All language subtitles for Avenue 5 (2020) - S01E09 - Eight Arms But No Hands (1080p AMZN WEB-DL x265 t3nzin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,947 --> 00:01:01,493 We hebben zeven mensen stompzinnig dood zien gaan. 2 00:01:01,618 --> 00:01:06,790 Gelukkig hebben ze niet geleden. -Echt wel. De pijn was vast gruwelijk. 3 00:01:06,915 --> 00:01:08,583 Matt. 4 00:01:09,501 --> 00:01:14,005 'De luchtsluis heeft nieuwe codes, niemand mag ze gebruiken.' 5 00:01:14,131 --> 00:01:17,759 'Geen doden en tragedies meer.' -Slimme actie. 6 00:01:17,884 --> 00:01:23,974 Hoe schieten we nu die spullen weg? Gewoon door 't zonnedak? 7 00:01:24,099 --> 00:01:25,976 Dom, Matt is dom. 8 00:01:26,101 --> 00:01:31,648 'Ik wilde mensen helpen, maar nu moet ik mezelf helpen. Ik kom niet terug.' 9 00:01:31,773 --> 00:01:36,945 Gaat ie er een eind aan maken? Ik ben zelfmoord echt spuugzat. 10 00:01:37,070 --> 00:01:43,493 Als we niet binnen een uur ballast lozen, zitten we hier drie�nhalf jaar vast. 11 00:01:43,618 --> 00:01:44,911 Een uur? 12 00:01:45,037 --> 00:01:49,041 Of 60 minuten, als je blij wordt van een groter getal. 13 00:01:49,166 --> 00:01:53,336 Ik wil, ja. -Matt, luister. Doe dit nou niet. 14 00:01:53,462 --> 00:01:56,256 Zonder jou is het leven... 15 00:01:57,632 --> 00:02:02,345 Hang op, die pauze is te lang. -Ik dacht alleen maar 'makkelijker'. 16 00:02:04,598 --> 00:02:06,433 Neemt ie nog op? 17 00:02:06,558 --> 00:02:10,103 Oeps, verstuurd. -Die pleegt zeker zelfmoord. 18 00:02:10,228 --> 00:02:14,399 Laat z'n inbox vollopen. Allemaal 'n bericht sturen. 19 00:02:14,524 --> 00:02:17,569 Hoi Matt, met Judd, van je werk. 20 00:02:17,694 --> 00:02:20,530 Grapje. -Zelfmoord loopt nooit goed af. 21 00:02:20,655 --> 00:02:23,909 Je bent de zoon die ik nooit gehad heb. -Lieverd. 22 00:02:24,034 --> 00:02:27,746 De minnaar die ik nooit wilde. -Mijn oom pleegde zelfmoord. 23 00:02:27,871 --> 00:02:30,999 Laten we wat afspreken. -Dat was het. 24 00:02:31,124 --> 00:02:35,379 Je weet dat ik hier niet goed in ben. Doe dus maar alsof. 25 00:02:35,504 --> 00:02:41,593 Matt, het is goed dat we van die idioten af zijn, geef ons die klotecodes. 26 00:02:41,718 --> 00:02:45,138 Dat zeggen we toch eigenlijk allemaal? 27 00:03:00,320 --> 00:03:05,200 Nou, dat was een memorabel tripje. -Nee, helemaal niet. 28 00:03:05,325 --> 00:03:12,165 Officieel was dit totaal niet memorabel, en met mij is alles ok�. Blijf zitten. 29 00:03:12,290 --> 00:03:14,668 Hier? -Laat de motor draaien. 30 00:03:14,793 --> 00:03:18,505 Dit is 'n automatisch systeem. -Boeien, shuttleman. 31 00:03:19,464 --> 00:03:21,091 Goed werk. Prima. 32 00:03:21,216 --> 00:03:28,640 Ik mis Sarah heel erg. -Maar haar hand spatte prachtig uiteen. 33 00:03:28,765 --> 00:03:31,560 Hoe doet hij het? -Glasscherven inslikken. 34 00:03:31,685 --> 00:03:33,645 Nee, Matt. Niet jij. 35 00:03:33,770 --> 00:03:36,356 Nieuw bericht van Matt. 36 00:03:36,481 --> 00:03:40,318 'Sorry, maar ik ga dus geen zelfmoord plegen. 37 00:03:40,444 --> 00:03:44,614 Ik ga me hier de komende drie�nhalf jaar verstoppen.' 38 00:03:44,740 --> 00:03:49,703 Hak 'n een knoop door, man. -We zoeken hem, krijgen de code... 39 00:03:49,828 --> 00:03:54,624 en maken hem af. We gaan in groepjes. Spike gaat met... 40 00:03:54,750 --> 00:03:57,627 Met Doug. -De jongens gaan op pad. 41 00:03:57,753 --> 00:04:04,217 Zoek op dek 5. Nadia, Billie en Jordan doen sector H inclusief de hoef. 42 00:04:04,342 --> 00:04:08,180 De donut, bedoel je. -Hij is niet rond. Een hoef. 43 00:04:08,305 --> 00:04:11,141 Ik noem het een ring. Nee, niet goed. 44 00:04:11,266 --> 00:04:16,480 De naam doet er niet toe, maar wij zeggen de bijna-cirkel. 