All language subtitles for Episode 79 The Battle Turns for the Worst... Cell Attacks Android 18!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,758 --> 00:00:13,930 Well, Vegeta? You Saiyans are a dyed-in-the-wool warrior race. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,683 You love to fight. 3 00:00:16,767 --> 00:00:19,519 What's more, the stronger your opponent, 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,022 the more you relish the battle. 5 00:00:23,107 --> 00:00:25,817 Isn't that true? Am I wrong? 6 00:00:25,901 --> 00:00:30,613 You want to fight me in my perfect form, don't you? 7 00:00:30,698 --> 00:00:32,657 You have to want to fight me. 8 00:00:32,741 --> 00:00:37,787 You are the prince of the warrior Saiyan race, after all. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,918 Dokkan Dokkan We're in luck 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,088 Dokkan Dokkan Paradise 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,217 The Genki Dama bursts away 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 Go Go Let's do it 13 00:00:55,848 --> 00:01:01,644 There's a wriggling, mysterious energy 14 00:01:01,729 --> 00:01:07,567 I won't hold back, just you watch 15 00:01:07,651 --> 00:01:13,531 I'll protect you with my life 16 00:01:13,615 --> 00:01:19,746 Turn your courage to love into strength 17 00:01:19,830 --> 00:01:25,752 We'll overcome crises with carry-through spirit 18 00:01:25,836 --> 00:01:33,009 The tougher your opponent is, the greater the excitement 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,221 Dokkan Dokkan We're in luck 20 00:01:37,306 --> 00:01:40,516 Dokkan Dokkan Now's our chance 21 00:01:40,601 --> 00:01:46,105 Whooshing along on the lucky wind 22 00:01:46,190 --> 00:01:49,066 Dokkan Dokkan We're in luck 23 00:01:49,151 --> 00:01:52,320 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 24 00:01:52,404 --> 00:01:59,494 Your soul already knows the answer 25 00:01:59,578 --> 00:02:03,206 Dragon Soul! 26 00:02:05,626 --> 00:02:12,465 "And So the Situation Turns for the Worst... Cell Strikes at No. 18!" 27 00:02:14,343 --> 00:02:19,096 Don't you want to fight me in my perfect form, 28 00:02:19,181 --> 00:02:21,849 prince of a warrior race? 29 00:02:27,397 --> 00:02:30,733 You do indeed know us Saiyans well. 30 00:02:30,818 --> 00:02:31,776 Dad! 31 00:02:31,860 --> 00:02:36,197 Fine. I'll walk right into your trap. 32 00:02:36,281 --> 00:02:39,075 You may attain this so-called "perfect form" of yours. Go on! 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,495 Dad, no! if you allow that to happen... 34 00:02:42,579 --> 00:02:47,083 I would take no pride in defeating this pathetic scum as he is now. 35 00:02:47,167 --> 00:02:50,503 That is your greatest shortcoming, Dad! 36 00:02:50,587 --> 00:02:53,422 Be silent, Trunks! 37 00:02:53,507 --> 00:02:55,049 Now, go on! 38 00:02:58,512 --> 00:03:00,972 I'm looking forward to this, Cell. 39 00:03:07,062 --> 00:03:10,398 Dad may condone this, but I will not! 40 00:03:14,403 --> 00:03:18,197 Bulma-san, after all the trouble you took to make this, 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,824 I'm sorry. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,791 Make sure you give him the slip. 43 00:03:28,876 --> 00:03:32,670 Don't you dare get assimilated by Cell. Please. 44 00:03:34,423 --> 00:03:37,800 Why?! Why did you destroy that controller?! 