All language subtitles for 5rFF-barbara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,520 --> 00:02:30,637 There is no finer material in the whole world. 2 00:02:35,080 --> 00:02:37,116 What is this? 3 00:02:37,280 --> 00:02:41,319 Calico .... and silk. 4 00:02:41,600 --> 00:02:45,639 Something of everything. Even silk stockings. 5 00:02:53,200 --> 00:02:55,668 Are those silk stockings? 6 00:02:56,360 --> 00:02:59,079 Try them on. Just try them on. 7 00:03:12,520 --> 00:03:14,351 Aren't they fine? 8 00:03:15,920 --> 00:03:18,070 You should try the brocaded shoes, too. 9 00:03:32,840 --> 00:03:35,991 How much are they? - I won't charge you much. 10 00:03:36,600 --> 00:03:40,115 I've also got garters. I have everything. 11 00:03:42,640 --> 00:03:44,517 Have you seen this? 12 00:03:47,560 --> 00:03:51,394 Look at this. I'll just take my dress off. 13 00:03:56,400 --> 00:03:58,311 Is this all right? 14 00:04:01,680 --> 00:04:04,240 Gabriel, you have to go downstairs. 15 00:04:04,480 --> 00:04:06,550 Yes, go downstairs. 16 00:04:06,760 --> 00:04:09,593 Then I won't know what you're taking. 17 00:04:09,920 --> 00:04:13,310 Your own cousin ... Would I steal from you? 18 00:04:14,080 --> 00:04:16,150 Go downstairs, Gabriel. We'll buy some more, then. 19 00:04:16,480 --> 00:04:19,517 But aren't you going to try on the garters? 20 00:04:19,880 --> 00:04:24,032 Garters are not something you try on. Now go downstairs. 21 00:05:33,640 --> 00:05:35,835 My dear colleague, welcome. 22 00:05:36,120 --> 00:05:39,510 My name is Wenzel Heyde. I am the local pastor here in Tórshavn. 23 00:05:39,760 --> 00:05:43,036 Thank you. God bless you. My name is Paul Aggersoe. 24 00:05:43,320 --> 00:05:47,472 This is my cousin Chief Alderman Samuel Mikkelsen. 25 00:05:47,760 --> 00:05:51,878 Welcome to the Faroe Islands. - Thank you and God bless you. 26 00:05:52,160 --> 00:05:56,472 Let's get up to the parsonage. You must be in need of refreshments. 27 00:06:09,040 --> 00:06:11,634 It's always a major event, when a ship arrives. 28 00:06:11,880 --> 00:06:14,838 Everyone wants to see it. - I can imagine. 29 00:06:15,320 --> 00:06:19,313 Johan Hendrik Heyde, Judge. Merely wishing to pay my respects. 30 00:06:19,560 --> 00:06:21,516 Paul Aggersoe. - This is my brother. 31 00:06:21,800 --> 00:06:25,554 We're all related up here, as you can hear. 32 00:06:27,120 --> 00:06:31,398 Are you aware that your predecessor, Pastor Niels, left a widow? 33 00:06:31,680 --> 00:06:34,797 So I've been told. Thank you. 34 00:06:35,240 --> 00:06:37,470 But I have no plans for marriage. 35 00:06:40,360 --> 00:06:43,591 What news do you bring us from the world at large? 36 00:06:43,880 --> 00:06:47,793 What of Madame de Pompadour? Has she caused France new calamities? 37 00:06:48,040 --> 00:06:50,315 One hears a lot about her and King Louis ... 38 00:06:50,520 --> 00:06:53,239 It's bad for morality when royals lead the way in fornication. 39 00:06:53,480 --> 00:06:57,359 What do you know of the Madame? Or what goes on in France? 40 00:06:57,640 --> 00:06:59,551 Or the french intellectual climate? 41 00:06:59,760 --> 00:07:02,194 How can a climate be intellectual which isn't rooted in Our Lord? 42 00:07:02,440 --> 00:07:03,316 She is a brazen hussy. 43 00:07:03,800 --> 00:07:06,439 Always dancing and leading the men astray. 44 00:07:06,680 --> 00:07:09,797 Isn't her having been married to two pastors enough already? 45 00:07:10,960 --> 00:07:14,748 I believe Aunt Armgard refers to the widow in your parish ... 46 00:07:15,400 --> 00:07:19,029 Yes, the Lord knows I'm referring to Barbara. 