All language subtitles for Chamber.Of.Horrors.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,670 --> 00:00:03,481 (suspenseful orchestral music) 3 00:00:03,505 --> 00:00:05,441 [Narrator] Ladies and gentlemen, 4 00:00:05,465 --> 00:00:07,568 the motion picture you are about to see 5 00:00:07,592 --> 00:00:10,863 contains scenes so terrifying, 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,887 --> 00:00:14,140 the public must be given grave warning. 8 00:00:15,641 --> 00:00:17,411 Therefore, the management has instituted 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,788 visual and audible warning 10 00:00:19,812 --> 00:00:24,817 at the beginning of each of the four supreme fright points. 11 00:00:26,986 --> 00:00:30,966 The Fear Flasher is the visual warning. 12 00:00:30,990 --> 00:00:34,928 (ominous orchestral music) (horn beeping) 13 00:00:34,952 --> 00:00:39,266 The Horror Horn is the audible warning. 14 00:00:39,290 --> 00:00:43,228 (ominous orchestral music) (horn beeping) 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,505 Turn away when you see the Fear Flasher. 16 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 Close your eyes when you hear the Horror Horn. 17 00:00:51,886 --> 00:00:55,765 (suspenseful orchestral music) 18 00:02:37,158 --> 00:02:40,119 (light piano music) 19 00:03:04,935 --> 00:03:07,289 (suspenseful orchestral music) 20 00:03:07,313 --> 00:03:12,276 Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God. 21 00:03:13,027 --> 00:03:14,671 Mr. Cravette, I cannot continue. 22 00:03:14,695 --> 00:03:16,506 I insist. 23 00:03:16,530 --> 00:03:20,385 (suspenseful orchestral music) 24 00:03:20,409 --> 00:03:23,221 To join this man, 25 00:03:23,245 --> 00:03:26,457 and this woman in the bonds of holy matrimony. 26 00:03:28,459 --> 00:03:31,712 Jason Cravette, do you take this woman 27 00:03:32,588 --> 00:03:34,173 to be your lawful wedded wife? 28 00:03:36,467 --> 00:03:37,278 I do. 29 00:03:37,302 --> 00:03:39,571 Do you, Melinda Sawyer, 30 00:03:39,595 --> 00:03:41,931 take this man to be your lawful wedded husband? 31 00:03:46,352 --> 00:03:48,205 With the authority vested in me by the church 32 00:03:48,229 --> 00:03:51,416 and the state of Maryland, I pronounce you man and wife. 33 00:03:51,440 --> 00:03:55,629 Let no man put apart those whom God has joined together. 34 00:03:55,653 --> 00:03:59,240 (dramatic orchestral music) 35 00:04:00,700 --> 00:04:02,803 Thank you, Reverend. 36 00:04:02,827 --> 00:04:05,121 It's a most moving ceremony. 37 00:04:10,000 --> 00:04:13,522 Here, I think you'll find that most generous. 38 00:04:13,546 --> 00:04:15,023 Good night, Reverend. 39 00:04:15,047 --> 00:04:18,485 (ominous orchestral music) 40 00:04:18,509 --> 00:04:21,137 (door clicking) 41 00:04:35,526 --> 00:04:39,447 (suspenseful orchestral music) 42 00:04:48,622 --> 00:04:51,250 (Jason humming) 43 00:05:04,764 --> 00:05:08,392 (dramatic orchestral music) 44 00:05:54,522 --> 00:05:57,149 (Jason humming) 45 00:06:08,410 --> 00:06:10,955 (cork popping) 46 00:06:18,671 --> 00:06:22,299 (dramatic orchestral music) 47 00:06:30,724 --> 00:06:32,410 [Harold] Most considerate of you, inspector. 48 00:06:32,434 --> 00:06:33,287 [Anthony] Thank you, inspector. 49 00:06:33,311 --> 00:06:34,412 Gentlemen, right this way. 50 00:06:34,436 --> 00:06:35,436 Thank you. 51 00:06:45,531 --> 00:06:46,384 Well, here it is. 52 00:06:46,408 --> 00:06:48,593 This is the gun that he actually used. 53 00:06:48,617 --> 00:06:49,761 Oh, Grayson, eh? 54 00:06:49,785 --> 00:06:50,804 Very interesting. 55 00:06:50,828 --> 00:06:53,014 George Washington Grayson, he called himself. 56 00:06:53,038 --> 00:06:55,934 Went patriotically mad on your day of independence. 57 00:06:55,958 --> 00:06:57,769 And shot his wife and two bystanders, 58 00:06:57,793 --> 00:06:59,396 claiming they were British spies. 59 00:06:59,420 --> 00:07:00,273 That's right. 60 00:07:00,297 --> 00:07:01,481 But he has no right to shoot people 61 00:07:01,505 --> 00:07:03,441 merely because he thinks they're British, has he? 62 00:07:03,465 --> 00:07:05,610 Oh, I agree, Mr. Blount, that is a bit drastic. 63 00:07:05,634 --> 00:07:06,444 (chuckling) 64 00:07:06,468 --> 00:07:07,280 Idiotic. 65 00:07:07,304 --> 00:07:08,989 I'll write him into my new book, I think. 66 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 "Blount on Blunders." 67 00:07:11,307 --> 00:07:12,118 Oh. 68 00:07:12,142 --> 00:07:13,368 That's the fellow. 69 00:07:13,392 --> 00:07:14,661 Mr. Grayson will look wonderful in wax, won't he? 70 00:07:14,685 --> 00:07:17,455 Yes, we'll find a corner for him in our museum. 71 00:07:17,479 --> 00:07:18,665 Can I take this with me? 72 00:07:18,689 --> 00:07:19,499 Certainly. 73 00:07:19,523 --> 00:07:20,418 We'll return it of course. 74 00:07:20,442 --> 00:07:21,918 Very grateful to the inspector 75 00:07:21,942 --> 00:07:23,920 for letting us look through your files. 76 00:07:23,944 --> 00:07:25,755 [Anthony] We deeply appreciate it, Tim. 77 00:07:25,779 --> 00:07:27,007 Yes, I'm rather surprised at that, 78 00:07:27,031 --> 00:07:28,967 especially since the inspector disapproves 79 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 of what he calls amateur criminologists. 80 00:07:32,411 --> 00:07:34,347 - Oh. - Amateur? 81 00:07:34,371 --> 00:07:37,249 Well, that's the inspector's term, Mr. Blount, not mine. 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,353 In the sense that we don't 83 00:07:39,377 --> 00:07:40,645 accept any payment for our work, 84 00:07:40,669 --> 00:07:42,063 yes, we are amateurs. 85 00:07:42,087 --> 00:07:42,899 Nonsense. 86 00:07:42,923 --> 00:07:45,525 I myself have written 20 books on the subject of crime. 87 00:07:45,549 --> 00:07:47,986 Mr. Draco, to my knowledge alone, has solved, 88 00:07:48,010 --> 00:07:49,988 at least a dozen of the most baffling cases. 89 00:07:50,012 --> 00:07:51,406 Pick your words, please. 90 00:07:51,430 --> 00:07:52,241 Amateur 91 00:07:52,265 --> 00:07:54,951 Careful, Harold, careful, or you'll have a new book, 92 00:07:54,975 --> 00:07:56,578 "Blount on Blood Pressure." 93 00:07:56,602 --> 00:07:57,412 (chuckling) 94 00:07:57,436 --> 00:07:58,436 Albertson, 95 00:07:59,730 --> 00:08:01,207 take two men and get out to the house 96 00:08:01,231 --> 00:08:03,293 of Jason Cravette on North River Street. 97 00:08:03,317 --> 00:08:06,046 A girl by the name of Melinda Sawyer's been murdered. 98 00:08:06,070 --> 00:08:06,839 Yes, sir. 99 00:08:06,863 --> 00:08:09,215 Is there anything we can do, inspector? 100 00:08:09,239 --> 00:08:11,134 As a matter of fact, yes, there is. 101 00:08:11,158 --> 00:08:12,218 You can say nothing about this 102 00:08:12,242 --> 00:08:13,720 until we've had a chance to investigate. 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 - Of course. - Barnett. 104 00:08:16,205 --> 00:08:18,016 Get me the address of the Sawyer family right away. 105 00:08:18,040 --> 00:08:20,751 And have Albertson report to me as soon as he gets back. 106 00:08:21,752 --> 00:08:22,854 I know this has been a dreadful 107 00:08:22,878 --> 00:08:24,648 experience for you, Reverend. 108 00:08:24,672 --> 00:08:26,983 But since you know the family of the murdered girl 109 00:08:27,007 --> 00:08:29,527 Yes, yes, of course, inspector. 110 00:08:29,551 --> 00:08:31,655 I'm afraid the inspector has his hands full. 111 00:08:31,679 --> 00:08:34,240 Yes, pity he wouldn't accept your offer of assistance. 112 00:08:34,264 --> 00:08:36,284 - That's his privilege. - Of course. 113 00:08:36,308 --> 00:08:38,286 Well, shall we get back and open up? 114 00:08:38,310 --> 00:08:40,413 Must be about time, I think. 115 00:08:40,437 --> 00:08:42,207 You know, Harold, I have a curious feeling 116 00:08:42,231 --> 00:08:43,458 that this particular murder 117 00:08:43,482 --> 00:08:46,127 will be worth reproducing for our new exhibits. 118 00:08:46,151 --> 00:08:48,588 More likely a routine sort of affair. 119 00:08:48,612 --> 00:08:49,923 Not the sort that really belongs 120 00:08:49,947 --> 00:08:52,258 in a true chamber of horrors. 121 00:08:52,282 --> 00:08:55,828 (ominous orchestral music) 122 00:09:42,958 --> 00:09:43,977 No sign of him. 123 00:09:44,001 --> 00:09:45,044 The horses are gone. 124 00:09:46,295 --> 00:09:49,190 Well, couldn't have got much of a start. 125 00:09:49,214 --> 00:09:52,318 Briggs, see if you could pick up a trail. 126 00:09:52,342 --> 00:09:53,486 Morrison, you go for the hearse, 127 00:09:53,510 --> 00:09:56,740 and ask Dr. Romulus Cobb to meet us at the morgue. 128 00:09:56,764 --> 00:09:58,867 I'm sure the inspector will want an autopsy. 129 00:09:58,891 --> 00:09:59,891 Right away. 130 00:10:01,268 --> 00:10:04,813 (ominous orchestral music) 131 00:10:20,871 --> 00:10:25,876 (blowing) (dramatic orchestral music) 132 00:10:28,170 --> 00:10:31,548 (grand orchestral music) 133 00:10:39,014 --> 00:10:40,533 [Tim] That's wonderful, Mr. Blount. 134 00:10:40,557 --> 00:10:41,367 (laughing) 135 00:10:41,391 --> 00:10:42,202 Naturally. 136 00:10:42,226 --> 00:10:43,036 Up to his usual standards. 137 00:10:43,060 --> 00:10:43,871 Thank you, but you know, 138 00:10:43,895 --> 00:10:46,414 somehow I never feel an exhibit's complete, 139 00:10:46,438 --> 00:10:48,816 as long as the murderer remains at large. 140 00:10:49,900 --> 00:10:51,211 Any new leads, Tim? 141 00:10:51,235 --> 00:10:52,504 No, none. 142 00:10:52,528 --> 00:10:54,297 We've had the usual reports from people 143 00:10:54,321 --> 00:10:55,131 who claim to have seen him, 144 00:10:55,155 --> 00:10:55,966 from time to time, 145 00:10:55,990 --> 00:10:57,884 but they all checked out to be false. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,178 He's had three weeks since the murder. 147 00:11:00,202 --> 00:11:01,888 He could be anywhere by now. 148 00:11:01,912 --> 00:11:03,681 Well, Inspector Strudwick seems to think 149 00:11:03,705 --> 00:11:04,642 he made it out of the country, 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,434 possibly to South America. 151 00:11:06,458 --> 00:11:08,269 Almost time to open our doors, Harold. 152 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 Good heavens, already? 153 00:11:10,379 --> 00:11:12,273 Would you like to stay for the first tour? 154 00:11:12,297 --> 00:11:13,525 I don't think I can take the time. 155 00:11:13,549 --> 00:11:15,068 The inspector wouldn't appreciate it 156 00:11:15,092 --> 00:11:17,570 if I was out watching wax murderers, 157 00:11:17,594 --> 00:11:19,781 instead of chasing after the real one. 158 00:11:19,805 --> 00:11:20,615 As you wish. 159 00:11:20,639 --> 00:11:21,450 Oh, by the way, 160 00:11:21,474 --> 00:11:23,118 thank you very much for keeping us posted. 161 00:11:23,142 --> 00:11:23,952 You're quite welcome. 162 00:11:23,976 --> 00:11:24,786 I'll see you out. 163 00:11:24,810 --> 00:11:25,620 That's all right. 164 00:11:25,644 --> 00:11:26,454 I know my way. 165 00:11:26,478 --> 00:11:27,289 I'll go out the back. 166 00:11:27,313 --> 00:11:28,832 Goodbye, and thank you again. 167 00:11:28,856 --> 00:11:29,749 [Tim] My pleasure. 168 00:11:29,773 --> 00:11:30,709 Good night, Tim. 169 00:11:30,733 --> 00:11:32,085 [Tim] Good night. 170 00:11:32,109 --> 00:11:33,670 You know, Tony, old boy, 171 00:11:33,694 --> 00:11:35,130 I have a sort of feeling 172 00:11:35,154 --> 00:11:38,133 that Jason Cravette will never be found. 173 00:11:38,157 --> 00:11:40,844 That is, of course, unless old Strudwick 174 00:11:40,868 --> 00:11:42,512 manages to get some assistance, 175 00:11:42,536 --> 00:11:45,640 from, shall we say, outside sources. 176 00:11:45,664 --> 00:11:47,350 We'll see, we'll see. 177 00:11:47,374 --> 00:11:48,810 Well, shall we? 178 00:11:48,834 --> 00:11:51,354 [Harold] Yes, by all means. 179 00:11:51,378 --> 00:11:54,756 (grand orchestral music) 180 00:11:57,009 --> 00:11:58,778 Welcome to the House of Wax. 181 00:11:58,802 --> 00:12:00,387 I'm Anthony Draco, your host. 182 00:12:01,305 --> 00:12:04,641 (light orchestral music) 183 00:12:05,601 --> 00:12:09,289 And now may I introduce Mr. Harold Caernarvon Blount, 184 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 our resident sculptor and crime historian. 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,586 Thank you. 186 00:12:14,610 --> 00:12:16,963 Good evening, ladies and gentlemen. 187 00:12:16,987 --> 00:12:19,090 Nice of you to pay us a visit. 188 00:12:19,114 --> 00:12:23,011 Now let me, in turn, introduce Herr Kronstein, 189 00:12:23,035 --> 00:12:25,013 the Torturer of Nuremburg. 190 00:12:25,037 --> 00:12:29,475 Known far and wide for devotion to his work. 191 00:12:29,499 --> 00:12:31,644 Kronstein was a perfectionist. 192 00:12:31,668 --> 00:12:33,646 So much so he neglected his wife, 193 00:12:33,670 --> 00:12:35,148 until the day he came home early, 194 00:12:35,172 --> 00:12:37,108 and discovered his beautiful wife 195 00:12:37,132 --> 00:12:39,736 being enthusiastically unfaithful. 196 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 What else could a dedicated man do? 197 00:12:43,347 --> 00:12:45,200 (all gasping) 198 00:12:45,224 --> 00:12:47,410 As you see, he disciplined her. 199 00:12:47,434 --> 00:12:48,995 What else could he do? 200 00:12:49,019 --> 00:12:52,457 But of course, not all our specimens are quite so uncouth. 201 00:12:52,481 --> 00:12:55,960 Here we have a nobleman of France, Gilles de Rais. 202 00:12:55,984 --> 00:12:58,087 He fought alongside Joan of Arc. 203 00:12:58,111 --> 00:13:01,591 And who loved children, dearly and sadistically. 204 00:13:01,615 --> 00:13:02,926 He had a wonderful way with children. 205 00:13:02,950 --> 00:13:03,927 He'd tickle them under the chin 206 00:13:03,951 --> 00:13:06,012 and they disappeared into thin air. 207 00:13:06,036 --> 00:13:08,139 (suspenseful orchestral music) (all gasping) 208 00:13:08,163 --> 00:13:11,267 He was a very wicked man. 209 00:13:11,291 --> 00:13:14,270 A member of our staff, Senor De Reyes. 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,648 The descendant of Spanish kings. 