45 00:03:37,885 --> 00:03:40,887 This had to have been your chance to destroy me. 46 00:03:42,639 --> 00:03:44,765 Well, I... 47 00:03:44,850 --> 00:03:47,059 Move it, kid! 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,895 If you've got the time to get in my way, 49 00:03:48,979 --> 00:03:51,689 why don't you help me find No. 18? 50 00:03:51,773 --> 00:03:54,150 There's no longer any need to find No. 18. 51 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 What?! 52 00:03:55,485 --> 00:03:58,029 That's because you are about to be killed, right here, by me! 53 00:03:58,113 --> 00:04:01,908 What? By a little wet-behind-the-ears punk like you?! 54 00:04:17,633 --> 00:04:20,343 Trunks! Don't interfere! 55 00:04:20,427 --> 00:04:22,345 H-Hey, Vegeta! 56 00:04:22,429 --> 00:04:25,097 Do something about this guy! 57 00:04:32,648 --> 00:04:37,151 No. 18! I-I've found you! 58 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Oh, shoot! 59 00:04:42,741 --> 00:04:49,372 I-I've found you, No. 18! So that's where you've been hiding! 60 00:04:49,456 --> 00:04:53,084 Terrific! Now I can reach my perfect form! 61 00:04:53,168 --> 00:04:56,921 Power! Speed! Moves! Brains! Nerves! 62 00:04:57,005 --> 00:05:01,133 The time for me to become the perfect being in all areas is here! 63 00:05:02,511 --> 00:05:06,055 This is bad! They're not paying any attention to us over here! 64 00:05:10,477 --> 00:05:14,605 Why would you throw away your one chance? Just what are you up to? 65 00:05:14,690 --> 00:05:17,358 W-Well, I... 66 00:05:18,735 --> 00:05:21,988 Just don't stare me down like that, okay? 67 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 It doesn't really matter! 68 00:05:25,492 --> 00:05:26,534 If you just stand around here, 69 00:05:26,618 --> 00:05:29,787 Cell is going to swallow you up, right?! I'm begging you! 70 00:05:29,871 --> 00:05:33,457 The fate of the world rests with you! 71 00:05:35,127 --> 00:05:36,627 Hey! 72 00:05:36,712 --> 00:05:38,546 Cell has spotted you! 73 00:05:38,630 --> 00:05:40,089 What?! 74 00:05:44,094 --> 00:05:45,678 Crap! 75 00:05:47,764 --> 00:05:49,974 I won't let you reach your perfect form! 76 00:05:55,105 --> 00:05:59,942 So that's it. Luckily enough, the Artificial Human is right here. 77 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Awesome! 78 00:06:41,735 --> 00:06:43,444 His Ki has disappeared. 79 00:06:43,528 --> 00:06:45,488 Get out of here! Cell has masked his presence, 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,239 and is moving around underground! 81 00:06:48,450 --> 00:06:52,912 N-Not good! Not good! Let's beat it, quick! 82 00:06:52,996 --> 00:06:55,748 Y... Yeah. 83 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 No. 16... 84 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 No. 16! 85 00:07:00,545 --> 00:07:04,173 Never mind me. You guys run. 86 00:07:04,257 --> 00:07:07,384 I am no longer able to protect you. 87 00:07:07,469 --> 00:07:09,136 Get going, now! 88 00:07:29,157 --> 00:07:30,699 Oh, no! 89 00:07:32,577 --> 00:07:36,163 This is my big chance. I won't let you interfere, Trunks! 90 00:07:54,266 --> 00:07:57,351 So this is where you are, No. 18. 91 00:08:05,277 --> 00:08:10,406 Don't push it, No. 16. You're just moments from shutdown, aren't you? 92 00:08:11,741 --> 00:08:17,872 Besides, Vegeta is helping me to reach my perfect form. 93 00:08:17,956 --> 00:08:20,207 Damn it, Vegeta... 