All language subtitles for Carry.On.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1 hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 SVJEŽE REZANA BOŽIĆNA DRVCA ZAVRŠNA RASPRODAJA 4 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 SVJEŽE REZANA BOŽIĆNA DRVCA 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 Juri... 6 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Nabaviti taj novičok bilo je teže no što smo očekivali. 7 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 Carinski je inspektor udvostručio cijenu. 8 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 Znači da je lučki kapetan učinio isto. 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 Iza trgovine. 10 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 Prtljažnik plavog BMW-a. 11 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 Olek! 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 RUČNA PRTLJAGA 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 LJUBAV 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 TRUDNA - NIJE TRUDNA 15 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 BUDILICA 16 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Budan si. 17 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Sad sam se probudio. 18 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Što je? 19 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 Kad će se vidjeti trbuh? 20 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Guglao sam sinoć. 21 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 Ali nisam tražio to. 22 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Nadam se, uskoro. 23 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Volim trudnički trbuščić. 24 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 U redu, ustaj. 25 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - U redu. - Ovo će biti naporan dan. 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 Skuhaj kavu. 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Žao mi je, ali Google kaže da ne smiješ piti kavu. 28 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 Samo gutljaj. 29 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 Naša beba neće biti genijalac, pa što? 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 U redu. 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Nisi u božićnom duhu? 32 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 Dosad nikad nisam bio. 33 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 Ali ovaj je Božić iznimka. 34 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 Ovaj će Božić biti čestit. 35 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 Bit će sretan, kako kažu u Engleskoj. 36 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 Zašto mi to ne govorimo? 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Sretan Božić. 38 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Vidiš? Obožavam Božić. 39 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 Ne volim to što moramo raditi na Badnjak. 40 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 Ali volim ono što ćemo slaviti kad se vratimo kući. 41 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 Ovo smo željeli i želja nam se ispunila. 42 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Odmah. 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 U redu je biti nervozan. 44 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Ne plašim se. 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Samo sam mislio 46 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 da će mi se ovo dogoditi kasnije. 47 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 Mislim, u životu. 48 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 Kad sve isplaniram, ostvarim karijeru, nabavim psa. 49 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Želiš psa? 50 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 A ti ne? 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 Sviđa mi se naš život. 52 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 I meni. 53 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - Volim te. - I ja tebe. 54 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 S tobom sam. Razmišljam o našoj bebi. 55 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 I o našem psu. 56 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 Prvo dobijmo bebu. 57 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 Da, prvo dobijmo bebu. 58 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 Znam što želim za Božić. 59 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 Da razmisliš o novoj prijavi na policijsku akademiju. 60 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Čekaj malo. 61 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 SVI TERMINALI LAX - PRIJEVOZ DO PARKINGA 62 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 Dobro jutro. 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 Sve si bliže, Waltere. Skoro si me ubio. 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 Otkud sad akademija? 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Tada si se posljednji put radovao životu. 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 Provjeravao si e-mail, s poštarom si bio na ti. 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 Oduvijek sam i bio. Harry i ja smo ovako bliski. 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 Kao da si vidio budućnost i jedva čekao da dođe. 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 Ali kad nisi upao, taj se čovjek izgubio. 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 Nedostaje li ti? 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 Tebi nedostaje. 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 Pa, odbili su me. 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 Jednom. 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Prijavio si se jednom. 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Koliko si me puta pozvao na spoj? 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 Ne znam o čemu govoriš. 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 Došao si za mnom u L. A. kad sam dobila posao. 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 A onda si našao posao na istom mjestu da možemo ručati zajedno. 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 - Da, prije tri godine. - Volim ručati s tobom. 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 Ti si mene zvala na spoj. 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Samo kažem. 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 Učini mi uslugu i razmisli o tome. 83 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 Hvala. 84 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 To mi je najdraža obitelj danas. 85 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 Uranili su tri sata za let 338 za Tahiti. 86 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 Oduvijek si željela ići na Tahiti. 87 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 Obećao sam da ću te odvesti. 88 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 Možda sutra. 89 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 Znaš što sjajno izgleda u bikiniju? 90 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 Trbuščić. 91 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - Vidimo se na ručku. - OK. 92 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 Sutra Tahiti. 93 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 Da, čestit Božić i vama. 94 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 Ljudi baš postanu seronje kad dođu u zračnu luku. 95 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 LAX, LOS ANGELES, KALIFORNIJA - 06:57 96 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 OSIGURANJE - OGRANIČEN PRISTUP VRATA ĆE SE ZAKLJUČATI ZA VAMA 97 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 - Evo ga. Dobro jutro, Keegane. - 'Jutro. 98 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 Hvala. Puno hvala. 99 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 Koji tip. 100 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 Savršen trenutak. 101 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 Dobro jutro, zaštitari dnevne smjene. 102 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 „Dobro jutro” je samo fraza 103 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 jer danas nas ne čeka ništa dobroga. 104 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 Kao da blagdani nisu dovoljno stresni, 105 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 odabrani ste da provedete Badnju večer ovdje sa mnom 106 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 i s 200 000 nestrpljivih putnika koji će proći kroz vaše linije. 107 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 Mogli bi doći dva sata prije leta kao što smo im rekli, ali ne dođu. 108 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 Zato sad kasne, nervozni su, 109 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 i iskalit će se na vama. 110 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 Pokušat će se posvađati s vama. 111 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 Nemojte pasti na to. Koja je naša svakodnevna mantra? 112 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 Neka se red kreće, neka ljudi budu sigurni. 113 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 Tako je. Ako to tako odradimo, 114 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 vi, ja i 200 000 putnika zaboravit će ovaj dan. 115 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Kopek, baš na vrijeme 116 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 da sve propustiš. 117 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 - Policajče Williams? - Da. U redu, slušajte me. 118 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 Dobili smo upozorenje DHS-a 119 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 da su jučer na SeaTacu uočene krivotvorene propusnice. 120 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 Pazite na to. 121 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 Dobili ste nove uređaje za provjeru. 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 Iskoristite ih. Dobro? 123 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 Zovite mene ili drugog policajca za sve preglede. 124 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 - Što? - Kvragu! 125 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 To vaše cviljenje? Moje ga stare uši ne mogu čuti. 126 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 U redu, ljudi, idemo. 127 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 Budite oprezni i budni. 128 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 Preživimo ovu gnjavažu od blagdana. 129 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 Novi album Santosa na SoundCloudu i Patreonu. 130 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 Deset vatrenih hitova koji tresu guzice. 131 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 Eddie, odvratan si. 132 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 Ne glumi da te ne zanima. 133 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 Tekstovi ne osuđuju ni izgled ni sklonosti, 134 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 i prihvaćaju sve osim predrasuda. 135 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 Pek, podržat ćeš mladog umjetnika? 136 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 U redu. Eddie, imam četiri dolara u džepu. 137 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 Dat ću ti dva. 138 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 Pusti drugu pjesmu i dobit ćete blizance. 139 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 Rekao sam jednome. 140 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Dobre vijesti brzo se šire. 141 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 - Hej. - Ej. 142 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 Kome si sve rekao? 143 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 Svakome koga sam vidio otkad si mi rekao. 144 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 Ljudima treba ljubav, stari. 145 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 Neka budu sretni zbog tebe. Ja sam sretan. 146 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 Djeca su prokletstvo, ali i blagoslov. 147 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 Ti i Rochelle ne idete s dečkima u Murrietu? 148 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 Idemo. Ona je krenula jutros, ja idem nakon smjene. 149 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 Slušajte me. Ti su dani u godini. 150 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 Kreće Tombola zaplijenjenih stvari. Da. 151 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 Pet dolara po kartici. Nema novca - nema kartice. Edwarde. 152 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 Gumeni bomboni s THC-om, vibratori, noževi, meci. Svi će dobiti srećku. 153 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 To što nisam upao na akademiju možda je znak. Možda mi nije suđeno. 154 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 Radiš dva mjeseca duže od mene, 155 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 ja sam promaknut dvaput, ti nijednom. 156 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 Dobro ti govori. Zaglavio si ovdje. A stvari će postati još gore. 157 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 Djeca izazivaju kaos, buraz. Razbijaju i prljaju. 158 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 Posvuda su neke tekućine. 159 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 - Mogu to podnijeti. - Da? 160 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Da. 161 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 Ona želi samo tvoju podršku. 162 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 Dobro? 163 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 Vjerujem u tebe. Vidimo se. 164 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 Možemo li razgovarati? 165 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 Možemo, ali u hodu. 166 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 Napisao sam govor, ali sad mi izgleda glupo. 167 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 Razmišljao sam o razvoju svoje karijere. 168 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 O razvoju tvoje karijere? U redu. Mislim da stagnira. 169 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 Nisam dobro krenuo, ali volio bih biti bolji, 170 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 učiniti nešto više. 171 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 Želiš me pitati za promaknuće? 172 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 Da. 173 00:14:12,916 --> 00:14:16,165 Prvo zakasniš deset minuta, a onda tražiš promaknuće. 174 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 Zbilja su ti narasla muda, mladiću. 175 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 Daj da vidim taj govor. 176 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 Na mobitelu mi je... 177 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Daj da vidim. 178 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Da, ne. 179 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 - Nora je trudna. - Da, čuo sam. 180 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Pa si odlučio sudjelovati u životu. Bravo. Dobro došao u kaos. 181 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 Neću te promaknuti, dobro? 182 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 Trebam ljude koji će se truditi, 183 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 koji žele biti ovdje. 184 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 - Ja želim biti ovdje. - Ne. 185 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 Ali govor je dobar. 186 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 I čestitam na prinovi. 187 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 STARIJI ZAŠTITAR - P. SARKOWSKI 188 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 U pravu si. Nisam pokazivao inicijativu. 189 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 I danas sam zakasnio, što se ponekad događa. 190 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 Ali bio sam najbolji u procjeni prijetnje. 191 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 Nije bilo pritužbi. Prepoznajem falsifikat bolje od policije. 