211 00:13:16,672 --> 00:13:19,192 But as you can see, ladies and gentlemen, 212 00:13:19,216 --> 00:13:21,694 I have descended a little bit too far. 213 00:13:21,718 --> 00:13:22,529 (all laughing) 214 00:13:22,553 --> 00:13:24,304 Now, if you will follow me, please. 215 00:13:26,932 --> 00:13:30,310 (light orchestral music) 216 00:13:31,937 --> 00:13:33,647 [Harold] Excuse me. 217 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Here we are. 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,129 Catherine Monvoisin. 219 00:13:40,153 --> 00:13:42,131 Burned at the stake in 1680, 220 00:13:42,155 --> 00:13:44,366 spurning all offers of spiritual solace. 221 00:13:45,325 --> 00:13:46,678 It's Oliver, isn't it? 222 00:13:46,702 --> 00:13:47,929 Yes, sir, Mr. Blount. 223 00:13:47,953 --> 00:13:49,764 Mrs. Perryman is outside, sir. 224 00:13:49,788 --> 00:13:51,224 She'd like to see you for a moment. 225 00:13:51,248 --> 00:13:52,059 Mrs. Perryman? 226 00:13:52,083 --> 00:13:53,184 Ask her to come in. 227 00:13:53,208 --> 00:13:54,560 Oh, no, sir. 228 00:13:54,584 --> 00:13:56,437 She doesn't like the night air. 229 00:13:56,461 --> 00:13:57,273 Would you mind? 230 00:13:57,297 --> 00:13:59,482 Of course, delighted. 231 00:13:59,506 --> 00:14:02,277 Dear Catherine was, like many of us, a collector. 232 00:14:02,301 --> 00:14:05,863 But she collected human beings, over 2,000 of them. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,074 And she sold them to devil worshipers 234 00:14:08,098 --> 00:14:09,742 as human sacrifices, 235 00:14:09,766 --> 00:14:11,452 in their unholy rituals. 236 00:14:11,476 --> 00:14:13,913 Now, this way, ladies and gentlemen. 237 00:14:13,937 --> 00:14:17,316 (light orchestral music) 238 00:14:19,026 --> 00:14:19,836 Be with you in a minute. 239 00:14:19,860 --> 00:14:20,860 Thank you. 240 00:14:23,572 --> 00:14:24,799 Oh, my. 241 00:14:24,823 --> 00:14:26,175 My dear Mrs. Perryman, 242 00:14:26,199 --> 00:14:28,511 what a pleasure to see you again. 243 00:14:28,535 --> 00:14:31,973 That is an outright lie and you know it, Harold Blount. 244 00:14:31,997 --> 00:14:33,474 Why haven't you come to call, 245 00:14:33,498 --> 00:14:35,685 if you're so damn fond of me? 246 00:14:35,709 --> 00:14:37,687 Well, the truth of the matter is 247 00:14:37,711 --> 00:14:39,689 The truth of the matter is you'd rather mess around 248 00:14:39,713 --> 00:14:40,982 with your wax pots, 249 00:14:41,006 --> 00:14:44,193 than have tea with opinionated Baltimore bluebloods. 250 00:14:44,217 --> 00:14:46,029 Oh, no, no, no, of course not, course not. 251 00:14:46,053 --> 00:14:47,655 The truth of the matter is I've 252 00:14:47,679 --> 00:14:48,865 You've been busy. 253 00:14:48,889 --> 00:14:50,450 I've heard that before. 254 00:14:50,474 --> 00:14:53,161 But I will not take no for an answer. 255 00:14:53,185 --> 00:14:54,704 I want you to come to my house 256 00:14:54,728 --> 00:14:56,581 tomorrow afternoon for tea, 257 00:14:56,605 --> 00:15:00,209 promptly at four o'clock, bringing Anthony Draco. 258 00:15:00,233 --> 00:15:02,503 I want to talk with him about my nephew. 259 00:15:02,527 --> 00:15:03,713 Your nephew? 260 00:15:03,737 --> 00:15:05,340 Jason Cravette. 261 00:15:05,364 --> 00:15:07,175 Oh, he's mad as a hatter. 262 00:15:07,199 --> 00:15:09,260 But no relative of mine can go around 263 00:15:09,284 --> 00:15:10,845 strangling young debutantes, 264 00:15:10,869 --> 00:15:11,971 and expect to get away with it. 265 00:15:11,995 --> 00:15:13,931 It's bad for the family name. 266 00:15:13,955 --> 00:15:15,933 - But, my dear Mrs. Perryman, you're not suggest 267 00:15:15,957 --> 00:15:19,354 I am not suggesting anything, I'm demanding. 268 00:15:19,378 --> 00:15:20,646 Oliver. 269 00:15:20,670 --> 00:15:21,647 Four o'clock. 270 00:15:21,671 --> 00:15:22,671 Don't be late. 271 00:15:23,507 --> 00:15:26,885 (light orchestral music) 272 00:15:32,182 --> 00:15:34,035 Harold Blount. 273 00:15:34,059 --> 00:15:36,913 I'm late to my own tea party and you're on time. 274 00:15:36,937 --> 00:15:37,748 Not at all. 275 00:15:37,772 --> 00:15:38,998 Mr. Draco, Mrs. Perryman. 276 00:15:39,022 --> 00:15:40,565 How do you do, Mrs. Perryman? 277 00:15:42,192 --> 00:15:43,795 Anthony Draco, 278 00:15:43,819 --> 00:15:47,989 you are an impossibly good-looking male animal. 279 00:15:49,616 --> 00:15:52,887 Oh, if I were a few years younger, 280 00:15:52,911 --> 00:15:55,348 you wouldn't have a chance of escaping me. 281 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 You are too complimentary, Mrs. Perryman. 282 00:15:59,042 --> 00:16:00,144 Nonsense. 283 00:16:00,168 --> 00:16:02,230 I'm just being honest. 284 00:16:02,254 --> 00:16:05,274 Gentlemen, would you like tea or bourbon? 285 00:16:05,298 --> 00:16:07,068 I'd like a cup of tea, if I may. 286 00:16:07,092 --> 00:16:07,986 Milk and sugar? 287 00:16:08,010 --> 00:16:10,071 No, just a cup of tea, thank you. 288 00:16:10,095 --> 00:16:12,198 That'll be fine, thank you. 289 00:16:12,222 --> 00:16:13,032 Thank you. 290 00:16:13,056 --> 00:16:14,056 You're welcome. 291 00:16:14,808 --> 00:16:18,204 I married three of my lovers. 292 00:16:18,228 --> 00:16:20,415 Two of them died. 293 00:16:20,439 --> 00:16:22,607 The other ran off with the family silver. 294 00:16:23,483 --> 00:16:25,545 Enough of gossip. 295 00:16:25,569 --> 00:16:29,281 I want you to find my crazy nephew. 296 00:16:30,282 --> 00:16:31,342 And he is crazy. 297 00:16:31,366 --> 00:16:33,386 Certainly the murder would indicate it. 298 00:16:33,410 --> 00:16:38,015 He was always kind to animals, but cruel to servants. 299 00:16:38,039 --> 00:16:39,642 That's always a bad sign. 300 00:16:39,666 --> 00:16:41,561 And like all the males in the family, 301 00:16:41,585 --> 00:16:46,107 always consorted with the lowest strumpets in the state. 302 00:16:46,131 --> 00:16:48,526 A taste for sewers, is what I call it. 303 00:16:48,550 --> 00:16:50,945 Just like his grandfather, Morgan Cravette. 304 00:16:50,969 --> 00:16:51,864 Drank like a fish. 305 00:16:51,888 --> 00:16:56,951 Kept 60 house slaves, all female. 306 00:16:56,975 --> 00:16:59,454 But I understood that the girl that he strangled, 307 00:16:59,478 --> 00:17:02,331 the one he was engaged to, came from a good family. 308 00:17:02,355 --> 00:17:03,583 You're right. 309 00:17:03,607 --> 00:17:05,751 She went against the type. 310 00:17:05,775 --> 00:17:09,922 She was like a silly, fainting virgin. 311 00:17:09,946 --> 00:17:12,758 And Jason kept her on a pedestal. 312 00:17:12,782 --> 00:17:15,094 Which is a damned silly place for a man to put a woman. 313 00:17:15,118 --> 00:17:16,429 Makes it easier for her 314 00:17:16,453 --> 00:17:18,181 to kick his teeth down his throat. 315 00:17:18,205 --> 00:17:20,725 And Melinda Sawyer kicked? 316 00:17:20,749 --> 00:17:22,018 Like a mule. 317 00:17:22,042 --> 00:17:25,188 Oh, I had it figured to a โ™ช. 318 00:17:25,212 --> 00:17:26,023 In what way? 319 00:17:26,047 --> 00:17:30,568 To my notion, Jason never so much as kissed that girl. 320 00:17:30,592 --> 00:17:31,986 While she was alive, that is. 321 00:17:32,010 --> 00:17:32,821 I see. 322 00:17:32,845 --> 00:17:35,740 And when he found out that she was not quite 323 00:17:35,764 --> 00:17:39,368 the simpering little angel that she pretended to be, 324 00:17:39,392 --> 00:17:42,747 that sick mind of his, that, 325 00:17:42,771 --> 00:17:47,234 oh, that enormous pride exploded. 326 00:17:48,568 --> 00:17:50,671 Then Melinda Sawyer was 327 00:17:50,695 --> 00:17:52,298 No better than she should be. 328 00:17:52,322 --> 00:17:53,633 Nicely put, Mrs. Perryman. 329 00:17:53,657 --> 00:17:56,302 You have quite a way with words, if I may say so. 330 00:17:56,326 --> 00:17:58,679 That is a compliment, 331 00:17:58,703 --> 00:18:00,830 and I don't get many of those anymore. 332 00:18:03,083 --> 00:18:05,228 Mrs. Perryman, knowing Jason, 333 00:18:05,252 --> 00:18:06,729 where do you think he's gone? 334 00:18:06,753 --> 00:18:09,565 Hasn't gone anywhere, he's right here in Baltimore. 335 00:18:09,589 --> 00:18:10,526 Why do you say that? 336 00:18:10,550 --> 00:18:12,360 Because I saw him last night. 337 00:18:12,384 --> 00:18:13,195 Saw him? 338 00:18:13,219 --> 00:18:14,612 Good heavens, where? 339 00:18:14,636 --> 00:18:16,864 Crawling out of my bedroom window 340 00:18:16,888 --> 00:18:19,450 with my best diamond necklace in his hand. 341 00:18:19,474 --> 00:18:21,494 Surely you reported this to the police. 342 00:18:21,518 --> 00:18:23,412 No, I did not. 343 00:18:23,436 --> 00:18:24,997 It's bad enough having a nephew 344 00:18:25,021 --> 00:18:26,415 who is known as a murderer, 345 00:18:26,439 --> 00:18:27,833 without the added embarrassment 346 00:18:27,857 --> 00:18:29,585 of hearing that he's a thief. 347 00:18:29,609 --> 00:18:31,420 What was the value of the stones? 348 00:18:31,444 --> 00:18:33,464 Well, they're worth a small fortune. 349 00:18:33,488 --> 00:18:35,758 Certainly enough for Jason to buy his freedom 350 00:18:35,782 --> 00:18:36,801 for a long, long time, 351 00:18:36,825 --> 00:18:37,761 if he can sell them. 352 00:18:37,785 --> 00:18:40,388 And knowing the sewer rats that he associates with, 353 00:18:40,412 --> 00:18:42,056 I know damn well that he can. 354 00:18:42,080 --> 00:18:45,351 Yes, but you must report this to Inspector Strudwick. 355 00:18:45,375 --> 00:18:46,978 He might be able to find him. 356 00:18:47,002 --> 00:18:49,939 Matthew Strudwick couldn't find his own rear end 357 00:18:49,963 --> 00:18:51,607 with his own two hands. 358 00:18:51,631 --> 00:18:56,612 And that reminds me, I paid a call on him today. 359 00:18:56,636 --> 00:18:57,738 I think you're going to find 360 00:18:57,762 --> 00:18:59,115 that he's changed his mind 361 00:18:59,139 --> 00:19:01,284 about you coming in on the case. 362 00:19:01,308 --> 00:19:02,202 (laughing) 363 00:19:02,226 --> 00:19:04,996 I told him that if he wanted to stay on the job 364 00:19:05,020 --> 00:19:06,080 another 24 hours, 365 00:19:06,104 --> 00:19:08,249 he had better pull in his horns 366 00:19:08,273 --> 00:19:11,335 and let Tony Draco go to work. 367 00:19:11,359 --> 00:19:12,819 But, Mrs. Perryman, that's 368 00:19:14,613 --> 00:19:15,613 Blackmail. 369 00:19:18,992 --> 00:19:22,221 Why didn't she tell me she'd seen Cravette? 370 00:19:22,245 --> 00:19:23,056 I don't know, but at least we 371 00:19:23,080 --> 00:19:25,141 know he's still in Baltimore. 372 00:19:25,165 --> 00:19:26,183 Or was. 373 00:19:26,207 --> 00:19:27,351 At least, until yesterday. 374 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Well, we'll try again. 375 00:19:29,544 --> 00:19:31,921 We'll comb the city from top to bottom. 376 00:19:33,381 --> 00:19:35,318 And I suppose it'll do no harm now 377 00:19:35,342 --> 00:19:37,445 to let you try your hand in the matter. 378 00:19:37,469 --> 00:19:38,446 Thank you, inspector. 379 00:19:38,470 --> 00:19:42,074 Though I still feel that the way to find Jason Cravette 380 00:19:42,098 --> 00:19:43,868 would be by adhering to established 381 00:19:43,892 --> 00:19:45,411 and proven police methods. 382 00:19:45,435 --> 00:19:47,997 Yes, inspector, but the man's mad, 383 00:19:48,021 --> 00:19:48,874 you must remember. 384 00:19:48,898 --> 00:19:51,751 And his insane logic might lead him to a hiding place, 385 00:19:51,775 --> 00:19:54,920 which a routine search might easily overlook. 386 00:19:54,944 --> 00:19:58,758 You cannot predict the workings of an insane mind. 387 00:19:58,782 --> 00:20:00,593 To a certain extent, one can. 388 00:20:00,617 --> 00:20:03,179 A madman is driven by specific compulsions. 389 00:20:03,203 --> 00:20:05,222 He's unable to change. 390 00:20:05,246 --> 00:20:07,415 He must repeat familiar patterns. 391 00:20:10,377 --> 00:20:12,938 Like marrying corpses, I suppose? 392 00:20:12,962 --> 00:20:16,591 (dramatic orchestral music) 393 00:20:22,972 --> 00:20:24,784 (knocking on door) 394 00:20:24,808 --> 00:20:26,059 It's all right. 395 00:20:35,568 --> 00:20:36,903 Here it is, Mr. Cravette. 396 00:20:38,029 --> 00:20:41,842 Oh, yes, yes, that's, oh, that's lovely. 397 00:20:41,866 --> 00:20:43,344 That's much better. 398 00:20:43,368 --> 00:20:44,368 Thank you, my dear. 399 00:20:47,455 --> 00:20:50,976 Jason, you can't stay here forever. 400 00:20:51,000 --> 00:20:51,977 Why not? 401 00:20:52,001 --> 00:20:53,521 I can afford it. 402 00:20:53,545 --> 00:20:55,356 I've always considered your establishment 403 00:20:55,380 --> 00:20:57,024 something of a second home. 404 00:20:57,048 --> 00:20:58,567 You'd be smarter to get away. 405 00:20:58,591 --> 00:20:59,652 You could book passage. 406 00:20:59,676 --> 00:21:01,779 Go to Europe or South America. 407 00:21:01,803 --> 00:21:03,781 That way you'd have a chance. 408 00:21:03,805 --> 00:21:05,741 Baltimore is my home. 409 00:21:05,765 --> 00:21:07,910 The Cravettes have lived here for centuries. 410 00:21:07,934 --> 00:21:09,412 And died here too. 411 00:21:09,436 --> 00:21:11,497 So will you unless you take my advice. 412 00:21:11,521 --> 00:21:13,982 I'll take anything in the house. 413 00:21:15,775 --> 00:21:17,068 Except advice. 414 00:21:18,611 --> 00:21:22,073 Prudence, when I've finished, tell Gloria I want her. 415 00:21:23,283 --> 00:21:24,283 Why her again? 416 00:21:25,285 --> 00:21:27,805 She'll look marvelous in that new wedding gown. 417 00:21:27,829 --> 00:21:29,473 Let one of the other girls wear it. 418 00:21:29,497 --> 00:21:30,497 No. 419 00:21:31,583 --> 00:21:33,126 No, Gloria touches my heart. 420 00:21:35,211 --> 00:21:37,356 Oh, you don't begrudge me my simple pleasures, 421 00:21:37,380 --> 00:21:38,380 do you, my dear? 422 00:21:39,090 --> 00:21:40,090 No. 423 00:21:41,092 --> 00:21:43,779 No, anything you say. 424 00:21:43,803 --> 00:21:46,389 Say, as in pay. 425 00:21:47,682 --> 00:21:49,601 And I do pay, don't I, dear? 426 00:21:53,438 --> 00:21:54,874 Prudence, now, don't forget. 427 00:21:54,898 --> 00:21:55,709 Yes, sir. 428 00:21:55,733 --> 00:21:57,358 Gloria as soon as you're finished. 429 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 Would you mind, please? 430 00:22:02,447 --> 00:22:05,784 (light orchestral music) 431 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 Oh, it's so good to be among friends. 