Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:06,756
Son Goku and Cell wereengaged in a deadly battle.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
Now, the whole land is our ring.
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,222
The match will only be decided
by surrendering or dying.
4
00:00:14,306 --> 00:00:19,435
Goku's full-power Kamehame-Hafailed to bring the fight to a close.
5
00:00:19,520 --> 00:00:24,148
The high-level duel betweenthe two of them continued.
6
00:00:24,233 --> 00:00:29,821
Once again, Goku launchesan attack with all of his might!
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,910
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,080
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:39,164 --> 00:00:43,209
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,629
Go Go Let's do it
11
00:00:47,840 --> 00:00:53,636
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:53,721 --> 00:00:59,600
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:00:59,685 --> 00:01:05,523
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:01:05,607 --> 00:01:11,738
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:11,822 --> 00:01:17,744
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:17,828 --> 00:01:25,001
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,213
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:29,298 --> 00:01:32,508
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:32,593 --> 00:01:38,139
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,100
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:41,185 --> 00:01:44,353
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:44,438 --> 00:01:51,486
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:51,570 --> 00:01:55,198
Dragon Soul!
24
00:01:58,035 --> 00:02:03,247
"Mortal Combat Concluded!Goku's Moment of Decision."
25
00:02:17,888 --> 00:02:19,931
Way to go, Goku! You're one step away!
26
00:02:20,015 --> 00:02:22,475
You're one step away from defeating Cell!
27
00:02:31,151 --> 00:02:33,694
He's winning! Goku is winning!
28
00:02:33,779 --> 00:02:35,988
--Goku-san!
--He's got him!
29
00:02:37,282 --> 00:02:39,116
Goku!
30
00:02:39,201 --> 00:02:41,077
F-Father...
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,181
What?!
32
00:03:19,241 --> 00:03:26,414
Son Goku, your attack deserves some
credit for making me raise this barrier.
33
00:03:26,498 --> 00:03:29,292
I've taken a surprising amount of damage.
34
00:03:33,672 --> 00:03:35,631
A-Awesome...
35
00:03:35,716 --> 00:03:40,887
Y-Yeah. I don't know what
that is, but it's incredible.
36
00:03:40,971 --> 00:03:45,349
H-Hey, Mama, is this not a movie?
37
00:03:47,394 --> 00:03:52,815
Dear, that man's the one
who married Chichi, isn't it?
38
00:03:52,900 --> 00:03:56,861
Remember, she said recently
that he was dyein' his hair?
39
00:03:56,945 --> 00:04:01,115
Y-Yeah. It does look like him.
40
00:04:01,199 --> 00:04:04,827
Come to think of it, he is always
wearin' those loud outfits, huh?
41
00:04:06,872 --> 00:04:09,206
Somebody must be talkin' about me.
42
00:04:11,043 --> 00:04:13,419
Goku-sa, hang in there!
43
00:04:13,503 --> 00:04:18,341
Aw, he was so close!
He was just one step away!
44
00:04:18,425 --> 00:04:21,344
If only it was one step.
45
00:04:21,428 --> 00:04:25,222
Sure, it may look like he's
putting up a good fight,
46
00:04:25,307 --> 00:04:29,435
but unlike Goku, Cell still
has some breathing room.
47
00:04:29,519 --> 00:04:31,812
A-Are you sure?
48
00:04:31,897 --> 00:04:34,941
I hate to say it, but Goku can't win.
49
00:04:35,025 --> 00:04:38,194
What's more, it looks to me
like Goku is fighting him
50
00:04:38,278 --> 00:04:41,197
well aware of that fact.
51
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
I don't know what's in his mind.
52
00:05:02,886 --> 00:05:07,974
It looks like your strength has
fallen off quite a bit, Son Goku.
53
00:05:08,058 --> 00:05:10,768
You should have one of those senzu beans.
54
00:05:10,852 --> 00:05:14,397
This could once again be an outstanding match.
55
00:05:17,025 --> 00:05:18,734
I-It's our chance!
56
00:05:18,819 --> 00:05:21,570
Let's give Goku-san a senzu, like he says,
57
00:05:21,655 --> 00:05:25,032
and then, if we all gang up on him,
we're sure to be able to defeat Cell now!
58
00:05:25,117 --> 00:05:27,618
Yeah! That's a good idea!
59
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
Kuririn-san!
