Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,463
Another time machine...
2
00:00:05,547 --> 00:00:10,885
Who came in it, and for what purpose?
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,303
Very shortly...
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,682
Very shortly, something devastating
is going to happen on Earth.
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,476
This is not like the crises that have
come up before, time and again.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,978
I have a desperate feeling of doom about this.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:25,984 --> 00:00:29,070
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:29,154 --> 00:00:33,199
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:33,283 --> 00:00:36,619
Go Go Let's do it
11
00:00:37,830 --> 00:00:43,626
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:43,711 --> 00:00:49,590
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:00:49,675 --> 00:00:55,555
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:00:55,639 --> 00:01:01,769
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:01,854 --> 00:01:07,734
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:07,818 --> 00:01:14,991
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:16,326 --> 00:01:19,203
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:19,288 --> 00:01:22,498
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:22,583 --> 00:01:28,129
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:28,213 --> 00:01:31,090
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,343
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:34,428 --> 00:01:41,517
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:41,602 --> 00:01:45,229
Dragon Soul!
24
00:01:47,691 --> 00:01:54,363
"And the Monster Goes Into Motion...Strike of the Super Namekian!"
25
00:01:58,202 --> 00:02:00,453
So that's the situation.
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,414
Hmm... All that is going on, huh?
27
00:02:03,499 --> 00:02:08,211
It'd be great if Goku recovers
before they find us here.
28
00:02:08,295 --> 00:02:10,963
I guess that's all we can pray for now.
29
00:02:15,844 --> 00:02:19,305
I have to admit, I really am a genius.
30
00:02:19,389 --> 00:02:22,475
I make a time machine in the future, after all.
31
00:02:25,646 --> 00:02:30,358
In any event, we can't very well
leave the time machine here.
32
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Let's revert it back to a
capsule for the time being.
33
00:02:40,953 --> 00:02:42,912
I'll encapsulate this one, too.
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,039
Yes, please do.
35
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
I'll take this strange eggshell with me.
36
00:02:51,880 --> 00:02:53,673
Right, go ahead.
37
00:02:56,093 --> 00:02:57,301
Bulma-san...
38
00:02:57,386 --> 00:03:01,305
Um, we're all getting together
at Muten Roshi-sama's place.
39
00:03:01,390 --> 00:03:04,225
The Kame House? Why?
40
00:03:04,309 --> 00:03:09,397
Um, put simply, three Artificial
Humans have been activated,
41
00:03:09,481 --> 00:03:12,400
and they're out to take Father's life.
42
00:03:12,484 --> 00:03:16,112
However, Father is sick,
and given his condition,
43
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
we've decided to relocate and go into hiding.
44
00:03:18,365 --> 00:03:20,700
Oh. But you guys could all get together
45
00:03:20,784 --> 00:03:22,994
and eliminate those guys, right?
46
00:03:23,078 --> 00:03:28,040
You can't be serious. Dad, myself,
Piccolo-san, and Tenshinhan-san
47
00:03:28,125 --> 00:03:30,710
went up against them, and we were powerless.
48
00:03:30,794 --> 00:03:33,337
Oh, they're that incredible?
49
00:03:33,422 --> 00:03:37,633
So, is Vegeta all right? Did Vegeta
go to the Kame House, too?
50
00:03:37,718 --> 00:03:39,969
He survived, thanks to a senzu bean.
51
00:03:40,053 --> 00:03:43,264
But Dad isn't working with the rest of us.
52
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
He went somewhere else.
53
00:03:44,600 --> 00:03:47,768
Yeah, that sounds like him.
54
00:03:47,853 --> 00:03:48,978
What is it?
55
00:03:49,062 --> 00:03:52,273
Nothing, I was just wondering what that is.
56
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Huh? What? Where?
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,786
Please come look at this!
58
00:04:07,164 --> 00:04:09,206
What? What's wrong?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,791
What is it, Gohan-san?
60
00:04:10,876 --> 00:04:12,543
No-Over there...
61
00:04:15,380 --> 00:04:18,132
W-What is that?
62
00:04:21,011 --> 00:04:24,889
I-It's huge. What is that thing?
63
00:04:24,973 --> 00:04:27,099
I-Is it dead?
64
00:04:32,689 --> 00:04:35,816
It isn't dead, it's a casting.
65
00:04:35,901 --> 00:04:40,446
A casting? Do the cicadas really
grow this huge around here?