432 00:22:14,542 --> 00:22:16,771 Well, got him pretty well complete. 433 00:22:16,795 --> 00:22:17,606 How are you doing? 434 00:22:17,630 --> 00:22:18,647 That's it, leave it like that. 435 00:22:18,671 --> 00:22:19,482 That's very good. 436 00:22:19,506 --> 00:22:20,317 Thank you. 437 00:22:20,341 --> 00:22:22,318 Jason Cravette, an elegant gentleman 438 00:22:22,342 --> 00:22:23,927 with a taste for sewers. 439 00:22:25,845 --> 00:22:27,448 Taste for sewers. 440 00:22:27,472 --> 00:22:29,825 I'm sure the police have tried the vice district. 441 00:22:29,849 --> 00:22:31,035 Well, of course they have. 442 00:22:31,059 --> 00:22:31,911 But we haven't. 443 00:22:31,935 --> 00:22:32,788 No. 444 00:22:32,812 --> 00:22:33,789 Shall we? 445 00:22:33,813 --> 00:22:34,914 Why not? 446 00:22:34,938 --> 00:22:35,749 (Harold laughing) 447 00:22:35,773 --> 00:22:36,815 Come along. 448 00:22:37,774 --> 00:22:41,319 (ominous orchestral music) 449 00:22:52,997 --> 00:22:54,391 I feel a bit thirsty. 450 00:22:54,415 --> 00:22:56,101 I think I'll start with the bars. 451 00:22:56,125 --> 00:22:56,937 Good. 452 00:22:56,961 --> 00:22:58,354 We'll compare notes later on. 453 00:22:58,378 --> 00:23:00,731 Pepe, talk to as many people as possible. 454 00:23:00,755 --> 00:23:01,755 Fine. 455 00:23:06,803 --> 00:23:09,514 (crowd cheering) 456 00:23:10,682 --> 00:23:11,682 [Woman] Lonely? 457 00:23:14,936 --> 00:23:15,789 Not exactly. 458 00:23:15,813 --> 00:23:17,647 But if you will, I'll buy you a drink. 459 00:23:18,773 --> 00:23:20,084 [Woman] You're interested in the story 460 00:23:20,108 --> 00:23:22,002 of my life, I suppose. 461 00:23:22,026 --> 00:23:22,837 On the contrary. 462 00:23:22,861 --> 00:23:23,861 I'm searching for a man. 463 00:23:24,571 --> 00:23:25,382 Huh? 464 00:23:25,406 --> 00:23:26,549 And any information you will give me 465 00:23:26,573 --> 00:23:29,593 will be appreciated and well paid for. 466 00:23:29,617 --> 00:23:31,095 You from the police? 467 00:23:31,119 --> 00:23:33,180 No, I'm quite on my own. 468 00:23:33,204 --> 00:23:34,204 Shall we go? 469 00:23:35,206 --> 00:23:38,227 It's possible you have seen the person I'm seeking. 470 00:23:38,251 --> 00:23:41,087 (whistling softly) 471 00:23:56,853 --> 00:23:57,853 Good evening. 472 00:23:59,689 --> 00:24:00,875 I wonder if you'd be so kind 473 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 as to give me a glass of sherry. 474 00:24:05,069 --> 00:24:06,069 Thank you. 475 00:24:16,080 --> 00:24:16,892 (chuckling) 476 00:24:16,916 --> 00:24:18,976 I haven't got change for anything that big, mister. 477 00:24:19,000 --> 00:24:22,897 Perhaps I could persuade you to keep the whole amount. 478 00:24:22,921 --> 00:24:23,732 Huh? 479 00:24:23,756 --> 00:24:25,924 In return for a little information, of course. 480 00:24:28,718 --> 00:24:30,219 What do you wanna know? 481 00:24:31,304 --> 00:24:33,032 I'm looking for a man who 482 00:24:33,056 --> 00:24:35,159 might be hiding in the district. 483 00:24:35,183 --> 00:24:39,812 Tall, dark man with a black beard, mustache. 484 00:24:44,108 --> 00:24:47,070 (light piano music) 485 00:24:59,040 --> 00:25:00,040 Thank you. 486 00:25:06,798 --> 00:25:08,359 Mr. Julian. 487 00:25:08,383 --> 00:25:09,193 Yes? 488 00:25:09,217 --> 00:25:10,070 We're ready for you. 489 00:25:10,094 --> 00:25:12,071 Just as soon as I finish this hand. 490 00:25:12,095 --> 00:25:13,095 Thank you. 491 00:25:14,514 --> 00:25:15,634 [Woman] What have you got? 492 00:25:16,641 --> 00:25:19,811 If you'll excuse the expression, a full house. 493 00:25:27,151 --> 00:25:29,171 My God, look at that. 494 00:25:29,195 --> 00:25:31,256 I could say exactly the same. 495 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 Too little of me? 496 00:25:33,616 --> 00:25:34,427 Maybe. 497 00:25:34,451 --> 00:25:36,011 But so much of you. 498 00:25:36,035 --> 00:25:37,596 (laughing) 499 00:25:37,620 --> 00:25:39,139 I like that. 500 00:25:39,163 --> 00:25:41,100 What's your pleasure, little man? 501 00:25:41,124 --> 00:25:42,060 Entertainment. 502 00:25:42,084 --> 00:25:44,645 Starting with a drink to begin with. 503 00:25:44,669 --> 00:25:48,089 Prudence, see that this gentleman is made comfortable. 504 00:25:51,676 --> 00:25:52,486 I won't do it. 505 00:25:52,510 --> 00:25:53,321 Not again. 506 00:25:53,345 --> 00:25:54,571 Gloria, you just shush. 507 00:25:54,595 --> 00:25:56,782 I've got other friends, and he frightens me. 508 00:25:56,806 --> 00:25:57,617 Now, that's enough. 509 00:25:57,641 --> 00:25:58,766 Just get on upstairs. 510 00:26:03,813 --> 00:26:05,207 Charming. 511 00:26:05,231 --> 00:26:06,042 (chuckling) 512 00:26:06,066 --> 00:26:07,751 Yes, Gloria is very popular. 513 00:26:07,775 --> 00:26:09,235 She has a lot of spirit. 514 00:26:10,319 --> 00:26:12,464 I'll ask her to join you later. 515 00:26:12,488 --> 00:26:14,967 You'll find she's very sympathetic. 516 00:26:14,991 --> 00:26:16,969 What a coincidence. 517 00:26:16,993 --> 00:26:18,470 So am I. 518 00:26:18,494 --> 00:26:20,389 (laughing) 519 00:26:20,413 --> 00:26:21,849 Oh, excuse me. 520 00:26:21,873 --> 00:26:22,873 Richard. 521 00:26:25,460 --> 00:26:26,460 Thank you. 522 00:26:36,721 --> 00:26:39,700 Cravette is in the area and nobody's talking about it. 523 00:26:39,724 --> 00:26:41,201 I turned up nothing either, 524 00:26:41,225 --> 00:26:43,704 except some remarkably dreadful sherry. 525 00:26:43,728 --> 00:26:45,438 I hope this is a better bottle. 526 00:26:47,899 --> 00:26:51,712 Gentlemen, I've decided I like criminology. 527 00:26:51,736 --> 00:26:52,736 Very interesting. 528 00:26:53,654 --> 00:26:54,965 [Anthony] Did you find out anything? 529 00:26:54,989 --> 00:26:55,800 Nothing. 530 00:26:55,824 --> 00:26:57,301 I just met interesting people. 531 00:26:57,325 --> 00:26:58,635 Did you happen to come across a man 532 00:26:58,659 --> 00:27:00,054 with a black beard and mustache, 533 00:27:00,078 --> 00:27:02,389 with a habit of strangling women? 534 00:27:02,413 --> 00:27:03,807 [Pepe] The girls didn't mention him. 535 00:27:03,831 --> 00:27:05,059 No, you've had enough. 536 00:27:05,083 --> 00:27:06,477 Girls? 537 00:27:06,501 --> 00:27:09,605 You've been spending our money on girls? 538 00:27:09,629 --> 00:27:10,440 But funny. 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,983 One of them, in Madame Corona's place, 540 00:27:13,007 --> 00:27:14,276 she gets married. 541 00:27:14,300 --> 00:27:15,527 That's not illegal. 542 00:27:15,551 --> 00:27:17,696 No, I don't mean she got married. 543 00:27:17,720 --> 00:27:19,948 What I mean is she puts on a wedding dress, 544 00:27:19,972 --> 00:27:22,117 and she pretends to get married. 545 00:27:22,141 --> 00:27:24,036 Except that she was very angry about it. 546 00:27:24,060 --> 00:27:25,162 Some fellow, you know, 547 00:27:25,186 --> 00:27:27,956 makes her go through the whole thing every night. 548 00:27:27,980 --> 00:27:31,376 Sounds like a very moral man, in an immoral sort of way. 549 00:27:31,400 --> 00:27:32,711 Well, she don't like it. 550 00:27:32,735 --> 00:27:34,463 She just wears the wedding dress. 551 00:27:34,487 --> 00:27:36,548 And she don't like going through the whole thing. 552 00:27:36,572 --> 00:27:38,258 Says it is crazy, but he pays. 553 00:27:38,282 --> 00:27:41,720 I can see it would become irritating for her after a time. 554 00:27:41,744 --> 00:27:42,744 He pays? 555 00:27:43,496 --> 00:27:45,974 The mock wedding over and over again. 556 00:27:45,998 --> 00:27:46,935 Harold. 557 00:27:46,959 --> 00:27:48,018 Cravette. 558 00:27:48,042 --> 00:27:50,104 Of course, it has to be Cravette. 559 00:27:50,128 --> 00:27:52,731 Harold, Pepe, you get Inspector Strudwick. 560 00:27:52,755 --> 00:27:54,858 I'll visit Madame Corona. 561 00:27:54,882 --> 00:27:58,469 (dramatic orchestral music) 562 00:28:02,682 --> 00:28:05,327 Is this the way you want me? 563 00:28:05,351 --> 00:28:07,204 Yes, yes, yes, that's it. 564 00:28:07,228 --> 00:28:08,039 That's perfect. 565 00:28:08,063 --> 00:28:09,164 Now, don't move. 566 00:28:09,188 --> 00:28:11,208 Lie still. 567 00:28:11,232 --> 00:28:12,984 Close your eyes, now. 568 00:28:14,152 --> 00:28:17,172 Oh, yes, yes, that's it. 569 00:28:17,196 --> 00:28:19,967 Oh, yes, that's very good. 570 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Oh, yes, I like that. 571 00:28:22,702 --> 00:28:24,179 Yes. 572 00:28:24,203 --> 00:28:25,580 Keep them closed. 573 00:28:27,748 --> 00:28:28,748 Now. 574 00:28:29,625 --> 00:28:30,625 Yeah. 575 00:28:31,544 --> 00:28:32,355 Look, please 576 00:28:32,379 --> 00:28:34,439 Now, don't spoil it. 577 00:28:34,463 --> 00:28:35,275 Shh. 578 00:28:35,299 --> 00:28:39,844 Now, you must close your eyes. 579 00:28:42,096 --> 00:28:43,448 Oh, yes. 580 00:28:43,472 --> 00:28:44,932 Oh, yes, that's good. 581 00:28:47,810 --> 00:28:50,581 We must have music. 582 00:28:50,605 --> 00:28:51,605 It's only fitting. 583 00:28:53,441 --> 00:28:54,459 (light chiming music) 584 00:28:54,483 --> 00:28:55,693 You close your, 585 00:28:57,403 --> 00:28:59,381 that's it, yes. 586 00:28:59,405 --> 00:29:02,593 Cherry, that's all for tonight. 587 00:29:02,617 --> 00:29:05,053 Cherry, that's all for tonight. 588 00:29:05,077 --> 00:29:07,472 Prudence, will you take the door, please? 589 00:29:07,496 --> 00:29:09,308 Good night, baby. 590 00:29:09,332 --> 00:29:11,518 Good night, baby. 591 00:29:11,542 --> 00:29:12,353 May I take your hat? 592 00:29:12,377 --> 00:29:13,937 It won't be necessary, thank you. 593 00:29:13,961 --> 00:29:15,480 May I help you, sir? 594 00:29:15,504 --> 00:29:17,816 You have a girl here called Gloria. 595 00:29:17,840 --> 00:29:18,650 What is it? 596 00:29:18,674 --> 00:29:19,485 You the police? 597 00:29:19,509 --> 00:29:22,136 - Where's the girl? - She's occupied. 598 00:29:23,387 --> 00:29:24,680 You can't go up there. 599 00:29:25,806 --> 00:29:27,618 Cravette's up there, isn't he? 600 00:29:27,642 --> 00:29:28,994 Look, mister, I don't know who you are 601 00:29:29,018 --> 00:29:31,229 or what you want, but get out of here fast. 602 00:29:32,605 --> 00:29:33,457 Cravette. 603 00:29:33,481 --> 00:29:34,249 You're sure? 604 00:29:34,273 --> 00:29:35,125 I'm positive now. 605 00:29:35,149 --> 00:29:36,044 Albertson. 606 00:29:36,068 --> 00:29:37,628 What's the meaning of this? 607 00:29:37,652 --> 00:29:39,504 If you're harboring a fugitive murderer, 608 00:29:39,528 --> 00:29:41,757 it could mean about 10 years, madam. 609 00:29:41,781 --> 00:29:44,134 Now, I'd suggest you just stop interfering. 610 00:29:44,158 --> 00:29:47,286 (light chiming music) 611 00:29:51,123 --> 00:29:52,123 Cravette. 612 00:30:03,469 --> 00:30:04,512 Excuse me. 613 00:30:12,228 --> 00:30:16,107 (suspenseful orchestral music) 614 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Thank you, Mr. Draco, for helping us find our man. 615 00:30:32,790 --> 00:30:35,418 (gavel banging) 616 00:30:40,506 --> 00:30:42,734 The state of Maryland versus Jason Cravette 617 00:30:42,758 --> 00:30:45,070 for the murder of Melinda Sawyer. 618 00:30:45,094 --> 00:30:48,156 Dr. Romulus Cobb, please take the stand. 619 00:30:48,180 --> 00:30:50,659 After a thorough examination, 620 00:30:50,683 --> 00:30:53,394 I found no evidence of organic damage. 621 00:30:54,312 --> 00:30:56,022 He is sane enough to hang. 622 00:30:57,189 --> 00:30:59,418 Patrolman Albertson, as arresting officer, 623 00:30:59,442 --> 00:31:00,836 will you describe to this court, 624 00:31:00,860 --> 00:31:04,339 the circumstances leading to the suspect's apprehension? 625 00:31:04,363 --> 00:31:05,966 We were informed by Anthony Draco 626 00:31:05,990 --> 00:31:07,509 that the suspect was hiding 627 00:31:07,533 --> 00:31:09,910 in an establishment operated by Madame Corona. 628 00:31:11,037 --> 00:31:13,098 This court wishes to express its gratitude 629 00:31:13,122 --> 00:31:15,642 to Mr. Anthony Draco for his valuable help 630 00:31:15,666 --> 00:31:18,502 in the apprehension of this wanton murderer. 631 00:31:19,879 --> 00:31:23,567 Jason Cravette, it is the order of this court 632 00:31:23,591 --> 00:31:25,885 that you be taken to a place of imprisonment. 633 00:31:26,886 --> 00:31:30,407 And there, on a day to be determined by law, 634 00:31:30,431 --> 00:31:32,767 hanged by the neck until you are dead. 635 00:31:33,726 --> 00:31:36,103 And may God have mercy on your soul. 636 00:31:37,021 --> 00:31:40,834 (dramatic orchestral music) 637 00:31:40,858 --> 00:31:43,903 (train horn blowing) 638 00:31:53,245 --> 00:31:55,456 [Jason] Come on, come on. 639 00:31:56,332 --> 00:31:57,583 - Excuse me. - All right. 640 00:32:01,212 --> 00:32:03,065 Come on, come on. 641 00:32:03,089 --> 00:32:05,233 (sneezing) 642 00:32:05,257 --> 00:32:06,526 Bless you. 643 00:32:06,550 --> 00:32:08,028 Thank you, thank you. 644 00:32:08,052 --> 00:32:10,781 Sorry about these, but orders. 645 00:32:10,805 --> 00:32:12,199 Nothing personal. 646 00:32:12,223 --> 00:32:13,784 I understand. 647 00:32:13,808 --> 00:32:15,911 I have nothing personal against you either. 648 00:32:15,935 --> 00:32:17,120 Oh, thanks, thanks. 649 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 (train horn blowing) 650 00:32:22,316 --> 00:32:24,878 Well, as soon as we cross the river, 651 00:32:24,902 --> 00:32:26,320 we'll be at the penitentiary. 652 00:32:31,617 --> 00:32:33,970 (sneezing) 653 00:32:33,994 --> 00:32:34,994 Bless you. 654 00:32:35,871 --> 00:32:36,871 Thank you. 655 00:32:38,416 --> 00:32:40,227 There's something about chickens. 656 00:32:40,251 --> 00:32:42,586 Always does that to me, every time. 657 00:32:43,629 --> 00:32:44,815 Well, perhaps it's the idea 658 00:32:44,839 --> 00:32:47,508 that they're going to their death, as I am. 659 00:32:48,467 --> 00:32:49,945 Five minutes, officer, 660 00:32:49,969 --> 00:32:51,613 and we won't be stopping there long. 661 00:32:51,637 --> 00:32:54,324 Oh, thanks, we'll be ready. 