45 00:04:17,898 --> 00:04:23,278 Sector F is voor Frank, Mads en Mia, ook de kombuis. De rest blijft bij mij. 46 00:04:23,695 --> 00:04:27,699 Stoere captain, h�? Alfa tot in z'n balzak. 47 00:04:27,824 --> 00:04:30,535 Proactief. -Ja, net als yoghurt. 48 00:04:30,660 --> 00:04:34,539 Karen en Iris, ga nog meer ballast verzamelen. 49 00:04:34,664 --> 00:04:38,752 We zullen meedogenloos zijn. -En genadeloos. 50 00:04:38,877 --> 00:04:43,090 Is dat niet hetzelfde? -Nee, je moet allebei zijn. 51 00:04:43,215 --> 00:04:48,970 Doe nog eens 'jij doet dit, jij doet dat' en zo. 52 00:04:49,721 --> 00:04:52,516 Nee. -Dat, ja. Ik mis die kerel. 53 00:04:53,058 --> 00:04:55,185 Matt, hoor je me? 54 00:04:59,398 --> 00:05:04,736 Laten we een codenaam nemen, voor als we elkaar kwijtraken. 55 00:05:06,113 --> 00:05:08,824 Ik ben Cobra. -Shit, die is goed. 56 00:05:08,949 --> 00:05:12,869 Niet handig om Doug aan Spike te koppelen. 57 00:05:12,994 --> 00:05:15,455 Dat draait op 'n pijpbeurt uit. 58 00:05:15,580 --> 00:05:18,709 Mag ik Cobra zijn? -Nee man, ik ben Cobra. 59 00:05:18,834 --> 00:05:21,336 Python dan? -Dat is gewoontjes. 60 00:05:21,461 --> 00:05:24,131 Was ik maar Cobra. -Ik noem je Doug. 61 00:05:24,256 --> 00:05:30,345 Ik wilde gezag uitstralen. M'n beslissing om snel te beslissen, was slecht. 62 00:05:30,470 --> 00:05:34,516 Ik ben even goed in beslissen als een duif in een bibliotheek. 63 00:05:34,641 --> 00:05:37,769 Waarom zit die duif in een bibliotheek? 64 00:05:37,894 --> 00:05:41,189 Heb ik 's gezien. Hij nam slechte beslissingen. 65 00:05:41,314 --> 00:05:45,444 Matt, gabber. -Dit is Mads, ken je me nog? 66 00:05:45,569 --> 00:05:50,907 Gespierd, 1 meter 80, verzorgde huid. -Serieus? 67 00:05:51,032 --> 00:05:55,203 Ik gebruik moisturizer. -Roep je nou hoe mooi je bent? 68 00:05:55,328 --> 00:05:59,791 Tegen 'n gek in het donker? Laten we er maar even mee stoppen. 69 00:06:02,544 --> 00:06:06,923 Vrouwen willen geen ijdeltuit, dat is niet mannelijk. 70 00:06:07,049 --> 00:06:12,095 Ik omschrijf mezelf gewoon. -Doug zou dat niet zeggen. 71 00:06:12,220 --> 00:06:15,974 Die moisturizet z'n gezicht alleen met tranen. 72 00:06:16,099 --> 00:06:20,812 Dus ik zeg... -Wat doen we zo? Hem arresteren? 73 00:06:21,772 --> 00:06:25,567 Nee, we arresteren hem niet. Ga door. -Dus ik zeg: 74 00:06:25,692 --> 00:06:30,572 'Als het in 10 minuten moet, ga jij je hond maar neuken.' En weg was ik. 75 00:06:30,697 --> 00:06:33,492 Dat is goor, zeg. -Billie? 76 00:06:33,617 --> 00:06:37,662 Als we de codes hebben, hebben we iets nodig van buiten. 77 00:06:37,788 --> 00:06:41,833 Wat precies? -Joe's handen en hoofd. 78 00:06:41,958 --> 00:06:45,379 Mocht het koppelen Ryan niet lukken. 79 00:06:45,504 --> 00:06:48,507 We moeten Joe's handen afhakken. 80 00:06:48,632 --> 00:06:53,887 Dus Ryan moet een lijk toetakelen? -Die handafdruk hebben we nodig. 81 00:06:54,012 --> 00:06:58,183 Duidelijk. Zullen we z'n reet ook meenemen? Lachen. 82 00:06:59,226 --> 00:07:00,811 Vaarwel, Sarah. 83 00:07:00,936 --> 00:07:06,191 Sarah, brugbemanning. Een schip besturen, is je emoties beheersen. 84 00:07:06,316 --> 00:07:08,360 Ik doe beide. -Sorry, Sarah. 85 00:07:08,485 --> 00:07:13,281 Het is eenzaam werk, dus kom gerust kijken hoe we 't schip besturen. 86 00:07:13,407 --> 00:07:14,616 Vaarwel, Sarah. 87 00:07:14,741 --> 00:07:17,536 Ze had iets waardigs, vind je niet? 88 00:07:17,661 --> 00:07:23,667 Hoe ga ik met haar om? Het schip dus. -Een soort alledaagse grandeur. 89 00:07:23,792 --> 00:07:25,877 Tot stof, Sarah. 