Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:26,000
The drugs are all checked and safely locked away in those car and that's the last bandage
4
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
round Dr. Bramwell.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Sir, it's a doctor.
6
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
We're not open yet.
7
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
We're just having a drink and then this.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Shh.
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
We're sicked up first.
10
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I'll take your bowl.
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
I'll go for the door, Mr. Benji.
12
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
What's his name?
13
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Undertakers.
14
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Frankly nice on his friend Maris and Miss.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
They make no promises to him.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
She'll be with Pine.
17
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I thought he was going to go away.
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
He was holding his book.
19
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
He wasn't.
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
He's belly-mish.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
He then looked at the docket.
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I'm a doctor.
23
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yeah, a child.
24
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
You can take your hands off me.
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
You can do that to her.
26
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
You don't be able to.
27
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Boy.
28
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Give over.
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
You can pack that up straight away.
30
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
All right, come on.
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Come on.
32
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
You bastard.
33
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Do it, mate.
34
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
It's your bloody.
35
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I will.
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
She soon so.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I think we've had enough of this sort of behavior.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Put that bottle down.
39
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
What she misses is a mad sod.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Give it to me.
41
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
You're very drunk and very foolish.
42
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I'm sorry.
43
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I'm sorry.
44
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I'm sorry.
45
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I'm sorry.
46
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I'm sorry.
47
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I'm sorry.
48
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I'm sorry.
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
I'm sorry.
50
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I'm sorry.
51
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
You've hurt us now.
52
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Water's siches and mint, please, no scour.
53
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
I always hold in having it if you fancy it.
54
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
If you fancy it, that's understood.
55
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I'll be dreaming while you spoon.
56
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
That I'm on my honeymoon.
57
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
I was a little of what you fancy, don't you?
58
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
I'm sorry.
59
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I'm sorry.
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'll be getting it if you don't behave yourselves.
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Oh.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh.
63
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I've got a headache.
64
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Take a pill and I'll have it all so, yeah.
65
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Only before of your life.
66
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
They'll eat you a few times, have you, love.
67
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Well, seeing as we're all so ill,
68
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
I don't suppose there's a doctor in the house is there.
69
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
If there is, get yourselves up to the balcony.
70
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Someone's having a baby.
71
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No.
72
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
No worries, though.
73
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You've got nine months.
74
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
No!
75
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
I always hold in having it if you fancy it.
76
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
If you fancy it, that's understood.
77
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
And suppose it makes you glad.
78
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I don't worry over that person.
79
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I'll have bought you a fancy, don't you?
80
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Well, after three months apart, of course I'm a scotch.
81
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
I'd tell them, don't.
82
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
And beyond it?
83
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Beyond it?
84
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
A little drop of randy.
85
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
A little much if I fancy it as you go.
86
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
And if you fancy it as you go.
87
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Good night.
88
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Good night.
89
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Good night.
90
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I'm sorry, Miss.
91
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Disgusting drunk, Miss.
92
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
And don't bother coming back.
93
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Meek is a lamb.
94
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
My first difficult patient and he was no problem at all.
95
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Well, onwards.
96
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
My colleagues may not like a lady doctor,
97
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
but the patients don't seem to mind one little bit.
98
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
We must impress upon the bishop that the thrift is first and foremost a Christian undertaking.
99
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
So we are.
100
00:04:54,000 --> 00:05:01,000
If he's going to fund an anesthetist, we have to convince him that we serve only honest, deserving people.
101
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
How do you assess a man's honesty before you start mending his bones?
102
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Simple enough.
103
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Church going sober, respectable people.
104
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
You don't realise what this infirmary views entails.
105
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I know it's desperately needed and that's enough for me.
106
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I fluting ideas about the deserving poor.
107
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
The poor have fouled, bad, tempered and drunk.
108
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Why shouldn't they be?
109
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
What does temperance to do with health?
110
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
A great deal I should have thought late night.
111
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Father, the Church is very welcome.
112
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
And when the bishop knows he'll be funding life-saving operations.
113
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
You've never done an operation in your life.
114
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
When I was a young soreburn amongst the Zulu's, we had no anesthetic.
115
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
So you're whisking down to the table.
116
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Arms off, legs off, no nonsense.
117
00:05:55,000 --> 00:06:01,000
You're a sweet old hard old pirate.
118
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
And we don't believe her, would you say?
119
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Cora.
120
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
What an enthusiast.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
She's turning out to be.
122
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
And what a grump you are.