192 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Molim? 193 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Želim biti ovdje. Znam to, jer danas sam razmišljao o otkazu. 194 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 Ali shvatio sam da bi to bilo odustajanje bez borbe, moja greška. 195 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 Nisam se isticao, ali mogu biti bolji. 196 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 Stavi me na skener. 197 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 Pokazat ću ti da sam bolji nego što misliš. 198 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Danas su časnici na skeneru. 199 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Daj mu moje mjesto. 200 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 To će osloboditi 201 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 jednog voditelja za linije D i E, pa ćemo izbjeći usko grlo. 202 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 READY TEDDY'S - KROVOPOKRIVAČ I KERAMIČAR 203 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Zdravo, ljudi. 204 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 Chy, ostani na odlascima. 205 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 Ako netko parkira na duže od minute, piši kaznu. Može? 206 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 Može. 207 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ETHAN - MOŽDA IMAM NOVOSTI. 208 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 Vidimo se, buraz. 209 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 NORA - MOŽDA SAM ZNATIŽELJNA. 210 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 Ethane, sad si s velikim igračima. 211 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 Bilo je i vrijeme. 212 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 Što je ovo? 213 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 Izvoli. Olovka s cloroxom. 214 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 Sad si na prvoj crti. 215 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 Hej, 216 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 Lionele, moram reći, bio bih u govnima da nema tebe. 217 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 Skinite vanjske slojeve odjeće! 218 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 Mislim na jakne, veste i sve ostalo! 219 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 Sljedeći, molim. 220 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}KORISNIČKO IME: EKOPEK LOZINKA: 221 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 U redu, gospodo, dnevna smjena preuzima službu. 222 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 Kakvo je stanje? 223 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Ja sam na lokaciji. 224 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 Provaljujem. 225 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 U redu, vidim obitelj mete. 226 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 Imamo problem. 227 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 Meta nije kod uređaja. Na skeneru je netko drugi. 228 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Pokaži mi ga. 229 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Šaljem ti sliku. 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Samo mirno. Nađi podatke o njemu. 231 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Kopek. 232 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 Ethan Kopek. 30 godina. Rođen u New Brunswicku u New Jerseyju. 233 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 Bio je atletičar u srednjoj. 234 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Radi za TSA tri godine. Nema pohvala. 235 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 Nema promaknuća. 236 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 Obitelj se sprema otići. Uhvatimo ih 237 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 i prisilimo metu da zauzme mjesto. 238 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 To bi moglo privući pozornost. Pokaži mi alternative. 239 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 Na linijama jedan i dva su policajci, 240 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 a Ronald Dunn je bivši vojnik. 241 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 Tri godine, a još početnik. Poznajem ovakve tipove. 242 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 Nemamo vremena. Trebam odluku. Hoću li zarobiti obitelj? 243 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Živi na križanju Pete i Rosea, pet minuta od tebe. 244 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 Prilagodimo se situaciji. Idi kod njega, nađi informacije. 245 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 Što god bilo, ovo moramo obaviti danas. 246 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Skinite remen. Bez tekućina. 247 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Ispričavam se. 248 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Ovo nije moje. 249 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 Izujte cipele i stavite ih u posudu. 250 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Ide među izgubljene stvari. 251 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 SKRIVENI BROJ - DESNO UHO. ODMAH. 252 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 Ondje. 253 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ETHANE, UČINI TO. 254 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 Ethane, danas je dan koji ćeš dugo pamtiti. 255 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 Ali ako ispravno postupiš, moći ćeš ga zaboraviti. 256 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 Halo? 257 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 Jedan kofer za jedan život. 258 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 Molim? 259 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 Tako stoje stvari. To će se dogoditi. 260 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 Dobar pokušaj, Eddie. 261 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 Nadam se da bolje repaš ili sam bacio dva dolara. 262 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 Eddie je na prvoj liniji, vozi svoju limuzinu. 263 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 Idemo, linije. Gledajte koliko posuda imam... 264 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 Računi, obiteljske fotografije. Sve što možemo iskoristiti. 265 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 Opusti se, dobro? 266 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 Ovako će to ići, Ethane. Uskoro će moj suradnik 267 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 doći u tvoju liniju s propusnicom 268 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 za izravni Northwindov let 1850 za JFK. 269 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 Ti ćeš se pobrinuti da njegov kofer neopaženo prođe kroz uređaj. 270 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 Ovo je šala, zar ne? 271 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 Jesam li rekao išta smiješno? 272 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 Nisi. 273 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 Ako ti je to utjeha, nisi bio moj prvi izbor. 274 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 Danas nisi ondje gdje si trebao biti, 275 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 ali to je u redu. Iskreno, ovako mi je čak i lakše. 276 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 U redu. Surađivat ću. 277 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - Što je u torbi? - Dijamanti s Papue Nove Gvineje. 278 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 - Sereš. - U redu. 279 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 Prebrzo si odgovorio. 280 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 Možda zato što to ništa neće promijeniti 281 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 i nadam se da ne moram pogubiti nekoga tvog da to dokažem. 282 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 Jason živi u blizini, unajmljena kuća u Šestoj ulici. 283 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Rochelle je doma s blizancima. 284 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Hoćeš li me pitati znam li imena? 285 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 Tko si ti? 286 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 Samo putnik koji se vraća kući za blagdane, kao i svi drugi. 287 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 Vjerojatno smo slični. 288 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 Da smo se upoznali na utakmici, družili bi se. 289 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 Išli na pivo. Ali upoznali smo se ovako. 290 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 I govorim ti kako stoje stvari. 291 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 Sad spusti glas i radi što ti kažem. 292 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 - Gledaš li me? - Da. 293 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 Što sad radim? 294 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Spusti to dok te Sarkowski nije vidio. 295 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 Sviđa mi se ovaj mali. 296 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 U redu. Imam nešto. 297 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 Imam platnu listu, možda od djevojke. 298 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 Šaljem ti je. 299 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 PLATNA LISTA NORTHWIND AIRLINES NORA PARISI 300 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 Nora Parisi. Dvadeset i sedam godina, 301 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 nedavno promaknuta u voditeljicu Northwind Operationsa. 302 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Čekaj. Našao sam još nešto. 303 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 Slušaj me, seronjo. 304 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 Radim za Ministarstvo domovinske sigurnosti. 305 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 To je kao da domar u NASA-i kaže da je astronaut. 306 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 Ti si zaštitar najniže klase, 307 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 karijera ti stagnira i tebi je to sjajno. 308 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 Pokušava nazvati nekoga. 309 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 Prekini vezu ili će Nora umrijeti. 310 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 Što si rekao? 311 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 Moji je ljudi ciljaju snajperom Barrett M82. 312 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 Prekini poziv... 313 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 - Hitna služba, izvolite? - ...ili ćemo ti ubiti djevojku. 314 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 Tvoju trudnu djevojku u Northwind Operationsu. 315 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 - Halo? Čujete li me? - Rekao sam ti kako stoje stvari. 316 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 Halo? 317 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 POZIV U SLUČAJU NUŽDE 318 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 Halo? 319 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 Zaključaj ga s izgubljenim stvarima. 320 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 U redu. 321 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 Zaključaj, rekao sam. 322 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 Ethane, što prije prihvatiš ovo, ti i Nora bit ćete sigurniji. 323 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 Prihvaćam. Samo se smiri, u redu? 324 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 Ovo danas bit će teško, ali jednostavno. 325 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 Kad zrakoplov poleti u 17.40, ti i Nora ste slobodni. 326 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 Ako kofer pokrene alarm, mrtva je. Ako dojaviš policiji, mrtva je. 327 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 Ako itko otvori kofer... 328 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 U redu. Shvaćam. 329 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 Dobro, jer gledam te. 330 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 Bio si trkač. Odaberi stazu i drži se linije. 331 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 Nikad nisi podizao prašinu, Ethane. Nećeš ni sad. 332 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 Jedan kofer za jedan život. 333 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 Moraš samo ništa ne učiniti. 334 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 MEL - VEČERA JE U 16 H! 335 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 Kongresnica Grace Turner tek mora osigurati 336 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 glasove podrške zakonu u Kongresu. 337 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 OZBILJNO U 16? ILI 17? ZNAŠ DA ĆU KASNITI 338 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 Moramo ozbiljno razgovarati o potrošnji vojske... 339 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 VOLIM TE! 340 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 ...i o njezinoj ulozi u obrani... 341 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 Koji vrag? 342 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 Tema koja zadire u srce naših međunarodnih obveza... 343 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 - Oprostite. - ...i nacionalne sigurnosti. 344 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 Dopisujem se dok vozim. 345 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 Oprostite. 346 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 VATROGASCI LOS ANGELESA 347 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 Što imamo, detektive? 348 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 Olek Vedenjapin i njegov nećak Juri Balakin. Olek je bio član Bratve. 349 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 Da, upravljao je lukom. 350 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 Pokušavali smo ga povezati s lanjskim ubojstvom u Hawthorneu. 351 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 Tragovi ukazuju na uporabu goriva. 352 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 Nećak je ustrijeljen prije požara. 353 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 Jeste li iskopali zrno? 354 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 Hydra-Shok. Skupo. Isti uzrok smrti kao i kod Oleka? 355 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Nismo našli druga zrna. Patolog će obaviti obdukciju. 356 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 To je bubica. 357 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 ATF-ov mikrofon. Samostalan. 358 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 Mikrofone koji prenose signal lako je otkriti, 359 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 ali ovaj mališan može snimati do 72 sata. 360 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 Šteta što je spaljen. Vjerojatno je snimio ubojstvo. 361 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 Znam tipa koji bi mogao izvući podatke. 362 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 Ljudi, služba sigurnosti vam čestita 363 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 na bijegu od losanđeleskog prometa. 364 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 A da bi vaš bijeg bio siguran, zaigrat ćemo igru koju zovem... 365 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 - Stavi sve u posudu! - Stavi sve u posudu! 366 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 Ne želim proći kroz taj stroj 367 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 da me vi i vaši perverznjaci snimite golu. 368 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 Uvijek to rade. Kasnim na let. 369 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 Imam studentsku iskaznicu. Može? 370 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - Imate li putovnicu? - Nemam. 371 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}Ne želim klečati pred represivnom vladom koja mi narušava prava. 