66
00:04:40,530 --> 00:04:44,784
There aren't any cicadas
like this one. it's more like...
67
00:04:44,868 --> 00:04:48,913
it's probably what was inside
that egg left in the time machine.
68
00:04:48,997 --> 00:04:53,209
Yeah. it grew, and then molted out of this shell.
69
00:04:53,293 --> 00:04:57,338
What does this mean? What on earth
could have emerged from this shell?
70
00:04:57,422 --> 00:05:00,591
I don't know, I've never seen anything like this.
71
00:05:00,676 --> 00:05:03,552
And how did it get here?
72
00:05:03,637 --> 00:05:06,722
Did someone use the time
machine to send the egg here?
73
00:05:06,807 --> 00:05:10,184
Or did someone come here, along with the egg?
74
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
I haven't a clue what's going on here.
75
00:05:18,443 --> 00:05:21,988
Whatever was in here, it must have just molted.
76
00:06:02,195 --> 00:06:06,240
What do you say? Honestly, are you
getting a bad feeling about this?
77
00:06:06,324 --> 00:06:07,450
Yes.
78
00:06:07,534 --> 00:06:10,953
Well, we should probably get out of here.
79
00:06:11,038 --> 00:06:13,497
You'll be at the Kame House, right?
80
00:06:13,582 --> 00:06:16,250
If anything comes up, I'll be in touch.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
All right.
82
00:06:17,627 --> 00:06:20,671
Oh, Trunks, if you have a chance,
come and visit us.
83
00:06:20,756 --> 00:06:23,716
Your grandma and grandpa will be delighted.
84
00:06:32,893 --> 00:06:35,644
Just what exactly is going on?
85
00:06:35,729 --> 00:06:38,397
I don't know. I don't know at all.
86
00:06:38,482 --> 00:06:40,066
Trunks-san...
87
00:06:41,735 --> 00:06:43,319
Trunks-san...?
88
00:06:43,403 --> 00:06:44,904
Y-Yes?
89
00:06:44,988 --> 00:06:48,741
What could that strange husk have been?
90
00:06:48,825 --> 00:06:51,660
I-I don't know. For one thing,
91
00:06:51,745 --> 00:06:55,498
there aren't any creatures like that
in the future I'm from, either.
92
00:06:55,582 --> 00:07:00,169
That thing got here a whole year before
you came three years ago, Trunks-san.
93
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
That means it's been in this era
for four years now, right?
94
00:07:04,007 --> 00:07:08,594
Yeah. That's what it said on the
time machine's date readout.
95
00:07:08,678 --> 00:07:12,431
A creature from 23 years in the
future has been growing here,
96
00:07:12,516 --> 00:07:17,353
on Earth, for four years,
without us knowing about it.
97
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
Yeah.
98
00:07:19,731 --> 00:07:24,068
Who could have sent that creature,
and for what reason?
99
00:07:32,786 --> 00:07:37,373
These... are the best clothes this store has?
100
00:07:39,417 --> 00:07:43,129
Yes, they are. They look very good on you.
101
00:07:46,133 --> 00:07:47,424
Do you like them?
102
00:07:47,509 --> 00:07:49,260
Do you think I like them?
103
00:07:49,344 --> 00:07:52,263
They're the pits. But out in the sticks like this,
104
00:07:52,347 --> 00:07:55,891
I guess I've got no choice but to live with them.
105
00:07:55,976 --> 00:07:58,269
Bye, now.
106
00:07:58,353 --> 00:08:01,313
J-Just a moment! You haven't paid for them!
107
00:08:02,607 --> 00:08:04,108
Hey!
108
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Hey, you!
109
00:08:13,118 --> 00:08:15,619
Th-That guy was scary!
110
00:08:21,710 --> 00:08:25,129
H-Hello, Sheriff?
I've been robbed, I've been robbed!
111
00:08:25,213 --> 00:08:26,922
Th-They were driving...
112
00:08:34,848 --> 00:08:36,557
The police again?
113
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
They sure are annoying, huh?
114
00:09:12,802 --> 00:09:18,098
D-Don't you think this is
kind of painful for a dream?
115
00:09:22,854 --> 00:09:24,355
We interrupt this program
116
00:09:24,439 --> 00:09:27,608
to bring you an update
to our earlier news story.
117
00:09:27,692 --> 00:09:30,694
About an hour ago, all contact
was lost with Gingertown,
118
00:09:30,779 --> 00:09:34,198
a town on the outskirts of Metro West.