662 00:32:54,348 --> 00:32:55,766 Well, there we go. 663 00:33:02,398 --> 00:33:04,251 Oh, where are the bags? 664 00:33:04,275 --> 00:33:05,275 Other end. 665 00:33:11,657 --> 00:33:14,743 (train horn blowing) 666 00:33:18,122 --> 00:33:19,808 (handcuffs clicking) 667 00:33:19,832 --> 00:33:20,832 The bags. 668 00:33:25,004 --> 00:33:27,214 (sneezing) 669 00:33:41,020 --> 00:33:43,731 (metal clanking) 670 00:33:44,607 --> 00:33:49,570 (ominous music) (horn beeping) 671 00:34:01,790 --> 00:34:04,835 (train horn blowing) 672 00:34:12,718 --> 00:34:17,681 (water splashing) (suspenseful orchestral music) 673 00:34:44,625 --> 00:34:45,936 You dragged the river, of course? 674 00:34:45,960 --> 00:34:46,896 Yes. 675 00:34:46,920 --> 00:34:49,064 We searched both banks and the estuary also. 676 00:34:49,088 --> 00:34:51,274 All we found was this wheel and some clothes. 677 00:34:51,298 --> 00:34:54,027 And Cravette's hand still wedged into that cuff. 678 00:34:54,051 --> 00:34:55,028 Or what was left of it. 679 00:34:55,052 --> 00:34:55,988 Bones, mostly. 680 00:34:56,012 --> 00:34:57,572 And the rest of the body? 681 00:34:57,596 --> 00:34:59,449 Oh, decomposed, I daresay. 682 00:34:59,473 --> 00:35:01,368 Swept out to sea by now. 683 00:35:01,392 --> 00:35:03,954 It's a month since Cravette hit that river, you know. 684 00:35:03,978 --> 00:35:06,456 Yeah, and between the fish and the river crabs 685 00:35:06,480 --> 00:35:09,834 And so we close the file on Jason Cravette. 686 00:35:09,858 --> 00:35:13,004 And the state's been saved the expense of hanging him. 687 00:35:13,028 --> 00:35:16,657 (dramatic orchestral music) 688 00:35:24,582 --> 00:35:28,294 (hooves beating in distance) 689 00:35:57,948 --> 00:36:02,745 (door opens) (bells ring) 690 00:36:08,834 --> 00:36:09,834 Good evening. 691 00:36:13,130 --> 00:36:13,983 Yes? 692 00:36:14,007 --> 00:36:17,527 I placed a very special order. 693 00:36:17,551 --> 00:36:19,571 My name is Jason Carroll. 694 00:36:19,595 --> 00:36:21,072 You wrote from Galveston. 695 00:36:21,096 --> 00:36:22,240 Yes, Mr. Carroll. 696 00:36:22,264 --> 00:36:23,825 Welcome to New Orleans. 697 00:36:23,849 --> 00:36:25,118 Won't you come in here, please? 698 00:36:25,142 --> 00:36:27,645 I will show you what I have done so far for you. 699 00:36:29,146 --> 00:36:30,624 One moment. 700 00:36:30,648 --> 00:36:31,583 There. 701 00:36:31,607 --> 00:36:32,607 Over here. 702 00:36:36,487 --> 00:36:37,487 Here we are. 703 00:36:39,573 --> 00:36:41,867 Everything exactly as you ordered. 704 00:36:44,036 --> 00:36:45,788 First, the wrist device. 705 00:36:53,671 --> 00:36:54,481 (grunting) 706 00:36:54,505 --> 00:36:55,316 (clicking) 707 00:36:55,340 --> 00:36:56,399 Good. 708 00:36:56,423 --> 00:36:57,400 Oh, yes, very good. 709 00:36:57,424 --> 00:36:58,276 Fine, fine. 710 00:36:58,300 --> 00:36:59,300 Now. 711 00:37:02,846 --> 00:37:05,057 (clicking) 712 00:37:09,144 --> 00:37:11,414 Oh, that's beautiful. 713 00:37:11,438 --> 00:37:12,438 Is it not so? 714 00:37:14,733 --> 00:37:16,670 Every one of the other instruments, 715 00:37:16,694 --> 00:37:19,130 fits on the wrist device in exactly the same fashion. 716 00:37:19,154 --> 00:37:20,590 Like me to show you how they work? 717 00:37:20,614 --> 00:37:22,700 No, I'm sure they'll all work fine. 718 00:37:24,284 --> 00:37:26,036 It's a very curious selection. 719 00:37:27,413 --> 00:37:28,556 Yeah. 720 00:37:28,580 --> 00:37:29,915 Me, I am not curious. 721 00:37:31,083 --> 00:37:32,084 Thank you. 722 00:37:33,335 --> 00:37:36,380 Well, I'm sure this will be payment in full. 723 00:37:37,464 --> 00:37:38,275 Good. 724 00:37:38,299 --> 00:37:40,527 Would you send this to the Hotel Toulouse? 725 00:37:40,551 --> 00:37:41,444 Yes, sir. 726 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 A moment, sir. 727 00:37:43,595 --> 00:37:44,739 Your key. 728 00:37:44,763 --> 00:37:46,032 Oh, thank you. 729 00:37:46,056 --> 00:37:46,867 Thank you, sir. 730 00:37:46,891 --> 00:37:49,101 - Good night. - Good night. 731 00:37:56,984 --> 00:37:58,920 (bells ring) 732 00:37:58,944 --> 00:38:02,239 (light accordion music) 733 00:38:55,375 --> 00:38:56,394 [Bartender] Victoria. 734 00:38:56,418 --> 00:38:57,418 Hmm? 735 00:38:59,046 --> 00:39:00,046 Go away. 736 00:39:04,134 --> 00:39:06,970 Clean up that mess and take care of those people. 737 00:39:08,013 --> 00:39:09,240 [Victoria] Yeah. 738 00:39:09,264 --> 00:39:10,700 What'll you have? 739 00:39:10,724 --> 00:39:13,769 A glass of champagne, for the lady. 740 00:39:14,686 --> 00:39:16,498 Sazerac for me. 741 00:39:16,522 --> 00:39:17,522 Anything else? 742 00:39:18,982 --> 00:39:19,793 Yes. 743 00:39:19,817 --> 00:39:20,817 Put it in a clean glass. 744 00:39:49,388 --> 00:39:51,849 Will there be anything else? 745 00:39:58,438 --> 00:39:59,874 Another glass of champagne 746 00:39:59,898 --> 00:40:01,650 for the lady at the bar, please. 747 00:40:04,570 --> 00:40:05,779 No, it's all right. 748 00:40:11,660 --> 00:40:12,637 No change. 749 00:40:12,661 --> 00:40:14,288 More champagne for the lady. 750 00:40:16,957 --> 00:40:18,601 I'll drink it at the gentleman's table. 751 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Wait a minute. 752 00:40:24,923 --> 00:40:26,067 Thank you. 753 00:40:26,091 --> 00:40:26,902 It's my pleasure. 754 00:40:26,926 --> 00:40:29,529 Would you be kind enough to join me, Miss 755 00:40:29,553 --> 00:40:30,697 Champlain. 756 00:40:30,721 --> 00:40:32,699 Marie Champlain. 757 00:40:32,723 --> 00:40:33,723 French. 758 00:40:34,391 --> 00:40:35,368 Of course. 759 00:40:35,392 --> 00:40:36,392 How it suits you. 760 00:40:38,979 --> 00:40:40,999 My name is Jason Carroll. 761 00:40:41,023 --> 00:40:44,210 - How do you do? - May I take your wrap? 762 00:40:44,234 --> 00:40:45,527 Oh, thank you. 763 00:41:03,045 --> 00:41:05,648 Oh, you're such a pretty girl. 764 00:41:05,672 --> 00:41:08,109 (laughing) 765 00:41:08,133 --> 00:41:10,486 How is the champagne? 766 00:41:10,510 --> 00:41:14,681 It's fine. 767 00:41:15,974 --> 00:41:16,868 May I? 768 00:41:16,892 --> 00:41:17,892 Oh, of course. 769 00:41:19,102 --> 00:41:20,102 Thank you. 770 00:41:24,441 --> 00:41:26,002 Miss. 771 00:41:26,026 --> 00:41:28,129 Could we have a better bottle of champagne? 772 00:41:28,153 --> 00:41:30,590 And would you be good enough to chill it this time? 773 00:41:30,614 --> 00:41:31,614 Thank you. 774 00:41:33,200 --> 00:41:35,637 Thanks, Charlie, for bringing the lady in. 775 00:41:35,661 --> 00:41:37,245 She's helping business a lot. 776 00:41:39,623 --> 00:41:42,376 Come on, we're getting out of here. 777 00:41:45,671 --> 00:41:49,359 On the contrary, you're getting out of here. 778 00:41:49,383 --> 00:41:50,610 There are many bars in New Orleans. 779 00:41:50,634 --> 00:41:52,469 I do hope you have a pleasant evening. 780 00:42:02,521 --> 00:42:03,831 Well, I think I'll be going. 781 00:42:03,855 --> 00:42:05,917 No, you mustn't. 782 00:42:05,941 --> 00:42:07,776 Please, sit down. 783 00:42:09,486 --> 00:42:13,115 (dramatic orchestral music) 784 00:42:14,366 --> 00:42:17,845 Tell me, are you happy here? 785 00:42:17,869 --> 00:42:18,681 Oh, no. 786 00:42:18,705 --> 00:42:20,807 You do want something better, don't you? 787 00:42:20,831 --> 00:42:21,642 I do. 788 00:42:21,666 --> 00:42:23,184 Tell me what you are. 789 00:42:23,208 --> 00:42:26,604 Well, I work with artists. 790 00:42:26,628 --> 00:42:27,605 I model. 791 00:42:27,629 --> 00:42:29,148 I pose. 792 00:42:29,172 --> 00:42:30,483 You're a tramp. 793 00:42:30,507 --> 00:42:31,776 But that need not be permanent. 794 00:42:31,800 --> 00:42:33,486 We'll change that. 795 00:42:33,510 --> 00:42:34,321 You'll never be a lady, 796 00:42:34,345 --> 00:42:36,489 but only you and I will know the difference. 797 00:42:36,513 --> 00:42:38,140 You do have ambition, don't you? 798 00:42:39,808 --> 00:42:42,662 You see, I have a plan, and you're part of my plan. 799 00:42:42,686 --> 00:42:46,708 Now, you will trust me, you will follow me. 800 00:42:46,732 --> 00:42:48,608 You will do exactly as I tell you. 801 00:42:49,735 --> 00:42:51,445 And you will be paid very well. 802 00:42:54,197 --> 00:42:55,741 Does this shock you, my dear? 803 00:42:58,118 --> 00:43:00,179 Oh, that's wonderful. 804 00:43:00,203 --> 00:43:02,998 My dear Marie, we have much to do. 805 00:43:04,624 --> 00:43:06,394 It takes time for a crawling caterpillar 806 00:43:06,418 --> 00:43:09,087 to become a true butterfly. 807 00:43:19,556 --> 00:43:22,601 (train horn blowing) 808 00:43:27,522 --> 00:43:31,068 (ominous orchestral music) 809 00:43:47,334 --> 00:43:49,187 Yes, that's perfect. 810 00:43:49,211 --> 00:43:50,211 Perfect. 811 00:43:51,379 --> 00:43:53,858 I'm very proud of you, my dear. 812 00:43:53,882 --> 00:43:54,882 Thank you. 813 00:43:56,259 --> 00:43:57,259 Where are we? 814 00:43:58,053 --> 00:43:59,971 We're just outside of Baltimore. 815 00:44:01,181 --> 00:44:04,077 You still haven't told me what I'll be doing there. 816 00:44:04,101 --> 00:44:07,062 Well, you'll be living in a fine apartment, 817 00:44:08,188 --> 00:44:11,108 wearing more expensive clothes. 818 00:44:12,025 --> 00:44:13,025 Jewelry. 819 00:44:14,569 --> 00:44:15,654 And you'll have money. 820 00:44:16,863 --> 00:44:19,425 But you will expect something in return. 821 00:44:19,449 --> 00:44:20,843 (Jason chuckling) 822 00:44:20,867 --> 00:44:21,867 Yes. 823 00:44:23,453 --> 00:44:25,372 I want you to attract a man. 824 00:44:28,458 --> 00:44:29,459 His name is Randolph. 825 00:44:30,460 --> 00:44:31,795 Judge Walter Randolph. 826 00:44:34,548 --> 00:44:36,341 He has taste for lovely women. 827 00:44:37,592 --> 00:44:39,344 I want you to make his acquaintance. 828 00:44:42,222 --> 00:44:45,851 Judge Randolph lunches daily at the Baltimore Club. 829 00:44:49,563 --> 00:44:52,816 You will run into him just outside. 830 00:44:56,403 --> 00:44:57,404 Smile at him. 831 00:44:58,780 --> 00:45:01,509 But allow him to make the advances. 832 00:45:01,533 --> 00:45:02,533 He will. 833 00:45:05,203 --> 00:45:08,290 The acquaintance shall ripen slowly. 834 00:45:09,583 --> 00:45:11,727 Let him become eager. 835 00:45:11,751 --> 00:45:16,774 Then when he's eager enough, arrange supper late, 836 00:45:16,798 --> 00:45:18,300 at Delano's Restaurant. 837 00:45:20,969 --> 00:45:24,890 (suspenseful orchestral music) 838 00:45:42,073 --> 00:45:45,452 (light orchestral music) 839 00:45:51,750 --> 00:45:52,894 Thank you, Merritt. 840 00:45:52,918 --> 00:45:54,169 Thank you, Judge Randolph. 841 00:45:55,295 --> 00:45:56,295 Dreadful night. 842 00:45:57,172 --> 00:45:58,983 No, it's beautiful. 843 00:45:59,007 --> 00:46:02,195 Foggy, misty, beautiful. 844 00:46:02,219 --> 00:46:04,071 Shall I call you a cab, sir? 845 00:46:04,095 --> 00:46:05,263 [Marie] No, let's walk. 846 00:46:06,681 --> 00:46:08,534 In this miserable fog, Marie? 847 00:46:08,558 --> 00:46:10,161 Oh, please, Walter. 848 00:46:10,185 --> 00:46:11,329 I love the fog. 849 00:46:11,353 --> 00:46:12,729 And besides, it's close by. 850 00:46:14,898 --> 00:46:18,276 (light orchestral music) 851 00:46:23,782 --> 00:46:27,327 (ominous orchestral music) 852 00:46:34,334 --> 00:46:36,229 It's just beyond this corner. 853 00:46:36,253 --> 00:46:37,605 How convenient. 854 00:46:37,629 --> 00:46:39,607 Will you play me with champagne? 855 00:46:39,631 --> 00:46:40,484 Of course. 856 00:46:40,508 --> 00:46:41,841 Baltimore's finest. 857 00:46:48,473 --> 00:46:52,060 (ominous orchestral music) 858 00:46:59,192 --> 00:47:03,071 (suspenseful orchestral music) 859 00:47:05,824 --> 00:47:09,202 (light orchestral music) 860 00:47:11,663 --> 00:47:13,099 Charming. 861 00:47:13,123 --> 00:47:14,308 And so very private. 862 00:47:14,332 --> 00:47:17,520 A man in my position has to be discreet. 863 00:47:17,544 --> 00:47:19,230 Of course. 864 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Walter, you promised me champagne. 865 00:47:23,383 --> 00:47:25,051 Why don't you fetch it discreetly? 866 00:47:39,816 --> 00:47:42,360 (wind howling) 867 00:48:01,379 --> 00:48:02,505 Here we are. 868 00:48:04,507 --> 00:48:05,507 Marie? 869 00:48:22,525 --> 00:48:26,422 (ominous orchestral music) 870 00:48:26,446 --> 00:48:27,655 Good evening. 871 00:48:28,865 --> 00:48:30,968 What the devil? 872 00:48:30,992 --> 00:48:33,703 That's correct, Judge Randolph. 873 00:48:34,996 --> 00:48:36,057 The devil. 874 00:48:36,081 --> 00:48:38,934 (ominous orchestral music) 875 00:48:38,958 --> 00:48:40,418 But you're dead. 876 00:48:42,170 --> 00:48:43,170 Yes, I am. 877 00:48:47,425 --> 00:48:49,153 Won't you join me? 878 00:48:49,177 --> 00:48:53,056 (suspenseful orchestral music) 879 00:49:02,440 --> 00:49:04,275 Oh, I need a memento of you, 880 00:49:06,111 --> 00:49:07,111 to take with me. 881 00:49:08,488 --> 00:49:10,657 Flesh and blood and bone. 882 00:49:12,575 --> 00:49:14,244 I need my payment. 883 00:49:33,596 --> 00:49:36,141 (horn beeping) 884 00:49:40,895 --> 00:49:45,859 (intense orchestral music) (screaming) 885 00:49:46,067 --> 00:49:50,047 (dramatic orchestral music) 886 00:49:50,071 --> 00:49:51,757 Now let me call your attention 887 00:49:51,781 --> 00:49:54,635 to an authentic relic of the Renaissance. 888 00:49:54,659 --> 00:49:56,679 A device created by an ingenious 889 00:49:56,703 --> 00:49:59,014 cousin of Lucrezia Borgia. 890 00:49:59,038 --> 00:50:02,101 This gentleman was greatly concerned 891 00:50:02,125 --> 00:50:03,686 about the restlessness of his wife, 892 00:50:03,710 --> 00:50:05,312 so he designed this beautiful 893 00:50:05,336 --> 00:50:07,648 bed with a solid-iron canopy, 894 00:50:07,672 --> 00:50:09,191 which, when fully lowered, 895 00:50:09,215 --> 00:50:12,343 stamps out insomnia once and for all. 896 00:50:14,387 --> 00:50:15,531 [Anthony] And now, ladies and gentlemen, 897 00:50:15,555 --> 00:50:17,825 may I call your attention, 898 00:50:17,849 --> 00:50:19,934 to our most recent exhibit. 899 00:50:20,935 --> 00:50:23,789 The Bloody Package, left by the Butcher of Baltimore. 900 00:50:23,813 --> 00:50:25,583 Headless, armless, 901 00:50:25,607 --> 00:50:27,877 drenched in blood, shrouded in fog, 902 00:50:27,901 --> 00:50:30,796 and neatly wrapped in brown butcher's paper. 903 00:50:30,820 --> 00:50:33,174 This murder occurred only two days ago 904 00:50:33,198 --> 00:50:34,550 here in Baltimore. 