04:02,911 W-What's this? There are 20 tiles 46 00:04:02,994 --> 00:04:06,205 --stacked high here today! --Satan! Satan! 47 00:04:06,289 --> 00:04:10,293 --This is incredible. --Satan! Satan!... 48 00:04:13,755 --> 00:04:15,131 Mister Satan, 49 00:04:15,214 --> 00:04:18,760 as I recall, you attempted 15 tiles before your fight with Cell, 50 00:04:18,843 --> 00:04:22,347 and came so close, but left one tile unbroken, did you not? 51 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 I am not the same man that I was then! 52 00:04:25,058 --> 00:04:27,310 I've been training in secret since then. 53 00:04:27,393 --> 00:04:32,106 Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you! 54 00:04:32,190 --> 00:04:34,901 Let me borrow that. 55 00:04:34,984 --> 00:04:36,611 You good boys and girls watching this on TV, 56 00:04:36,694 --> 00:04:41,449 be sure not to try this at home, okay? Promise me. 57 00:04:41,532 --> 00:04:44,702 True to his reputation as the mightiest man in the world, 58 00:04:44,786 --> 00:04:46,496 Mister Satan shows his consideration! 59 00:04:46,579 --> 00:04:49,332 He is more than just a strong man! 60 00:05:08,935 --> 00:05:11,562 Ah! Once again, one tile remains! 61 00:05:11,646 --> 00:05:16,317 But amazingly, amazingly, he has broken 19 tiles! 62 00:05:16,401 --> 00:05:19,028 What fearsome destructive force! 63 00:05:19,112 --> 00:05:22,240 Just as you'd expect from the man who defeated Cell! 64 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 --You are incredible, Mister Satan! --Satan! Satan!... 65 00:05:30,289 --> 00:05:34,085 Kaio-sama, Mister Satan is quite the performer, huh? 66 00:05:34,168 --> 00:05:37,964 There's always at least one person like that, wherever you go. 67 00:05:38,047 --> 00:05:40,883 Oh well, it ain't none of my concern anymore. 68 00:05:40,967 --> 00:05:43,636 That's right. By the way, Goku... 69 00:05:43,720 --> 00:05:45,763 Hmm? What? 70 00:05:45,847 --> 00:05:49,642 We need to start building a house so we can settle in. 71 00:05:49,726 --> 00:05:50,935 You're right. 72 00:05:51,019 --> 00:05:55,440 But Kaio-sama, where do you find a carpenter in the Next World? 73 00:05:55,523 --> 00:05:57,734 There's one right here. 74 00:05:57,817 --> 00:06:00,069 You, Kaio-sama? 75 00:06:00,153 --> 00:06:03,489 You and I are going to build it together! 76 00:06:03,573 --> 00:06:05,867 Oh, is that what you mean? 77 00:06:07,368 --> 00:06:11,372 But Kaio-sama, while I may be good at breaking things, 78 00:06:11,456 --> 00:06:13,666 I ain't that good at making things. 79 00:06:13,750 --> 00:06:16,544 I'm not hoping for much. 80 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 Huh? 81 00:06:19,797 --> 00:06:23,593 Hmm, here's a good place. Let's build here. 82 00:06:23,676 --> 00:06:25,178 You mean here? 83 00:06:26,220 --> 00:06:30,475 Now then, let's get started. 84 00:06:32,268 --> 00:06:35,688 Hold on, what happened to you? 85 00:06:35,772 --> 00:06:38,191 You're a lot taller now, aren't you? 86 00:06:39,484 --> 00:06:42,361 Yes, Mom. At Kami-sama's palace, 87 00:06:42,445 --> 00:06:44,697 there's this place called the Room of Spirit and Time, 88 00:06:44,781 --> 00:06:49,202 and you can train there for a whole year while only one day passes. 89 00:06:49,285 --> 00:06:52,288 I'm not sure I understand all that, but either way, 90 00:06:52,371 --> 00:06:55,166 I'm so glad that you've come home safely. 91 00:06:55,249 --> 00:06:58,086 So, how did it go? Judging by the look on your face, 92 00:06:58,169 --> 00:06:59,754 it looks like it went well. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,297 Yes. 94 00:07:07,512 --> 00:07:10,264 Sounds like it was rough. 95 00:07:10,348 --> 00:07:14,143 I see. So Son-kun died after all. 96 00:07:14,227 --> 00:07:17,021 But Gohan-kun was able to avenge him, right? 97 00:07:17,105 --> 00:07:18,564 Yes. 98 00:07:20,525 --> 00:07:22,860 I also fought alongside Dad. 99 00:07:24,821 --> 00:07:25,988 With Vegeta? 100 00:07:26,072 --> 00:07:30,785 Sure enough, Dad was more than just a cold-hearted man. 101 00:07:30,868 --> 00:07:33,079 When Cell ran me through... 