119
00:09:34,282 --> 00:09:37,826
According to reports by an investigative
team which was dispatched to the area,
120
00:09:37,911 --> 00:09:41,747
all of the town's residents have disappeared,
121
00:09:41,831 --> 00:09:45,417
and we are told that there isn't
a sign of anyone still being there.
122
00:09:45,502 --> 00:09:46,961
Gingertown?
123
00:09:47,045 --> 00:09:49,463
The cause of this alarming
and extraordinary situation
124
00:09:49,547 --> 00:09:51,048
is still under investigation,
125
00:09:51,132 --> 00:09:56,136
--and we are still waiting to hear...
--That's close to where the
time machine was, isn't it?
126
00:09:56,221 --> 00:09:57,930
...any new information,
we will bring it to you at once.
127
00:09:58,014 --> 00:09:59,890
I-It couldn't be...
128
00:10:08,483 --> 00:10:10,150
Yes, hello?
129
00:10:10,235 --> 00:10:14,154
Ah, hello, it's Bulma. Who is this, Kuririn-kun?
130
00:10:14,239 --> 00:10:16,573
Yes, it's Kuririn.
131
00:10:16,658 --> 00:10:19,994
Huh? Gohan and Trunks?
No, they still haven't returned.
132
00:10:20,078 --> 00:10:22,579
That's okay. Turn on your TV.
133
00:10:22,664 --> 00:10:24,540
It will probably be on every channel,
134
00:10:24,624 --> 00:10:28,002
but what I'm watching is on channel 872.
135
00:10:28,086 --> 00:10:30,254
Has something happened?
136
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
Just hurry up and do it!
137
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
What? Who is it?
138
00:10:34,092 --> 00:10:37,970
Oh, it's Bulma-san. She wants
us to see something on TV.
139
00:10:39,306 --> 00:10:43,475
We've just received some new information.
140
00:10:43,560 --> 00:10:45,769
According to reports by the investigative team,
141
00:10:45,854 --> 00:10:48,063
which has arrived at the location,
142
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
they have discovered many sets of clothing,
143
00:10:50,233 --> 00:10:52,401
which they believe must
belong to all of the victims.
144
00:10:52,485 --> 00:10:56,071
We have a reporter who has just arrived
on the scene, so we will now go to him.
145
00:10:56,156 --> 00:10:59,199
W-What's going on here?
146
00:10:59,284 --> 00:11:04,288
I have just arrived in Gingertown,
where the town's over 15,000 residents
147
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
suddenly went missing this afternoon,
148
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
where we have made a new discovery.
149
00:11:09,419 --> 00:11:10,794
15,000?
150
00:11:10,879 --> 00:11:13,297
We have found many sets of empty clothing.
151
00:11:13,381 --> 00:11:16,633
It's almost as if the bodies
had melted right out of them.
152
00:11:16,718 --> 00:11:19,303
Beside one of the sets of clothing is a rifle,
153
00:11:19,387 --> 00:11:21,764
suggesting that they were
fighting against something.
154
00:11:21,848 --> 00:11:23,223
W-What the...?!
155
00:11:23,308 --> 00:11:28,604
I-It's the Artificial Humans!
They've finally gone and done it!
156
00:11:28,688 --> 00:11:30,147
I don't think it is.
157
00:11:30,231 --> 00:11:33,525
I'm sure that Gohan-kun
and Trunks will agree with me.
158
00:11:33,610 --> 00:11:37,071
So then, are you saying that this
might have something to do
159
00:11:37,155 --> 00:11:40,240
with that other time machine?
160
00:11:40,325 --> 00:11:42,701
I don't think there's any question of it.
161
00:11:42,786 --> 00:11:45,621
Once Gohan-kun and Trunks
get back, have them fill you in.
162
00:11:45,705 --> 00:11:47,664
Right.
163
00:11:47,749 --> 00:11:50,376
Goku-sa is restin' easy.
164
00:11:50,460 --> 00:11:53,003
Looks like he's havin' a much easier time of it.
165
00:11:57,384 --> 00:11:59,343
Muten Roshi-sama!
166
00:11:59,427 --> 00:12:01,011
May we come in?
167
00:12:04,682 --> 00:12:07,184
U-Um, Kuririn-san...?
168
00:12:07,268 --> 00:12:11,355
Guys, take a look at this news
report and tell us something...
169
00:12:11,439 --> 00:12:12,648
News?