905 00:50:34,574 --> 00:50:38,596 To a local citizen such as you or you or you. 906 00:50:38,620 --> 00:50:41,307 Which proves that truly imaginative murders, 907 00:50:41,331 --> 00:50:42,975 are not confined to the past, 908 00:50:42,999 --> 00:50:45,728 but is part of our daily life. 909 00:50:45,752 --> 00:50:46,729 And now, Ladies and gentlemen, 910 00:50:46,753 --> 00:50:48,606 Senor De Reyes will be happy to answer 911 00:50:48,630 --> 00:50:49,899 any of your questions 912 00:50:49,923 --> 00:50:52,568 concerning the remainder of our exhibits. 913 00:50:52,592 --> 00:50:53,611 Follow me, please. 914 00:50:53,635 --> 00:50:57,013 (light orchestral music) 915 00:50:59,682 --> 00:51:01,100 I have some programs for you. 916 00:51:04,229 --> 00:51:07,398 I'm sure you'll find this one very fascinating. 917 00:51:09,609 --> 00:51:11,212 Here on police business, Sergeant Albertson, 918 00:51:11,236 --> 00:51:12,546 or just curiosity? 919 00:51:12,570 --> 00:51:13,964 No, don't tell me. 920 00:51:13,988 --> 00:51:15,591 I can see the truth in your face. 921 00:51:15,615 --> 00:51:18,302 You're having problems with a love affair. 922 00:51:18,326 --> 00:51:20,513 Mr. Draco, I don't have time for love affairs. 923 00:51:20,537 --> 00:51:21,388 No? 924 00:51:21,412 --> 00:51:22,223 Then you do have a problem. 925 00:51:22,247 --> 00:51:23,057 (laughing) 926 00:51:23,081 --> 00:51:23,891 I'm sorry, Tim. 927 00:51:23,915 --> 00:51:24,726 What is it? 928 00:51:24,750 --> 00:51:26,602 Something to do with our recent exhibit? 929 00:51:26,626 --> 00:51:28,395 We haven't been able to identify the victim yet. 930 00:51:28,419 --> 00:51:31,190 We were wondering if you men had any notions. 931 00:51:31,214 --> 00:51:33,776 Can this visit mean that our dear Inspector Strudwick 932 00:51:33,800 --> 00:51:36,237 needs our help again, eh? 933 00:51:36,261 --> 00:51:37,072 Let me put it this way. 934 00:51:37,096 --> 00:51:38,906 He won't stop you from mixing in. 935 00:51:38,930 --> 00:51:39,741 (laughing) 936 00:51:39,765 --> 00:51:41,700 Well, Harold, shall we mix? 937 00:51:41,724 --> 00:51:42,536 Why not? 938 00:51:42,560 --> 00:51:45,371 Who could resist so fascinating a puzzle? 939 00:51:45,395 --> 00:51:47,039 [Tim] Thank you, gentlemen. 940 00:51:47,063 --> 00:51:50,692 (dramatic orchestral music) 941 00:51:58,575 --> 00:52:01,953 (light orchestral music) 942 00:52:10,545 --> 00:52:11,689 The real thing's somewhat 943 00:52:11,713 --> 00:52:13,756 more gruesome than our wax copy. 944 00:52:14,716 --> 00:52:16,694 You mentioned a note, Inspector Strudwick. 945 00:52:16,718 --> 00:52:17,529 Oh, yes. 946 00:52:17,553 --> 00:52:18,593 Sergeant Albertson has it. 947 00:52:21,514 --> 00:52:22,908 Strange thing. 948 00:52:22,932 --> 00:52:24,618 Reads like some sort of code. 949 00:52:24,642 --> 00:52:25,537 Yes. 950 00:52:25,561 --> 00:52:28,080 The edge of reason for the body of the law. 951 00:52:28,104 --> 00:52:31,149 The body of the law, minus arms and head. 952 00:52:32,150 --> 00:52:35,337 An epitaph written in the victim's own blood. 953 00:52:35,361 --> 00:52:37,030 Quite in the classic manner. 954 00:52:37,989 --> 00:52:40,593 We appreciate your scholarship, Mr. Blount, 955 00:52:40,617 --> 00:52:42,303 but we'd like to know who the victim is. 956 00:52:42,327 --> 00:52:44,763 A middle-aged man, well-to-do, 957 00:52:44,787 --> 00:52:46,956 who drank too much and exercised too little. 958 00:52:47,999 --> 00:52:50,269 And either a lawyer or a judge. 959 00:52:50,293 --> 00:52:52,479 Then you take that note seriously. 960 00:52:52,503 --> 00:52:54,523 Anyone who can carve a paperweight out of a dead body 961 00:52:54,547 --> 00:52:56,567 deserves to be taken seriously. 962 00:52:56,591 --> 00:52:57,818 [Anthony] And literally. 963 00:52:57,842 --> 00:52:59,028 The body of the law. 964 00:52:59,052 --> 00:52:59,863 [Harold] Yes. 965 00:52:59,887 --> 00:53:02,448 Have you checked Baltimore's legal profession? 966 00:53:02,472 --> 00:53:04,491 Well, we figured if anyone important were missing, 967 00:53:04,515 --> 00:53:06,976 he'd probably be reported by now. 968 00:53:07,852 --> 00:53:09,496 If he's known to be missing. 969 00:53:09,520 --> 00:53:10,706 What if he lives alone, 970 00:53:10,730 --> 00:53:13,000 went off for the weekend, took a trip? 971 00:53:13,024 --> 00:53:16,211 [Matthew] Oh, frankly, I think that's pretty far-fetched. 972 00:53:16,235 --> 00:53:18,380 Oh, I don't think so, inspector. 973 00:53:18,404 --> 00:53:23,368 Many a criminal's embarked on a sort of dark crusade, 974 00:53:23,576 --> 00:53:25,220 attempting single-handedly to 975 00:53:25,244 --> 00:53:27,222 eliminate the forces of the law. 976 00:53:27,246 --> 00:53:31,435 There was Latour, the Marseilles Strangler. 977 00:53:31,459 --> 00:53:34,271 He specialized in judges, high-court judges. 978 00:53:34,295 --> 00:53:36,690 Then there was a fellow called Davis. 979 00:53:36,714 --> 00:53:39,985 He traveled the length of England bludgeoning bailiffs. 980 00:53:40,009 --> 00:53:41,070 He had a good time. 981 00:53:41,094 --> 00:53:43,530 You ought to read one of my books, you know. 982 00:53:43,554 --> 00:53:45,282 "Blount on Blunt Instruments." 983 00:53:45,306 --> 00:53:46,117 That's a good one. 984 00:53:46,141 --> 00:53:47,493 Better still, I'll let you have 985 00:53:47,517 --> 00:53:49,662 an autographed copy, inspector. 986 00:53:49,686 --> 00:53:50,954 All right, Albertson. 987 00:53:50,978 --> 00:53:54,124 Go through the membership list of the bar association. 988 00:53:54,148 --> 00:53:57,378 But I still don't know what you think we'll find. 989 00:53:57,402 --> 00:53:59,463 [Anthony] A name and an empty space 990 00:53:59,487 --> 00:54:01,215 once filled by a living man. 991 00:54:01,239 --> 00:54:02,299 Well put, my boy. 992 00:54:02,323 --> 00:54:03,323 Thank you. 993 00:54:05,034 --> 00:54:07,120 A poet and a philosopher. 994 00:54:08,871 --> 00:54:12,142 Well, shall we try to be practical? 995 00:54:12,166 --> 00:54:13,376 By all means. 996 00:54:15,211 --> 00:54:18,589 (light orchestral music) 997 00:54:31,811 --> 00:54:33,497 - Good evening. - Good evening. 998 00:54:33,521 --> 00:54:35,416 - Inspector. - Good evening. 999 00:54:35,440 --> 00:54:36,834 Lawyer or judge? 1000 00:54:36,858 --> 00:54:37,669 Judge. 1001 00:54:37,693 --> 00:54:38,711 Walter Randolph. 1002 00:54:38,735 --> 00:54:39,878 - Oh? - Yes. 1003 00:54:39,902 --> 00:54:41,797 He left his home Saturday evening with a lady. 1004 00:54:41,821 --> 00:54:42,821 He didn't return. 1005 00:54:43,823 --> 00:54:45,259 Is this his home? 1006 00:54:45,283 --> 00:54:47,553 No, this is his study. 1007 00:54:47,577 --> 00:54:49,162 What do you mean, study? 1008 00:54:50,288 --> 00:54:52,224 Judge Randolph studies women. 1009 00:54:52,248 --> 00:54:54,268 A Randolph family tradition. 1010 00:54:54,292 --> 00:54:56,437 High standards in low wenches. 1011 00:54:56,461 --> 00:54:57,980 Shall we? 1012 00:54:58,004 --> 00:55:01,382 (light orchestral music) 1013 00:55:29,035 --> 00:55:30,035 Blood. 1014 00:55:33,080 --> 00:55:34,475 Inspector? 1015 00:55:34,499 --> 00:55:35,499 A shoe. 1016 00:55:38,836 --> 00:55:41,398 And bloodstains on the glass. 1017 00:55:41,422 --> 00:55:44,151 So he drank champagne after the murder. 1018 00:55:44,175 --> 00:55:45,175 Charming. 1019 00:55:47,428 --> 00:55:50,741 A killer who butchers a man, 1020 00:55:50,765 --> 00:55:52,683 then drinks a toast to the remains. 1021 00:55:57,522 --> 00:56:01,400 (suspenseful orchestral music) 1022 00:56:09,534 --> 00:56:12,745 (Jason humming softly) 1023 00:56:48,239 --> 00:56:51,385 [Harold] Six generations of Tidewater aristocracy. 1024 00:56:51,409 --> 00:56:54,221 And overnight, the poor judge becomes chopped meat. 1025 00:56:54,245 --> 00:56:55,639 Oh, you bloodthirsty little minidge, 1026 00:56:55,663 --> 00:56:57,266 it wouldn't surprise me to find out 1027 00:56:57,290 --> 00:56:58,267 that you'd done it yourself. 1028 00:56:58,291 --> 00:57:00,644 Simple envy, just to cut him down to your size. 1029 00:57:00,668 --> 00:57:03,021 Uh-uh, Judge lost his head over a woman. 1030 00:57:03,045 --> 00:57:03,857 That's about it. 1031 00:57:03,881 --> 00:57:04,982 Get me that cover, will you? 1032 00:57:05,006 --> 00:57:06,006 Right. 1033 00:57:07,008 --> 00:57:09,152 It is the woman who interests me. 1034 00:57:09,176 --> 00:57:10,612 The lovely, unknown woman. 1035 00:57:10,636 --> 00:57:12,739 Someone must've seen her, surely, Inspector. 1036 00:57:12,763 --> 00:57:13,866 We checked. 1037 00:57:13,890 --> 00:57:16,076 It was very foggy last Saturday, remember? 1038 00:57:16,100 --> 00:57:18,078 None of Randolph's servants recognized her, 1039 00:57:18,102 --> 00:57:20,831 but we did find out that she's blond and beautiful. 1040 00:57:20,855 --> 00:57:23,584 Ah, the beautiful, mysterious lady of the fog. 1041 00:57:23,608 --> 00:57:25,794 Oh, so you're a poet now, are you? 1042 00:57:25,818 --> 00:57:27,421 Merely your devoted apprentice, that's all. 1043 00:57:27,445 --> 00:57:28,589 Don't you forget it. 1044 00:57:28,613 --> 00:57:31,258 Inspector, you talked to Randolph's servants. 1045 00:57:31,282 --> 00:57:34,428 What about his friends, his fellow jurists? 1046 00:57:34,452 --> 00:57:38,515 Well, truthfully, this is a rather delicate situation. 1047 00:57:38,539 --> 00:57:40,434 Randolph was a very prominent man. 1048 00:57:40,458 --> 00:57:42,352 And his personal life is not open to inquiry, 1049 00:57:42,376 --> 00:57:44,187 is that what you're saying? 1050 00:57:44,211 --> 00:57:47,941 I'm saying that I have to be tactful. 1051 00:57:47,965 --> 00:57:49,008 Well, I don't. 1052 00:57:50,176 --> 00:57:50,986 Harold. 1053 00:57:51,010 --> 00:57:51,821 Hmm? 1054 00:57:51,845 --> 00:57:54,072 A bachelor like Randolph might have boasted. 1055 00:57:54,096 --> 00:57:54,907 (snapping fingers) 1056 00:57:54,931 --> 00:57:55,741 So he might. 1057 00:57:55,765 --> 00:57:56,576 Come on, Pepe. 1058 00:57:56,600 --> 00:57:58,744 Inspector, can you continue to keep Randolph's name 1059 00:57:58,768 --> 00:58:00,329 out of the papers? 1060 00:58:00,353 --> 00:58:02,164 Not much longer, I'm afraid. 1061 00:58:02,188 --> 00:58:04,625 Too many of his friends have been told. 1062 00:58:04,649 --> 00:58:08,045 Pepe, we'll check cabs, restaurants and cabarets, 1063 00:58:08,069 --> 00:58:10,714 while Harold practices his unquestioned charm. 1064 00:58:10,738 --> 00:58:11,840 On whom? 1065 00:58:11,864 --> 00:58:15,177 On the late Judge Randolph's oldest friend. 1066 00:58:15,201 --> 00:58:18,579 (light orchestral music) 1067 00:58:40,893 --> 00:58:41,893 Thank you. 1068 00:58:46,732 --> 00:58:48,627 Judge Train, I believe. 1069 00:58:48,651 --> 00:58:49,962 That is correct, sir. 1070 00:58:49,986 --> 00:58:51,088 And you are? 1071 00:58:51,112 --> 00:58:53,006 Harold Caernarvon Blount. 1072 00:58:53,030 --> 00:58:54,007 My card. 1073 00:58:54,031 --> 00:58:54,968 You don't know me, 1074 00:58:54,992 --> 00:58:58,136 but I'm about to ask you an offensive question. 1075 00:58:58,160 --> 00:58:59,888 May I sit down? 1076 00:58:59,912 --> 00:59:00,912 Thank you. 1077 00:59:01,872 --> 00:59:04,142 Well, ask away. 1078 00:59:04,166 --> 00:59:06,186 Judge, as his oldest friend, 1079 00:59:06,210 --> 00:59:07,270 you must have been informed, 1080 00:59:07,294 --> 00:59:09,773 that Judge Walter Randolph was murdered last Saturday, 1081 00:59:09,797 --> 00:59:13,610 while escorting a lady. 1082 00:59:13,634 --> 00:59:15,946 What can you tell me about this lady? 1083 00:59:15,970 --> 00:59:17,114 You're quite right, sir. 1084 00:59:17,138 --> 00:59:18,740 Your question is offensive. 1085 00:59:18,764 --> 00:59:20,742 And also necessary, I'm afraid. 1086 00:59:20,766 --> 00:59:22,160 I disagree. 1087 00:59:22,184 --> 00:59:25,789 Walter's private life must not become a public scandal. 1088 00:59:25,813 --> 00:59:28,458 Judge Train, your greatest friend was brutally murdered. 1089 00:59:28,482 --> 00:59:30,794 You seem more concerned with protecting his memory, 1090 00:59:30,818 --> 00:59:32,379 than avenging him. 1091 00:59:32,403 --> 00:59:34,297 I am a judge, Mr. Blount. 1092 00:59:34,321 --> 00:59:37,926 And as such, I cannot consider vengeance. 1093 00:59:37,950 --> 00:59:40,762 As a judge, please consider justice. 1094 00:59:40,786 --> 00:59:41,763 And remember, 1095 00:59:41,787 --> 00:59:44,599 the ruthless butcher is still at liberty. 1096 00:59:44,623 --> 00:59:45,434 I beg of you, judge. 1097 00:59:45,458 --> 00:59:46,458 We need your help. 1098 00:59:50,379 --> 00:59:51,379 Good night. 1099 00:59:53,257 --> 00:59:56,844 (dramatic orchestral music) 1100 01:00:02,016 --> 01:00:04,244 The woman's called Marie. 1101 01:00:04,268 --> 01:00:05,454 Her last name? 1102 01:00:05,478 --> 01:00:06,289 I don't know. 1103 01:00:06,313 --> 01:00:08,415 Judge Randolph kept her pretty well concealed. 1104 01:00:08,439 --> 01:00:09,583 But on the night of the murder, 1105 01:00:09,607 --> 01:00:11,901 he'd arranged a supper at Delano's. 1106 01:00:13,235 --> 01:00:14,235 Oh? 1107 01:00:15,446 --> 01:00:16,446 Pepe? 1108 01:00:17,990 --> 01:00:19,426 Delano's. 1109 01:00:19,450 --> 01:00:23,329 (suspenseful orchestral music) 1110 01:00:25,581 --> 01:00:27,958 (harp music) 1111 01:00:30,002 --> 01:00:33,380 (light orchestral music) 1112 01:00:44,100 --> 01:00:45,827 I hope you have a pleasant evening. 1113 01:00:45,851 --> 01:00:46,851 Oh, George. 1114 01:00:49,355 --> 01:00:53,567 I want you to take very special care of this table. 1115 01:00:58,239 --> 01:01:00,383 Tony, I've missed you. 1116 01:01:00,407 --> 01:01:01,593 And I missed you too, Vivian. 1117 01:01:01,617 --> 01:01:03,303 Oh, it's been ages. 1118 01:01:03,327 --> 01:01:04,846 I've been very busy. 1119 01:01:04,870 --> 01:01:05,807 A new girl? 1120 01:01:05,831 --> 01:01:07,224 Looking for one. 1121 01:01:07,248 --> 01:01:08,266 Won't I do? 1122 01:01:08,290 --> 01:01:09,102 Admirably. 1123 01:01:09,126 --> 01:01:10,668 But not in this particular case. 1124 01:01:11,710 --> 01:01:12,521 Good night. 1125 01:01:12,545 --> 01:01:13,545 Come back again. 1126 01:01:14,255 --> 01:01:15,398 May we talk? 1127 01:01:15,422 --> 01:01:16,233 Certainly. 