123
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Your first private patient arrives at two o'clock.
124
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Don't be late home again.
125
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
A private patient? Who?
126
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Very hard.
127
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Miss Peggy Hart?
128
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
The Miss Peggy Hart.
129
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
You two did gently. She's not one of your ruffians.
130
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
How did you hear about me?
131
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
That's what we agreed.
132
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
New female patients to you.
133
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Your first five bop.
134
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Not much, but a start.
135
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
It'll be good to start paying my way.
136
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
At last.
137
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Her education, best fruit.
138
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
And as my private practice grows, it can support my work at the thrift.
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
The work that really matters.
140
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I just need something to ease the pain, Miss.
141
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
That stuff you gave me yesterday, that worked like magic.
142
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Morphine?
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I gave you that while we stitched your arm.
144
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
It's not something I prescribed just because the patient decides he needs it.
145
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Mr Harrison, the pain is not from this arm and well you know it.
146
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Your friend said that you were holding your abdomen.
147
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Mr Harrison, won't you let me just examine you?
148
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
No.
149
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You let me.
150
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
And the last one.
151
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I can't take it off, Miss.
152
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Not unless I'm lying down.
153
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
The pain's terrible.
154
00:08:07,000 --> 00:08:30,000
The pain comes from an obstruction in your bowel.
155
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
In green will her near some distinction.
156
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
The pain comes from an obstruction in your bowel, probably caused by the hernia.
157
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
But you're not going to touch me all you miss. You're just going to give me something for the pain.
158
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
We need to do something about the hernia straight away. It's already irreducible.
159
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Please don't stand up. Let's just keep the weight off your abdomen until the operation.
160
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
There ain't going to be an operation. You said your work going to touch me.
161
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
You mean trotches. Give me me a preachers.
162
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
You've already got an obstructed bowel. If the hernia strangulates, you could be dead in hours.
163
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Really, just hours.
164
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
You're a liar. Slip of a girl. What do you know?
165
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
This hospital, it's a joke. So you a joke.
166
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Fetch, Mr. Bed, you please nurse car.
167
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
You put the knife in me.
168
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Oof! Faster!
169
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Oh God.
170
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Oh!
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Give me something!
172
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Your gut's going to go gangreness if we don't operate.
173
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
That's a posse word for a butcher. Give me something!
174
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Cow!
175
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Right, you abs on your right.
176
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'm an agony.
177
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
If you go now or I'll stick you in the cuss with it.
178
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Mr. Bentley.
179
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Olf, here is some morphine!
180
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
No.
181
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Bye!
182
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I'll get you.
183
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I'll be back.
184
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
And I'll have that one.
185
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
You do an old shove your trusses up your arse.
186
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
The knife, Mr. Harrison.
187
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
She's here, Miss. Peggy Hart.
188
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Look at this, Miss. One then French one, she said.
189
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Lovely.
190
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Where is she?
191
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
I'm so impressed with this young woman of science.
192
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
And what does this paraphernalia tell you?
193
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
That your heart is sound.
194
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I'm sorry.
195
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I'm sorry.
196
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I'm sorry.
197
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
I'm sorry.
198
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I'm sorry.
199
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I'm sorry.
200
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I'm sorry.
201
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
But your heart is sound.
202
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
But your ankles are swollen.
203
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Used to be the shapeless in London.
204
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
And I suspect that you have too many late nights.
205
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
But you already know I'm on my pins till the small hours of the night.
206
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Well, I'm afraid that you'll have to come off your pins if you want those ankles to improve.
207
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
What I want is a tonic.
208
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Someone think to perk me up.
209
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Even if it's only champagne.
210
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Dropsy isn't cured by champagne.
211
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
You must try to rest more. Sit with your legs up.
212
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Do you drink a lot of alcohol?
213
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Drink it.
214
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I have bath in the stuff if I could.
215
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
So, if I stop working and living, I'll be fit enough to go and work in a living.
216
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Is that it?
217
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Moderation, Miss Hart. That's what I recommend.
218
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Five shillings, I believe.
219
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I hope that this is the start of your fortune.
220
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
And one day when you have rooms in Harley Street, I'll be able to say, I gave her a first fee.
221
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Thank you.
222
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Your dad set up being pressed with all your science. And I certainly am.
223
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Thank you, Doctor. Goodbye.
224
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Goodbye, Miss Hart.
225
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Is our patient with my father, Kate?
226
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
No, Miss.
227
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Is she setting up?