60
00:05:48,515 --> 00:05:50,891
Kuririn-san, quick, a senzu--
61
00:05:50,976 --> 00:05:53,144
Shut your mouth, Trunks!
62
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
Apparently, you have no Saiyan pride.
63
00:05:56,356 --> 00:06:02,153
He would probably choose death
rather than win in such a fashion.
64
00:06:02,237 --> 00:06:06,824
Listen! He is not fighting
for Earth's sake right now.
65
00:06:06,908 --> 00:06:09,785
Remember that well!
66
00:06:09,870 --> 00:06:13,664
B-But if he keeps this up...
67
00:06:14,875 --> 00:06:18,377
He's going to get finished, without a doubt.
68
00:06:21,548 --> 00:06:24,341
I-It pains me to admit this,
69
00:06:24,426 --> 00:06:26,969
but even after all the training I did this time,
70
00:06:27,054 --> 00:06:30,639
I still wasn't able to surpass Kakarrot.
71
00:06:30,724 --> 00:06:32,767
The bastard has a real gift.
72
00:06:32,851 --> 00:06:39,190
But Cell is still a step or two
above even Kakarrot there.
73
00:06:39,274 --> 00:06:41,650
Then what are we supposed to do?
74
00:06:41,735 --> 00:06:43,569
Just sit on our hands and watch?
75
00:06:43,653 --> 00:06:48,949
You said yourself that he has to
have some sort of strategy, right?
76
00:06:49,034 --> 00:06:51,160
Just hope that he does.
77
00:06:56,291 --> 00:06:58,209
Goku-san...
78
00:06:58,293 --> 00:07:01,128
Just what sort of strategy do you have in mind?
79
00:07:04,216 --> 00:07:09,178
What's the matter? Is your pride
preventing you from using a senzu?
80
00:07:13,350 --> 00:07:16,769
I've lost considerable strength right now.
81
00:07:16,853 --> 00:07:19,855
If you reach full power now,
then the possibility of you winning,
82
00:07:19,940 --> 00:07:23,901
slim though it may be, would increase.
83
00:07:26,780 --> 00:07:32,201
I want to enjoy fighting
with you more and more!
84
00:08:03,191 --> 00:08:04,650
I give up!
85
00:08:06,153 --> 00:08:08,028
I concede.
86
00:08:08,113 --> 00:08:11,657
Cell, I now know just how strong you are.
87
00:08:11,741 --> 00:08:13,909
I'm throwing in the towel.
88
00:08:13,994 --> 00:08:15,744
W-What?!
89
00:08:15,829 --> 00:08:17,872
--You concede?!
--Th-That can't be!
90
00:08:17,956 --> 00:08:20,166
G-Goku is giving up?!
91
00:08:20,250 --> 00:08:22,042
Has that ever happened before?!
92
00:08:22,127 --> 00:08:25,671
What is he thinking?!
93
00:08:25,755 --> 00:08:29,216
F-Father...
94
00:08:29,301 --> 00:08:33,053
Why?! Why would Son-kun,
who has never been one to say die,
95
00:08:33,138 --> 00:08:35,848
now just give up?!
96
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
C-Concede?
97
00:08:48,945 --> 00:08:51,155
U-Unbelievable.
98
00:08:56,244 --> 00:08:58,495
You concede?
99
00:08:58,580 --> 00:09:02,833
Son Goku, are you thinking of
bringing an end to this fight?
100
00:09:02,918 --> 00:09:05,920
That's right. I lose.
101
00:09:07,547 --> 00:09:10,966
W-What did that man say?
102
00:09:11,051 --> 00:09:14,345
Going by the microphone,
he clearly said he conceded.
103
00:09:14,429 --> 00:09:19,016
Son Goku! Do you know what
that word means for you?!
104
00:09:19,100 --> 00:09:22,519
--Yeah.
--If there is no one left
to fight in the Cell Games,
105
00:09:22,604 --> 00:09:28,484
every last person on Earth
will be wiped out by my hand!
106
00:09:28,568 --> 00:09:31,111
Cell! Don't go getting the wrong idea!
107
00:09:31,196 --> 00:09:33,906
It's not like there ain't
nobody left to fight, is it?
108
00:09:33,990 --> 00:09:35,741
It's the same difference!
109
00:09:38,370 --> 00:09:41,247
As for Vegeta, Piccolo, and Trunks,
110
00:09:41,331 --> 00:09:43,415
regardless of how much power they've gained,
111
00:09:43,500 --> 00:09:46,377
they're still inferior to you.