1128 01:01:16,257 --> 01:01:17,257 Over here. 1129 01:01:22,138 --> 01:01:23,698 My dear Vivian, you've been helpful 1130 01:01:23,722 --> 01:01:25,075 so many times before. 1131 01:01:25,099 --> 01:01:27,702 I'm hoping you will be in this instance too. 1132 01:01:27,726 --> 01:01:29,788 For you, darling, anything. 1133 01:01:29,812 --> 01:01:30,914 Last Saturday evening, 1134 01:01:30,938 --> 01:01:33,708 Judge Walter Randolph was in, I understand, with a lady. 1135 01:01:33,732 --> 01:01:36,044 I'm interested in locating that lady. 1136 01:01:36,068 --> 01:01:37,379 How interested? 1137 01:01:37,403 --> 01:01:39,256 $100 worth. 1138 01:01:39,280 --> 01:01:41,258 That's a lot of money, 1139 01:01:41,282 --> 01:01:43,218 but I'm afraid I can't earn it. 1140 01:01:43,242 --> 01:01:44,845 You see, I have no notion whom she might be. 1141 01:01:44,869 --> 01:01:46,346 Then I'm sorry. 1142 01:01:46,370 --> 01:01:48,807 But if you can find out, I would appreciate it. 1143 01:01:48,831 --> 01:01:50,392 Tony, I'll ask around. 1144 01:01:50,416 --> 01:01:53,085 It's quite possible someone may have noticed the lady. 1145 01:01:53,961 --> 01:01:55,230 And if I find out anything, 1146 01:01:55,254 --> 01:01:57,607 I'll let you know immediately. 1147 01:01:57,631 --> 01:01:58,631 Thank you, Vivian. 1148 01:02:00,467 --> 01:02:03,363 - Good night, Tony. - Good night. 1149 01:02:03,387 --> 01:02:06,765 (light orchestral music) 1150 01:02:16,483 --> 01:02:17,483 Merritt. 1151 01:02:21,197 --> 01:02:23,758 Judge Randolph was in the other night with a woman. 1152 01:02:23,782 --> 01:02:24,992 Do you remember her name? 1153 01:02:26,160 --> 01:02:26,970 Marie. 1154 01:02:26,994 --> 01:02:27,930 Marie something. 1155 01:02:27,954 --> 01:02:29,139 French. 1156 01:02:29,163 --> 01:02:30,599 Champlain. 1157 01:02:30,623 --> 01:02:33,059 She's new in town, lives at the Regency, 1158 01:02:33,083 --> 01:02:34,311 and she's got money. 1159 01:02:34,335 --> 01:02:35,937 She's worth money. 1160 01:02:35,961 --> 01:02:37,588 And I want to know how much. 1161 01:02:39,340 --> 01:02:40,901 (light orchestral music) 1162 01:02:40,925 --> 01:02:42,635 $100, I would say, Miss Vivian. 1163 01:02:44,720 --> 01:02:45,531 I have it. 1164 01:02:45,555 --> 01:02:47,115 Her name and address. 1165 01:02:47,139 --> 01:02:48,139 Thank you, Vivian. 1166 01:02:49,558 --> 01:02:52,937 (light orchestral music) 1167 01:03:08,953 --> 01:03:11,580 (door clicking) 1168 01:03:17,711 --> 01:03:21,024 (knocking on door) 1169 01:03:21,048 --> 01:03:22,108 Miss Champlain? 1170 01:03:22,132 --> 01:03:23,027 Yes. 1171 01:03:23,051 --> 01:03:25,612 I'm Anthony Draco of the House of Wax. 1172 01:03:25,636 --> 01:03:27,322 I realize this is unconventional, 1173 01:03:27,346 --> 01:03:29,616 but I'm very interested in you. 1174 01:03:29,640 --> 01:03:32,285 - Interested in me? - Yes, as a model. 1175 01:03:32,309 --> 01:03:34,537 A mutual friend thought you might be interested. 1176 01:03:34,561 --> 01:03:35,705 What friend? 1177 01:03:35,729 --> 01:03:37,040 Judge Walter Randolph. 1178 01:03:37,064 --> 01:03:40,001 How nice of Walter to want to show me to the world, 1179 01:03:40,025 --> 01:03:41,169 even in wax. 1180 01:03:41,193 --> 01:03:43,255 Please consider it, Miss Champlain. 1181 01:03:43,279 --> 01:03:44,881 Beauty such as yours is rare. 1182 01:03:44,905 --> 01:03:46,383 You're very persuasive. 1183 01:03:46,407 --> 01:03:47,801 Then you'll accept? 1184 01:03:47,825 --> 01:03:49,594 Well, let's say I'll think it over. 1185 01:03:49,618 --> 01:03:51,638 I hope your decision is in my favor. 1186 01:03:51,662 --> 01:03:53,056 I'll let you know in the morning. 1187 01:03:53,080 --> 01:03:54,349 Good evening, Mr. Draco. 1188 01:03:54,373 --> 01:03:56,059 Good evening. 1189 01:03:56,083 --> 01:03:59,712 (dramatic orchestral music) 1190 01:04:01,380 --> 01:04:02,857 Of course I won't do it. 1191 01:04:02,881 --> 01:04:04,925 No, no, my dear Marie. 1192 01:04:06,593 --> 01:04:08,095 Mr. Draco's had an inspiration. 1193 01:04:10,889 --> 01:04:12,641 I think you should grace his museum. 1194 01:04:26,196 --> 01:04:29,575 (light orchestral music) 1195 01:04:30,951 --> 01:04:35,098 I'm very grateful that you decided to accept. 1196 01:04:35,122 --> 01:04:37,416 Turn your head slightly to the right, please. 1197 01:04:39,376 --> 01:04:41,021 Our friend Judge Randolph 1198 01:04:41,045 --> 01:04:43,023 has quite an eye for beautiful ladies. 1199 01:04:43,047 --> 01:04:46,151 You don't have to be devious with me, Mr. Draco. 1200 01:04:46,175 --> 01:04:47,217 I'm not a lady. 1201 01:04:48,218 --> 01:04:49,218 I'm an adventuress. 1202 01:04:50,137 --> 01:04:52,532 And Walter Randolph is my current venture. 1203 01:04:52,556 --> 01:04:54,558 Defiance doesn't become you, Miss Champlain. 1204 01:04:56,143 --> 01:04:57,454 The world has not been kind to you? 1205 01:04:57,478 --> 01:04:58,979 I managed to survive. 1206 01:05:01,482 --> 01:05:02,709 May I look? 1207 01:05:02,733 --> 01:05:03,733 Certainly. 1208 01:05:07,488 --> 01:05:09,924 (light orchestral music) 1209 01:05:09,948 --> 01:05:11,092 That's not me. 1210 01:05:11,116 --> 01:05:12,719 It's a part of you. 1211 01:05:12,743 --> 01:05:14,512 Not any longer, Mr. Draco. 1212 01:05:14,536 --> 01:05:16,514 My models call me Tony. 1213 01:05:16,538 --> 01:05:17,831 My friends call me Marie. 1214 01:05:19,917 --> 01:05:23,646 Well, then, Tony, why don't you tell me 1215 01:05:23,670 --> 01:05:24,963 what it is you really want? 1216 01:05:27,257 --> 01:05:28,735 Judge Randolph is missing. 1217 01:05:28,759 --> 01:05:31,613 You were probably the last person who saw him. 1218 01:05:31,637 --> 01:05:33,615 Is that an accusation, Mr. Draco? 1219 01:05:33,639 --> 01:05:34,741 Tony. 1220 01:05:34,765 --> 01:05:35,891 No, just a question. 1221 01:05:36,850 --> 01:05:38,328 The last time I saw Walter Randolph 1222 01:05:38,352 --> 01:05:40,121 was last Saturday night. 1223 01:05:40,145 --> 01:05:42,189 And then I went home, as I'm doing now. 1224 01:05:43,190 --> 01:05:45,234 For an adventuress, you're sensitive. 1225 01:05:47,236 --> 01:05:48,880 I suppose I deserved that. 1226 01:05:48,904 --> 01:05:50,030 But then, I was rude, 1227 01:05:51,490 --> 01:05:54,618 and I would like to apologize at length tonight. 1228 01:05:56,036 --> 01:05:57,013 Tonight? 1229 01:05:57,037 --> 01:06:00,308 I'm attending a party given by Senator Thomas Dixon. 1230 01:06:00,332 --> 01:06:02,811 I would be happy if you would accompany me. 1231 01:06:02,835 --> 01:06:04,145 Why? 1232 01:06:04,169 --> 01:06:06,981 Because I have a serious weakness for beautiful women. 1233 01:06:07,005 --> 01:06:08,608 You will? 1234 01:06:08,632 --> 01:06:09,776 I'm an adventuress. 1235 01:06:09,800 --> 01:06:10,944 Your elegant friends 1236 01:06:10,968 --> 01:06:12,136 Will be envious. 1237 01:06:15,889 --> 01:06:19,768 (suspenseful orchestral music) 1238 01:06:42,708 --> 01:06:43,519 Tonight at the party, 1239 01:06:43,543 --> 01:06:45,335 you will see that this is delivered. 1240 01:06:52,009 --> 01:06:52,944 Is that all? 1241 01:06:52,968 --> 01:06:53,779 Yes. 1242 01:06:53,803 --> 01:06:56,263 A simple delivery, for which you'll be well paid. 1243 01:06:58,432 --> 01:06:59,242 It's getting late. 1244 01:06:59,266 --> 01:07:00,266 I must change. 1245 01:07:12,154 --> 01:07:13,154 Sick. 1246 01:07:30,839 --> 01:07:33,509 (Jason humming) 1247 01:08:19,179 --> 01:08:22,558 (faint orchestral music) 1248 01:08:48,166 --> 01:08:50,353 - Senator Dixon. - Thank you. 1249 01:08:50,377 --> 01:08:51,479 Miss Champlain. 1250 01:08:51,503 --> 01:08:53,064 Good evening. 1251 01:08:53,088 --> 01:08:54,148 Hello. 1252 01:08:54,172 --> 01:08:55,692 How are you, senator? 1253 01:08:55,716 --> 01:08:56,943 Nice to meet you. 1254 01:08:56,967 --> 01:08:58,736 Brought a pretty girl for you. 1255 01:08:58,760 --> 01:08:59,886 Yes, lovely. 1256 01:09:03,307 --> 01:09:04,867 Oh, there's Barbara. 1257 01:09:04,891 --> 01:09:06,119 Another of your models? 1258 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Barbara Dixon, the senator's daughter. 1259 01:09:11,315 --> 01:09:12,126 She's lovely. 1260 01:09:12,150 --> 01:09:13,127 Yes, pretty girl. 1261 01:09:13,151 --> 01:09:16,087 Might I have the honor of this first dance, my dear? 1262 01:09:16,111 --> 01:09:16,963 I'd be delighted. 1263 01:09:16,987 --> 01:09:17,798 Thank you. 1264 01:09:17,822 --> 01:09:18,799 Excuse us, won't you? 1265 01:09:18,823 --> 01:09:22,159 (light orchestral music) 1266 01:09:41,386 --> 01:09:42,197 Tony. 1267 01:09:42,221 --> 01:09:43,513 Barbara, how lovely you are. 1268 01:09:45,557 --> 01:09:46,576 Do you know Charlie Benton? 1269 01:09:46,600 --> 01:09:48,202 Charlie, Anthony Draco. 1270 01:09:48,226 --> 01:09:49,579 Draco? 1271 01:09:49,603 --> 01:09:50,705 Oh, you're the fella that runs 1272 01:09:50,729 --> 01:09:52,457 that peep show, aren't you? 1273 01:09:52,481 --> 01:09:53,750 Charlie. 1274 01:09:53,774 --> 01:09:54,941 That's almost correct. 1275 01:09:55,942 --> 01:09:56,754 A wax museum, 1276 01:09:56,778 --> 01:10:00,381 exhibiting some interesting moments in human history. 1277 01:10:00,405 --> 01:10:01,758 A bit sordid, isn't it? 1278 01:10:01,782 --> 01:10:02,908 Only to the ignorant. 1279 01:10:03,950 --> 01:10:06,763 I find humanity consistently fascinating. 1280 01:10:06,787 --> 01:10:07,889 Really? 1281 01:10:07,913 --> 01:10:10,600 Frankly, I don't think you'll ever find me in there. 1282 01:10:10,624 --> 01:10:12,751 As a spectator or an exhibit? 1283 01:10:13,627 --> 01:10:14,896 Sir, I am a gentleman. 1284 01:10:14,920 --> 01:10:15,897 As an exhibit, then. 1285 01:10:15,921 --> 01:10:16,921 Very possible. 1286 01:10:18,048 --> 01:10:19,984 Pleasure to have met you, Benton. 1287 01:10:20,008 --> 01:10:23,428 (light orchestral music) 1288 01:10:32,688 --> 01:10:34,874 It's a long way from England to Baltimore 1289 01:10:34,898 --> 01:10:35,958 and the House of Wax. 1290 01:10:35,982 --> 01:10:36,794 (laughing) 1291 01:10:36,818 --> 01:10:38,252 Yes, I've always been keen on traveling. 1292 01:10:38,276 --> 01:10:40,546 You see, I'm a sort of remittance man, 1293 01:10:40,570 --> 01:10:41,714 only the other way around. 1294 01:10:41,738 --> 01:10:43,132 I send remittance to my family, 1295 01:10:43,156 --> 01:10:45,176 provided they don't bother me. 1296 01:10:45,200 --> 01:10:46,552 So they remain in England 1297 01:10:46,576 --> 01:10:48,704 and I have the rest of the world to myself. 1298 01:10:53,542 --> 01:10:54,852 There. 1299 01:10:54,876 --> 01:10:57,730 Dear Barbara, you're experimenting. 1300 01:10:57,754 --> 01:10:59,107 And? 1301 01:10:59,131 --> 01:11:02,276 And that can become terribly complicated. 1302 01:11:02,300 --> 01:11:03,695 Oh? 1303 01:11:03,719 --> 01:11:04,779 Tell me about it. 1304 01:11:04,803 --> 01:11:07,681 One does not engage in a clinical discussion of romance. 1305 01:11:08,640 --> 01:11:11,077 Particularly on a night such as this. 1306 01:11:11,101 --> 01:11:12,102 I agree completely. 1307 01:11:17,023 --> 01:11:19,001 Ms. Champlain, Ms. Dixon. 1308 01:11:19,025 --> 01:11:20,962 Did we intrude, Ms. Dixon? 1309 01:11:20,986 --> 01:11:21,963 I was just leaving. 1310 01:11:21,987 --> 01:11:23,214 Harold? 1311 01:11:23,238 --> 01:11:24,573 Oh, a pleasure, thank you. 1312 01:11:25,991 --> 01:11:28,302 Did you wait for exactly the right second to break in? 1313 01:11:28,326 --> 01:11:29,138 Of course. 1314 01:11:29,162 --> 01:11:30,471 - Tony. - Oh, Romulus. 1315 01:11:30,495 --> 01:11:31,639 Dr. Cobb, Ms. Champlain. 1316 01:11:31,663 --> 01:11:32,640 My pleasure. 1317 01:11:32,664 --> 01:11:34,475 Dr. Cobb, how do you do? 1318 01:11:34,499 --> 01:11:36,001 Gentlemen, would you excuse me? 1319 01:11:38,086 --> 01:11:38,980 Lovely girl. 1320 01:11:39,004 --> 01:11:39,815 Yes. 1321 01:11:39,839 --> 01:11:41,315 Where did you find her? 1322 01:11:41,339 --> 01:11:42,339 In the fog. 1323 01:11:46,094 --> 01:11:47,447 May I have my cape, please? 1324 01:11:47,471 --> 01:11:48,471 Yes, ma'am. 1325 01:11:53,977 --> 01:11:54,872 Thank you. 1326 01:11:54,896 --> 01:11:58,273 (light orchestral music) 1327 01:12:01,902 --> 01:12:02,713 Excuse me. 1328 01:12:02,737 --> 01:12:04,112 I think someone dropped this. 1329 01:12:05,197 --> 01:12:06,008 Thank you, miss. 1330 01:12:06,032 --> 01:12:07,800 I'll take care of it for you. 1331 01:12:07,824 --> 01:12:10,678 Tony, I've just heard about Walter Randolph. 1332 01:12:10,702 --> 01:12:11,702 Oh, yes. 1333 01:12:14,289 --> 01:12:15,373 Mark my words. 1334 01:12:17,542 --> 01:12:19,187 He'll strike again. 1335 01:12:19,211 --> 01:12:20,188 I agree. 1336 01:12:20,212 --> 01:12:22,815 Crimes like these always have a pattern of repetition. 1337 01:12:22,839 --> 01:12:25,568 It's only the beginning of the murderer's ritual. 1338 01:12:25,592 --> 01:12:27,403 He must kill again. 1339 01:12:27,427 --> 01:12:28,780 Unless someone can discover 1340 01:12:28,804 --> 01:12:31,073 his private logic and stop him. 1341 01:12:31,097 --> 01:12:33,534 Logic, yes, but an insane logic. 1342 01:12:33,558 --> 01:12:36,287 As a doctor, I've seen it before. 1343 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 But this time, my professional detachment's gone. 1344 01:12:39,815 --> 01:12:42,502 I knew Walter Randolph half his life. 1345 01:12:42,526 --> 01:12:44,003 - Harold. - What? 1346 01:12:44,027 --> 01:12:45,195 - Who is she? - Who? 1347 01:12:47,948 --> 01:12:49,825 Oh, just one of Tony's new models. 1348 01:12:50,992 --> 01:12:51,992 She's lovely. 1349 01:12:52,702 --> 01:12:53,514 That's odd. 1350 01:12:53,538 --> 01:12:55,218 She said exactly the same thing about you. 1351 01:12:57,290 --> 01:12:58,101 Oh, there you are. 1352 01:12:58,125 --> 01:13:00,168 You two know each other, don't you? 1353 01:13:01,211 --> 01:13:02,396 Two beautiful girls like you 1354 01:13:02,420 --> 01:13:04,690 ought to have a lot in common. 1355 01:13:04,714 --> 01:13:06,484 I'm sure we do. 1356 01:13:06,508 --> 01:13:07,860 Or will have. 1357 01:13:07,884 --> 01:13:08,820 Oh. 1358 01:13:08,844 --> 01:13:09,654 (laughing) 1359 01:13:09,678 --> 01:13:10,489 Yes. 1360 01:13:10,513 --> 01:13:13,074 Shall we, try and find Tony? 1361 01:13:13,098 --> 01:13:14,098 Excuse me. 1362 01:13:18,895 --> 01:13:20,498 Dr. Cobb. 1363 01:13:20,522 --> 01:13:21,707 A note for you. 1364 01:13:21,731 --> 01:13:22,834 Thank you. 1365 01:13:22,858 --> 01:13:23,669 [Harold] Tony, there you are. 1366 01:13:23,693 --> 01:13:26,420 We've been looking for you. 1367 01:13:26,444 --> 01:13:28,798 Dr. Cobb and I were having an important discussion. 