90 00:07:26,002 --> 00:07:30,841 Sarah, brugbemanning. Een schip besturen, is je emoties beheersen. 91 00:07:30,966 --> 00:07:33,218 Kijk ze nou toch. 92 00:07:33,343 --> 00:07:36,763 Heel gewone idioten die uit 'n luchtsluis vlogen. 93 00:07:36,888 --> 00:07:40,183 Ik had ze kunnen redden. -We hebben 't geprobeerd. 94 00:07:40,308 --> 00:07:43,228 Je kan 'n paard wel in 't water trekken... 95 00:07:43,353 --> 00:07:47,899 maar je voorkomt niet dat ie zich uit een luchtsluis werpt. 96 00:07:48,024 --> 00:07:52,654 Met een gareel kan dat wel. -Zou je denken? 97 00:07:54,281 --> 00:07:58,118 Ik ben captain van een schip dat passagiers lekt. 98 00:07:59,036 --> 00:08:04,458 Ik ben al zeven goeie zielen kwijt. Ik ga er niet nog een verliezen. 99 00:08:04,583 --> 00:08:07,961 Elf. In totaal zijn het elf goeie zielen. 100 00:08:08,086 --> 00:08:13,759 Ja, als je alle dode mensen meetelt. Dat is veel. 101 00:08:14,176 --> 00:08:15,927 Echt veel. 102 00:08:16,053 --> 00:08:20,932 Ho eens even. Het niets, wit licht, de leegte. 103 00:08:21,058 --> 00:08:24,644 Ik denk dat ik weet waar hij is. -O mijn god. 104 00:08:24,770 --> 00:08:28,940 Dat speurneusgedoe met woorden, gaaf. -Kom mee. 105 00:08:29,066 --> 00:08:31,568 En noem me maar captain. 106 00:08:31,693 --> 00:08:37,032 Dit is goed, maar we moeten groots denken. Gewicht is groots, ok�? 107 00:08:37,991 --> 00:08:39,951 Dit is 'n mooi offer. 108 00:08:40,077 --> 00:08:42,913 Hoeveel gitaren heb je? -Negen. 109 00:08:43,038 --> 00:08:45,123 Ga maar halen. -Wat zijn dit? 110 00:08:45,248 --> 00:08:47,751 Daar hangen m'n gewichten aan. 111 00:08:47,876 --> 00:08:50,420 Waar zijn je gewichten? -Die hou ik. 112 00:08:50,545 --> 00:08:54,383 We moeten gewicht kwijtraken, hoor. 113 00:08:54,508 --> 00:08:58,428 Ik heb de roeimachine van de captain eruit gegooid. 114 00:08:58,553 --> 00:09:02,599 Heeft ie niet nodig, hij is heel fit. 115 00:09:05,685 --> 00:09:09,731 Ben je echt in Ryans kamer geweest? -Wat insinueer je nu? 116 00:09:09,856 --> 00:09:11,441 Niets. 117 00:09:12,359 --> 00:09:17,030 Volgens sommigen heb je wat met hem gehad. Volgens anderen niet. 118 00:09:17,155 --> 00:09:20,117 Maar die eersten zeggen van wel. 119 00:09:20,242 --> 00:09:23,161 Verwarring alom, dus eigenlijk. 120 00:09:23,286 --> 00:09:29,418 Minder hatelijk doen en meer lozen, Iris. 121 00:09:29,543 --> 00:09:32,504 We moeten van de zware meuk af. -Is die er dan? 122 00:09:32,629 --> 00:09:35,465 Ik zie alles. Aan de kant. 123 00:09:38,135 --> 00:09:40,011 Hij is er niet. 124 00:09:40,137 --> 00:09:43,265 Waarom zou hij hier zijn dan? 125 00:09:43,390 --> 00:09:48,687 Vanwege die briefjes over een witte lege ruimte. 126 00:09:48,812 --> 00:09:57,320 Ok�, maar het hele ruimteschip is wit, en de ruimte is een leegte. 127 00:09:57,446 --> 00:10:02,451 Daar heb je gelijk in. Ik denk dat ik me lelijk vergis. 128 00:10:02,576 --> 00:10:03,827 Wat is dit? 129 00:10:03,952 --> 00:10:07,164 De antikamer voor de fusie-aandrijving. 130 00:10:07,289 --> 00:10:11,501 Waarom is die antikamer nodig? -Geen idee. 131 00:10:11,626 --> 00:10:13,712 Vergeet ik steeds. 132 00:10:19,509 --> 00:10:26,183 Wat is hier loos? Ik heb me even verpoosd in de spa. Is die nog open? 133 00:10:26,308 --> 00:10:28,852 Ik denk het? -Echt? Ja, echt. 134 00:10:28,977 --> 00:10:34,149 Wie dan ook, wat is dit? -We moeten spullen lozen in de ruimte. 135 00:10:34,274 --> 00:10:37,652 Tuurlijk, dat wist ik wel. 136 00:10:37,778 --> 00:10:42,532 Ik zat namelijk in die wax-salon. Fijn, joh. 137 00:10:42,657 --> 00:10:46,828 Heb ik iets gemist over lijken die de ruimte invlogen? 138 00:10:46,953 --> 00:10:50,332 Een paar mensen sprongen uit de luchtsluis. 