170
00:12:12,732 --> 00:12:15,567
--There it is!
--Over here!
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,823
W-What could that be?
172
00:12:20,907 --> 00:12:23,492
We just started hearing screams.
173
00:12:25,495 --> 00:12:27,621
Gunfire! We're hearing gunfire now!
174
00:12:27,705 --> 00:12:30,165
Apparently, the investigative
team and police detachments
175
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
are shouting about something in that direction.
176
00:12:34,504 --> 00:12:36,463
It has become quiet again.
177
00:12:36,548 --> 00:12:38,465
Well then, we'll try to get as close as we can,
178
00:12:38,550 --> 00:12:40,551
and see if we can determine--
179
00:12:55,024 --> 00:12:59,820
What's wrong?! Hey, tell me what the matter is!
180
00:12:59,904 --> 00:13:01,864
K-Kami-sama...
181
00:13:01,948 --> 00:13:06,702
W-What... is that monster?!
182
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
Monster?
183
00:13:09,205 --> 00:13:11,957
What do you mean, "monster"? Say something!
184
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
W-What happened?
185
00:13:20,633 --> 00:13:22,426
Try switching to another channel!
186
00:13:22,510 --> 00:13:24,261
No-Okay.
187
00:13:25,889 --> 00:13:27,806
Help me!
188
00:13:33,688 --> 00:13:36,148
Th-The screaming stopped...
189
00:13:38,735 --> 00:13:42,112
Enough, already! Stop keeping it all to yourself!
190
00:13:43,448 --> 00:13:46,366
You're going to tell me exactly
what you were looking at.
191
00:13:46,451 --> 00:13:47,910
Hey!
192
00:13:50,038 --> 00:13:51,872
A-All right.
193
00:13:51,956 --> 00:13:53,832
Good, start talking.
194
00:13:53,917 --> 00:13:56,793
What kind of monster did
you see in the Lower Realm?
195
00:13:58,213 --> 00:14:01,548
There's no need for me to go
to the trouble of telling you.
196
00:14:01,633 --> 00:14:07,888
Once we've merged and become one,
you'll know what I saw.
197
00:14:07,972 --> 00:14:10,474
K-Kami-sama...!
198
00:14:10,558 --> 00:14:13,352
You've finally come around, have you?
199
00:14:13,436 --> 00:14:17,064
Apparently, you must have
seen quite the monster.
200
00:14:17,148 --> 00:14:22,319
Let's hurry. We can't allow
there to be any more victims.
201
00:14:22,403 --> 00:14:24,154
All right.
202
00:14:24,239 --> 00:14:27,533
But we're using me as the base! Got it?!
203
00:14:27,617 --> 00:14:30,118
That will do. You're still young,
204
00:14:30,203 --> 00:14:35,374
and have far greater power
than I do now. it's only natural.
205
00:14:35,458 --> 00:14:38,627
I will be nothing more than
a catalyst for your power-up.
206
00:14:38,711 --> 00:14:41,713
I will also provide my vast knowledge.
207
00:15:00,024 --> 00:15:04,444
Now, you, who will be the base,
must place your hand on me.
208
00:15:04,529 --> 00:15:06,029
All right.
209
00:15:08,366 --> 00:15:10,284
K-Kami-sama!
210
00:15:10,368 --> 00:15:13,370
It's all right, Mister Popo.
211
00:15:13,454 --> 00:15:16,915
It's not a deity that the Earth needs right now...
212
00:15:18,209 --> 00:15:20,043
it's a mighty warrior.
213
00:15:21,671 --> 00:15:27,884
Piccolo has changed. Most of the
evil in his heart has disappeared.
214
00:15:27,969 --> 00:15:29,511
Once we merge back together,
215
00:15:29,596 --> 00:15:34,266
we are unlikely to ever split apart again.
216
00:15:34,350 --> 00:15:35,892
Ka--
217
00:15:37,645 --> 00:15:41,481
Thank you for all that you've
done for me, Mister Popo.
218
00:15:41,566 --> 00:15:43,984
K-Kami-sama...
219
00:16:59,602 --> 00:17:04,690
F-Farewell, Kami-sama. Don't die.
220
00:17:04,774 --> 00:17:07,943
I am neither Kami nor Piccolo now.
221
00:17:08,027 --> 00:17:11,405
I am a Namekian, who has
forgotten his true name.
222
00:17:17,995 --> 00:17:20,872
Well, off I go.