372 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 Ključevi, novčanici, osobne stvari. 373 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 Stavite ih u posudu! 374 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 - Jer sam musliman? - Jer sam crnac? 375 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 Jer sam bijelac? 376 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 Izvodite predstavu da nas odozgo mogu profilirati. 377 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 Izgledam problematično? 378 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 Bakini kolačići i mamina pita. 379 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 Stavite ih u posudu! 380 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 *NEPOZNATO* 381 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 Zgoditak. Plati. 382 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 Izgledaš jako napeto. 383 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 Tko zna zašto. 384 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 Kad putnici vide da ste vi napeti, i oni postanu napeti. 385 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 A to je loše za mene, pa tako i za Noru. Dobro? Zato se smiri. 386 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 Želiš da se smirim dok mi držiš djevojku na nišanu. 387 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 Pokušajmo ti odvratiti pozornost. Dobro? 388 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 Što planirate za blagdane? 389 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 Da, baš. 390 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 To nije bilo pitanje. 391 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 Ništa ne planiramo. 392 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 Ništa ne planirate? 393 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 Osjećam da nisi ljubitelj Božića. 394 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 Blagdan kad svi osjećaju da su podbacili, 395 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 što god učinili. 396 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 Nikad dovoljno sretni, nikad dovoljno bogati, nikad zadovoljni. 397 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 Grintavac. Meni Božić predstavlja obitelj. 398 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 Ti si kriminalac koji prijeti mojoj trudnoj djevojci. 399 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 - I ti meni objašnjavaš značenje Božića? - Pošteno. 400 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 Reci mi gdje si upoznao Noru. 401 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 U pošti. 402 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 Slatko. Mislio sam da se vi mladi nalazite na aplikacijama. 403 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 Nagađam, dobila je posao na zapadu, 404 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 a ti nisi imao ništa osim nje, pa si joj se prikrpao. 405 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 I sad nemaš ništa u posve novom gradu. 406 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 Ukrcaj putnika za Chicago na Northwindov let 827 407 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 uskoro počinje na izlazu broj osam. 408 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Sviđa li se tvojim roditeljima? 409 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 Nisu proveli mnogo vremena s njom. 410 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Oni žive na Floridi. 411 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Pa to je baš lijepo. 412 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 Slušaj... 413 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Ne želim te ljutiti, ali ovo ne pomaže. 414 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 Neću smetnuti s uma činjenicu da prijetiš mojoj djevojci. 415 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 Što god pokušavaš provući pokraj osiguranja, neće ti uspjeti. 416 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 Vragolančić maleni. 417 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 Imaju pse i... 418 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 Otkažimo tu poruku. 419 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 Spusti ruku i otkaži tu poruku. 420 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 Dobar dečko. Sad ustani, otiđi do ladice 421 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 i odloži sat u nju, pokraj mobitela. 422 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 Loše smo krenuli. 423 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 Moram imati povjerenja u tebe. Shvaćaš? 424 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 Možeš ga imati. 425 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 Siguran si? Jer lažeš mi od početka. 426 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 Roditelji ti ne žive na Floridi. 427 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 Vratili su se u grad prije šest godina. 428 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 Otac ti je radio kao čuvar u trgovačkom centru Freehold Raceway, 429 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 a majka je učiteljica u državnoj školi. 430 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 Tko si ti, jebote? 431 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 Tip kojeg moraš slušati. 432 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 Dvaput sam te upozorio, 433 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 sljedeći put neće proći bez posljedica. 434 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 Razumiješ li me? 435 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 Prestani kimati i reci to. „Razumijem.” 436 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 Razumijem. 437 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 Dobro. Moj suradnik je na putu. 438 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 Što je zbilja u koferu? 439 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 Nije važno. Kofer se ne otvara. 440 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Dobro? Ponovi to. 441 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 Kofer se ne otvara. 442 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}Znaš li koliko sam trgovina obišla da ovo nađem? 443 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}Ovo je iznuda, krivično djelo. Tri godine zatvora. 444 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}Ti želiš podatke iz bubice, a ja sam želio Ho Hose s metvicom. 445 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}Slasni su, 446 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 {\an8}a Shira ne kupuje božićne okuse. 447 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 Ajme meni. Tako su dobri. 448 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 Obično sam sâm ovdje na Badnju večer. Rješavam zaostatke. 449 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - A ti nisi s obitelji? - Večera je u 17 h. 450 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 Ili u 16 h, kako go... Što je s bubicom? 451 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 Imala si pravo. 452 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 ATF već dugo nadzire ovog tipa. 453 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}Prodaje oružje Rusima. Misliš da su oni iza ovoga? 454 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}Mogli bi biti. 455 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 Ali nešto tu smrdi. 456 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 Olek im je godinama bio pouzdan igrač. 457 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Zašto bi ga ruski kompići sad ubili? 458 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 Jesi li izvukao što? 459 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 Nešto. Spasio sam što sam mogao, izolirao visoke i niske tonove. 460 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 Dobio sam ovo. 461 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 Čestit Božić. 462 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 To je to. 463 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 Ne zaslužuješ Ho Hose. 464 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 Sat je izgorio. 465 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 Ovo je božićno čudo. 466 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Aleluja. 467 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 POLICIJSKI PAS 468 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 Rekao si da imaš obitelj? 469 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 Ne, nego da Božić predstavlja obitelj. 470 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 - Ali imam sina. - Zna li on čime se baviš? 471 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 Misli da sam osiguravatelj. 472 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 Ali zapravo nisi to htio pitati, zar ne? 473 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 Jesi li terorist? 474 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 Ne, Ethane, nisam. 475 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 Smatram se slobodnim organizatorom. Dobro? 476 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 Što to znači? 477 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 Organiziram stvari za svoje klijente. 478 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 Razne stvari. 479 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 A što organiziraš upravo sad? 480 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 Da kofer završi u avionu. 481 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 Dobro. 482 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 A ti? 483 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 Uopće se ne trudiš na poslu. Zašto ne daš otkaz? 484 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 Hoću, ako ćeš i ti. 485 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 Ne, ozbiljno. Tako pametan tip sigurno je imao neke ambicije. 486 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 Što vidiš kao svoj cilj? 487 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 Ti si onaj koji sve zna. Reci ti meni. 488 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 U redu. 489 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 Sin si čuvara, primjećuješ detalje. 490 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Recimo... Policajac? 491 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Imam pravo, zar ne? 492 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 Reci mi što se dogodilo. 493 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 Nisam upao na akademiju. 494 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 Izbacili su me prije raspoređivanja. 495 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 Zašto su to učinili? 496 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 - Što si učinio? - Preskoči. 497 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 Pogodio sam živac. U redu. 498 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 Reći ćeš mi kad budeš spreman. I? 499 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 Jesi li pokušao opet ili je i to osjetljivo pitanje? 500 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 Otac je želio biti policajac. 501 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 Prijavljivao se dok nisu prestali odgovarati. 502 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 Znaš što sad radi? Naravno da znaš. 503 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 Vozi za Uber. 504 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 Da. 505 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 Život ga je pregazio, a ti si se predao s njim. Zašto? 506 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 I snovi imaju rok trajanja. 507 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 Kladim se da to ne pomaže tvojoj vezi s Norom. 508 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 Sigurno obožava tvoj cinizam. 509 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 Ona drukčije gleda na svijet. 510 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 Neću ti reći da ostvariš snove. 511 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 To ne bi bilo pošteno od mene, 512 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 ali ne moraš mrziti svaki trenutak svog života. 513 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 Vaša je generacija toliko opsjednuta konceptom autentičnosti 514 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 da nećete pristati ni na što 515 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 za što niste sigurni da je ono pravo. 516 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 Prava kava, prava pizza, pravi bageli. 517 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 Ali vi mladi ne shvaćate da ništa nije pravo. 518 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 Ispunjenje je laž pomoću koje prodaju papirnate salvete. 519 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 Tko je sad ciničan? 520 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 Ne, ali iz iskustva znam da život zna razočarati 521 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 i da je kratak, ali budeš li mudar, 522 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 uhvatit ćeš svaki komadić sreće dok možeš. 523 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 Ili samo gledaj život kako prolazi. Sam odlučuješ. 524 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 A oni sretni nađu posao koji donosi najviše novca 525 00:35:42,041 --> 00:35:43,708 uz najmanje truda. 526 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 I provedu ostatak života radeći ono što ih usrećuje. 527 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Ljudi poput tebe. 528 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 Ne bi vjerovao koliko dobro živim. 529 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Treba ti doktorat da shvatiš što je na zaslonu? Idemo. 530 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 - Policajac na četvorku. Provjera torbe. - Nestvarno. 531 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 To se zove knjiga. Možda pročitaš koju do mature. 532 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 Opustite se. Pustite ga da radi. 533 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 Mogu li vidjeti vašu ukrcajnu propusnicu? 534 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 Gospodine Herteru, moram vas pregledati. 535 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 Ako želite, možemo otići u sobu. 536 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 Ne, učinite to ovdje. Već kasnim. 537 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 Onda ću zamoliti policajca 538 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 da provjeri propusnicu dok ja obavljam pretragu. 539 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 Tako će biti brže. 540 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 Mislim da ovo nije nužno. 541 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 Novo upozorenje iz San Francisca. 542 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 Da. 543 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 U redu. 544 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 Možete ići. Valjda je skener pogriješio. 545 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 Vi ste klaunovi. 546 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - Znate to? - Hvala vam na strpljenju. 547 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Ondje možete pričekati propusnicu. 548 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Jednom sam čuo priču o nekom plemenu u Serengetiju. 549 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 Kad bi ljeti ponestalo lovine, 550 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 većinu su hrane dobivali s jednog stabla jabuke. 551 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 Jednog su dana otkrili da je stablo obrano do kraja. 552 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 Jabuke je ukrao jedan od njih. 553 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 Lopov je rekao da žali. 554 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 Da mu jabuke trebaju da prehrani djecu. 555 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 Pleme mu je oprostilo i izdržalo do sljedeće sezone jabuka. 