102 00:07:38,209 --> 00:07:40,837 T-Trunks...! 103 00:07:40,920 --> 00:07:45,716 Damn it! 104 00:07:53,641 --> 00:07:56,519 He really got mad, big-time, over me. 105 00:07:57,728 --> 00:08:01,858 R-Right? I told you so, didn't I? 106 00:08:01,941 --> 00:08:03,401 Yes. 107 00:08:03,484 --> 00:08:09,699 Oh, yeah? Vegeta did, huh? So he did have that side to him... 108 00:08:09,782 --> 00:08:11,284 We have an urgent news bulletin. 109 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 It's a report on the Artificial Humans. 110 00:08:13,161 --> 00:08:15,538 No. 17 and No. 18 have appeared again. 111 00:08:15,621 --> 00:08:20,126 They are currently attacking at Marker 49, BBN--Parsley City! 112 00:08:20,209 --> 00:08:22,753 Miserable Artificial Humans! Your time is up! 113 00:08:22,837 --> 00:08:24,255 Trunks... 114 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 It's all right. 115 00:08:25,423 --> 00:08:28,676 This is the reason why I went into the past to meet Goku-san. 116 00:08:30,386 --> 00:08:33,931 This time, I have to avenge Gohan-san and the others. 117 00:08:39,270 --> 00:08:42,899 We have to bring peace to not just the past, but this age, as well. 118 00:08:42,982 --> 00:08:47,486 Be careful, Trunks. Don't get in over your head. 119 00:08:47,570 --> 00:08:49,030 Right. 120 00:09:15,056 --> 00:09:18,184 --Damn it! --Hmph, just like a little kid. 121 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 Taking it out on them because you lost at a video game. 122 00:09:20,937 --> 00:09:23,981 Butt out! You keep quiet! 123 00:09:29,070 --> 00:09:32,740 They killed my wife and child... 124 00:09:39,121 --> 00:09:40,831 Damn. 125 00:09:54,553 --> 00:09:57,765 You're a pretty good shot with that, geezer. 126 00:10:01,185 --> 00:10:02,770 You want your reward? 127 00:10:02,853 --> 00:10:05,106 That's what you want, right? 128 00:10:09,068 --> 00:10:11,153 Y-You devil...! 129 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Who's there?! 130 00:10:20,079 --> 00:10:21,289 Trunks? 131 00:10:21,372 --> 00:10:27,086 No. 17! No. 18! This is the end for you! I'm putting you away! 132 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Oh, you're still alive? You know, I have to say, 133 00:10:29,839 --> 00:10:33,175 there's no other fool who can pull off vain effort quite like you. 134 00:10:33,259 --> 00:10:36,846 No. 17, I am in a foul mood! 135 00:10:36,929 --> 00:10:39,640 You don't mind if I make short work of him, right? 136 00:10:39,724 --> 00:10:41,392 Because he's really annoying me! 137 00:10:41,475 --> 00:10:45,271 It will leave us one less thing to play with, but all right. 138 00:10:45,354 --> 00:10:47,773 Suit yourself, No. 18. 139 00:10:47,857 --> 00:10:52,528 Hmph, this is more fun than that video game. 140 00:10:57,783 --> 00:10:59,368 Watch out, No. 18! 141 00:11:04,999 --> 00:11:06,876 Damn it! 142 00:11:06,959 --> 00:11:08,586 Now you've done it! 143 00:11:22,308 --> 00:11:25,644 Damn it! You'll pay for this! 144 00:11:25,728 --> 00:11:27,563 You've gotten a little better, 145 00:11:27,646 --> 00:11:30,274 if you're actually getting No. 18 upset at you. 146 00:11:30,358 --> 00:11:33,361 In the past I traveled to in the time machine, 147 00:11:33,444 --> 00:11:37,656 you two were not half bad. But in this era, 148 00:11:37,740 --> 00:11:41,160 you keep destroying cities and tormenting people for nothing. 149 00:11:42,203 --> 00:11:44,455 I cannot allow that. 150 00:11:44,538 --> 00:11:46,832 What are you talking about? Dream on! 151 00:11:46,916 --> 00:11:49,460 Let's let him have it, No. 17! 152 00:12:18,406 --> 00:12:20,408 Y-You couldn't have... 153 00:12:21,409 --> 00:12:24,120 H-How could the likes of you kill No. 18? 154 00:12:24,203 --> 00:12:27,206 That was for the friends of mine that you've killed. 155 00:12:27,289 --> 00:12:31,961 And this... is for killing Gohan-san! 156 00:12:36,424 --> 00:12:38,092 Away with you! 157 00:12:57,319 --> 00:12:58,988 It's over. 158 00:13:00,489 --> 00:13:02,491 No, not yet. 159 00:13:02,575 --> 00:13:04,952 There's still one crucial person remaining. 