1368 01:13:28,822 --> 01:13:29,758 Ah. 1369 01:13:29,782 --> 01:13:30,883 Something serious? 1370 01:13:30,907 --> 01:13:33,344 Not really, but I'm wanted at the hospital. 1371 01:13:33,368 --> 01:13:35,346 A small emergency, so I'll be needed. 1372 01:13:35,370 --> 01:13:37,223 I'll walk you to the door, doctor. 1373 01:13:37,247 --> 01:13:38,724 Good night, Ms. Champlain. 1374 01:13:38,748 --> 01:13:39,559 Tony. 1375 01:13:39,583 --> 01:13:40,434 - Harold. - Romulus. 1376 01:13:40,458 --> 01:13:41,269 Good night. 1377 01:13:41,293 --> 01:13:42,293 Sorry you've got to go. 1378 01:13:44,296 --> 01:13:45,505 There's a full moon. 1379 01:13:46,423 --> 01:13:49,777 In my more tender years, I once proposed to a girl 1380 01:13:49,801 --> 01:13:52,071 on a terrace just like this. 1381 01:13:52,095 --> 01:13:54,699 - And did she accept? - Immediately. 1382 01:13:54,723 --> 01:13:56,868 But she was an inconstant little thing. 1383 01:13:56,892 --> 01:14:00,204 By the time she was 11, she'd forgotten all about me. 1384 01:14:00,228 --> 01:14:01,039 Just like this. 1385 01:14:01,063 --> 01:14:04,876 The stars were shining, flowers, very lovely. 1386 01:14:04,900 --> 01:14:05,900 Bye-bye. 1387 01:14:21,958 --> 01:14:23,394 You seem very happy. 1388 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 I am. 1389 01:14:25,754 --> 01:14:27,315 I hate to shatter your mood, 1390 01:14:27,339 --> 01:14:30,109 but I think it's time you knew the truth. 1391 01:14:30,133 --> 01:14:31,259 The truth about what? 1392 01:14:32,844 --> 01:14:33,970 About Walter Randolph. 1393 01:14:35,221 --> 01:14:37,307 Oh, Tony, must we talk about that? 1394 01:14:38,350 --> 01:14:39,351 He's dead, Marie. 1395 01:14:40,560 --> 01:14:41,560 Murdered. 1396 01:14:42,938 --> 01:14:44,165 I don't believe you. 1397 01:14:44,189 --> 01:14:46,208 (ominous orchestral music) 1398 01:14:46,232 --> 01:14:47,044 There. 1399 01:14:47,068 --> 01:14:48,777 Now, are you comfortable, Dr. Cobb? 1400 01:14:50,487 --> 01:14:52,048 (laughing) 1401 01:14:52,072 --> 01:14:54,300 Oh, I'm remembering, Dr. Cobb. 1402 01:14:54,324 --> 01:14:55,384 Do you remember? 1403 01:14:55,408 --> 01:14:56,761 The trial? 1404 01:14:56,785 --> 01:14:58,596 Your scientific evidence? 1405 01:14:58,620 --> 01:15:00,973 (mumbling indistinctly) 1406 01:15:00,997 --> 01:15:02,350 Shhh. 1407 01:15:02,374 --> 01:15:04,560 That's it, speak softly. 1408 01:15:04,584 --> 01:15:05,437 The hour is late. 1409 01:15:05,461 --> 01:15:07,420 It'd be rude to awaken the neighbors. 1410 01:15:10,340 --> 01:15:12,526 Have you noticed my hand, doctor? 1411 01:15:12,550 --> 01:15:14,528 You know how I lost it? 1412 01:15:14,552 --> 01:15:16,447 I cut it off myself. 1413 01:15:16,471 --> 01:15:17,471 To escape. 1414 01:15:18,640 --> 01:15:22,519 (suspenseful orchestral music) 1415 01:15:24,980 --> 01:15:28,125 Now, that's a fair trade, isn't it, Dr. Cobb? 1416 01:15:28,149 --> 01:15:29,901 A living man for a dead hand? 1417 01:15:31,945 --> 01:15:33,714 Oh, yes, I remember your hands. 1418 01:15:33,738 --> 01:15:35,925 Your superior hands. 1419 01:15:35,949 --> 01:15:38,511 Yes, you washed them after you examined me, 1420 01:15:38,535 --> 01:15:39,535 as if I were dirt. 1421 01:15:44,416 --> 01:15:46,960 (horn beeping) 1422 01:15:53,174 --> 01:15:54,676 Farewell, Dr. Cobb. 1423 01:15:57,345 --> 01:16:00,866 (intense orchestral music) 1424 01:16:00,890 --> 01:16:04,269 (light orchestral music) 1425 01:16:17,907 --> 01:16:19,844 (light orchestral music) 1426 01:16:19,868 --> 01:16:21,077 It's the last dance. 1427 01:16:21,995 --> 01:16:23,329 It's been a lovely evening. 1428 01:16:26,207 --> 01:16:27,102 Thank you. 1429 01:16:27,126 --> 01:16:29,252 Will you excuse me, Marie? 1430 01:16:35,842 --> 01:16:37,737 Mr. Draco, I'm sorry to disturb you, 1431 01:16:37,761 --> 01:16:39,739 but Inspector Strudwick asked if 1432 01:16:39,763 --> 01:16:41,782 you wouldn't mind dropping by. 1433 01:16:41,806 --> 01:16:43,016 There's been another one. 1434 01:16:44,434 --> 01:16:45,244 All right, Tim. 1435 01:16:45,268 --> 01:16:46,268 Give us half an hour. 1436 01:16:49,814 --> 01:16:53,044 - A second one? - Yes, and we are needed. 1437 01:16:53,068 --> 01:16:54,545 An emergency, Marie. 1438 01:16:54,569 --> 01:16:55,379 We'll see you home, of course. 1439 01:16:55,403 --> 01:16:56,403 I'll get my wrap. 1440 01:16:59,365 --> 01:17:01,594 At least she wasn't involved in this one. 1441 01:17:01,618 --> 01:17:02,618 Yeah. 1442 01:17:04,370 --> 01:17:07,999 (dramatic orchestral music) 1443 01:17:11,795 --> 01:17:13,689 - Who is it, inspector? - We're not sure. 1444 01:17:13,713 --> 01:17:14,732 Not another torso? 1445 01:17:14,756 --> 01:17:15,858 [Matthew] No, this is something different. 1446 01:17:15,882 --> 01:17:16,883 But just as horrible. 1447 01:17:18,510 --> 01:17:22,138 (dramatic orchestral music) 1448 01:17:30,772 --> 01:17:34,376 (suspenseful orchestral music) 1449 01:17:34,400 --> 01:17:35,461 [Harold] Randolph's hands? 1450 01:17:35,485 --> 01:17:36,879 [Matthew] We don't know. 1451 01:17:36,903 --> 01:17:39,531 They were delivered here, wrapped in butcher's paper. 1452 01:17:40,448 --> 01:17:41,448 With another note. 1453 01:17:46,371 --> 01:17:48,665 "Physician, heal thyself." 1454 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Physician? 1455 01:17:51,876 --> 01:17:54,313 (ominous orchestral music) 1456 01:17:54,337 --> 01:17:57,006 All that remains of Dr. Romulus Cobb. 1457 01:17:59,592 --> 01:18:03,471 (suspenseful orchestral music) 1458 01:18:07,183 --> 01:18:08,369 Here they are. 1459 01:18:08,393 --> 01:18:10,704 I make them exact copies, see? 1460 01:18:10,728 --> 01:18:12,206 You'd have to go back to the Druids 1461 01:18:12,230 --> 01:18:14,625 to dredge up this sort of human sacrifice. 1462 01:18:14,649 --> 01:18:17,044 He's creating a monument, 1463 01:18:17,068 --> 01:18:20,172 making the figure of a man out of various men. 1464 01:18:20,196 --> 01:18:22,466 A composite corpse. 1465 01:18:22,490 --> 01:18:24,593 And I must say, it's hideous. 1466 01:18:24,617 --> 01:18:25,469 But logical. 1467 01:18:25,493 --> 01:18:26,346 Not to me. 1468 01:18:26,370 --> 01:18:28,222 We need arms and a head. 1469 01:18:28,246 --> 01:18:29,056 Charming. 1470 01:18:29,080 --> 01:18:29,891 But whose? 1471 01:18:29,915 --> 01:18:32,143 Well, we're only sure of whose it won't be. 1472 01:18:32,167 --> 01:18:33,185 Yes. 1473 01:18:33,209 --> 01:18:34,020 It won't be Cobb's, 1474 01:18:34,044 --> 01:18:35,771 and it won't be the judge's here. 1475 01:18:35,795 --> 01:18:39,507 But, Tony, let's just try something. 1476 01:18:41,551 --> 01:18:43,279 Here we are. 1477 01:18:43,303 --> 01:18:44,304 That's right. 1478 01:18:45,305 --> 01:18:46,305 All right. 1479 01:18:49,684 --> 01:18:52,288 (screaming) (intense orchestral music) 1480 01:18:52,312 --> 01:18:53,312 Marie. 1481 01:18:54,063 --> 01:18:56,250 It's only wax, a copy. 1482 01:18:56,274 --> 01:18:57,376 Come, come. 1483 01:18:57,400 --> 01:18:59,253 It's Walter Randolph. 1484 01:18:59,277 --> 01:19:00,754 He's dead. 1485 01:19:00,778 --> 01:19:01,778 Butchered. 1486 01:19:02,488 --> 01:19:05,634 - And last night, Dr. Romulus Cobb was murdered. 1487 01:19:05,658 --> 01:19:06,802 (gasping) 1488 01:19:06,826 --> 01:19:07,869 Oh, my God. 1489 01:19:09,662 --> 01:19:10,662 I did it. 1490 01:19:11,372 --> 01:19:12,184 What? 1491 01:19:12,208 --> 01:19:13,893 I'm responsible. 1492 01:19:13,917 --> 01:19:14,853 I delivered a note, 1493 01:19:14,877 --> 01:19:17,146 and that's why he left in his carriage. 1494 01:19:17,170 --> 01:19:19,231 I thought it was blackmail. 1495 01:19:19,255 --> 01:19:21,400 I didn't know it was murder. 1496 01:19:21,424 --> 01:19:23,277 He promised me a fortune. 1497 01:19:23,301 --> 01:19:24,445 - Who? - Jason. 1498 01:19:24,469 --> 01:19:25,571 Jason Carroll. 1499 01:19:25,595 --> 01:19:26,614 I met him in New Orleans, 1500 01:19:26,638 --> 01:19:28,741 and he promised me a chance to make money. 1501 01:19:28,765 --> 01:19:30,034 That's all I know about it. 1502 01:19:30,058 --> 01:19:31,952 Can you describe him? 1503 01:19:31,976 --> 01:19:36,940 He's tall and he's dark and soft-spoken. 1504 01:19:37,398 --> 01:19:38,816 He moves very quietly. 1505 01:19:40,235 --> 01:19:41,629 What's wrong with me? 1506 01:19:41,653 --> 01:19:43,088 He's the easiest man in the world to identify. 1507 01:19:43,112 --> 01:19:45,132 His right hand is missing. 1508 01:19:45,156 --> 01:19:46,156 A hand? 1509 01:19:47,617 --> 01:19:48,886 But they found a hand. 1510 01:19:48,910 --> 01:19:50,888 Jason Cravette's hand. 1511 01:19:50,912 --> 01:19:53,307 Harold, that's Jason Cravette. 1512 01:19:53,331 --> 01:19:54,142 Cravette? 1513 01:19:54,166 --> 01:19:55,643 That one is dead three months ago. 1514 01:19:55,667 --> 01:19:57,311 Of course it's Jason Cravette. 1515 01:19:57,335 --> 01:19:59,045 We've got an exhibit on the fellow. 1516 01:20:01,881 --> 01:20:03,150 (suspenseful orchestral music) 1517 01:20:03,174 --> 01:20:06,528 Jason Cravette earned an entire exhibit all by himself. 1518 01:20:06,552 --> 01:20:09,990 Here. 1519 01:20:10,014 --> 01:20:10,825 Now, tell me, is that him? 1520 01:20:10,849 --> 01:20:11,951 Is that the fellow? 1521 01:20:11,975 --> 01:20:13,685 He has no beard or mustache. 1522 01:20:18,606 --> 01:20:19,667 That's him. 1523 01:20:19,691 --> 01:20:20,543 He was to be married. 1524 01:20:20,567 --> 01:20:21,835 His girl let him down. 1525 01:20:21,859 --> 01:20:24,588 He waylaid her, hauled her back to his house, 1526 01:20:24,612 --> 01:20:26,757 and then he strangled her with her own hair. 1527 01:20:26,781 --> 01:20:30,552 And had a wedding ceremony at gunpoint, marrying a corpse. 1528 01:20:30,576 --> 01:20:31,869 Jason Cravette. 1529 01:20:33,955 --> 01:20:35,933 Jason Cravette is dead. 1530 01:20:35,957 --> 01:20:37,768 He jumped the train on the way to the penitentiary. 1531 01:20:37,792 --> 01:20:38,603 He drowned. 1532 01:20:38,627 --> 01:20:40,104 Who saw the body? 1533 01:20:40,128 --> 01:20:42,398 We dragged the river, we found some of his clothes. 1534 01:20:42,422 --> 01:20:44,358 You found only the hand, not the man. 1535 01:20:44,382 --> 01:20:45,192 He's alive. 1536 01:20:45,216 --> 01:20:46,027 He's the Butcher. 1537 01:20:46,051 --> 01:20:47,111 But why? 1538 01:20:47,135 --> 01:20:49,363 Why these mutilations? 1539 01:20:49,387 --> 01:20:52,908 - He stood trial after Dr. Cobb had certified him as sane, 1540 01:20:52,932 --> 01:20:56,495 then Judge Randolph condemned him to death. 1541 01:20:56,519 --> 01:20:58,789 The body of the law, the hands of the physician. 1542 01:20:58,813 --> 01:21:01,250 Tim, you were the officer who arrested him. 1543 01:21:01,274 --> 01:21:02,817 The arm of the law. 1544 01:21:04,193 --> 01:21:06,588 You're saying he'll come after me next? 1545 01:21:06,612 --> 01:21:09,216 He's building a corpse out of the men who caught him. 1546 01:21:09,240 --> 01:21:11,552 All right, I got him then, I'll get him again. 1547 01:21:11,576 --> 01:21:13,512 Only this time, I won't be so gentle with him. 1548 01:21:13,536 --> 01:21:15,514 He wants me, I want him more. 1549 01:21:15,538 --> 01:21:18,434 And you, Tony. 1550 01:21:18,458 --> 01:21:19,518 Me? 1551 01:21:19,542 --> 01:21:22,003 Who deduced where he was hiding? 1552 01:21:23,254 --> 01:21:25,089 Who mapped all the strategy? 1553 01:21:27,383 --> 01:21:28,383 You. 1554 01:21:29,719 --> 01:21:31,322 Tony. 1555 01:21:31,346 --> 01:21:32,346 He's right. 1556 01:21:34,140 --> 01:21:35,534 You're the head. 1557 01:21:35,558 --> 01:21:39,437 (suspenseful orchestral music) 1558 01:21:52,533 --> 01:21:53,533 Jason's. 1559 01:21:54,494 --> 01:21:56,829 Police found them in the basement of his house. 1560 01:21:59,999 --> 01:22:01,334 And I'm his accomplice. 1561 01:22:02,919 --> 01:22:04,313 Not really. 1562 01:22:04,337 --> 01:22:06,148 Not in this case, Marie. 1563 01:22:06,172 --> 01:22:07,340 You couldn't have known. 1564 01:22:10,718 --> 01:22:11,928 But I will have to pay. 1565 01:22:13,513 --> 01:22:15,765 There's no way to escape that, is there, Tony? 1566 01:22:17,266 --> 01:22:19,119 I don't know. 1567 01:22:19,143 --> 01:22:20,788 But there is always hope. 1568 01:22:20,812 --> 01:22:22,289 Hope? 1569 01:22:22,313 --> 01:22:25,000 I was hoping for so much. 1570 01:22:25,024 --> 01:22:27,920 Something better than sitting around 1571 01:22:27,944 --> 01:22:30,029 in those cheap bars with even cheaper men. 1572 01:22:32,865 --> 01:22:34,760 I was hoping for the whole world. 1573 01:22:34,784 --> 01:22:36,553 What you wanted was right, Marie. 1574 01:22:36,577 --> 01:22:38,454 It's not for me to judge for the rest. 1575 01:22:39,664 --> 01:22:40,849 We'll have to wait and see. 1576 01:22:40,873 --> 01:22:42,583 Can you see what I'm looking for? 1577 01:22:44,419 --> 01:22:46,063 You know what I want you to say? 1578 01:22:46,087 --> 01:22:48,899 You want me to reassure you and tell you that somehow 1579 01:22:48,923 --> 01:22:51,551 the law will be forgiving in your particular case. 1580 01:22:53,052 --> 01:22:53,905 Isn't that it? 1581 01:22:53,929 --> 01:22:56,323 I want your forgiveness. 1582 01:22:56,347 --> 01:22:57,347 No one else's. 1583 01:22:58,975 --> 01:23:02,311 (light orchestral music) 1584 01:23:06,566 --> 01:23:10,445 (suspenseful orchestral music) 1585 01:23:12,655 --> 01:23:15,366 (all chattering) 1586 01:23:17,785 --> 01:23:20,556 - Good night. - Good night. 1587 01:23:20,580 --> 01:23:21,682 Hello, Tim. 1588 01:23:21,706 --> 01:23:22,516 Evening, Mr. Draco. 1589 01:23:22,540 --> 01:23:23,351 Everything all right? 1590 01:23:23,375 --> 01:23:24,977 Fine, thank you. 1591 01:23:25,001 --> 01:23:26,311 By the way, we checked the address 1592 01:23:26,335 --> 01:23:27,753 that Ms. Champlain gave us. 1593 01:23:29,046 --> 01:23:30,357 Cravette had been living there all right. 