556 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 Vratili su se, i što su vidjeli? 557 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Jabuke su opet nestale. Pokrao ih je isti lopov. 558 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 „Žao mi je”, kukao je. 559 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 „Trebao sam jabuke da prehranim djecu.” 560 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Iako je pleme opet ostalo bez hrane, oprostili su mu. 561 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 Kad je jabuka opet rodila, 562 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 plemenski su starješine znali da će se lopov vratiti. 563 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 Ispričavam se. 564 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 Kad je pala noć, 565 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 uvukli su se u njegovu kolibu 566 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 i zaklali sve troje djece. 567 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Znaš li zašto, Ethane? 568 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 Jer su shvatili da lekcija ne funkcionira bez posljedica. 569 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 Zovite liječnika! 570 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - Bolničar! - Zovite liječnika! 571 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 Ozlijeđen policajac. 572 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 Odmaknite se, ljudi! 573 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 Odmaknite se! 574 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 Hej, Nora. 575 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 Jesi li čula za policajca kod skenera? 576 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - Da. - O, Bože. 577 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 Lionel. Drag čovjek. 578 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 Žao mi je. 579 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 Pokušavam dobiti Ethana. Bio je s njim. 580 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 - Ne znam zašto se ne javlja. - Samo zovi. 581 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 Bio ti je prijatelj, zar ne? 582 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 Prava šteta. 583 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 Da srce tako izda obiteljskog čovjeka. 584 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Ubio si ga. 585 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 Ne bih rekao. Dao sam ti jednostavna pravila. 586 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 Pravio si se pametan. Prije si ga ti ubio. 587 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Želiš li ubiti još koga? 588 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 Noru? 589 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 Rekao sam ti. 590 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 Nisam zlikovac iz crtića. Ja sam samo tip poput tebe, 591 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 ali imam ciljeve i jasnu viziju o tome kako ih ostvariti. 592 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 Dok ti, vidim, 593 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 voliš improvizirati. 594 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 „Aktivna prijetnja, nije droga, izvuci Noru, 595 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 nađi krijumčara pokraj igraonice. 596 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 Bijelac, iz New Jerseyja.” 597 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Dobar si. Kako si sve to shvatio? 598 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Nisu te brinuli psi. Što god krijumčariš, nije droga. 599 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Spomenuo si bagele i pizzu, a Manhattan si zvao „gradom”. 600 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 To bi rekli samo ljudi iz New Yorka ili Jerseyja. 601 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 Govorio si kako smo slični. Nagađao sam. 602 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 A igru „Area 51” svakodnevno igram već dvije godine. 603 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 Prepoznao bih taj zvuk i u snu. 604 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 Rekao si da ti nisam bio prvi izbor. 605 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 To je trebao biti Jason? 606 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Da. 607 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Blizanci mu imaju tri godine. 608 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Ti bi... 609 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 To bi ovisilo o Jasonu. 610 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 Ali da moram, ne bih oklijevao. 611 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 S takvim tipom imaš posla. 612 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 Misli na to, i misli na Noru. 613 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 A onda prestani razmišljati. 614 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 Tako svijet funkcionira. 615 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 Jedni upravljaju, 616 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 a drugi slušaju. 617 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 Slušaš li ti? 618 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 Slušaš li, Ethane? 619 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 Da. 620 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 Za nekoliko minuta, tip s crvenom kapom 621 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 doći će do tvoje linije. 622 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 A što ćeš ti učiniti? 623 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 Ništa. 624 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 Tako je. 625 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Reci mi da u toj torbi nije ništa strašno. 626 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Neću. 627 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 Lionel. 628 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Koma, čovječe. Jesi li ti dobro? 629 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 Jesam. 630 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 Nora me triput zvala, pokušava te dobiti. Jesi li je nazvao? 631 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 Hoću, hvala ti. I hvala što si me pokrio. 632 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 Sad mogu ja. 633 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 U redu je, čovječe. 634 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 Vadiš me iz igre? 635 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 Ne, vraćam te na detektore metala. 636 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 Lionel je umro, a danas je gužva. 637 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 Nije vrijeme za eksperimente. Dobit ćeš priliku. 638 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 Razgovarat ćemo o karijeri. Ali zasad, 639 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 vraćam Jasona na uređaj i gotovo. 640 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 Ako ne budeš na uređaju kad naš čovjek dođe, kršiš pravila. 641 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 Možda neću početi od Nore. 642 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 Da, radi mi što god želiš. 643 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 Tko je spominjao tebe? 644 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 Prijatelj ti mora napustiti uređaj. 645 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 Na moj način ili na tvoj, ti odluči. 646 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 Slušaj, ja... 647 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 Zapovjednik me premjestio. Što želiš da učinim? 648 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 Pametan si ti, smislit ćeš nešto. 649 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 UPOZORENJE - SAMO ZA OVLAŠTENO OSOBLJE 650 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 Što god radiš, požuri se. 651 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 Ne pomažeš mi. 652 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 Ethane, htjela sam vidjeti kako si. 653 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 Sve to s Lionelom tako je tragično i tužno. 654 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 Da. Znam. 655 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 Mogli bismo prikupiti novac za obitelj. 656 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 Njegovoj ženi i djeci dobro će doći pomoć. Može? 657 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Da, računaj na mene. 658 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 Mislim da sam čuo Samira da spominje nešto slično. 659 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 - Javi mu se. Udružite snage. - Da. 660 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 Dobra ideja. 661 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 Što ima, čovječe? 662 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 Mislim da sam ovdje ostavio mobitel. 663 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 Vidiš li ga? Dolje na dnu. 664 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 - Nema ničega. - Ne? 665 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 Stavio sam ga među izgubljene stvari. 666 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - Jesi li dobro? - Oprosti. Malo sam smušen. 667 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 Nije loše. Dopusti da pomognem. 668 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 Priđite, gospodine. 669 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 U redu, zatvorite ovu liniju. 670 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 Molim vas, podignite ruke. 671 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 Ozbiljno? 672 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Molim vas, okrenite se. 673 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 To nije moje. 674 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - Sigurnost ovisi o tebi. - Nije moje! 675 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 Ne donosi svoje probleme na posao. 676 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - To nije... - Hajde. Ideš kući. 677 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Ethane, na četvorku. 678 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - Zašto? Što se događa? - Učini to. 679 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 Dobro obavljeno. 680 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 Idi kvragu. 681 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 Ništa nisam rekao. 682 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 To je baš čudno. 683 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Što to? 684 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 Da tvoj kompić koji ostaje trijezan da nas vozi kući 685 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 dobije otkaz zbog opijanja na poslu. 686 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 Viđao sam razne šupke, ali... 687 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 Ethane, sad spasi Norin život. 688 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 Crvena kapa, na tri sata, pokraj kanti za smeće. 689 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 To je naš tip. 690 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 RANI PRISTUP (?) CARINSKI INSP(EKTOR) - LUČKI KAPETAN? 691 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 Nov... čok. 692 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 NOV ČOK 693 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 {\an8}NOV ČOK 694 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 *SUMNJIVI PREDMET* KEMIKALIJA*: (99,4 %) - *UZBUNA* 695 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 {\an8}NOVI ČOK 696 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}JESTE LI MISLILI: NOVIČOK? 697 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 NOVIČOK 698 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 *PRIJETNJA* (99,3 %) 699 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 JEDAN OD NAJSMRTONOSNIJIH ŽIVČANIH BOJNIH OTROVA. 700 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 NEMA POZNATOG PROTUOTROVA 701 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 „OSAM PUTA SNAŽNIJI OD PLINA VX.” 702 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}UPOZORENJE - PREPOZNATA MOGUĆA PRIJETNJA 703 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 *NEIDENTIFICIRANA TEKUĆINA* 704 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 KRATKA POVIJEST RUSKOG KEMIJSKOG RATOVANJA 705 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 NOVIČOK, NA RUSKOM „PRIDOŠLICA” 706 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 ŠTO JE NOVIČOK? ZASTRAŠUJUĆI POGLED NA JEDNO OD NAJMRAČNIJIH RUSKIH ORUŽJA 707 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 NOVIČOK: ZNANOST JE STVORILA UBOJICU 708 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Da. Dajte mi Domovinsku. 709 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 Ethane. 710 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 Hvala. 711 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 Pusti ga da ode. 712 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 Ponosim se tobom. 713 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Imam dojavu da lokalna policija zove Domovinsku. 714 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 Nema problema. Zato imamo opcije. Gdje je mali? 715 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 ZABRANJEN ULAZ - TOALET ZATVOREN 716 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 Posljednji poziv za let 1237... 717 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 Na tom je letu 250 ljudi. 718 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Ubit ćeš 250 ljudi? 719 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 Zar nisi rekao da nisi terorist? 720 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 Nisam. Teroristi ubijaju zbog vjerskih, političkih ili društvenih ciljeva. 721 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 A zašto onda ti ovo radiš? 722 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 Ne radim ja ništa, Ethane. 723 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 Ja samo omogućujem da se to dogodi. 724 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 Onda mi plate. 725 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 Prošli smo obuku za eksplozive. Ovo još nisam vidio. 726 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 To je živčani bojni otrov A 234, odnosno Novičok 7. 727 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 Uzrokuje trenutnu kolinergičku krizu i obilno unutarnje krvarenje. 728 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 Rusi ga obožavaju. Tijelo odumire, organ po organ, 729 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 dok se ne udaviš u vlastitoj krvi. 730 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 Usput, uzet ću ti mobitel. Stavi ga na pult. 731 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 Hvala ti. 732 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 Na letu ima djece. 733 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 Da. Ljudi koji me plaćaju žele poslati poruku. 734 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 Koju će svijet morati poslušati. 735 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 Kakvu poruku? Tko te plaća? 736 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 Što je posao veći, 737 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 to je manje ljudi koji ga mogu obaviti. 738 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 Oko nas se stalno događaju poslovi 739 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 kojih većina nije ni svjesna i svi imaju svoje žrtve. 740 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 Srećom, ja sam tip koji broj žrtava svodi na minumum. 741 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 Dvjesto pedeset ljudi? Minimum? 742 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 Moglo je biti i puno više. 743 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 Zašto si mene miješao? Mogli ste predati torbu. 