160 00:13:07,163 --> 00:13:10,166 And so, time passes on. 161 00:13:10,249 --> 00:13:14,420 With No. 17 and No. 18 gone, along with the destruction they caused, 162 00:13:14,503 --> 00:13:16,630 peace had returned somewhat, 163 00:13:16,714 --> 00:13:20,384 and the work of restoration in the cities had begun. 164 00:13:20,468 --> 00:13:24,054 Also, the energy required for the time machine's round-trip journey 165 00:13:24,138 --> 00:13:27,141 into the past had finally been charged. 166 00:13:27,224 --> 00:13:32,229 Mom, I'm off to tell everyone that I've defeated No. 17 and No. 18. 167 00:13:32,313 --> 00:13:36,233 Trunks, be careful. Give everyone my regards, okay? 168 00:13:36,317 --> 00:13:37,943 Yes, Mom. 169 00:13:39,862 --> 00:13:42,323 Mom, go back inside the house. 170 00:13:42,406 --> 00:13:43,866 Huh? 171 00:13:46,076 --> 00:13:50,039 You've got a girlfriend, right? Wow, when did you manage that? 172 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 Why, you little loverboy, you... 173 00:13:58,964 --> 00:14:02,384 I know you're there, Cell! 174 00:14:02,468 --> 00:14:03,802 You're planning to kill me, 175 00:14:03,886 --> 00:14:07,890 turn into an egg, board the time machine, and go into the past, 176 00:14:07,973 --> 00:14:11,769 so that you can assimilate No. 17 and No. 18, right? 177 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 To achieve your perfect form? 178 00:14:13,354 --> 00:14:16,815 What? H-How do you know all that? 179 00:14:16,899 --> 00:14:21,570 That plan is going to fail. And then, it will all be over. 180 00:14:35,084 --> 00:14:39,964 My plan will fail, you say? Hmph, because of you? 181 00:14:40,047 --> 00:14:45,386 Cell, your perfect form was unbelievably strong, to be sure, 182 00:14:45,469 --> 00:14:49,598 but as you are now, I'm more than strong enough to defeat you. 183 00:14:49,682 --> 00:14:54,103 I get it. You've gone into the past, huh? 184 00:14:54,186 --> 00:14:58,482 I see. That explains why you're so unusually well-informed. 185 00:14:58,566 --> 00:14:59,942 But I have to say, 186 00:15:00,025 --> 00:15:03,320 I don't see how you could say that you could defeat me as I am now. 187 00:15:03,404 --> 00:15:08,158 Trunks, my spy robots have given me all of your data. 188 00:15:08,242 --> 00:15:10,369 With your power, I doubt you could defeat 189 00:15:10,452 --> 00:15:13,038 even No. 17 and No. 18, let alone me. 190 00:15:13,122 --> 00:15:18,586 Hmph, then why are No. 17 and No. 18 now gone? 191 00:15:20,462 --> 00:15:21,964 So that's it. 192 00:15:22,047 --> 00:15:25,301 You're the one responsible for their disappearance, are you? 193 00:15:25,384 --> 00:15:28,387 I'm going to have to kill you, all right. 194 00:15:28,470 --> 00:15:31,849 I'll kill you, then take the time machine into the past, 195 00:15:31,932 --> 00:15:35,144 where I will assimilate No. 17 and No. 18. 196 00:15:35,227 --> 00:15:37,980 It won't do for us to fight here in Metro West. 197 00:15:38,063 --> 00:15:40,733 Its reconstruction is fairly well along now. 198 00:15:40,816 --> 00:15:43,027 We're going to relocate. 199 00:16:08,344 --> 00:16:12,139 You little punk. You appear to have improved your skill somewhat, 200 00:16:12,222 --> 00:16:15,643 but it's still a joke if you think you can defeat me. 201 00:16:15,726 --> 00:16:21,023 I am the ultimate Artificial Human created by Doctor Gero-sama. 202 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 There is no way that anyone in the world can defeat me. 203 00:16:24,234 --> 00:16:26,070 We'll see about that. 204 00:16:35,120 --> 00:16:37,831 There is no way I'm letting you go back into the past! 205 00:16:37,915 --> 00:16:39,750 That's enough! 206 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Th-This shouldn't be... 207 00:16:50,969 --> 00:16:55,641 D-Damn... I am the ultimate Artificial Human. 208 00:16:55,724 --> 00:16:58,811 There's no way I should be losing to that kid! 209 00:17:14,451 --> 00:17:17,162 Cell, you're the last one... 210 00:17:17,246 --> 00:17:21,083 You're the last one I can allow to live, for the sake of peace on Earth! 