1594 01:23:30,381 --> 01:23:33,110 From what we found, there's no doubt about it. 1595 01:23:33,134 --> 01:23:35,070 And Cravette was gone? 1596 01:23:35,094 --> 01:23:35,904 Don't worry. 1597 01:23:35,928 --> 01:23:36,739 We've got men guarding the place. 1598 01:23:36,763 --> 01:23:39,867 But I'm betting he'll show up here first, so I'm waiting. 1599 01:23:39,891 --> 01:23:40,701 By yourself? 1600 01:23:40,725 --> 01:23:41,661 You should have a squad of men. 1601 01:23:41,685 --> 01:23:43,537 That would frighten him off. 1602 01:23:43,561 --> 01:23:44,621 Ms. Champlain in there? 1603 01:23:44,645 --> 01:23:45,457 [Anthony] Yes. 1604 01:23:45,481 --> 01:23:46,957 You better stay close to her, Mr. Draco. 1605 01:23:46,981 --> 01:23:49,418 He's sure to figure that she's the one that tipped us. 1606 01:23:49,442 --> 01:23:51,336 All three of us will be with her. 1607 01:23:51,360 --> 01:23:53,046 But I don't like you standing guard by yourself. 1608 01:23:53,070 --> 01:23:55,507 There will be others along. 1609 01:23:55,531 --> 01:23:59,094 Besides, I'd sort of like to take him by myself. 1610 01:23:59,118 --> 01:24:00,762 Don't you worry, I'll be fine. 1611 01:24:00,786 --> 01:24:02,306 All right, Tim. 1612 01:24:02,330 --> 01:24:04,516 Pepe, let's close up. 1613 01:24:04,540 --> 01:24:05,351 Good night, Tim. 1614 01:24:05,375 --> 01:24:06,417 Good night, Mr. Draco. 1615 01:24:38,157 --> 01:24:40,993 (hooves thudding) 1616 01:25:04,058 --> 01:25:04,869 Cravette. 1617 01:25:04,893 --> 01:25:07,996 (suspenseful orchestral music) 1618 01:25:08,020 --> 01:25:09,020 Put your hands up. 1619 01:25:12,650 --> 01:25:14,151 Now get down, slowly. 1620 01:25:18,864 --> 01:25:20,157 Patrolman Albertson. 1621 01:25:21,242 --> 01:25:23,971 Oh, no, it's sergeant now, isn't it? 1622 01:25:23,995 --> 01:25:25,204 Congratulations. 1623 01:25:26,747 --> 01:25:27,747 I've, 1624 01:25:28,791 --> 01:25:30,102 I've been looking for you. 1625 01:25:30,126 --> 01:25:32,169 Yes, but I found you, Cravette. 1626 01:25:33,045 --> 01:25:35,590 (horn beeping) 1627 01:25:38,968 --> 01:25:40,136 Keep your hands up. 1628 01:25:41,971 --> 01:25:43,031 Just as soon gun you down, 1629 01:25:43,055 --> 01:25:45,117 though it'll be a pleasure to see you hang. 1630 01:25:45,141 --> 01:25:46,910 Now, let's not be so vindictive. 1631 01:25:46,934 --> 01:25:49,121 It's unbecoming an officer of the law. 1632 01:25:49,145 --> 01:25:50,247 You call me vindictive 1633 01:25:50,271 --> 01:25:52,231 after you've butchered two innocent men? 1634 01:25:56,360 --> 01:25:57,360 All right. 1635 01:25:58,321 --> 01:26:00,632 Put your hands down, slowly. 1636 01:26:00,656 --> 01:26:01,656 Very slowly. 1637 01:26:02,617 --> 01:26:03,784 Just as you say. 1638 01:26:06,704 --> 01:26:10,625 (suspenseful orchestral music) 1639 01:26:12,251 --> 01:26:17,214 (gun firing) (intense orchestral music) 1640 01:26:25,348 --> 01:26:27,725 (vocalizing) 1641 01:26:57,963 --> 01:27:01,592 (dramatic orchestral music) 1642 01:27:20,027 --> 01:27:20,838 You've heard? 1643 01:27:20,862 --> 01:27:22,029 Yes, I'm afraid we have. 1644 01:27:24,532 --> 01:27:25,533 This filth. 1645 01:27:26,826 --> 01:27:28,011 We know. 1646 01:27:28,035 --> 01:27:30,496 "The arms of the law will seize me no more." 1647 01:27:33,249 --> 01:27:34,375 I'm sorry, gentlemen. 1648 01:27:35,501 --> 01:27:36,711 Albertson was a good man. 1649 01:27:37,878 --> 01:27:38,980 A fine officer. 1650 01:27:39,004 --> 01:27:40,004 And a friend. 1651 01:27:40,923 --> 01:27:42,216 We understand, Inspector. 1652 01:27:43,134 --> 01:27:45,153 Tony, it might be advisable for you 1653 01:27:45,177 --> 01:27:48,949 to take your distinguished profile away for a trip. 1654 01:27:48,973 --> 01:27:51,410 Cravette can't stay hidden much longer. 1655 01:27:51,434 --> 01:27:52,744 He won't stay hidden. 1656 01:27:52,768 --> 01:27:53,620 He'll come here. 1657 01:27:53,644 --> 01:27:54,644 Oh, he'll come. 1658 01:27:55,354 --> 01:27:57,833 On his own terms, in his own time. 1659 01:27:57,857 --> 01:28:01,169 Of course, but remember, when he comes after my head, 1660 01:28:01,193 --> 01:28:02,838 he'll have to risk his own. 1661 01:28:02,862 --> 01:28:06,741 (suspenseful orchestral music) 1662 01:28:10,703 --> 01:28:11,722 Perfect. 1663 01:28:11,746 --> 01:28:12,557 Thank you. 1664 01:28:12,581 --> 01:28:13,807 Not bad, not bad. 1665 01:28:13,831 --> 01:28:14,975 The English. 1666 01:28:14,999 --> 01:28:16,685 They cheer in a whisper. 1667 01:28:16,709 --> 01:28:18,812 I say it is a masterpiece. 1668 01:28:18,836 --> 01:28:20,230 And I helped. 1669 01:28:20,254 --> 01:28:21,481 Quite right, indeed you did. 1670 01:28:21,505 --> 01:28:23,525 Couldn't have done without you, baby boy. 1671 01:28:23,549 --> 01:28:26,278 Three-foot-nine in stature, nine-foot-three in ego. 1672 01:28:26,302 --> 01:28:29,513 A monument to the bloody career of Jason Cravette. 1673 01:28:31,474 --> 01:28:33,160 Do you think he'll come here? 1674 01:28:33,184 --> 01:28:34,120 I have faith in Jason. 1675 01:28:34,144 --> 01:28:36,204 He's killed three men. 1676 01:28:36,228 --> 01:28:38,248 He's the prisoner of his own momentum now. 1677 01:28:38,272 --> 01:28:39,291 He'll have to come by his own logic 1678 01:28:39,315 --> 01:28:41,084 to complete his pattern. 1679 01:28:41,108 --> 01:28:42,753 He'll know we open at eight. 1680 01:28:42,777 --> 01:28:44,361 He'll come sooner or later. 1681 01:28:45,613 --> 01:28:50,135 While we wait for the night and the dark. 1682 01:28:50,159 --> 01:28:51,970 (dramatic orchestral music) 1683 01:28:51,994 --> 01:28:53,847 Now, remember, not too close. 1684 01:28:53,871 --> 01:28:56,183 You two men stay at the end of the street. 1685 01:28:56,207 --> 01:28:57,601 Hansen, you cover the alley. 1686 01:28:57,625 --> 01:28:59,561 The rest of you know where you belong. 1687 01:28:59,585 --> 01:29:03,273 Every door, every window, every possible entrance, 1688 01:29:03,297 --> 01:29:04,524 I want guarded. 1689 01:29:04,548 --> 01:29:05,859 Tightly. 1690 01:29:05,883 --> 01:29:07,343 Tony, what are you doing here? 1691 01:29:08,552 --> 01:29:10,489 You don't open up for half an hour yet. 1692 01:29:10,513 --> 01:29:12,240 Why not stay inside, at least till then? 1693 01:29:12,264 --> 01:29:14,659 I stayed inside last night. 1694 01:29:14,683 --> 01:29:15,851 Albertson stayed here. 1695 01:29:18,729 --> 01:29:19,706 As you say. 1696 01:29:19,730 --> 01:29:20,916 All right, men, to your posts. 1697 01:29:20,940 --> 01:29:22,918 Sergeant, you come with me. 1698 01:29:22,942 --> 01:29:26,821 (suspenseful orchestral music) 1699 01:29:31,992 --> 01:29:35,204 (Jason humming softly) 1700 01:29:41,961 --> 01:29:44,839 (glass shattering) 1701 01:29:48,843 --> 01:29:51,238 Now, here's a little lady I'm very proud of, 1702 01:29:51,262 --> 01:29:52,239 although I say it myself. 1703 01:29:52,263 --> 01:29:53,073 We had a lot of fun with her, 1704 01:29:53,097 --> 01:29:53,991 didn't we, Pepe? 1705 01:29:54,015 --> 01:29:55,116 Celia Bowers. 1706 01:29:55,140 --> 01:29:58,978 She was the wife of a prominent San Francisco physician. 1707 01:30:00,145 --> 01:30:02,773 (Jason humming) 1708 01:30:05,568 --> 01:30:07,629 Turn the light off. 1709 01:30:07,653 --> 01:30:11,383 She met her end through a massive dose of phosphorus. 1710 01:30:11,407 --> 01:30:13,009 And when her body was exhumed, 1711 01:30:13,033 --> 01:30:14,886 as you see, the dear little lady glowed 1712 01:30:14,910 --> 01:30:17,973 like a lightning bug on a summer's evening. 1713 01:30:17,997 --> 01:30:19,349 - What time is it? - No idea. 1714 01:30:19,373 --> 01:30:20,642 What's the time, Pepe? 1715 01:30:20,666 --> 01:30:22,310 20 to eight. 1716 01:30:22,334 --> 01:30:25,146 Here I am, trying to provide light amusement for you, 1717 01:30:25,170 --> 01:30:27,065 and all you do is to ask the time. 1718 01:30:27,089 --> 01:30:28,025 Light amusement? 1719 01:30:28,049 --> 01:30:31,111 Yes, the history of man's favorite preoccupation: 1720 01:30:31,135 --> 01:30:32,863 Doing in some other man. 1721 01:30:32,887 --> 01:30:34,155 Or lady. 1722 01:30:34,179 --> 01:30:35,949 Mind your own business. 1723 01:30:35,973 --> 01:30:38,601 (Jason humming) 1724 01:30:42,021 --> 01:30:44,124 Now, I suppose the first recorded murder 1725 01:30:44,148 --> 01:30:47,085 must've been that of Cain and Abel. 1726 01:30:47,109 --> 01:30:49,278 A too-familiar crime to include. 1727 01:30:53,240 --> 01:30:54,051 (glass breaking) 1728 01:30:54,075 --> 01:30:56,761 In 1608 and he's really the wickedest of the lot. 1729 01:30:56,785 --> 01:30:57,597 Oh, this is good. 1730 01:30:57,621 --> 01:30:59,222 You'll enjoy, they'll cheer you up. 1731 01:30:59,246 --> 01:31:01,308 This is a lady, Margaret Reed. 1732 01:31:01,332 --> 01:31:04,144 She was burnt as a witch in 15, 1733 01:31:04,168 --> 01:31:06,438 I think it was 1590, thereabouts. 1734 01:31:06,462 --> 01:31:07,856 And this is an interesting fellow. 1735 01:31:07,880 --> 01:31:08,982 Philip Stanfield. 1736 01:31:09,006 --> 01:31:11,109 He was executed by starvation. 1737 01:31:11,133 --> 01:31:12,444 What a thing to do. 1738 01:31:12,468 --> 01:31:13,279 In 16 1739 01:31:13,303 --> 01:31:17,181 (suspenseful orchestral music) 1740 01:31:24,521 --> 01:31:27,149 (Jason humming) 1741 01:32:13,195 --> 01:32:14,547 (suspenseful orchestral music) 1742 01:32:14,571 --> 01:32:15,590 Go to sleep. 1743 01:32:15,614 --> 01:32:16,925 (shushing) 1744 01:32:16,949 --> 01:32:20,345 These were two worthy and enterprising gentlemen. 1745 01:32:20,369 --> 01:32:22,722 Burke and Hare, the resurrectionists. 1746 01:32:22,746 --> 01:32:25,558 They supplied bodies for medical research. 1747 01:32:25,582 --> 01:32:27,560 And when they couldn't find any handy, 1748 01:32:27,584 --> 01:32:29,729 they created some of their own. 1749 01:32:29,753 --> 01:32:31,022 (shushing) 1750 01:32:31,046 --> 01:32:33,632 That's it, go to sleep, that's it. 1751 01:32:35,801 --> 01:32:37,654 Now, come on. 1752 01:32:37,678 --> 01:32:39,555 It's time to go to bed. 1753 01:32:42,891 --> 01:32:43,702 That's it. 1754 01:32:43,726 --> 01:32:44,726 Good. 1755 01:32:47,062 --> 01:32:49,541 Sleep well, little man. 1756 01:32:49,565 --> 01:32:54,528 I have no quarrel with you, only the one you serve. 1757 01:32:55,195 --> 01:32:58,466 (Jason humming) 1758 01:32:58,490 --> 01:32:59,676 Oh, dear, look at their boots, 1759 01:32:59,700 --> 01:33:00,802 they could do with a good polish. 1760 01:33:00,826 --> 01:33:02,053 Pepe. 1761 01:33:02,077 --> 01:33:03,287 - [Jason] Right. - Pepe? 1762 01:33:04,329 --> 01:33:07,642 (suspenseful orchestral music) 1763 01:33:07,666 --> 01:33:08,977 Stay where you are. 1764 01:33:09,001 --> 01:33:10,627 I won't be a minute. 1765 01:33:13,172 --> 01:33:17,485 (suspenseful orchestral music) 1766 01:33:17,509 --> 01:33:20,155 (door clicking) 1767 01:33:20,179 --> 01:33:22,806 (Pepe groaning) 1768 01:33:38,906 --> 01:33:42,284 Pepe. 1769 01:33:43,285 --> 01:33:47,164 (suspenseful orchestral music) 1770 01:33:50,084 --> 01:33:51,561 (Marie gasps) 1771 01:33:51,585 --> 01:33:55,464 (suspenseful orchestral music) 1772 01:34:04,723 --> 01:34:06,183 Are you all right? 1773 01:34:07,101 --> 01:34:08,101 Oh, thank God. 1774 01:34:09,686 --> 01:34:11,039 Cravette. 1775 01:34:11,063 --> 01:34:12,707 Yes, I thought so. 1776 01:34:12,731 --> 01:34:14,250 I'll be back, Pepe. 1777 01:34:14,274 --> 01:34:18,153 (suspenseful orchestral music) 1778 01:34:24,409 --> 01:34:29,373 (creaking) (suspenseful orchestral music) 1779 01:34:29,540 --> 01:34:31,917 (gun firing) 1780 01:34:34,503 --> 01:34:36,880 (gun firing) 1781 01:34:45,597 --> 01:34:46,574 (Harold grunting) 1782 01:34:46,598 --> 01:34:47,659 [Harold] Help! 1783 01:34:47,683 --> 01:34:48,683 Help! 1784 01:34:55,065 --> 01:34:58,902 (suspenseful orchestral music) 1785 01:35:08,120 --> 01:35:09,663 I want your head. 1786 01:35:12,416 --> 01:35:16,295 (suspenseful orchestral music) 1787 01:37:04,611 --> 01:37:07,322 (metal clanging) 1788 01:37:16,957 --> 01:37:19,894 (Jason groaning) 1789 01:37:19,918 --> 01:37:22,713 (Marie screaming) 1790 01:37:25,507 --> 01:37:28,152 [Anthony] And thus, the butcher of Baltimore 1791 01:37:28,176 --> 01:37:30,154 earned double immortality, 1792 01:37:30,178 --> 01:37:33,408 by dying exactly as you see him now, 1793 01:37:33,432 --> 01:37:35,243 on his own wax image. 1794 01:37:35,267 --> 01:37:36,244 That, ladies and gentlemen, 1795 01:37:36,268 --> 01:37:38,705 concludes tonight's final tour of the House of Wax. 1796 01:37:38,729 --> 01:37:39,998 Good night, thank you. 1797 01:37:40,022 --> 01:37:41,165 Pepe. 1798 01:37:41,189 --> 01:37:43,918 May I show you the way, please? 1799 01:37:43,942 --> 01:37:45,861 Good night. 1800 01:37:47,779 --> 01:37:50,425 Oh, a charming lady. 1801 01:37:50,449 --> 01:37:52,617 [Harold] Yes, and only slightly larcenous. 1802 01:37:53,827 --> 01:37:55,430 According to Inspector Strudwick, 1803 01:37:55,454 --> 01:37:57,432 about two years' worth. 1804 01:37:57,456 --> 01:37:59,267 Meanwhile, you'll have to struggle along, 1805 01:37:59,291 --> 01:38:00,810 with the remainder of Baltimore's 1806 01:38:00,834 --> 01:38:03,438 female population, won't you? 1807 01:38:03,462 --> 01:38:05,839 Fortunately, I'm a very adaptable man. 1808 01:38:08,008 --> 01:38:09,235 Remarkable. 1809 01:38:09,259 --> 01:38:10,259 What? 1810 01:38:11,928 --> 01:38:14,324 The improvement you've made on Mrs. Kronstein. 1811 01:38:14,348 --> 01:38:15,766 What are you talking about? 1812 01:38:16,683 --> 01:38:17,702 Good heavens. 1813 01:38:17,726 --> 01:38:19,579 Pepe, have you been messing about with her? 1814 01:38:19,603 --> 01:38:20,603 Not me. 1815 01:38:24,524 --> 01:38:27,587 (door creaking) 1816 01:38:27,611 --> 01:38:28,421 Good Lord. 1817 01:38:28,445 --> 01:38:29,445 She's real. 1818 01:38:30,864 --> 01:38:32,991 Pepe, go fetch Inspector Strudwick again. 1819 01:38:34,284 --> 01:38:35,219 Still warm. 1820 01:38:35,243 --> 01:38:36,055 Yes. 1821 01:38:36,079 --> 01:38:38,014 Young girl, about 20 or so. 1822 01:38:38,038 --> 01:38:41,375 (light orchestral music) 1823 01:38:53,595 --> 01:38:56,932 (light orchestral music) 115028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.