223
00:18:02,999 --> 00:18:06,168
All contact with the site remains cut off.
224
00:18:06,252 --> 00:18:08,754
We believe that our staff onsite
may have been caught up
225
00:18:08,838 --> 00:18:10,422
in whatever circumstances
surround this incident.
226
00:18:10,506 --> 00:18:13,925
So, it's the monster that
emerged from that shell?
227
00:18:14,010 --> 00:18:18,930
Yes, I believe it's more than likely.
It was close by, and all.
228
00:18:23,519 --> 00:18:26,104
I'm going to go see for myself.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,356
--H-Hey!
--Don't go!
230
00:18:28,441 --> 00:18:33,445
It's all right. I am able to turn Super Saiyan.
231
00:18:33,529 --> 00:18:37,407
The Artificial Humans are the
truly terrifying ones, after all.
232
00:18:37,492 --> 00:18:40,035
Y-Yeah, but...
233
00:18:40,119 --> 00:18:42,370
I-I'm coming, too!
234
00:18:42,455 --> 00:18:44,164
No, you're not goin'!
235
00:18:44,248 --> 00:18:48,543
Goku-sa is still off his feet!
You should be a better son!
236
00:18:48,628 --> 00:18:52,130
Mother, it's precisely
because Father is sick that I--
237
00:18:52,215 --> 00:18:57,177
I said no! Even if the universe
passes away, you stay with me!
238
00:18:57,261 --> 00:18:59,679
A-Ah, gee...
239
00:19:01,057 --> 00:19:04,518
I'll go by myself.
240
00:19:04,602 --> 00:19:06,269
Gohan-san, and the rest of you,
241
00:19:06,354 --> 00:19:09,356
please protect Goku-san
from the Artificial Humans,
242
00:19:09,440 --> 00:19:12,442
just in case anything happens.
243
00:19:12,527 --> 00:19:15,111
Right, understood.
244
00:19:15,196 --> 00:19:17,280
Hey, don't do anything crazy.
245
00:19:17,365 --> 00:19:19,199
If there's any danger, come back right away.
246
00:19:19,283 --> 00:19:23,662
Yeah, he's right. You're an
important member of our ranks
247
00:19:23,746 --> 00:19:26,414
for standing against the Artificial Humans.
248
00:19:26,499 --> 00:19:28,792
Right. Okay, I'm off.
249
00:21:01,093 --> 00:21:04,054
So, you've shown yourself, monster.
250
00:21:19,487 --> 00:21:23,782
At last, the mysterious monster reveals himself.
251
00:21:23,866 --> 00:21:29,621
The world is plunging into anunprecedentedly desperate situation.
252
00:21:33,668 --> 00:21:36,962
Motto motto habataite tsuyoku
253
00:21:37,046 --> 00:21:40,006
motto motto hayaku
254
00:21:40,091 --> 00:21:43,510
Hito wa hashiridashitara
255
00:21:43,594 --> 00:21:47,597
sora datte toberu n da
256
00:21:47,682 --> 00:21:51,184
Sono mune ni fukihajimeru
257
00:21:51,268 --> 00:21:55,313
yuuki no kaze ni noreba ii
258
00:21:55,398 --> 00:21:58,024
shiranai uchi
259
00:21:58,109 --> 00:22:01,820
karada ga uku darou
260
00:22:01,904 --> 00:22:09,244
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
261
00:22:10,621 --> 00:22:14,040
Motto motto habataite tsuyoku
262
00:22:14,125 --> 00:22:17,043
motto motto hayaku
263
00:22:17,128 --> 00:22:20,422
Dare mo daichi kettara
264
00:22:20,506 --> 00:22:25,135
sora datte toberu n da
265
00:22:34,562 --> 00:22:36,730
Heya! I'm Goku!
266
00:22:36,814 --> 00:22:38,398
Watch yourself, Piccolo!
267
00:22:38,482 --> 00:22:41,234
Damn it, what exactly is that thing?
268
00:22:41,318 --> 00:22:44,070
Is that Freeza's Ki I'm sensing from him?
269
00:22:44,155 --> 00:22:50,452
What's going on? Vegeta?This is impossible! He even has my Ki!
270
00:22:50,536 --> 00:22:52,662
Next time on Dragon Ball Z Kai,
271
00:22:52,747 --> 00:22:57,000
"I Am Your Brother! The Monster With Goku's Ki."
272
00:22:57,084 --> 00:22:59,836
That stance-- it couldn't be!20978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.