139 00:10:50,457 --> 00:10:55,879 Is de crew verantwoordelijk, denkt u? -Nee, niet echt. 140 00:10:56,004 --> 00:10:58,423 Wilt u dat onder ede verklaren? 141 00:10:58,548 --> 00:11:04,012 Kunnen we met de pauselijke kroon dat portret eraf gooien? 142 00:11:04,137 --> 00:11:09,726 Misschien. Maar grote draagbare spullen zijn beter. 143 00:11:09,851 --> 00:11:16,274 Wat dacht je van haar? -O lieverd, dat is geen haar. 144 00:11:16,400 --> 00:11:20,737 We flikkeren die stomme paardenkop eruit. 145 00:11:25,742 --> 00:11:29,037 Meer niet? Gewoon kortweg Rav? 146 00:11:29,162 --> 00:11:37,045 Gepaster lijkt me: Sorry voor alle stront en lijken rondom ons mooie schip. 147 00:11:37,170 --> 00:11:39,631 Moet jij niet werken op aarde? 148 00:11:39,756 --> 00:11:43,301 Rav? Karen Kelly, onaangenaam. 149 00:11:43,427 --> 00:11:47,139 Ik heb 'n heleboel klachten om met je door te nemen. 150 00:11:47,264 --> 00:11:51,476 Ga even flirten met de captain. Breng me nu naar Judd. 151 00:11:52,894 --> 00:11:57,858 Gezellig. -Ja, we hebben alles. Drankje doen? 152 00:11:57,983 --> 00:12:02,738 Ik zou in 'n tv-serie gaan spelen. -O ja? Welke? 153 00:12:02,863 --> 00:12:05,949 The Smasher. En ik speel de Smasher. 154 00:12:06,074 --> 00:12:12,247 Waarom heet het The Smasher? -Dat verklappen we pas in seizoen 4. 155 00:12:12,372 --> 00:12:15,625 Ik neem aan omdat je dingen aan puin slaat. 156 00:12:15,751 --> 00:12:20,881 Soms. Maar ik denk dat we het iets ingewikkelder gaan maken. 157 00:12:21,006 --> 00:12:25,844 Dat klinkt gewoon... wauw. Echt. 158 00:12:25,969 --> 00:12:30,265 Ik zou er niet naar kijken, maar veel mensen wel, denk ik. 159 00:12:31,308 --> 00:12:36,188 Sarah zei altijd: Wie wil er een drankje? Of drie? 160 00:12:36,313 --> 00:12:40,150 Normaliter zeg je dan: of twee. 161 00:12:41,026 --> 00:12:43,320 Een drankje of twee. 162 00:12:44,404 --> 00:12:46,281 Ik mis haar zo. 163 00:12:46,406 --> 00:12:51,453 Kun je geen mop vertellen om haar op te monteren? Je bent grappig. 164 00:12:51,578 --> 00:12:52,871 En het is je vak. 165 00:12:52,996 --> 00:12:57,626 Ik weet niet of je iemand die rouwt kunt opbeuren met een mop. 166 00:12:57,751 --> 00:13:01,046 Dat zeiden ze in elk geval op m'n zoons begrafenis. 167 00:13:02,881 --> 00:13:06,093 Goed zo. -Grappig. Akelig, maar grappig. 168 00:13:06,218 --> 00:13:09,179 We moeten Matt gaan zoeken. 169 00:13:10,430 --> 00:13:15,602 Alsof iemand van jou een kind wil. -Ja, precies. 170 00:13:15,727 --> 00:13:17,562 Arme Matt. 171 00:13:18,438 --> 00:13:21,858 De ruimte is een wrede minnares. 172 00:13:21,983 --> 00:13:26,488 Jij kan het weten, super-casanova. Nasa-nova. 173 00:13:26,613 --> 00:13:28,824 Heb je die rare lange gezien? 174 00:13:28,949 --> 00:13:33,161 Het is geen leven, Doug. -Hoe bedoel je? 175 00:13:33,578 --> 00:13:39,084 Jij bent op sterren geland. Ik werk in een sportwinkel... 176 00:13:39,209 --> 00:13:41,336 met Roy, een racist met diabetes. 177 00:13:41,461 --> 00:13:46,842 Ok�, maar nu ben ik 'n poppenspeler die ballondieren voor snotapen maakt. 178 00:13:46,967 --> 00:13:50,387 En hun moeders. -Zelfs de seks valt tegen. 179 00:13:51,555 --> 00:13:54,599 Het voelt alsof ik op beton klap. 180 00:13:54,725 --> 00:13:59,563 Misschien ben ik 'n ballondier. -Nee, dat ben je niet. 181 00:13:59,688 --> 00:14:04,609 Wat zegt de domme loser? -Shit, we zeiden 'wat'. Goeie. 182 00:14:04,735 --> 00:14:09,656 Waar is je seks-Rus? -Hij is Zweeds en dodelijk vermoeiend. 183 00:14:12,242 --> 00:14:14,578 Rav? -Douglas, hoe is het? 184 00:14:14,703 --> 00:14:18,999 Maf. Vorige keer kuste je m'n hals. 185 00:14:19,124 --> 00:14:24,588 Dank je dat ik nu zit opgesloten met Barney fucking Rubble. 