112
00:09:46,461 --> 00:09:48,545
They are no match for me!
113
00:09:50,423 --> 00:09:54,551
Okay, Mister Satan, your turn
has come around again!
114
00:09:57,639 --> 00:09:59,515
You've had plenty of time to rest.
115
00:09:59,599 --> 00:10:03,435
Now, this time, please be sure
to smack that guy down but good!
116
00:10:03,520 --> 00:10:06,272
Satan-sama, have an elegant fight!
117
00:10:06,356 --> 00:10:08,399
Yes, Master!
118
00:10:10,235 --> 00:10:15,531
Yeah... I guess I should go
scare the wits out of him.
119
00:10:20,745 --> 00:10:23,289
M-Mister Satan...?
120
00:10:23,373 --> 00:10:26,166
Damn it, ow-w-w-w!
121
00:10:26,251 --> 00:10:31,672
I-I want to fight! I could
take him, except... ah-h-h-h...
122
00:10:31,756 --> 00:10:34,842
my stomach... ow-w-w-w...!
123
00:10:39,014 --> 00:10:42,933
Well, can I nominate the
next person to fight you?
124
00:10:43,018 --> 00:10:46,103
You really are serious about conceding?
125
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
What does he think he's doing?
126
00:10:48,606 --> 00:10:51,191
There's no one else who can beat Cell!
127
00:10:51,276 --> 00:10:55,529
The Cell Games will probably come
to an end after the next fighter.
128
00:10:55,613 --> 00:10:59,325
If he loses, then there ain't
anyone else who can beat you.
129
00:11:04,789 --> 00:11:09,168
But I've just become convinced
that he will definitely defeat you.
130
00:11:09,252 --> 00:11:10,294
What?
131
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
That's why I've conceded and
am leaving everything to him.
132
00:11:14,382 --> 00:11:17,426
What you're telling me is
that he's stronger than me,
133
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
to say nothing of you, is that it?
134
00:11:20,263 --> 00:11:21,764
Yeah.
135
00:11:33,360 --> 00:11:38,447
Ridiculous! There is no one
stronger than me in the whole world!
136
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
Oh, but there is.
137
00:11:42,118 --> 00:11:46,497
Then let's hear it! What is the
name of this nonexistent person?
138
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
H-He's about to give the name.
139
00:11:50,460 --> 00:11:51,543
A-All right...
140
00:11:51,628 --> 00:11:55,422
H-He's planning to say "Mister Satan."
141
00:11:58,009 --> 00:11:59,551
--Hey...
--Yes?
142
00:11:59,636 --> 00:12:05,057
Go tell him for me that I have a
stomachache now and can't fight.
143
00:12:25,829 --> 00:12:29,039
You're up next, Gohan!
144
00:12:31,334 --> 00:12:32,668
W-What?!
145
00:12:32,752 --> 00:12:36,839
That idiot! Is he trying to gethis son killed on purpose?!
146
00:12:36,923 --> 00:12:42,344
You're joking. Of all the names
for you to say, it's Son Gohan?
147
00:12:42,429 --> 00:12:46,223
H-He says it's time for gohan ["a meal"].
148
00:12:48,518 --> 00:12:51,061
So that's it. He's saying
they're going to take a break,
149
00:12:51,146 --> 00:12:53,856
and have themselves a
bento lunch, or something.
150
00:12:53,940 --> 00:12:56,191
That's pretty happy-go-lucky
at a time like this.
151
00:12:56,276 --> 00:12:58,986
Goku-sa, what are you thinkin'?!
152
00:12:59,070 --> 00:13:00,571
Y-You're makin' Gohan-chan...
153
00:13:00,655 --> 00:13:03,532
You're makin' Gohan-chan
fight that terrible monster?!
154
00:13:03,616 --> 00:13:05,325
--What are you thinkin'?!
--C-Calm down, Chichi!
155
00:13:05,410 --> 00:13:07,953
Gohan! Gohan!
156
00:13:28,516 --> 00:13:30,809
You're up to it, right, Gohan?
157
00:13:30,894 --> 00:13:33,854
M-Me, take on Cell?
158
00:13:33,938 --> 00:13:37,483
Don't be crazy, Goku!
There's no way he can fight him!
159
00:13:37,567 --> 00:13:41,278
Sure, Gohan's abilities have
risen beyond all recognition,
160
00:13:41,362 --> 00:13:44,406
but he'll be facing Cell,
who not even you could handle!