228
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
D'Arts.
229
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
And in halation?
230
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
For goodness sake, Helena.
231
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Look at this sleeve.
232
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
That woman is about as frail as a cart horse.
233
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
If you could learn to knock first and then talk in a coherent manner.
234
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Father, she has no desire whatsoever to do.
235
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
She has no desire whatsoever to improve her health. I was wasting my time and hers.
236
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
She said she was unwell.
237
00:12:49,000 --> 00:12:56,000
I won't have you going out on the highways and byways, coaxing people to come and pay me the odd five shillings.
238
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Better have this back.
239
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
What's she got?
240
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Nothing between her ears but champagne bubbles.
241
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
That oil will stain.
242
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
I think it made me a clubfoot, but he's still too young to be sure.
243
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You haven't told her.
244
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Nothing wrong with them.
245
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
The degree of deformity is slight.
246
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
What? You! Out! Now!
247
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
Oh, wait! I'm dying! Like she said, we're not fast enough.
248
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Now, go on. On your way.
249
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Mr. Bentley, leave him.
250
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
You'll file this place.
251
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Is this man drunk? He's in pain.
252
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Mr. Harrison, will you let me treat you?
253
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Morphedon, give me the bloody Morphedon.
254
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Yes, I think we've heard quite enough, Mr. Bentley.
255
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
And if we give you some, what about the operation?
256
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Just give me the son and stuff and give me a hand off me!
257
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Give me a sign.
258
00:13:55,000 --> 00:14:02,000
No! No! No! No! No! No! No! No!
259
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Come along. The doctor will be ready for you shortly.
260
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Are we paying you to stand and stare?
261
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
I think not.
262
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
And when he cries, he's seeing pain with it or what?
263
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
I can't bear to think of him in pain and helpless.
264
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He's not in pain. Bring him back in three months.
265
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Eleanor, I can't leave him to die.
266
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
If he so was up and is prepared to be even himself.
267
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Eleanor!
268
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Are we cracking this bottle now? Do we wait until the end of the performance?
269
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Is that what I'm giving then?
270
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Give me better than when you give on stage.
271
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I think it may take my coat off.
272
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Why not? I'm down to my birthday suit already.
273
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
You're feeling better?
274
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Better. Not good.
275
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Never good.
276
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Not been good for years and years.
277
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
For that small mercy, I give thanks.
278
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
You won't know anything about it. We'll get an relief for this.
279
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Someone who'll make you sleep all through the whole thing.
280
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Really, I promise.
281
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
But I'll die, won't I?
282
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
It's fine.
283
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Well, it happens I'm going to die.
284
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Not if you let me operate.
285
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
The hernia is so swollen it can't slip back into your abdomen.
286
00:15:41,000 --> 00:15:47,000
All I have to do is make a single cut, slip it back in and sew you up again as good as new.
287
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Look at me, Mr Harrison.
288
00:15:50,000 --> 00:15:58,000
I tell you, absolutely honestly, I haven't lost a single hernia patient yet.
289
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
No. Not one.
290
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Mr Bentley, get some of those men to fetch one of the bed frames.
291
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
We'll get him back inside and lie down.
292
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Down from the floor to keep the dust down.
293
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
No, perhaps not. We'll do that when he's under ether.
294
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Boil every instrument we've got.
295
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Tell Mr Bentley to scrub the table.
296
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Give him some opium to quieten him down.
297
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
A fool does. I'll find an elitist. Just keep him still.
298
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
What if no one will come?
299
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Someone will.
300
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
We're meeting the bishop this afternoon.
301
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Four o'clock Eleanor. I'll be there, lady pieces.
302
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I hope so. And do mind what you say to him.
303
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
He's not one of your raucous medical students.
304
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
I'll be a proper gentle woman. Not a word about Bladmungor.
305
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I promise.
306
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Oh.
307
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
No, excuse me. I'm sorry. I really must go.
308
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
We're going to use that first step then.
309
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, no.
310
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Mr. Marshall.
311
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
What do you want, Miss Brownwell?
312
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
I have a man with a strangulated hanya. He's dying in its surgery.
313
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You better find yourself a sodgeon.
314
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I have. I just need an elitist.
315
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Please, he'll die for the wander a few drops of ether.
316
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
What sodgeon have you got? Oh, no.
317
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I've seen enough Ernie Ottomies.
318
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
I can't say it, woman. I can't as employer pay for him to come here.
319
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
He hasn't got a job.