186 00:14:24,713 --> 00:14:29,968 Ik probeerde jouw rottige huwelijk te redden... 187 00:14:30,093 --> 00:14:33,805 door hem weg te sturen in een orbitale baan. 188 00:14:33,930 --> 00:14:38,560 Handen af van mijn vriendin, mysterieuze dame. 189 00:14:39,978 --> 00:14:42,689 Ik ken echte straat-moves, ok�? 190 00:14:42,814 --> 00:14:45,400 Die wil ik niet tegen je gebruiken. 191 00:14:47,152 --> 00:14:48,945 Waar is ie nu? 192 00:14:50,947 --> 00:14:53,533 Dit is veel minder sexy dan ik dacht. 193 00:14:53,658 --> 00:14:57,037 We moeten Matt zoeken, hoor. 194 00:14:57,162 --> 00:15:01,917 Gespannen sfeer hier. -Overal voel je spanning. 195 00:15:02,042 --> 00:15:07,089 Kom, we moeten Matt zoeken. -Haal je hoofd uit z'n scrotum, hup. 196 00:15:07,214 --> 00:15:13,929 Waarom denk ik toch dat ik slim ben? Op z'n best ben ik net niet achterlijk. 197 00:15:14,054 --> 00:15:19,351 Je bent wel slim. Dat zag ik meteen toen ik je foto zag. 198 00:15:19,476 --> 00:15:22,854 Precies, ik ben het niet maar ik lijk het wel. 199 00:15:24,231 --> 00:15:27,484 Die baard moet eraf, met z'n suggestie van wijsheid. 200 00:15:27,609 --> 00:15:31,154 Dat mag niet, volgens je contract. 201 00:15:32,781 --> 00:15:34,616 Ryan, Judd. 202 00:15:35,534 --> 00:15:41,915 Wat heb jij uitgespookt? -Gewoon, beetje snacken en gillen. 203 00:15:42,040 --> 00:15:46,044 Hoorde je niet... Je verstopt je niet eens. 204 00:15:46,169 --> 00:15:51,007 We verstoppen ons allemaal. Jij ook. -Klopt. 205 00:15:51,133 --> 00:15:55,178 Wat was die leegte nou? -M'n lege maag. 206 00:15:55,303 --> 00:15:59,558 Veel logischer dan een witte ruimte met een grote ventilator. 207 00:15:59,683 --> 00:16:04,104 Geef ons die codes. -Nee. Ik heb m'n gedachten genummerd. 208 00:16:04,229 --> 00:16:10,736 Gedachte 309: elk jaar nadert de dood, maar we krijgen geen cadeaus. 209 00:16:10,861 --> 00:16:14,990 Serieus, geef die codes. -Gedachte 14. 210 00:16:15,115 --> 00:16:19,995 Arme inktvis. Acht armen, maar geen handen. 211 00:16:20,120 --> 00:16:25,667 Val dood, God. -Goed punt. De codes, geef op. 212 00:16:26,710 --> 00:16:31,715 Geef me de codes, waar zijn ze? Wat doe je? Ga rechtop staan. 213 00:16:31,840 --> 00:16:35,927 Ok�, wat is er aan de hand? -U bent lief. 214 00:16:36,053 --> 00:16:39,514 Mijn god, hoi Rav. 215 00:16:39,639 --> 00:16:44,227 Niet nu. Niks hoi, bied je excuses aan. -Hoezo? 216 00:16:44,352 --> 00:16:49,524 O, omdat iedereen op aarde je haat? Daar ben ik tegen. 217 00:16:49,649 --> 00:16:55,489 Niet goed genoeg. Ik moest de aarde ontvluchten om het vege lijf te redden. 218 00:16:55,614 --> 00:16:58,700 Mijn leven op aarde is naar de klote dankzij jou. 219 00:16:58,825 --> 00:17:03,288 Erken dat en zeg verdomme sorry. 220 00:17:03,413 --> 00:17:06,958 Jij werkt voor mij. -En dat spijt me enorm, ja. 221 00:17:08,418 --> 00:17:11,505 Dat was lekker. -Dat is mishandeling. 222 00:17:11,630 --> 00:17:14,424 Juist, dat is het inderdaad. 223 00:17:15,092 --> 00:17:18,804 Waarom bleef ik staan? -Dat was echt geweld. 224 00:17:18,929 --> 00:17:20,806 Wie volgt? Jij? 225 00:17:20,931 --> 00:17:24,226 Geef die codes nou. -Geweld is geen oplossing. 226 00:17:24,351 --> 00:17:27,437 Sla hem maar. -Ik heb nog niks gedaan. 227 00:17:27,562 --> 00:17:31,066 Dit is de code: 0005. 228 00:17:31,191 --> 00:17:35,153 Voor Avenue 5. Handig voor wie rationeel denkt. 229 00:17:35,278 --> 00:17:39,241 Onhandig voor wie irrationeel denkt of su�cidaal is. 230 00:17:39,366 --> 00:17:44,162 Ik snap hem niet, ben ik nu su�cidaal? Zeg het, dan maak ik me... 231 00:17:44,287 --> 00:17:47,833 Wil je dat nooit meer zeggen? -Waar is Judd? 232 00:17:47,958 --> 00:17:51,712 Ver kan hij niet zijn. -Hij gaat naar de shuttle. 