161
00:13:44,491 --> 00:13:48,327
Piccolo, Gohan has an
unbelievable kind of power,
162
00:13:48,411 --> 00:13:51,079
more than we ever thought.
163
00:13:51,164 --> 00:13:55,292
Just think about it. From the
time he was just a little kid,
164
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
he's been fighting right alongside us, hasn't he?
165
00:13:59,714 --> 00:14:04,510
Back when I was his age, I wasn't
nothing to write home about.
166
00:14:04,594 --> 00:14:09,223
Y-Yeah, but even if he has turned Super Saiyan,
167
00:14:09,307 --> 00:14:12,392
this is kind of sudden. You know?
168
00:14:12,477 --> 00:14:14,394
When we were in the Room of Spirit and Time,
169
00:14:14,479 --> 00:14:17,523
his dormant power, which is locked
away deep, deep down inside,
170
00:14:17,607 --> 00:14:19,608
started to be released.
171
00:14:24,405 --> 00:14:26,114
How about it, Gohan?
172
00:14:26,199 --> 00:14:28,575
Did you think that the fighting
between your dad and Cell
173
00:14:28,660 --> 00:14:31,870
was so incredible, you couldn't keep up with it?
174
00:14:31,955 --> 00:14:35,249
N-No, I didn't.
175
00:14:35,333 --> 00:14:39,586
After all, Father, you and Cell
weren't fighting all-out, right?
176
00:14:41,589 --> 00:14:46,009
I don't know about Cell,
but your dad was giving it his all.
177
00:14:47,136 --> 00:14:50,973
My point is, to you, it looked like
we were holding back, right?
178
00:14:51,057 --> 00:14:53,392
I-Is that true, Gohan?!
179
00:14:54,769 --> 00:14:57,312
--Yes.
--W-What?
180
00:14:57,397 --> 00:15:01,733
That fight? Impossible! A kid like that?
181
00:15:08,116 --> 00:15:12,578
Get him, Gohan. Go win
back peace for the world.
182
00:15:12,662 --> 00:15:14,621
You want to be a scholar, right?
183
00:15:19,836 --> 00:15:22,629
All right. I'll try.
184
00:15:27,385 --> 00:15:29,428
G-Gohan...
185
00:15:47,905 --> 00:15:51,116
Well now, what exactly is going on?
186
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
They say they're going to eat lunch,
187
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
and yet, another unnamed
young man has stepped forward.
188
00:15:55,788 --> 00:15:59,791
I get it! That boy is the box lunch vendor!
189
00:16:03,463 --> 00:16:05,964
Oh, ow-w-w-w...
190
00:16:06,049 --> 00:16:07,507
So that's it.
191
00:16:07,592 --> 00:16:12,054
Since it's mealtime, this young
bento vendor has come forward.
192
00:16:12,138 --> 00:16:16,558
He's a bento vendor! A bento-vending
young boy has appeared!
193
00:16:16,643 --> 00:16:18,935
G-Gohan?
194
00:16:19,020 --> 00:16:21,772
Hmm... However strong
Gohan may have gotten,
195
00:16:21,856 --> 00:16:24,066
I doubt he can compete with Cell.
196
00:16:27,695 --> 00:16:32,699
Kuririn, you've got the senzu, right?
Can I have one?
197
00:16:32,784 --> 00:16:35,160
S-Sure.
198
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
Thank you.
199
00:16:37,872 --> 00:16:39,748
Cell! Here!
200
00:16:42,627 --> 00:16:45,629
That's a senzu bean. Eat up.
201
00:16:45,713 --> 00:16:49,299
Y-You idiot, Goku! What do
you think you're doing?!
202
00:16:49,384 --> 00:16:53,553
What's the harm? He's consumed
much of his strength.
203
00:16:53,638 --> 00:16:56,682
It wouldn't be fair to let
Gohan beat him like that.
204
00:16:56,766 --> 00:17:02,020
W-What are you saying?! This is
no time to worry about being fair!
205
00:17:04,315 --> 00:17:07,275
You fool. You're trying
to come off as too heroic.
206
00:17:07,360 --> 00:17:11,738
Apparently, you don't realize that
your mercy will cost you your lives.
207
00:17:11,823 --> 00:17:15,784
I will accept this senzu without any hesitation.