320
00:17:46,000 --> 00:17:51,000
Are you going to let him die because you can't spare an hour and then risk your job?
321
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
He's the father of five little babies.
322
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
They're only support and such a nice, gentle man.
323
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You see what happens when you head off in your own?
324
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
You get put into all sorts of impossible situations, but all sorts of damned people.
325
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You brought this on yourself. You know that?
326
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Where are you going?
327
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
I don't know. I've never been to your damned thrift. You'll have to lead the way.
328
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
If we bought a small place together,
329
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
somebody discreet.
330
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
When even your daughter doesn't know about us,
331
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
if we decided to spend the night together, what would you tell her?
332
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Well, I could always say I was staying at the club.
333
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
You could say that now and stay with me.
334
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I know, I know.
335
00:18:41,000 --> 00:18:48,000
Somewhere of our own, a haven for us, no more dressing rooms
336
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
and living to your house when the street is clear.
337
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
It's a lovely idea.
338
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I'm not sure it's practical.
339
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
You're at your practice all day and I'm at theatre all evening and half a year.
340
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
I'm in the provinces.
341
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
And I miss you more. It's time you go.
342
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It's the same for me.
343
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
I want something to change too.
344
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I just don't know what.
345
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You're like stuffing a struggling cat into a warm meat pie.
346
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
How vivid.
347
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Right, what ether masks do you have?
348
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
No mask.
349
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
We have plenty of ether.
350
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Very well. We'll have to manage as best we can.
351
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Let's just think about it for a while.
352
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
I don't want to ruin what we've got.
353
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
We won't.
354
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
It's not as if we're in the first giddy flush.
355
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Everybody needs a bit of looking after.
356
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
You tell luxury, a medical man who wants to look after me.
357
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Ready?
358
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
What's she saying?
359
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Cross it.
360
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Damn it!
361
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
You've got to push off for this one.
362
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Potiform quick.
363
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
No!
364
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'm going to die.
365
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I'm going to die! I'm going to die!
366
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I'm going to die!
367
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
I'm going to die!
368
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I'm going to die!
369
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I'm going to die!
370
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I don't know how long we'll keep him under.
371
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Are you ready with this one, just nurse?
372
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Of course, Doctor.
373
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Perhaps she thought you said half past.
374
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Maybe.
375
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
She's engrossed in her work, totally devoted.
376
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
There's a pore on the needy, the infirm.
377
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Small children with...
378
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Things wrong with them.
379
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
I'm sure she's very admirable.
380
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
And she's so looking forward to meeting you.
381
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
And I her.
382
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
She must be a very sweet creature.
383
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Go in.
384
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Go in, you horrible...
385
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Can't you make some more room with those retractors?
386
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
You make a bigger incision, Doctor.
387
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Yeah, I'll take this one.
388
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
You pull that one as hard as you can.
389
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You can take it.
390
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
That's better.
391
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
No.
392
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Come on, you slippery, slippery...
393
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Shove it in, Doctor! Shove it in!
394
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
There has to be some degree of care.
395
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
No.
396
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Nurse Carr is sitting within tonight.
397
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
She'll sleep when she can.
398
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I shall have to bring someone in tomorrow.
399
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Well, he's made it thus far, thanks to your determination.
400
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I didn't realise how exhausting it would be.
401
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Perhaps next time I'll hold the towel and you can do the hard work.
402
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
That's a serious offer.
403
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Sorry, it isn't.
404
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
But we do need you as an anesthetist.
405
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Oh, well, I'm already an anesthetist.
406
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Like you, I want to be a sergeant.
407
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
There won't be enough operations to keep us both occupied.
408
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I'm only going to have six beds.
409
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I know.
410
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Can I come back and see if you'd have a couple of us?
411
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Of course.
412
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
I'll walk along with you.
413
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I have to meet a bishop about some money.
414
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I am.
415
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I really am.
416
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Very grateful.
417
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Well, that makes me feel much better.
418
00:23:31,000 --> 00:23:37,000
When I'm 60 and still pouring ether over some laborer's face and still living in rooms,
419
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I'll remember your gratitude.
420
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Your gratitude.
421
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Lady Peters, your grace.
422
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I'm so sorry.
423
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Your grace, this at last, is Dr. Eleanor Bramwell.
424
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Good light, hit Miss Bramwell.
425
00:23:54,000 --> 00:24:00,000
We had our first operation to perform, and it was rather...
426
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
It took longer than we expected.
427
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Then you should have left it till this evening.