211 00:17:33,762 --> 00:17:38,350 If that's how you want it, you can be taken aback by this move! 212 00:17:38,434 --> 00:17:40,853 Ka... me... 213 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 ...ha... me... 214 00:17:47,025 --> 00:17:49,987 I'm going to utterly obliterate you, Cell! 215 00:17:52,823 --> 00:17:57,578 D-Damn it! 216 00:18:09,506 --> 00:18:12,968 Now, everything has come to an end. 217 00:18:14,011 --> 00:18:16,221 Thank you, everyone. 218 00:18:17,806 --> 00:18:20,601 Thank you, Goku-san. 219 00:18:23,812 --> 00:18:29,026 --All done! --Wow! Impressive, Kaio-sama! 220 00:18:35,491 --> 00:18:38,869 Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry. 221 00:18:40,454 --> 00:18:43,415 I don't have the heart to build it again. 222 00:18:43,499 --> 00:18:46,001 Kaio-sama, this is perfect, ain't it? 223 00:18:46,084 --> 00:18:49,463 I didn't really want to live in a place like this anyway. 224 00:18:49,546 --> 00:18:51,882 Let's go somewhere. 225 00:18:51,965 --> 00:18:56,136 I know! Where are these old masters of the Next World? 226 00:18:56,220 --> 00:18:59,556 The masters of the Next World? 227 00:18:59,640 --> 00:19:02,226 No fair! You promised me you'd take me 228 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 to where the old masters of the Next World are, didn't you? 229 00:19:05,604 --> 00:19:07,648 Unless you don't know where they are. 230 00:19:07,731 --> 00:19:11,276 No, of course I know. It's just that, Goku, when we get there-- 231 00:19:11,360 --> 00:19:15,823 Let's go! I want to hurry and meet these masters of the Next World. 232 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Goku's adventures continue. 233 00:19:18,784 --> 00:19:23,330 However, we will leave the telling of those tales for another time. 234 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Until then, this is goodbye for now. 235 00:19:26,041 --> 00:19:28,877 See you later, everyone. 236 00:19:41,223 --> 00:19:44,142 Dokkan Dokkan We're in luck 237 00:19:44,226 --> 00:19:47,312 Dokkan Dokkan Paradise 238 00:19:47,396 --> 00:19:51,441 The Genki Dama bursts away 239 00:19:51,525 --> 00:19:54,862 Go Go Let's do it 240 00:19:56,071 --> 00:20:01,869 There's a wriggling, mysterious energy 241 00:20:01,952 --> 00:20:07,791 I won't hold back, just you watch 242 00:20:07,875 --> 00:20:13,755 I'll protect you with my life 243 00:20:13,839 --> 00:20:19,970 Turn your courage to love into strength 244 00:20:20,053 --> 00:20:25,976 We'll overcome crises with carry-through spirit 245 00:20:26,059 --> 00:20:33,233 The tougher your opponent is, the greater the excitement 246 00:20:34,568 --> 00:20:37,446 Dokkan Dokkan We're in luck 247 00:20:37,529 --> 00:20:40,699 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 248 00:20:40,782 --> 00:20:48,290 Your soul already knows the answer 249 00:20:49,416 --> 00:20:52,336 Dokkan Dokkan We're in luck 250 00:20:52,419 --> 00:20:55,505 Dokkan Dokkan It's here 251 00:20:55,589 --> 00:21:01,136 The future is going to be even more fun 252 00:21:01,219 --> 00:21:04,139 Dokkan Dokkan We're in luck 253 00:21:04,222 --> 00:21:07,309 Dokkan Dokkan Paradise 254 00:21:07,392 --> 00:21:11,438 The Genki Dama bursts away 255 00:21:11,521 --> 00:21:14,733 Go Go Let's do it 256 00:21:14,816 --> 00:21:21,281 Dragon Soul! 257 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 See you later! 258 00:21:33,669 --> 00:21:36,964 Motto motto habataite tsuyoku 259 00:21:37,047 --> 00:21:40,008 motto motto hayaku 260 00:21:40,092 --> 00:21:43,512 Hito wa hashiridashitara 261 00:21:43,595 --> 00:21:47,599 sora datte toberu n da 262 00:21:47,683 --> 00:21:51,186 Sono mune ni fukihajimeru 263 00:21:51,269 --> 00:21:55,315 yuuki no kaze ni noreba ii 264 00:21:55,399 --> 00:21:58,026 shiranai uchi 265 00:21:58,110 --> 00:22:01,863 karada ga uku darou 266 00:22:01,947 --> 00:22:09,287 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 267 00:22:10,622 --> 00:22:14,042 Motto motto habataite tsuyoku 268 00:22:14,126 --> 00:22:17,045 motto motto hayaku 269 00:22:17,129 --> 00:22:20,424 Dare mo daichi kettara 270 00:22:20,507 --> 00:22:25,137 sora datte toberu n da 21195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.