744 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 Predana prtljaga prolazi kroz automatske rendgene. 745 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 Ovo je bila bolja opcija. 746 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 Samo smo trebali pomoć na uređaju. Hvala ti. 747 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 U redu. Prošla je. Dobio si što si htio. 748 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 Možeš nas pustiti. 749 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 Čim avion uzleti. 750 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 Teži dio je gotov. Za nekoliko sati tvoj će život krenuti dalje. 751 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 Nora će biti sigurna. Voliš je? 752 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 Naravno da je volim. 753 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 Da? To mnogi govore. 754 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 Pružam ti priliku da to i dokažeš. 755 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 Želiš li žvakaću? 756 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 Uskoro je pauza za ručak. Što ćeš učiniti? 757 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 Obično jedem s Norom. 758 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 Sjajno. Rado ću je upoznati. 759 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 Žvači tu žvaku i odvedi je na ručak. Slušat ću. Nosite svoju hranu? 760 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 Čekaj. Ne mogu sjediti i pretvarati se da je sve normalno. 761 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 - Neće uspj... - Ethane. 762 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 Odstupanje od rutine privlači pozornost. 763 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 Samo još malo. 764 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 Agent John Alcott, Domovinska sigurnost. Tražim detektivku Cole. 765 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 - Hodnikom pa lijevo. - Sretni blagdani. 766 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 Zvala si Domovinsku iza mojih leđa? 767 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 Imamo moguću prijetnju. Donijela sam odluku. 768 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 Naravno. Zovimo federalne agencije zbog mogućih prijetnji. 769 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 Elena, Badnja je večer. Idi kući. 770 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 Ispričavam se, sad je već zvala i dovela me, 771 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 a ne želim dolaziti dvaput. 772 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 Nama je svaka prijetnja ozbiljna, ali kapetan ima pravo. 773 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 Nećemo uvoditi ratno stanje zbog nejasnih tragova. 774 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 Kako je ovo nejasno? 775 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 Ostarjeli zamjenik šefa Bratve 776 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 možda spominje novičok na oštećenoj snimci ATF-a. Ma daj. 777 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 Je li se napad spominjao? 778 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 Uvijek, ali ništa potvrđeno. 779 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 Nitko ne spominje kemijsko oružje u Los Angelesu. 780 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 Elena, praviš od buhe slona. Ja idem večerati s obitelji. 781 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 - I tebi predlažem isto. - Kapetane! 782 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 Znate što? 783 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 Nazvat ću kompića iz Ureda za biološke prijetnje, 784 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 ali vjerujte mi da će i on reći isto. 785 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 Netko s aerodroma LAX zvao je hitnu službu u 10.04. 786 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 Broj je registriran na aerodromskog zaštitara Ethana Kopeka. 787 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 Rekla sam vam. 788 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 {\an8}POPRAVCI KROVOVA - ČIŠĆENJE OLUKA POSTAVLJANJE IZOLACIJE 789 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 Jason više ni ne pije. Nikad. 790 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 Otkad su dobili djecu. 791 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 Rochelle bi mi rekla da mu treba pomoć. 792 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 Barem sam tako mislila. 793 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 Možda ga je pogodila... 794 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 KONGRES TREBA PRIHVATITI ZAKON O UGROŽENIM DEMOKRACIJAMA. 795 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 ZAKON ĆE ZAŠTITITI NAŠE SAVEZNIKE, PA TAKO I NAS - GRACE TURNER 796 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 ...Lionelova smrt. 797 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Trebali bismo zbilja otići na Tahiti. 798 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 Ne treba odgađati proslave. 799 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 Slušaj je, kompa. 800 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 Volio bih da smo sad ondje. 801 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 Dakle, slušam. 802 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 Što si mi htio reći? 803 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 Ja... Nije važno. 804 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 Naravno da jest. 805 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Reci mi. 806 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Ponašaj se normalno, Ethane. 807 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Razgovarao sam sa Sarkowskim. 808 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 O promaknuću. 809 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 Pružit će mi priliku da pokušam. 810 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 U redu. Bi li te to usrećilo? 811 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Pa, mislio sam da će nam trebati mnogo toga. 812 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 Liječnici, sjedalice za auto, kolijevka, odjeća, a sve to košta, pa... 813 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 Lako ćemo za novac. 814 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 Spomenula sam akademiju jer to je bio tvoj san. 815 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 To si oduvijek želio. 816 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 A što ako to više ne želim? 817 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 Baš tužno. 818 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 Onda ćemo naći rješenje zajedno. 819 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 Da. 820 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 Nisi očekivao takvu reakciju, kompa? 821 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 Mislio sam da je ovo dobra vijest. 822 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 Što ćeš reći našem djetetu ako doživi neuspjeh? 823 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 To je dobro. 824 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 Reći ćeš mu da opet pokuša. 825 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 Ne plaši se neuspjeha. 826 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 Pametna žena. Trebao bi je slušati. 827 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 Reci joj da ima pravo. Hajde. 828 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - Reci joj. - Preuzmi rizik. 829 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - Reci joj. - Ne govori mi što da radim. 830 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 Upsić. Nadam se da si joj kupio lijep poklon. 831 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 Hej, ja... Oprosti. 832 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 Pretjerao sam. Samo si mi htjela pomoći. 833 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 Zaboravi. U redu je. Ovo je bio zbilja težak dan. 834 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 Da. 835 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - Razgovarajmo večeras, može? - Može. 836 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Moram natrag, nazovi me nakon smjene. 837 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 Večeras te čeka spavanje na kauču. 838 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 - Začepi. - Samo kažem. 839 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 Hej, ljepotice. 840 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - Čestit Božić. - Čestit Božić. 841 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 Nora? 842 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Ti si ono najbolje u mom životu. 843 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 I ti u mom. 844 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 Vratio si se u krevet. 845 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 Nitko to nije provjerio? 846 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 Jesu. Kopekov je mobitel isključen, zvali su policiju na LAX-u. 847 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 Pozornik Lionel Williams potvrdio je da je sve u redu. 848 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 Označili su to kao grešku. 849 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 Pozornik Williams umro je prije dva sata. Srčani udar. 850 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 Ne vjerujete u to? 851 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 A vi vjerujete? Previše je pitanja. 852 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 - To ne znači da imamo prijetnju. - Koji 30-godišnjak gasi mobitel? 853 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 Moram doći do Kopeka. 854 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 U redu, idem s vama. 855 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 Nije li ovo nejasno? 856 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 Božićni duh. A usput mogu nazvati kompića. 857 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 Naruči hitnu pretragu Williamsove krvi. 858 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 Oglasimo uzbunu, uvedimo nasumične pretrage putnika. 859 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 Kopek radi na Northwindovu terminalu. Krenimo odande. 860 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 Ja ću pokrenuti policiju. 861 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 Dobro će im doći informacije prije nego što ih uvalimo u govna. 862 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 Vi vozite. Ja ubijam dopisujući se u vožnji. 863 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 FEDERALNA UPRAVA ZA ZRAKOPLOVSTVO 864 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 Tražite nasumičnu pretragu na Terminalu 7, na Badnjak, 865 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 najprometniji dan u godini, a nećete mi reći zašto? 866 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 Ne, to je super. Ljudi obožavaju propuštati letove. 867 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 Dolaze na aerodrome zbog sushija. 868 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 Pozor. Radi sigurnosti svih putnika koji danas putuju, 869 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 osiguranje će pregledavati torbe putnika. 870 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 Ako vas odaberu, pođite sa službenikom. 871 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 Hvala na suradnji i želimo vam sretne blagdane. 872 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 - Što se događa? - Otkud znam? 873 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 Imamo problem. Zatvorite sve linije. 874 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - Sve linije? - Da. Sve. 875 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 U redu, slušajte. Zatvaramo sve linije. 876 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 Svi dođite u ured. Odmah. 877 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Samo trenutak. 878 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 Svi osim tebe, Samire. Ti se pobrini za ovo. Sretno. 879 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 Čuli ste poziv. Radimo nasumične pretrage. 880 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - Koliko? - Na popisu imam 50 putnika. 881 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - Pedeset? - Da. 882 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 Nakon sastanka šaljem vam ga na mobilne terminale. 883 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 UPRAVA ZA SIGURNOST U PROMETU SKENIRAJTE ZA PRIJAVU 884 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 {\an8}Surađujte s policijom, nađite te ljude i dovedite ih na pregled. 885 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 Ovo će stvarno usporiti sve. 886 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 - Sereš. - Nisam ni vidjela dojavu. 887 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 Nismo je ni dobili. Samo su mi se javili iz LAPD-a. 888 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 Prođimo kroz protokole. 889 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 Lance, ti i Samir pazite na putnike. Neka linije budu otvorene. 890 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 {\an8}PRIJAVLJEN KAO: SARKOWSKI, PHIL 891 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 Mi ostali, podijeli pa vladaj. 892 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 Dobro, Rone? Otvori sobe za preglede. 893 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 MOBILNI TERMINAL 894 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 Vidite li ga? 895 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Ne. Cijela je soba slijepa točka. 896 01:00:47,916 --> 01:00:49,916 Neki od putnika neće biti sretni. 897 01:00:50,333 --> 01:00:52,499 Gnjavatore šaljite meni. 898 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 - Da. - Ovo zvuči ozbiljno. 899 01:00:54,291 --> 01:00:57,875 - Je li čudno ako sam uzbuđen? - Ne uzbuđujte se. 900 01:00:58,541 --> 01:00:59,707 Takvi su oni u LAPD-u. 901 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - Moraju opravdati proračun. - Koma. 902 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 Znam da je koma. 903 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 Možemo gubiti vrijeme na kukanje 904 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 ili obaviti svoj posao i naći te ljude. 905 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - Dakle, idemo. - U redu. 906 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 Ethane. 907 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 Znam da je tebi dan bio posebno stresan 908 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 zbog Jasona i Lionela, 909 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 i hvala ti što pomažeš. 910 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 Vidim da želiš biti ovdje. 911 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Znam što si učinio. 912 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 I znam zašto. 913 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Ali nisam očekivao da si takav čovjek. 914 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Sretno s promaknućem. 915 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Jasone, mogu ovo srediti. 916 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Više mi se ne obraćaj. 917 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Jesi li sam? 918 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 Jesam. 919 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 Dobro, vrati se na posao. 920 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 Pozor. Radi sigurnosti svih putnika koji danas putuju, 921 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 osiguranje će pregledavati torbe putnika. 922 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 Molimo sljedeće putnike da se jave službeniku osiguranja. 923 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 Carrie Pierce. Cameron Figgs. Mateo Flores. Alison Mallory. 