428
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
With some poor soul in such need, it must be difficult to turn your back on them.
429
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
Especially when you've got the patient opened up before you realize that the bishop is already waiting.
430
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
I am sorry.
431
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I do hope that you'll come and visit us soon.
432
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
See how much our little infirmary needs your Sunday fund.
433
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Do you promise not to frighten a poor cleric if I do?
434
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Do you have a specific gravity meter?
435
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Good.
436
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
My hernia man isn't the healthiest.
437
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
You carry that all the way from the thrift.
438
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
It took it to Lady Peters drawing room two.
439
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I daughter the one-on eccentric.
440
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I get it from you if I am.
441
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Look at us.
442
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
A lovely evening, and here we are, testing urine together.
443
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Well, it's not the best social life I admit.
444
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I've been neglecting you, haven't I?
445
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
All caught up with the thrift.
446
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
How long has it since you went to the music hall?
447
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Weeks and weeks.
448
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I've been very busy.
449
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
What a lot of work to do.
450
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Nonsense.
451
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I'm taking you to the theatre tomorrow evening.
452
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
I don't imagine my mother would have left you here languishing night after night, and neither will I.
453
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
A man with your responsibilities can't afford to leave the swaddled early.
454
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
But thanks to Dr. Bramwell, you have every chance of looking after your children for many years to come.
455
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Fat charge?
456
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Let him look after himself.
457
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Less than...
458
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Wherever they are.
459
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
You're five little children.
460
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Two sure grown up now.
461
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
You won't be able to do any heavy manual work in the future.
462
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
It suits me, Miss. I act a bleeding stuff.
463
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
He's not made for it.
464
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Well, you can see that for yourself.
465
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I wanna say I'm sorry, Miss.
466
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
For the fight and all that.
467
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
When I've been on the bevy, you know.
468
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
He's only human.
469
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I got carried away.
470
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I should never have gone for you, Miss.
471
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
You attacked Dr. Bramwell.
472
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
It was a scuffle, really. It was nothing.
473
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I'm a drunken rogue, Miss.
474
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
But I would never harm you.
475
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You remind me of me, first wife, Miss.
476
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Till her teeth dropped out.
477
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Dr. Bramwell has crippled about allowing someone like you to die.
478
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I'm sorry, Miss.
479
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
I'm sorry.
480
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm sorry.
481
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Dr. Bramwell has crippled about allowing someone like you to die.
482
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I have no such cripples.
483
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
If you so much as raise your voice, I will personally throw you out onto the street, wound and all.
484
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Do you understand?
485
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Yes, sir.
486
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Sure, sir.
487
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Your head is a charity case.
488
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
And you will behave like one.
489
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I had to say something to get you here.
490
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
And he's a harmless old thing, really.
491
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
You're an innocent, Miss Bramwell.
492
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
But it won't last long in this place.
493
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
I've been thinking about you still being an anesthetist when you're 60.
494
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
When we get the Bishop's Sunday fund, will you come as an anesthetist two mornings a week for a few?
495
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I've already told you.
496
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
No.
497
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
And as a surgeon for no fee on one.
498
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You'll have to take whatever cases I've got waiting.
499
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
But...
500
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Sajari.
501
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
One morning a week?
502
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Hello.
503
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Hello.
504
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Who's your lady friend?
505
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Who's the little girly?
506
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Who's the little girly by your side?
507
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Who?
508
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
I've seen you with the girl at two.
509
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Oh, oh, oh.
510
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I am surprised at you.
511
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Hello.
512
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Hello.
513
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Hello.
514
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You're still feeling little games.
515
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Don't you think you're way as you were to mend?
516
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Who?
517
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Who?
518
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Who?
519
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Who?
520
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Who?
521
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Who's your lady friend?
522
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Who?
523
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Who?
524
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Who's your lady friend?
525
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Who?
526
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Who?
527
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Whoa.
528
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Whoa.
529
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I don't know.
530
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Whoa.
531
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Whoa.
532
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Oh.
533
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Whoa.
534
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Whoa.
535
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Whoa.
536
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
The fun isophan.
537
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Oh, god.
538
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Oh, god.
539
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Marbike Y assar.
540
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Tarara Bumde will be, sir.
541
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
APPLAUSE
542
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
It's not in stylish girl, you see.
543
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Bell of good society.
544
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Not too strict, but rather free.
545
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Yet is right as right can be.
546
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I'm not too young, I'm not too old.