208
00:17:15,868 --> 00:17:19,955
Son Goku! You are immediately
going to regret doing this!
209
00:17:29,716 --> 00:17:31,883
D-Damn it!
210
00:17:35,054 --> 00:17:38,473
Indeed, these are nice.
211
00:17:38,558 --> 00:17:41,435
D-Don't blame me, whatever happens!
212
00:17:41,519 --> 00:17:46,022
Goku, what you're doing is
foolhardy by any estimation!
213
00:18:12,842 --> 00:18:14,676
Gohan...!
214
00:18:39,368 --> 00:18:44,498
Th-That's Gohan? Our meek little Gohan?
215
00:18:44,582 --> 00:18:51,213
Th-That kid... How did he get
such a massive battle power?
216
00:18:55,134 --> 00:19:00,597
It seems that what Son Goku
said wasn't entirely a put-on.
217
00:19:00,681 --> 00:19:03,391
But it also seems he still went a bit too far
218
00:19:03,476 --> 00:19:06,645
when he claimed that you could beat me.
219
00:19:15,238 --> 00:19:19,366
You impudent little brat.
You really are up for this, huh?
220
00:19:19,450 --> 00:19:21,451
But then, this might be fortunate for you.
221
00:19:21,536 --> 00:19:23,411
After all, the moment
you experience true terror,
222
00:19:23,496 --> 00:19:25,914
you're going to wind up dead.
223
00:19:44,392 --> 00:19:46,101
Attaway, Gohan!
224
00:19:47,395 --> 00:19:49,229
G-Gohan...
225
00:19:49,313 --> 00:19:50,772
Gohan-san...
226
00:20:04,453 --> 00:20:07,455
You're a spry little runt.
227
00:20:07,540 --> 00:20:10,625
Well, let me raise my speed up to its true level.
228
00:20:21,721 --> 00:20:26,308
--G-Gohan! Gohan-chan! Stop that!
--Ch-Chichi! Hey, Chichi!
229
00:20:28,895 --> 00:20:30,812
It was reckless, all right!
230
00:20:30,897 --> 00:20:32,898
G-Goku!
231
00:20:48,748 --> 00:20:49,706
Goku-san!
232
00:20:49,790 --> 00:20:52,375
Hey, Goku! Hey...!
233
00:21:19,195 --> 00:21:24,449
After accepting Goku's nomination,Gohan enters the Cell Games.
234
00:21:24,533 --> 00:21:29,663
Goku, are you telling us that Gohanreally can prevail against Cell?
235
00:21:33,668 --> 00:21:36,962
Motto motto habataite tsuyoku
236
00:21:37,046 --> 00:21:40,006
motto motto hayaku
237
00:21:40,091 --> 00:21:43,510
Hito wa hashiridashitara
238
00:21:43,594 --> 00:21:47,597
sora datte toberu n da
239
00:21:47,682 --> 00:21:51,184
Sono mune ni fukihajimeru
240
00:21:51,268 --> 00:21:55,313
yuuki no kaze ni noreba ii
241
00:21:55,398 --> 00:21:58,024
shiranai uchi
242
00:21:58,109 --> 00:22:01,820
karada ga uku darou
243
00:22:01,904 --> 00:22:09,244
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
244
00:22:10,621 --> 00:22:14,040
Motto motto habataite tsuyoku
245
00:22:14,125 --> 00:22:17,043
motto motto hayaku
246
00:22:17,128 --> 00:22:20,422
Dare mo daichi kettara
247
00:22:20,506 --> 00:22:25,135
sora datte toberu n da
248
00:22:34,520 --> 00:22:36,312
Heya! I'm Goku!
249
00:22:36,397 --> 00:22:40,233
Get mad, Gohan! That willmake you strong! Get mad!
250
00:22:40,317 --> 00:22:43,570
I don't want to get mad. I'm not like you, Father!
251
00:22:43,654 --> 00:22:46,072
You can't intentionally force Gohan to get angry!
252
00:22:46,157 --> 00:22:48,450
Goku, please, go help him.
253
00:22:48,534 --> 00:22:51,828
Piccolo, I can't. You've gotta understand.
254
00:22:51,912 --> 00:22:53,788
Next time on Dragon Ball Z Kai,
255
00:22:53,873 --> 00:22:56,916
"Get Angry, Gohan!Release Your Hidden Power."
256
00:22:57,001 --> 00:22:59,836
This is the only way I can think of for us to win.20069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.