233 00:17:51,837 --> 00:17:53,630 O shittle. 234 00:17:56,591 --> 00:17:58,301 Hoezo is er een shuttle? 235 00:17:59,344 --> 00:18:03,265 Liep ik aardig te doen terwijl we hier weg kunnen? 236 00:18:03,390 --> 00:18:06,810 Niet zo snel, ik heb recente knie�n. 237 00:18:06,935 --> 00:18:10,105 Kom op, mensen. Sneller. 238 00:18:10,230 --> 00:18:14,276 De tijd dringt. Ik wil namen, kamernummers en tanden. 239 00:18:14,401 --> 00:18:19,281 Mild geweld motiveert niet echt. -Jou anders wel. 240 00:18:19,406 --> 00:18:22,034 Gaan, Starbuck. -Zeker. 241 00:18:23,952 --> 00:18:28,081 Gaan, gaan, gaan. -Ja, we gaan gaan gaan al. 242 00:18:28,206 --> 00:18:31,501 Die knop is ingedrukt. De rest gaat vanzelf. 243 00:18:31,626 --> 00:18:37,382 Hoezo is er een piloot nodig dan? -Knop nummer twee druk ik later in. 244 00:18:37,507 --> 00:18:40,343 Klinkt leuk. -Ik ben Paul. 245 00:18:41,178 --> 00:18:45,223 Yes, hebbes. Zo moeten jagers zich voelen. 246 00:18:45,348 --> 00:18:48,769 Piloot, wees klaar om de schietstoel te nemen. 247 00:18:48,894 --> 00:18:54,066 Jongens, ik hoor alles. Dit is erg kwetsend. 248 00:18:54,191 --> 00:19:00,572 Op aarde haten ze u. Ze scheuren u uit elkaar, ledemaat voor ledemaat... 249 00:19:00,697 --> 00:19:05,619 en dan in nog kleinere stukjes ledemaat. -Nee, mij? Hoezo? 250 00:19:05,744 --> 00:19:12,250 In volgorde, haat: ja, u. En omdat u massamoord overwoog. 251 00:19:12,376 --> 00:19:16,922 Wat zijn zes maanden nou helemaal? Ik zat langer in de baarmoeder. 252 00:19:17,047 --> 00:19:21,343 Het was leuk, en bedankt voor dat verhaal over je naam. 253 00:19:21,468 --> 00:19:24,971 Hij wil niet gaan. -Hij gaat niet. 254 00:19:25,097 --> 00:19:28,100 Boem. Terugkomst van de held. 255 00:19:28,225 --> 00:19:33,438 Billie, je lacht te hard. Doe er wat aan. -Wat ga jij doen? 256 00:19:33,980 --> 00:19:36,149 Ik ben erin getrapt. 257 00:19:36,274 --> 00:19:41,238 De trieste clown heeft 't niet begrepen. -Starten met die hap. 258 00:19:41,363 --> 00:19:44,741 Wie is dat op Judds stoel? -Jordan Hatwal. 259 00:19:44,866 --> 00:19:51,373 Een anagram voor vuile klootzak. Ik vond je aardig, maar ik ben erg raar. 260 00:19:51,498 --> 00:19:52,708 Klopt. 261 00:19:52,833 --> 00:19:56,461 Waar is de piloot? -Even de katheter wisselen. 262 00:19:56,586 --> 00:19:59,214 Kut. -Waar ga jij heen? 263 00:19:59,339 --> 00:20:04,636 Breng je me naar de aarde? -Het jochie is nu 'n man met dikke ballen. 264 00:20:04,761 --> 00:20:08,598 Onze relatie gaat voor jouw loopbaan. 265 00:20:08,724 --> 00:20:13,311 Ga zitten, schat. -Nog nooit was je zo aantrekkelijk. 266 00:20:14,604 --> 00:20:18,066 Slechts ��n van jullie kan mee, ok�? 267 00:20:18,191 --> 00:20:23,155 Doug, zorg dat je veilig thuiskomt. -Nee, jij. Ik hou van je. 268 00:20:23,280 --> 00:20:29,119 Het voelde zo naar om Mads verrot te schelden, hij absorbeerde het gewoon. 269 00:20:29,244 --> 00:20:33,373 Ik hou ook van je, gele prinses. -Hou je domme klep nou. 270 00:20:33,498 --> 00:20:39,379 Dat over je lach en in de shuttle stappen, dat was een grap. Een onduidelijke. 271 00:20:39,504 --> 00:20:43,133 Jij bent een onduidelijke grap. 272 00:20:46,553 --> 00:20:49,389 Iemand een feestmaal? -Is dat Joe? 273 00:20:49,514 --> 00:20:50,766 In onderdelen. 274 00:20:50,891 --> 00:20:55,479 Moest ie in 'n doorzichtige tas? -Deze is afbreekbaar. 275 00:20:55,604 --> 00:20:58,648 Joe's handen zijn dat inmiddels ook. 276 00:20:58,774 --> 00:21:03,653 Arme Joe, we hebben niks aan hem. -Handig. 