547
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Not too timid, not too bold.
548
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Just the kind you'd like to hold.
549
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Just the kind for sport I'm told.
550
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
APPLAUSE
551
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
Tarara Bumde!
552
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Tarara Bumde!
553
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Tarara Bumde!
554
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Tarara Bumde!
555
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Tarara Bumde!
556
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Tarara Bumde!
557
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
APPLAUSE
558
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Sadly, my mother...
559
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Oh, and the doctor, Harry.
560
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
APPLAUSE
561
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
APPLAUSE
562
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Oh, the help of bring the curtain down.
563
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I had down.
564
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Send some supplies quickly.
565
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
It's a matter with her.
566
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
No, the curtain.
567
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Try the lock to pop.
568
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Bring the curtain down now.
569
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
APPLAUSE
570
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
The sick room, Kate.
571
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Is it ready?
572
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
It makes me sick of course.
573
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
There's no fire, huh?
574
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Staring with a vest?
575
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
No.
576
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Get off all the head.
577
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
Kate, dressings, old sheets, anything you can find.
578
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
And he does.
579
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Lots and lots of lights.
580
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Go to Billingsgate. Run!
581
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
You've got your lap.
582
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
It's a...
583
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Oh.
584
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
It's not pulmonary hemorrhage.
585
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
No, I don't think so.
586
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
How long seemed clear?
587
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
The ice helps.
588
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I need to get you sitting off.
589
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
That's it.
590
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Thank you.
591
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
There we are.
592
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Send him out.
593
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Miss Hart, we must get you into bed.
594
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Have you lying down?
595
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Ouch!
596
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Picking.
597
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
My dear.
598
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Don't let him see me like this.
599
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Lady needs a bit of dignity.
600
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Father, please.
601
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Could you get the scope?
602
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
I don't want him seeing me like this.
603
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
He is a doctor.
604
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Never let him out.
605
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
See, you were the best.
606
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Don't let him focus.
607
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Lister.
608
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Is there anything you need?
609
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
She's quite calm now.
610
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
You won't forget to keep renewing the ice.
611
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Of course, Father.
612
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I don't know what to do.
613
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Well, I'll be my study if you need me.
614
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
There's no need to stay up.
615
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I prefer to.
616
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Just in case.
617
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
How will do you know, Miss Hart?
618
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Well, how did it all happen?
619
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
How did it all happen?
620
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'd buy her voice.
621
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Her vitality.
622
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Ouch!
623
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Thank you.
624
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
What do you think?
625
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I think you should suck some more ice.
626
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Or taste of fish.
627
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
What's the sentence?
628
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
No, I just want you to rest.
629
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I'll be back shortly.
630
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
That's it then.
631
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
I'm done for.
632
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
I'll bring yourself to tell me.
633
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Press me that marinade.
634
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
It's unmistakable.
635
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
The bleeding comes not from her throat, but from her stomach.
636
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
How I missed it.
637
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Well, I've never seen it this bad once before myself.
638
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Lord Colombo.
639
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
It was the drink with him.
640
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I think it's the drink with her.
641
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Her liver feels enlarged.
642
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
She admits to drinking heavily.
643
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Under that make-up, she's jaundiced.
644
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
So, what did you do for Lord Colombo?
645
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
I came and I dressed at his funeral.
646
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Oh, it can't be the same for Miss Hart.
647
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
I think I better examine her myself.
648
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
She doesn't want you to see her father.
649
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Well, I...
650
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
She doesn't want you to see her.
651
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
There really is no doubt at all.
652
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Colombo was a fat red-faced old sod.
653
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
She's so...
654
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
so enchanting.
655
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
She'll make a good recovery if only she'll do as she's advised.
656
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Father, I hope that you and Miss Hart...
657
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
I hope that you haven't brought someone to my mother's house.
658
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
My house, Eleanor.
659
00:34:48,000 --> 00:34:53,000
Someone who has some call on your affections.
660
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
I didn't bring her here.
661
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I wouldn't have done so.
662
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
But you took charge.
663
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Her.
664
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Oh, father.
665
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Eleanor, I need no lectures.
666
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
If you'll excuse me, I have a patient arriving at 10 o'clock.
667
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
So a patient of mine sleeping under this roof is your...
668
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
What, father?
669
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Your mistress?
670
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Thanks to your management of this situation, she's here and we must take good care of her.
671
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
She came to you for help barely a week ago.
672
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
But you were so busy disapproving of her that she got none.