94 00:08:20,292 --> 00:08:26,589 Now then, to partake of one of my gourmet delights. 95 00:08:29,176 --> 00:08:30,551 That rotten Vegeta! 96 00:08:30,635 --> 00:08:33,971 What? What happened to Vegeta? 97 00:08:35,223 --> 00:08:36,140 Hey! 98 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 What has happened to Vegeta? What about Trunks? 99 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 Hey, come on! 100 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Aren't you done yet? Hurry it up, Son! 101 00:08:48,570 --> 00:08:51,155 What are you dawdling around for, Cell? 102 00:08:51,239 --> 00:08:53,908 Hurry up and get your perfect form! 103 00:08:58,788 --> 00:09:00,956 Damn you! 104 00:09:04,711 --> 00:09:06,545 You small fry. 105 00:09:10,759 --> 00:09:16,096 I suppose this is all the power I can expect from a broken-down mechanical dummy. 106 00:09:16,181 --> 00:09:18,766 It doesn't sting one bit. 107 00:09:21,645 --> 00:09:23,938 You monster! 108 00:09:43,875 --> 00:09:45,876 You're making a mistake, Dad! 109 00:09:45,961 --> 00:09:48,420 We can't let him reach his perfect form! 110 00:09:48,505 --> 00:09:52,091 What if his power ends up topping ours?! 111 00:09:52,175 --> 00:09:57,221 Hmph, you're pathetic! Don't you want to see how strong he gets? 112 00:09:57,305 --> 00:10:01,058 I... I don't want to see it! 113 00:10:03,812 --> 00:10:07,273 I've had my fill of a hellish future! 114 00:10:07,357 --> 00:10:10,526 I will stop him from reaching his perfect form, just you watch! 115 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 Even if I have to defeat you to do it, Dad! 116 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Defeat me? 117 00:10:17,242 --> 00:10:21,704 Absurd! I doubt you could attack your own father. 118 00:10:21,788 --> 00:10:24,790 Go ahead and shoot me, if you can! 119 00:11:09,753 --> 00:11:11,754 It's all over now. 120 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 N-No. 18... 121 00:11:27,103 --> 00:11:29,396 We're done for! 122 00:11:50,752 --> 00:11:54,380 Hurry! Get away from here as quickly as you can! 123 00:11:55,840 --> 00:11:57,383 Why, you...! 124 00:12:12,440 --> 00:12:15,818 Don't concern yourself with me. Get going, now! 125 00:12:15,902 --> 00:12:17,945 I won't do that. 126 00:12:21,408 --> 00:12:23,659 Y-You... 127 00:12:26,621 --> 00:12:29,289 Damn that Trunks. 128 00:12:29,374 --> 00:12:31,792 He really did shoot me. 129 00:12:37,549 --> 00:12:40,801 That filthy little brat! 130 00:13:12,459 --> 00:13:15,043 I-I'm sorry, Father. 131 00:13:15,128 --> 00:13:19,840 It's because I'm so slow that your training isn't getting anywhere. 132 00:13:19,924 --> 00:13:25,262 That's quite okay. You just think about becoming a Super Saiyan. 133 00:13:26,848 --> 00:13:28,307 Right! 134 00:13:41,237 --> 00:13:44,406 Hmph, you won't get away! 135 00:13:52,749 --> 00:13:55,250 You won't get away! 136 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 You're not fleeing anywhere, No. 18. 137 00:14:06,012 --> 00:14:07,763 That little brat! 138 00:14:09,974 --> 00:14:12,059 Taiyo-ken!! 139 00:14:18,441 --> 00:14:20,275 No-Oh, no! 140 00:14:22,445 --> 00:14:23,946 My eyes! 141 00:14:26,824 --> 00:14:31,078 Now, to savor you thoroughly, No. 18! 142 00:14:48,388 --> 00:14:51,098 Damn you! 143 00:15:04,237 --> 00:15:06,071 Stop! 144 00:15:09,993 --> 00:15:11,577 No. 18! 