924 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 Ethane, što si učinio? 925 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 Ništa, nisam se ni pomaknuo. 926 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 Zašto su odabrali mog tipa? 927 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 To je poput lutrije. 928 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Ovamo. 929 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Lažeš. Ne znam kako si ovo izveo, ali jesi. 930 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 Sjedni. Ako napustiš položaj, kršiš pravila. 931 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 Ništa ne mogu učiniti. 932 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 Hej. 933 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 Gotovo je. 934 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 Hej, Ethane... 935 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Silazi. Neka se predomisli. 936 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Razumijem. 937 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 Idemo se provozati. 938 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 Hej! 939 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 Hej! 940 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 Moramo ići. 941 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Ethane... Što? Zašto? 942 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 - Rochelle mi je poslala poruku. - Ne... 943 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 - Smjestio si Jasonu otkaz. - Objasnit ću, moramo ići. 944 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - Dakle, jesi? - Morao sam! 945 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Ne razumijem. 946 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 Zbog promaknuća? 947 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 Zašto si to učinio? 948 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 Reci jednu riječ i mrtva je. 949 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 Imaš tri sekunde da se odmakneš 950 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 ili će metak kalibra 30 doletjeti s 900 m/s 951 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 i obojiti zidove njezinim mozgom. Tri... 952 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 Ethane, razgovaraj sa mnom. 953 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 Dva... 954 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Ovo nisi ti. 955 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 Ni riječi. 956 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 Samo ćeš otići? 957 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 {\an8}Izlaz za let 3678... 958 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 Bio sam strpljiv jer sam mislio da mi se sviđaš. 959 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 Dođi. 960 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 Ljudi ti kažu tko su prije nego što otvore usta. 961 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 Znaš li što si mi ti rekao? Da si patetičan i uspavan. 962 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 Da se toliko bojiš pogriješiti 963 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 da dopuštaš da život prolazi pokraj tebe. 964 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 - Tada sam znao da si moj čovjek. - Lagao sam. 965 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 Molim? 966 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 Lagao sam na poligrafu. Zato nisam primljen na akademiju. 967 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 - Da? O čemu? - Rekao sam im da... 968 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 Glasnije. 969 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 Jebemti. 970 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 Želiš preuzeti kontrolu? 971 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 Nemaš kontrolu još od srednjoškolske atletske ekipe. 972 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 Ponosan si na to da možeš brzo trčati ukrug? 973 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 Srednja ti je škola bila vrhunac života, 974 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 ubit ću te iz milosrđa. 975 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 U redu. Smiri se. 976 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 Sjajno. Ovako je barem zanimljivo. 977 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 Što sad? 978 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 Nazovi svog snajperista 979 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 i kad se uvjerim da je Nora dobro, odvest ću te do policije. 980 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 A ako ne učinim ništa od toga jer ti nećeš... 981 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 Kako god želiš. 982 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 - U redu. Polako. - Da. 983 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Uzet ću mobitel. 984 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 U redu? Pobrinimo se za to. 985 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 AKTIVIRAJ - UREĐAJ UPAREN 986 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 Idemo. 987 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Koja je šifra? 988 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 Šifra? 989 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 {\an8}ORUŽJE AKTIVIRANO 990 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 {\an8}Za deset minuta svi na aerodromu će umrijeti. 991 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 - Isključi ga. - Otrov će ući u ventilaciju. 992 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 Doći će do svih terminala sa 100 % smrtnosti... 993 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 Rekao sam da ga isključiš! 994 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 Ne mogu odavde, dobro? 995 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 Čak i da želim, a želim jer i ja sam ovdje. 996 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 Moram doći do uređaja. 997 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 Hajde, Ethane, nećeš pucati. Razmisli. 998 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 Što ćeš onda? Mogu isključiti uređaj za minutu i pol, 999 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 jer znam što radim. A ti? 1000 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 Ili će vaši pirotehničari doći na vrijeme? Sumnjam. 1001 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 Bi li radije ubio 250 ljudi u avionu ili 5000 na aerodromu? 1002 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 A Badnjak je, vjerojatno i 10 000. 1003 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 To je problem s brojevima. Uvijek rastu. 1004 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 U redu, idemo. 1005 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 Ne, ti idi do kofera, 1006 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 a ja ću te navoditi dok ne isključiš brojač, dobro? 1007 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 Ali ni riječi. Ako progovoriš, ja ću šutjeti. 1008 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - Zašto me tjeraš na to? - Jer nemaš kontrolu. 1009 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 I nikad je nećeš imati. Sat otkucava. Kreni. 1010 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 Ponesi pištolj. Potrči. 1011 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 A s druge strane isto? 1012 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 Ne, oprostite. To je... Pogriješio sam kod prve strane. 1013 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Tri. 1014 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 Je li sam? 1015 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - Ne radi. - Mislim da je moj šef s njim. 1016 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 Nema problema. Uđi i upucaj šefa. 1017 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 - Što? - Bez gluposti. 1018 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 Metak, dva u glavu. Pištolj je plastičan. 1019 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 Pucanje ga zagrijava. Može ti eksplodirati u ruci. 1020 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 Ne mogu to. 1021 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Zbilja? Mene si bio spreman ubiti. 1022 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - Mogu ga onesvijestiti. - Ne. Nemamo vremena. 1023 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 Umrijet će sa svima na aerodromu ako bomba eksplodira. 1024 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 Sam odluči. 1025 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 Gle, Nora je napokon prestala plakati. 1026 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 - Makni se. - Što radiš? 1027 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 Hajde. Pucaj. 1028 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 - Molim te, odmakni se od kofera. - U redu. Mičem se. 1029 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 Ne znam o čemu je riječ, ali ne želiš ovo. 1030 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 Ako to ne učiniš, mnogi će umrijeti. 1031 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 Moram. 1032 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 Postat ćeš otac. 1033 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 Želiš li da to dijete odrasta s ovim u svom životu? 1034 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 Spusti to, razgovarajmo. 1035 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 Dovoljno je razgovarao. Gubiš vrijeme. 1036 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 Pucaj ili će svi umrijeti. 1037 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 Molim te, ne tjeraj me na ovo. 1038 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - Pucaj. - S kim razgovaraš? 1039 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Dovraga, učini to! 1040 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 Jesi li siguran? U redu. Hvala ti, Marty. 1041 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 Moj partner. Izvukao je popise putnika. 1042 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 Nijedna važna osoba ne polijeće s LAX-a. 1043 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 To je u redu. 1044 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 Razgovarat ćemo s tim Kopekom. On nešto zna. 1045 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 O, Bože. 1046 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 Trebam prvu pomoć. 1047 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 Ne. Zvuči kao da tvom šefu nema spasa. 1048 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 Idi do paketa ili ćemo svi umrijeti. 1049 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Nisam imao izbora. 1050 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 Ne! Nemoj ubiti Jesseja! 1051 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 Ne znam tko je to. 1052 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 Moj muž. Oteo ga je iz moje kuće i dao mi kofer. 1053 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 Ti nisi s njima? 1054 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Ja sam kao ti. 1055 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 Daj mi šifre. 1056 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 Lijeva 109, desna 083. 1057 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 O, Bože. Što je to? 1058 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 Tiho. Zaključaj vrata. 1059 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 U redu, što sad? 1060 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 Vidiš li dva prekidača sa strane? 1061 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 Otvori ih i podigni bombu iz kućišta držeći je za okvir. 1062 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 U redu, jesam. 1063 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 Pokraj brojača su dvije rupe. 1064 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 Pomoću njih okreni ploču u smjeru kazaljke na satu 1065 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 i podigni je. 1066 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 Odvoji relej za daljinsko upravljanje. 1067 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 Pritisni gumb ispod kružne ploče 1068 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 da aktiviraš ručno upravljanje uređajem. 1069 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 RUČNO UPRAVLJANJE 1070 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 Dobro. 1071 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 Diši ako dosad nisi. 1072 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 Polako povuci ručke s obje strane okvira. 1073 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 Imaš dva spremnika. 1074 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 Uzmi desni. 1075 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 Polako ga izvuci. 1076 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 Kad to učiniš, vidjet ćeš gumb za resetiranje. 1077 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Zašto su vrata zaključana? 1078 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 Samo trenutak. 1079 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 Kopek? Što ti radiš unutra? 1080 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 Trebao bi vidjeti gumb među nosačima. 1081 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 To će resetirati uređaj. 1082 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - Ne mogu doseći. - Pusti me unutra. 1083 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 Što radiš? 1084 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - Spusti to. - Neću dopustiti da Jesse umre! 1085 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Otvori vrata. 1086 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 Pogledaj me. 1087 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Mogu ja to. 1088 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 Molim te. Vjeruj mi. 1089 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 - Kopek! - Trideset sekundi. 1090 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Kopek, otvori vrata. 1091 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Ne šalim se. Otvori jebena vrata. 1092 01:13:15,250 --> 01:13:16,457 - Da. - Imala si pravo. 1093 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 Tri najdraže riječi. U vezi s čim? 1094 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 Policajac Williams. 1095 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 Patolog je na nadlanici našao ogrebotinu s tragovima akonita. 1096 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 Kardiotoksina koji uzrokuje aritmiju srca. 1097 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 Srčani udar je izazvan. 1098 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 I Domovinska je u igri. 1099 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 Napokon su odlučili na popisu putnika provjeriti 1100 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 leti li koja važna osoba preko Los Angelesa. 1101 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Što kažeš na četiri? 1102 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 Koji ti je vrag? Zašto si se zaključao? 1103 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Samo sam dovršavao pregled prtljage. 1104 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 Soba je tvoja. 1105 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 Četvorica marinaca dolaze iz Arifjana 1106 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 svjedočiti pred Kongresom o incidentu u Alepu. 1107 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - Imamo li podatke o letu? - Ne, cenzurirano. 1108 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 Ali Domovinska šalje neobrađene podatke. 1109 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 Dobro. Daj mi ime agenta. Nazvat ću ga. 1110 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 Agent John Alcott. 1111 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 U redu. 1112 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 Sjajno. Učini mi uslugu. 