673
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
So don't you let me, young lady!
674
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
You must have no more drink. I do mean no more.
675
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
And you need rest. You have to stop singing.
676
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I can't give up singing.
677
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
You must be able to do other work.
678
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I've worked the whole since I was eight.
679
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
You don't understand what my audience mean to me.
680
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You could have died the other night. Your audience was in uproar.
681
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
If they mean anything at all to you, you won't want to risk or repeat performance.
682
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
You don't think very much of me, do you?
683
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
You think I'm loud and vulgar, foolish.
684
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
But I'm making honest living being loud and vulgar.
685
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
It's what the men want.
686
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Some it appears.
687
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Most of them.
688
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
All sorts of men.
689
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
I care only for your health, not your morals.
690
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'll send Kate in with your tea.
691
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Well, the bishop should be impressed.
692
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
I think we've done everything, Ma.
693
00:37:04,000 --> 00:37:12,000
One, the senior member of staff present will conduct daily prayers at 7 a.m. and 8 p.m. promptly.
694
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Two, that patience will not partake of alcohol.
695
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Any patience so doing will be summarily discharged.
696
00:37:21,000 --> 00:37:28,000
Three, visitors will only be allowed at the discretion of the staff and will comport themselves with dignity.
697
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Are you going to the thrift? Is she safe to leave?
698
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I do have other patience.
699
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
You still think it's alcohol with her?
700
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
She has all the stigmeter of liver disease. She's a drinker, among other things.
701
00:37:53,000 --> 00:38:00,000
She's vervacious, defiant, brave, and warm.
702
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
You've always said that my mother was warm.
703
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
So she was.
704
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Time will come, Eleanor, when being a doctor isn't enough.
705
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
Even for you, you could learn a great deal from Peggy Hart.
706
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
If ever you got down from your high horse long enough.
707
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
I've promised Miss Hart that you will respect her privacy.
708
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
In the circumstances, it would seem wise.
709
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Can't see your bishop, Eleanor. We have a lot in common.
710
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
And hopefully when you have your wards open, there will be moral guidance for your patience.
711
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
But if we tend only the body, can neglect the soul.
712
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
As we're in your diocese, we would hope for some religious guidance from you and your ministers.
713
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
I can see that this small infirmary will soon be a jewel in the crown of Christianity.
714
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Although our ward is not yet open, we do have one surgical patient.
715
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Dr. Marshham acted as my anesthetist in a life-saving operation.
716
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Pleasure your grace.
717
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
The ward is this way.
718
00:39:27,000 --> 00:39:33,000
You'll see that the patient is post-operatively still very weak and drowsy, but essentially well.
719
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Oh no.
720
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Repeat the very young.
721
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
The poor little makarijo you want to start to try and listen to the power.
722
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Oh, wait, you're the fidgety.
723
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Hello, Miss. You joining the party?
724
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Well, that's good, because there's a shortage of women in this bloody place.
725
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Boy, I ain't going to England.
726
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Boy, I'm with you now.
727
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Shit.
728
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
She's nothing to look at.
729
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
But I'll give you a go.
730
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Hello.
731
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Yes, who is it?
732
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
It's me, pig.
733
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Go away.
734
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I thought maybe I'd...
735
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Mark her off.
736
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I don't want you looking at me like that.
737
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
My dear, we none of us look our best in it.
738
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I'm picking my dear.
739
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I was my darling girl.
740
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I am so sorry, Your Grace.
741
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
No, I'm sorry. I wish I could have released some funds to you.
742
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
The man is ill.
743
00:41:18,000 --> 00:41:24,000
The man is as drunk as a lord. He obviously obtained the spirit while he was in the care of this establishment.
744
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
It won't happen once we're open, Your Grace.
745
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
If you've all been so busy and preoccupied, getting ready...
746
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
I'm sorry, Lady Peters. I really must attend to my ceremony, duties.
747
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
You're entering a harsh and difficult world.
748
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
And if Miss Bramwell can't look after one patient, I doubt very much if she'll cope with more.
749
00:41:44,000 --> 00:41:50,000
There are many worthy causes, and it's my duty to decide where our funds will do the most good.
750
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
And on this show...
751
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
He was only celebrating his operation.
752
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
Well, now he can celebrate, losing the Bishop's Sunday fund for us, can't he?
753
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Let's go!
754
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Will you take me now, you old bat?
755
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
You're on the mend now. You're recovered just as well at home.
756
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
You cover? I mean so much, Paane. I'll be better off with me earlier.