145 00:15:22,297 --> 00:15:24,214 Damn it...! 146 00:15:48,364 --> 00:15:54,661 Cell is changing. This perfect form of his is on the way. 147 00:16:09,469 --> 00:16:13,847 Hmph, he's sure taking his time. Don't you disappoint me this time. 148 00:16:13,931 --> 00:16:17,184 Damned if I'm going to let you reach your perfect form! 149 00:16:54,305 --> 00:16:56,181 What's going on here? 150 00:16:56,265 --> 00:17:00,060 It feels like the whole Earth is trembling, doesn't it? 151 00:17:00,144 --> 00:17:03,647 It's Cell's Ki. it just keeps expanding! 152 00:17:39,684 --> 00:17:44,646 This is all my fault for not being able to shut down No. 18! 153 00:18:08,838 --> 00:18:13,842 I won't allow... l won't allow the future to be at your mercy! 154 00:18:48,419 --> 00:18:50,879 Grand Elder! 155 00:18:50,963 --> 00:18:54,549 Dende, you sense it too, do you? 156 00:18:54,634 --> 00:18:58,470 Uh-huh. But what could this evil Ki be? 157 00:18:58,554 --> 00:19:01,515 What in the world is happening on Earth? 158 00:19:01,599 --> 00:19:05,227 I don't know. I don't know, but the way things are headed, 159 00:19:05,311 --> 00:19:10,065 the entire universe could be destroyed, not just Earth. 160 00:19:55,903 --> 00:19:59,072 Hmph, finally finished, are you? 161 00:20:19,010 --> 00:20:21,678 Cell has reached his perfect form. 162 00:20:24,223 --> 00:20:29,853 What do you mean? Didn't Kuririn use the controller I made? 163 00:20:30,897 --> 00:20:34,691 Kuririn stepped on the controller, smashing it. 164 00:20:36,027 --> 00:20:39,195 Why?! Why did he do that?! 165 00:20:39,280 --> 00:20:42,616 Vegeta, you keep up your end now! 166 00:21:18,361 --> 00:21:22,530 Cell has at last attained his perfect form. 167 00:21:22,615 --> 00:21:28,662 The world is about to tremble at his unimaginable power! 168 00:21:33,668 --> 00:21:36,962 Flap your wings ever more mightily, 169 00:21:37,046 --> 00:21:40,006 ever more swiftly 170 00:21:40,091 --> 00:21:43,510 Once someone starts running, 171 00:21:43,594 --> 00:21:47,597 they can even fly through the air 172 00:21:47,682 --> 00:21:51,184 Just ride along on the winds of courage 173 00:21:51,268 --> 00:21:55,313 that start blowing within your heart 174 00:21:55,398 --> 00:21:58,024 and before you know it, 175 00:21:58,109 --> 00:22:01,820 your body will start to float 176 00:22:01,904 --> 00:22:09,244 The drive you have to try will be your wings 177 00:22:10,621 --> 00:22:14,040 Flap your wings ever more mightily, 178 00:22:14,125 --> 00:22:17,043 ever more swiftly 179 00:22:17,128 --> 00:22:20,422 Anyone who kicks off from the ground 180 00:22:20,506 --> 00:22:25,135 can even fly through the air 181 00:22:34,520 --> 00:22:36,604 Hello, I am Trunks. 182 00:22:36,689 --> 00:22:38,356 This is bad. Cell's perfect form is-- 183 00:22:38,441 --> 00:22:40,567 Trunks! You just attacked me, huh?! 184 00:22:40,651 --> 00:22:43,653 Dad, I was trying to prevent Cell from reaching his perfect form-- 185 00:22:43,738 --> 00:22:45,780 There's no point in beating a beatable opponent! 186 00:22:45,865 --> 00:22:48,616 It's winning against Cell like this that makes it worth it! 187 00:22:48,701 --> 00:22:50,493 Next time on Dragon Ball Z Kai, 188 00:22:50,578 --> 00:22:53,913 "The Tables Are Turned! Perfect Form Cell Springs to Action." 189 00:22:53,998 --> 00:22:59,294 It is right at the brink of death that our spirits shine!14299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.