1113 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 Reci Conleyju da sam na putu za LAX s agentom Johnom Alcottom. 1114 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 Ali to nema smisla. Što to... 1115 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 Elena? 1116 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 Provodio si pretragu bez voditelja ili policije? 1117 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 Sarkowskoga su pozvali na šalter. 1118 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 Samo sam pokušavao ubrzati stvari. 1119 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 Nešto se događa s tobom. 1120 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 Otkrit ću što. 1121 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Ja sam Ethan. 1122 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 - Mateo. - Ne. 1123 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 Poslije se upoznavajte. Riješite se tijela i krenite. 1124 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 Ukrcaj je za pola sata. 1125 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - Sve u redu? - Da. 1126 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 Ponekad te svijet tjera da se osjećaš kao govno 1127 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 jer ne provjeravaš e-mail svakih pet minuta 1128 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 da možeš uživati u razgovoru. 1129 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Tko si ti? 1130 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 John Alcott, Domovinska sigurnost. 1131 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 Tip koji je podržao tvoj plan. 1132 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 Ponudio sam ti vožnju. 1133 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 Agent John Alcott upravo je na putu prema postaji. 1134 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 Presreli ste moj poziv DHS-u. 1135 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 Da, držimo mrežu oko tvoje postaje već 72 sata. 1136 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 Tko to „vi”? Što želite učiniti s novičokom? 1137 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 Što ćeš sad? 1138 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 Pucat ćeš dok vozim autocestom 110 na sat? 1139 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 Nosimo ga u sortirnicu. Automatizirana je, nema nikoga. 1140 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 Kako si ti upao u ovo? 1141 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 Tražio sam povišicu. 1142 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 - Herschele... Ne. - Jesi dobro? 1143 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 Ne, nisam dobro. Lociraj moj mobitel. 1144 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 Neka netko identificira truplo. 1145 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 - Truplo? - Da. 1146 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 Alcott nije bio Alcott. 1147 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 Koji vrag to znači? Elena? 1148 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 Policija. 1149 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 - O, Bože! - Policija. 1150 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 - Jeste dobro? - Policajka sam, trebam auto. 1151 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 Ne šalim se, trebam auto. 1152 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 Moj čovjek Ethan. Bježiš ranije za Božić? 1153 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 Još ne. Moram ovo odvesti u sortirnicu. 1154 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 Ja ću. Ti idi kući. 1155 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 Ne, u redu je. Mogu sam. 1156 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 Nije problem. Mogu to odvesti... 1157 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 Mogu sam, rekao sam. 1158 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 Čestit Božić. 1159 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 Mateo, možeš li... 1160 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 Oprostite, jedem. 1161 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 Mateo, sad govorim samo tebi. Zakašlji ako me razumiješ. 1162 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 U redu. Slušaj, ali ne govori. Samo malo. 1163 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 U redu, daj mu mobitel. 1164 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 Mateo, ja sam. 1165 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 Dobro sam. Kažu da si bio dobar 1166 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 i da si uskoro gotov. 1167 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 Kažu da moraš učiniti samo još jednu stvar. 1168 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 NEOČEKIVANI PREDMET - SKRENUTI = TOČNO 1169 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 POZOR NIZAK STROP 1170 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 Mateo! Slušaj me. Ako nastaviš pucati... 1171 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 Ja... Žao mi je. 1172 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 OTKLJUČANO 1173 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 Uranili smo dva sata kako ste rekli. 1174 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - TSA je u totalnom kaosu. - Znam, gospodine. 1175 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 Gospodine. 1176 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 Pristup je ograničen. 1177 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Gospođo! 1178 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 Ne možete ovdje parkirati. 1179 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 ...ovdje, izvući ćemo odlazne letove za Jackson. 1180 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 Hej, ovdje Nora. Ostavite poruku i javit ću vam se... 1181 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 Ovaj novi Santos je na SoundCloudu. 1182 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 Zaboravi Lil Nas X-a i Cardi B. 1183 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 Ovo je najveći hit na SoundCloudu, obećavam. 1184 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ETHAN JE. SNAJPER NA BRZOM PARKINGU. BIJELI KOMBI. READY TEDDY. 1185 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 ODVEDI NORU DO POLICIJE. TERORIST. NORTHWIND 1850 1186 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 Policija Los Angelesa! 1187 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 GPS_LOCIRAN GPS_UDALJENOST SATLNK - 138 M 1188 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 Gdje je voditelj osiguranja? 1189 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 Sarkowski? Na šalteru za karte. Mogu li pomoći? 1190 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 Trebam vezu s kontrolnim tornjem i moram razgovarati s Kopekom. 1191 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 Kontrolna točka nadzorniku. Vidite li Kopeka? 1192 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 Kontrolna točka nadzorniku. 1193 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 Sarkowski, čuješ li? 1194 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 Tražiš E-ja? Ide prema sortirnici. 1195 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 Što će on dolje? Čitav dan nešto muti. 1196 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 Zatvorite ovu kontrolnu točku 1197 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 i upozorite toranj na sve Northwindove letove. 1198 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 Vodite me dolje? 1199 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 - Slijedite me. - Što se događa? 1200 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 58 METARA 1201 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 Ethane! 1202 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Daj mi taj kofer! 1203 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 Čuješ li me? Okrznuo sam te. 1204 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 Nadam se da si dobro. Daj mi kofer ili Nora umire. 1205 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 Ne želim se igrati skrivača. 1206 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 Ethane, dosta gluposti. Predaj mi kofer. 1207 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 U redu. Dosta mi je. Idemo po tvome. Slušaj me. Ubij djevojku. 1208 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 Razumijem. 1209 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 PREUZIMANJE PREUSMJERENE PRTLJAGE 1210 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 0 METARA 1211 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 Čestit Božić. 1212 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 „Snajper na parkingu. Bijeli kombi. Ready Teddy. Odvedi Noru do policije. 1213 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 Terorist. Northwind 1850.” Ovo je stvarno? 1214 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 Otkud znam. Čudno se ponaša cijeli dan. 1215 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 Razgovara sa sobom. 1216 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 Što je „Ready Teddy”? 1217 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Eddie? 1218 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 Idemo. 1219 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 Idi dolje do policije. 1220 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 Ja ću ovo riješiti. 1221 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 Hej, što ima? Imam ponudu za vas. 1222 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 Doplatite za poslovnu klasu i... 1223 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 Što to radi ovdje? 1224 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - Što? - Ovo ne bi trebalo biti ovdje. 1225 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 Potvrdite tornju, imamo aktivnu prijetnju. 1226 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 Otkažite Northwindove letove i zatvorite Terminal 7. 1227 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 Ovdje Dunn. Zatvorite Terminal 7. Imamo aktivnu prijetnju. 1228 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 Gospodine? TSA i LAPD potvrđuju aktivnu prijetnju na Terminalu 7. 1229 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 Zatvori sedmicu i otkaži Northwind. 1230 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 Ali neću na Badnjak zatvoriti LAX i prizemljiti 300 aviona 1231 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 bez izravnog poziva Domovinske. 1232 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 Imam prtljagu, ali izgubili smo kurira. Donesi opremu. 1233 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 LOS ANGELES - ZRAKOPLOVNA POLICIJA 1234 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Hej! Upomoć! 1235 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 Stoj! 1236 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 LAPD! Ruke uvis! Idemo! 1237 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 Jesi li ti Kopek? 1238 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 Ne, čekajte! 1239 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 Znam da izgleda loše, ali morate me pustiti, moram po djevojku. 1240 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 Ne. Ideš sa mnom 1241 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 i reći ćeš mi sve o živčanom otrovu. Gdje je? 1242 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 Još je kod njega. Slušajte. 1243 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 Pokušava napasti let Northwind 1850. Pobiti sve putnike. 1244 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 - Ne znam ima li metu... - Pogođen si? 1245 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 Htio sam ih zaustaviti. Prijetili su mojoj curi. 1246 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - Netko će je napasti. - Ideš sa mnom. 1247 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 Žao mi je. Ide na let Northwind 1850. 1248 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 Bijelac. Amerikanac u 50-ima. Crna kapa, crni kofer s crvenom vrpcom. 1249 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 Ima podršku na tlu i pristup nadzornim kamerama. 1250 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 To su profesionalci! 1251 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 Tko bi mogao objasniti? 1252 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 - Žalim. - Gdje je Nora? 1253 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 Vidjela sam kako ide dolje. 1254 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 Maknite se s puta! 1255 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 Upomoć! 1256 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 - Jesi dobro? - Da. 1257 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 Jesu te ozlijedili? 1258 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Ti si Jesse? 1259 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 Moj muž, Mateo Flores, je li on... 1260 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 Učinio je sve da te spasi. 1261 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 Rekli su da će biti u redu. 1262 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 Da će ga, ako posluša, pustiti da se vrati iz DC-a. 1263 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 Iz DC-a? 1264 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 Zar nije trebao letjeti za New York? 1265 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 Dali su mu dvije karte. 1266 01:32:02,833 --> 01:32:06,249 Turnerica nema dovoljno glasova jer je zakon nesavjestan. 1267 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 Ne može odobriti rekordnu potrošnju vojske 1268 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 dok ne objasni kamo idu milijarde koje svake godine odlaze 1269 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 privatnim izvođačima koji imaju ogromne profite. 1270 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 Da osiguramo globalnu stabilnost i mir, moramo... 1271 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 Gle tko je na televiziji. 1272 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 Ovih je dana posvuda. 1273 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 ...braniti ugrožene demokracije i saveznike... 1274 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 Da. 1275 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ...i zaštititi naše granice. Ova nas strategija čuva... 1276 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 Siguran let. 1277 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 ...ali i odvraća potencijalne napadače. 1278 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 Ulažući u obranu demokracija ojačavamo... 1279 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 PADOBRAN 1280 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 Aerodromska policija sve zna i šalju sve snage. 1281 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 Letovi s Terminala 7 preusmjereni su u Burbank ili Long Beach. 1282 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 Ali imamo 60 000 putnika u ostatku aerodroma. 1283 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 I moram ih propustiti. 1284 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 Pošaljite mi sve što imate. Javit ću što smo našli. 1285 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 Herschele? 1286 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 U pravi čas. Ovo je postalo jako čudno. 1287 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 Danas me ne možeš iznenaditi. 1288 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 Pokušat ću. 1289 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 Lažni Alcott je bivši obavještajac. 1290 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 Ima li veze s Rusima? 1291 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 Ne vidim je. Otpušten je iz službe pod strogo povjerljivim okolnostima 1292 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 i honorarno radio za privatnike. 1293 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 OTPUŠTEN IZ SLUŽBE RYAN MERCER - ORGANIZACIJA: CIA 1294 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 Za najviše ponuđače. A nudili su mnogo. 