277 00:21:03,779 --> 00:21:09,326 Kap nou heel even met die slechte grollen van je. 278 00:21:09,451 --> 00:21:13,330 Ik moet naar huis. Sarah zou het gewild hebben. 279 00:21:13,455 --> 00:21:17,250 Ik heb haar nooit wat aardigs over jou horen zeggen. 280 00:21:19,294 --> 00:21:21,338 Achteruit. Mia. 281 00:21:21,463 --> 00:21:28,720 Ok�, de maat is vol. Mijn pati�nt is over de rooie, als een steenoud stokbrood. 282 00:21:28,845 --> 00:21:34,684 Ik ben het zat. Ik ben nog altijd de captain en ik zeg wie er meegaat. 283 00:21:34,810 --> 00:21:39,189 Jullie twee, Jut en Jul, opgesodemieterd. 284 00:21:39,314 --> 00:21:43,652 Jij hebt 'n woedeprobleem. -Dat is de captain van de foto. 285 00:21:43,777 --> 00:21:45,362 Komen ze terug? 286 00:21:47,781 --> 00:21:50,200 Matt, geef Joe even. 287 00:21:52,703 --> 00:21:56,540 Nee, niet doen. Geef Joe gewoon. 288 00:21:56,665 --> 00:21:59,793 Kijk, de koningin en Frank van Seba. 289 00:21:59,918 --> 00:22:05,340 Nou... Ho, wat is dat? -Een zak met wat van m'n vriend erin. 290 00:22:05,465 --> 00:22:08,927 Neem een koeltas, dat gaat lekken. 291 00:22:09,052 --> 00:22:12,180 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar hou je klep. 292 00:22:13,974 --> 00:22:19,479 Wie er ook teruggaat, die neemt Joe ook mee, ok�? 293 00:22:20,188 --> 00:22:23,191 Misschien... moet jij maar gaan. 294 00:22:24,234 --> 00:22:27,988 Ik? -Even bijkomen, cricket kijken... 295 00:22:28,113 --> 00:22:32,576 Omdat ik hier zo sta? Dit doe ik anders nooit, hoor. 296 00:22:32,701 --> 00:22:35,120 Je bent erg ongelukkig. 297 00:22:35,245 --> 00:22:41,251 Door jouw sarcasme krijgen we allemaal medelijden met je. Heel effectief. 298 00:22:41,376 --> 00:22:46,089 Wat je ook probeerde te doen, we stellen het op prijs. 299 00:22:46,214 --> 00:22:49,176 Ik snapte je, jij schoot ook tekort. 300 00:22:49,301 --> 00:22:53,555 Ik zou captain moeten zijn. Het is best raar dat ik dat niet ben. 301 00:22:53,680 --> 00:22:58,018 Ik ben ontroerd door jullie vertrouwen en 't gebrek daaraan. 302 00:22:58,143 --> 00:23:00,562 En nu jullie onverschilligheid. 303 00:23:04,900 --> 00:23:06,401 Doei. 304 00:23:09,863 --> 00:23:11,448 Ok�, karren maar. 305 00:23:12,157 --> 00:23:14,576 Ik heb de knop al ingedrukt. 306 00:23:26,713 --> 00:23:31,259 Billie, waarom doe jij niet... -Wat denk je zelf? 307 00:23:32,010 --> 00:23:35,555 O kut, nee. Ik kan niet mee. 308 00:23:35,680 --> 00:23:37,766 Je hebt m'n handen nodig. 309 00:23:37,891 --> 00:23:44,147 Voor dat grote ding, omdat Joe's handen nu een papje zijn. Ik blijf. 310 00:23:44,272 --> 00:23:49,528 Met zo'n slecht geheugen moet je gaan. -Is hij altijd zo? 311 00:23:49,653 --> 00:23:53,740 Soms zet hij z'n accent uit, maar dit is hoe hij is, ja. 312 00:23:53,865 --> 00:23:56,451 Misschien moet ik mee. 313 00:23:57,202 --> 00:23:58,412 Ok�, ik blijf. 314 00:23:58,537 --> 00:24:01,498 Kop dicht, Frank. Dat is mijn stoel. 315 00:24:01,623 --> 00:24:04,710 O, staat er Smasher Lulhannes op? 316 00:24:04,835 --> 00:24:08,505 Ok�, ik ben klaar met dit ontzettende gezeik. 317 00:24:08,630 --> 00:24:14,344 Wegschieten maar. -Wegschieten begint. 55, 54... 318 00:24:14,469 --> 00:24:20,183 Jou zie ik niet zitten. -Alsof jij Audrey Hepburn bent. Moven. 319 00:24:20,308 --> 00:24:23,562 Het is wel tijd voor knop nummer twee. 320 00:24:24,479 --> 00:24:27,607 Dat was 'm. -Shuttle-lancering begint. 321 00:24:27,733 --> 00:24:32,237 60, 40, 59, 39, 58, 38, 57... 322 00:24:32,362 --> 00:24:35,198 Wat is dit voor geraaskal? 323 00:24:35,323 --> 00:24:40,412 Dit is een soort zinloze psychose. Hoezo gebruik je je eigen stem? 324 00:24:40,537 --> 00:24:44,541 Ik heb 'n mooie stem. Weet je nog dat we die getallen opnamen? 