757
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Dr Bramwell saved your miserable life, you are.
758
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
This is the colour life and smell of the East End, is it?
759
00:42:32,000 --> 00:42:41,000
Well, as far as I'm concerned, the colour is lurid, the life flow, and the smell is indescribable.
760
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
I've got both.
761
00:42:53,000 --> 00:42:59,000
So, that's it. No money, no anesthesia, no surgery, no doctor marshm.
762
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
There are other charities.
763
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You must think me a fool for allowing this to happen.
764
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Not quite.
765
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
But this hospital is for people like him. Exactly like him.
766
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Then this is just your fuss battle of many. I hope you win some of them.
767
00:43:19,000 --> 00:43:28,000
Mr Bentley, take that list of regulations down, a dad. No singing at any time.
768
00:43:29,000 --> 00:43:39,000
We can still get a house together. With the garden for you to sit in.
769
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
It might have been nice, till it went wrong.
770
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
You became ill, nothing went wrong. How could that make anything wrong?
771
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Look at me, Robert. A tired old trooper in your grand house.
772
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Your daughter knows about us, you're ashamed and guilty.
773
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Not shamed.
774
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
You've got responsibilities, Robert. A profession. Look at me.
775
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
I love you.
776
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
Then let me be. Don't make a fool to me like this.
777
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
I never want anyone else looking at me like you're am.
778
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I know I did.
779
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm not sure to keep her up in this to herself.
780
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
No, she shouldn't.
781
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
She's right. I want to go home now.
782
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
I don't want you to go.
783
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
But more than anything, I want you to be happy.
784
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Then let me go home now.
785
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
I am sorry about the outcome. And for not handling him better.
786
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
But I won't apologise for admitting Mr Harrison.
787
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
How can I?
788
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
And if three Mr Harrison's come barging in tomorrow.
789
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
We may need to send out for some more ether.
790
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
People don't come to us because they love us. They come because it's us or the mortuary.
791
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Would you really have sent Frank Harrison to lie on the slab?
792
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
He cost us a hundred pounds.
793
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
A hundred pounds.
794
00:45:23,000 --> 00:45:29,000
We share the same good intentions Eleanor, but there are ways of doing things.
795
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Oh, very well.
796
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
The minor clergy of Islington asked about wooing them.
797
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Thank you.
798
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
But just say when you want me to dance attendance.
799
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Thank you Eleanor. But I think not.
800
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
When did she leave?
801
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Don't worry, she'll do whatever's necessary to recover.
802
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Give up her theatre.
803
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
When she comes to life on stage.
804
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
You take her away from it.
805
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I'm very sorry for that.
806
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
So you should be.
807
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
It's one thing misdiagnosing a charity case, but when you've been paid five she thinks of it.
808
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
I didn't realise she meant so much to you.
809
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
No, they'd lie.
810
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I suppose I'll see her again.
811
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
You expect too much of people that I know.
812
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
I judged her very harshly.
813
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
And with not much thought.
814
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
It's not only the poor and dirty that new compassion.
815
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
No.
816
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
A medicinal draught then, father.
817
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Small whiskey?
818
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Well, I'm feeling very weak, Eleanor.
819
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I think a small one might be a mistake.
820
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Thank you.
821
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
Ladies and gentlemen, you know her.
822
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
You love her. You've been asking for her.
823
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
She's been away for a while, but she's back now.
824
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
She's bold. She's brazen. She's beautiful.
825
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
She's Miss Peggy.
826
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
I'm never was a one to go and stint myself.
827
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
If I like your thing, I like it that's enough.
828
00:48:24,000 --> 00:48:32,000
All there's lots of people say that if you like a thing a lot, it will grow on you.
829
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
And all that sort of stuff.
830
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
Now I like my drop of stout as well as any one.
831
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
But a drop of stout's supposed to make you fat.
832
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
And there's many a lardie-dardie madam.
833
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Doesn't dare to touch it.
834
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Cos she mustn't spoil her figure.
835
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Silly cats.
836
00:49:08,000 --> 00:49:13,000
My darling's. It's more than a young girl can cope with.
837
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Come on, son, old son, she can't be too innocent.
838
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
I was holding, having it if you fancy it.
839
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
If you fancy it, let's undisture.
840
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
And suppose it makes you fat.
841
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I don't worry, all that.
842
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Cos selling for the boy in fancy.
843
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Cos she's good.
844
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Cos she's good.
57691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.