1295 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 Kopek je rekao da imaju pristup kamerama. Opisao je sumnjivca. 1296 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 Kopek? On nas je nazvao? 1297 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - Vjeruješ mu? - Traži potencijalne mete. 1298 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 Prvo provjeri let 1850, a onda i druge. 1299 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 Svakoga tko danas leti, a ima profil. 1300 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 U redu, rješavam. 1301 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 Pozor. Odgođen je polazak svih letova s Terminala 7. 1302 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 Bijelac u 50-ima, crna kapa, crni kofer s crvenom vrpcom. 1303 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 Nađite ga i spriječite da se ukrca. 1304 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 WASHINGTON, DC - UKRCAJ 1305 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Dušo. Jesi li spreman za let? 1306 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 Bok! Kako je sladak. 1307 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 - Koliko ima? - Danas mu je 11 mjeseci. 1308 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - Siguran let, kongresnice. Zdravo. - Hvala. 1309 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 POZOR - NERAVNA POVRŠINA 1310 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 Za dva dana izlazi mi album. Shvaćate me? 1311 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 Bit će na SoundCloudu i na Patreonu. 1312 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Moramo naći taj kofer. 1313 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Pusti mene. 1314 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 Nora Parisi, operativa. 1315 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 Na kojem ste sjedalu? 1316 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Ako je kofer skeniran, mogu ga naći. 1317 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Oprostite. 1318 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 To vam je preveliko za pretinac. Predat ću ga umjesto vas. 1319 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - Ne, osobno sam ga izmjerio. - Gospodine, već je označen. 1320 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 Osobno ću ga predati. Čekat će vas kad sletimo. 1321 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 Obećavam. Želite li nešto izvaditi? 1322 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Ne. 1323 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 - Hvala. - U redu. 1324 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 Spremna? Pet, pet, dva, šest, osam, četiri, četiri, nula, tri, pet. 1325 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 Imam ga. Na letu Trans Global 0610 za Washington, DC. 1326 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 Ukrcali su se. Javit ću da zaustave let. 1327 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 Ne. Čekaj. Ako ga zaustave, aktivirat će bombu na tlu. 1328 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 Ionako će sve pobiti. 1329 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 Već sam je deaktivirao. Mogu to ponoviti. 1330 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Znam što treba učiniti. 1331 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 Detektivka LAPD-a pokušava zaustaviti bombu. 1332 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 Nađi je i reci joj da dopusti polijetanje. 1333 01:35:58,416 --> 01:35:59,415 - Hej. - Hej. 1334 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 Ono s Alepom je slijepa ulica. 1335 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 Dali su iskaze i ne moraju svjedočiti. Imaš li što? 1336 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 Možda. Otkrio sam da netko putuje s čuvarima, 1337 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 ali s drugog terminala. 1338 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 Zove se Grace Suarez. 1339 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 Čekaj. To je Grace Turner. 1340 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 Kongresnica. 1341 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 Leti pod djevojačkim imenom. 1342 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 Zato nije označena. 1343 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 Dame i gospodo, ovdje kapetan. 1344 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 Čestit Božić i dobro došli na Trans Globalov let 0610 1345 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 na izravnoj liniji za Washington, DC. 1346 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 Ona je promovirala zakon DTD, 1347 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 ogroman trošak za ugrožene demokracije širom svijeta. 1348 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 Proizvođači oružja je podržavaju, ali nema dovoljno glasova. 1349 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 Misliš da je Rusi žele ubiti? 1350 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 Kopek je rekao da su Amerikanci. 1351 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 Lažni Alcott, plaćenik paravojnih tvrtki. 1352 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 Sve je namještaljka. Avion pun ljudi 1353 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 i kongresnica, svi umiru na Badnju večer od ruskog otrova. 1354 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 Svi će misliti da su Rusi ubili onu koja im se suprotstavila. 1355 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 Kongres će podržati zakon i otvoriti financijske slavine. 1356 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 Paravojne tvrtke omastit će brk. 1357 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 Samo trebaju ubiti jednu od svojih i sve ostale putnike. 1358 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 - Na kojem je letu? - Trans Global 610. 1359 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 Toranj mora zaustaviti taj avion. 1360 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 Gdje je Trans Global 610? 1361 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 Ide prema pisti, priprema se za polijetanje. 1362 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 Zavlačite ih. Ne dajte da uzlete. 1363 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 Ovo je vaš tip? 1364 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 Situacija je delikatna. Ne smijemo uplašiti nikoga u avionu. 1365 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 Okrivite mehaničke poteškoće. 1366 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 Zašto? Što se događa? 1367 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 Jeste li vi iz LAPD-a? 1368 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 Morate pustiti 610. 1369 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 A tko ste vi? 1370 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 Nora Parisi, Northwind Operations. 1371 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 Upravo ste pokušali uhititi mog dečka Ethana. 1372 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 Morate pustiti taj avion. 1373 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 Detektivko, imamo 610 na vezi. 1374 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 Da. Neka pričekaju. 1375 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 Trans Global 610, nije vam odobreno polijetanje. 1376 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 Čekajte daljnje upute, molim. 1377 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 Znam što je na letu. Recite dečku da se ne miješa. 1378 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 U avionu je obučeni ubojica s bombom. 1379 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 Čim vidi nekoga da dolazi, aktivirat će je. 1380 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 Ethan je može potajno onesposobiti. To je jedini način. 1381 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 Očekujete da riskiram živote putnika 1382 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 jer vaš dečko, koji me srušio, kaže da može onesposobiti bombu. 1383 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 Već je to učinio, može opet. 1384 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Detektivko, 610 čeka. Što želite da učinim? 1385 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 To je jedini način. 1386 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 Kontrolni tornju, zašto čekamo? 1387 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 Trans Global 0610, imamo šifru 4 na terenu. 1388 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 Procjenjujemo situaciju. 1389 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 Detektivko? 1390 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 Tornju... 1391 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 Odobrite polijetanje za let 0610. 1392 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 Sigurni ste? 1393 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 Čuli ste me. 1394 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 Dobre vijesti. Polijetanje je odobreno. 1395 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 Osoblje, pripremite za za polijetanje. 1396 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 UREĐAJ POVEZAN - NA ČEKANJU 1397 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 ČEKANJE 1398 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 RUČNO UPRAVLJANJE 1399 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 Ethane! 1400 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 Više nije zabavno otkad sam te upucao. 1401 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 Dobar pokušaj sa zamjenom kofera. Spusti to i odstupi. 1402 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 Ionako sam mrtav ako ovo eksplodira. 1403 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Možeš me i ustrijeliti. 1404 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 U redu. 1405 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 Kretanje u teretnom prostoru. 1406 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 Gotovo je, od prvog trenutka. 1407 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 Ne znaš ništa o meni. 1408 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 Tornju, u avionu imamo dvije naoružane osobe. 1409 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 Oglašavamo uzbunu. 1410 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 Dame i gospodo, ovdje kapetan. 1411 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 Zbog vaše sigurnosti vraćamo se na LAX. 1412 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 Osoblje, pripremite se za slijetanje. 1413 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 Samo ti govori dok možeš. 1414 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 Umrijet ćeš sa svima u ovom avionu. 1415 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 Ne moram ni pucati. 1416 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 Samo moram... 1417 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 Ne moram ništa. 1418 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 Misliš da je kvarljiva? 1419 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 Bravo. 1420 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 Još te zanima zašto sam pao na poligrafu? 1421 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 Ne, hvala. Zauzet sam oko padobrana i bombe. 1422 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 Pitali su jesam li vidio zločin koji nisam prijavio. 1423 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 Nagađam, tvoj otac, zar ne? 1424 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 Da. 1425 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 Ukrao par dolara iz blagajne? Lagao si za jadnog taticu? 1426 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 Htio sam ga zaštititi. 1427 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 Nikad nisam dobro lagao. 1428 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 Da? Zaštitio si ga, pa su te izbacili, 1429 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 i otada si poput njega, zar ne? 1430 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Gubitnik, beskoristan, uspavan. 1431 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 Mislim da sam se probudio. 1432 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Ethane! 1433 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 Stoj! 1434 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 Ne miči se. 1435 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 Na koljena! 1436 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 Ne, čekajte. Ne pucajte! Nisam tip kojeg tražite! 1437 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 Vatrogasci stižu za pet minuta. 1438 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 Vidim oružje. 1439 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 Idemo! 1440 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 - Okružite područje. - Pustite ga. 1441 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 - Postavite trijažu! - Presretanje za 30 sekundi. 1442 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 Gdje je novičok? 1443 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 Vakuumiran u hladnjaku. 1444 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 A počinitelj? 1445 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 I on. 1446 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 Imamo raspršeni bojni otrov. 1447 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 Zovite ekipu za kemijsku zaštitu i izvucite putnike. 1448 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 - Da, gospođo. - Odvedite ga liječniku. 1449 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - Ne, gospođo. - Ethane! 1450 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 - Ne, sad ne možete unutra. - Hej. 1451 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 - Nitko ne može dalje. - Pustite je. 1452 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - Jesi li dobro? - A ti? 1453 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 - Da. - Da. 1454 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 Postavite ogradu ondje. 1455 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Znala sam da ti to možeš. 1456 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 Kemijska zaštita. 1457 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 Pazite dok silazite, ljudi. 1458 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Volim te. 1459 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 Volim te. 1460 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 Oprostite za udarac. 1461 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 Kopek, imaš dobre instinkte. 1462 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Nazovi me kad te zašiju. 1463 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 VATROGASCI LOS ANGELESA HITNA POMOĆ ZRAČNE LUKE LAX 1464 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 Da. 1465 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 - Hej. - Hej. 1466 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 Tahiti, danas? 1467 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 Bilo je i vrijeme. 1468 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 Slatko. Ali idemo s druge strane. 1469 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - Da, gospodine. - Ova linija je smiješna. 1470 01:48:05,166 --> 01:48:07,833 Koliko vam treba da pregledate bakicu? 1471 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Samo radi svoj posao. 1472 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Sretan Božić. 1473 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 U redu. Idemo. 1474 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 Lijeva, desna, lijeva, desna... 1475 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 POLICAJAC - GRAD LOS ANGELES 1476 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 RUČNA PRTLJAGA 1477 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 Prijevod titlova: Oleg Berić 103203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.