325 00:24:44,666 --> 00:24:48,754 Ja, aftellen lukte u niet. Het is achterstevoren gemonteerd. 326 00:24:48,879 --> 00:24:52,507 Geniaal. -Opzij, Judd moet erdoor. 327 00:24:52,632 --> 00:24:57,054 Waarom ga ik ook weer? Iedereen op aarde haat me toch? 328 00:24:57,179 --> 00:25:02,434 Is het 40 of 4 voor de lancering? -Eruit met je talentloze krent. 329 00:25:03,310 --> 00:25:07,439 De luchtsluis is open. -Judd, kom hier met je talentvolle krent. 330 00:25:07,564 --> 00:25:09,566 En wegschieten maar. 331 00:25:13,361 --> 00:25:17,449 Ik deed niks. -Dat waren de bakboordsluizen. 332 00:25:17,574 --> 00:25:22,162 Over zes maandjes zijn we thuis. -Hierom ben ik met je getrouwd. 333 00:25:22,287 --> 00:25:26,708 Het was de achterkant, niet bakboord. De achterkant. 334 00:25:26,833 --> 00:25:31,963 De bakboordsluis-wegschieter. -We schieten het uit de achterkant. 335 00:25:32,089 --> 00:25:36,927 O ja. Niet dus. We hadden zoveel spullen... 336 00:25:37,052 --> 00:25:41,473 en aan bakboord zitten vijf sluizen, en aan de achterkant maar twee. 337 00:25:41,598 --> 00:25:44,684 Dus bakboord was effici�nter. 338 00:25:44,810 --> 00:25:50,524 Nee, je moet de achterkant nemen om voorwaarts te worden geduwd... 339 00:25:50,649 --> 00:25:55,654 in de goeie richting. Je schijt uit het achterste, dat is basiskennis. 340 00:25:55,779 --> 00:25:59,449 Zelfs baby's schijten uit hun achterste. 341 00:25:59,574 --> 00:26:03,537 Baby's schijten aan de achterkant. Ze doen 't in luiers. 342 00:26:03,662 --> 00:26:08,542 Geven ze geen natuurkunde in Amerika? -Cyrus, zoek het uit. 343 00:26:08,667 --> 00:26:12,254 Als je van links duwt, wijzig je... 344 00:26:12,379 --> 00:26:15,632 Snapt ze het nu? -Je hebt ons uit koers gebracht. 345 00:26:15,757 --> 00:26:18,385 Ga ik dood? M'n tanden vallen uit. 346 00:26:18,510 --> 00:26:24,224 Met onze nieuwe koers is er pas een reddingspoging mogelijk... 347 00:26:24,349 --> 00:26:26,101 over acht jaar. 348 00:26:28,937 --> 00:26:30,564 Pak die deur. 349 00:26:32,149 --> 00:26:34,276 Je kan niet weg. 350 00:26:36,361 --> 00:26:40,323 De deur is dicht. -Best fijn als je de ruimte in gaat. 351 00:26:41,324 --> 00:26:47,247 Maak je hem even open? -Nee, hij staat op 'automatisch sluiten'. 352 00:26:48,582 --> 00:26:51,835 Ik kan er niet uit. -Wil jij iets ergs doen? 353 00:26:51,960 --> 00:26:56,882 Dan ben jij de gebeten hond, niet ik. -Alsof ik in de brandnetels lig. 354 00:26:57,007 --> 00:27:03,346 Jongens, Frank drukte op die knop. Ja toch? Wat een eikel, die Frank. 355 00:27:03,472 --> 00:27:06,308 Wat gaat eerder, de geest of het lichaam? 356 00:27:08,310 --> 00:27:11,229 Ik zeg de geest. -Loskoppelen. 357 00:27:12,773 --> 00:27:17,402 Ga weg bij die deur. -Het is nu officieel te laat. 358 00:27:18,153 --> 00:27:19,446 Acht jaar. 359 00:27:20,405 --> 00:27:24,910 Acht jaar. Zo lang bestonden The Beatles niet eens. 360 00:27:25,452 --> 00:27:30,957 Het is langer dan de zevenjarige oorlog. -Achterlijke zij-schijter die je bent. 361 00:27:31,083 --> 00:27:35,212 Je hebt gelijk, en het spijt me verschrikkelijk. 362 00:27:35,337 --> 00:27:37,589 Lancering. 363 00:27:39,007 --> 00:27:44,554 Iris, je was als een collega voor me. -Niet aan m'n spullen komen. 364 00:27:44,679 --> 00:27:46,973 Stop, ga terug. 365 00:27:47,099 --> 00:27:50,602 Wat een rotdag is dit. 366 00:27:51,728 --> 00:27:54,022 Zou ze me nog horen? 367 00:27:54,356 --> 00:27:58,693 Nee, maar blijf gerust bl�ren. 368 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Vertaling: Kees Veerman BTI Studios 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.