47 00:07:19,320 --> 00:07:23,108 And I know how both Pastor Jonas and Pastor Niels came by their deaths. 48 00:07:23,440 --> 00:07:27,718 No, Aunt. Barbara had no part in Pastor Jonas' death. 49 00:07:28,160 --> 00:07:31,596 And Pastor Niels fell off his horse, which is surely pure mischance. 50 00:07:32,440 --> 00:07:36,479 It was no mischance that she was so unboundedly lecherous - 51 00:07:36,720 --> 00:07:38,950 - that Pastor Niels didn't dare leave her at home alone - 52 00:07:39,200 --> 00:07:42,476 - and therefore had to ride home over the fells at dead of night. 53 00:07:45,520 --> 00:07:47,750 My dear Aunt Armgard ... 54 00:07:48,160 --> 00:07:49,388 You're always so hasty. 55 00:07:49,720 --> 00:07:53,599 It's true that she often neglected her husband. 56 00:07:53,840 --> 00:07:55,956 Where there's a dance you'll find Barbara. 57 00:07:56,160 --> 00:07:58,310 But I believe, she did feel some compassion for Pastor Niels. 58 00:07:58,600 --> 00:08:01,034 She was just quick to forget about it. 59 00:08:01,480 --> 00:08:05,029 We came to hear if the "Fortuna" brought any mail? 60 00:08:05,560 --> 00:08:06,879 Mail? 61 00:08:07,160 --> 00:08:09,037 I believe all the mail is downstairs in the court-room. 62 00:08:09,320 --> 00:08:11,595 We'll go downstairs then. 63 00:08:12,760 --> 00:08:14,352 But ... Suzanne ... 64 00:08:16,080 --> 00:08:19,356 I want you to meet the new Pastor on Vagoy. 65 00:08:19,560 --> 00:08:22,870 Stay for a cup of coffee, now that you're here. 66 00:08:23,080 --> 00:08:25,036 This is my daughter Suzanne. 67 00:08:25,480 --> 00:08:27,232 Pastor Paul Aggersoe. 68 00:08:28,440 --> 00:08:30,829 It's a pleasure to meet you. - Thank you. 69 00:08:31,160 --> 00:08:34,311 We've been looking forward to your arrival. 70 00:08:35,480 --> 00:08:37,835 How long are you staying in Tórshavn? 71 00:08:38,040 --> 00:08:39,359 A few days at the most. 72 00:08:39,640 --> 00:08:43,394 I'm only waiting to talk to the Provost on his next visit. 73 00:08:43,680 --> 00:08:45,830 He comes here now and again. 74 00:08:46,160 --> 00:08:47,752 Here you are, Suzanne. 75 00:08:47,960 --> 00:08:50,599 Do you take sugar? - You know I don't. 76 00:08:52,840 --> 00:08:55,718 What do you think of the widow from your parish? 77 00:08:56,000 --> 00:08:57,638 Who? 78 00:08:58,800 --> 00:09:00,552 Barbara. 79 00:09:01,960 --> 00:09:04,428 Is that Barbara? 80 00:09:04,800 --> 00:09:08,873 She's the daughter of our last Judge. My late predecessor. 81 00:09:09,160 --> 00:09:12,311 Come sit here, Barbara, so I can see you properly. 82 00:09:22,720 --> 00:09:25,075 What a fine girl you are. 83 00:09:26,360 --> 00:09:28,794 High cheekbones ... 84 00:09:30,800 --> 00:09:33,155 ... a high bust ... 85 00:09:35,560 --> 00:09:38,233 ... and delicate hands. 86 00:09:39,040 --> 00:09:42,749 It's no wonder the men are so fond of you. 87 00:09:44,280 --> 00:09:47,556 Barbara, come meet Vagoy's new Pastor. 88 00:09:56,120 --> 00:09:59,317 This is Pastor Paul Aggersoe. 89 00:09:59,720 --> 00:10:04,191 Barbara Christina Salling, your predecessor's widow. 90 00:10:07,080 --> 00:10:10,516 It's a pleasure to meet you. - Thank you. 91 00:10:11,600 --> 00:10:15,639 I live on the other side of the sands. When the tide is out. 92 00:10:15,920 --> 00:10:20,391 That is where the dower-house is? - Yes. 93 00:10:20,920 --> 00:10:22,990 When I'm home on the island. 94 00:10:26,600 --> 00:10:28,875 I've been looking forward to meeting you. 95 00:10:29,160 --> 00:10:30,513 Thank you. 96 00:10:33,080 --> 00:10:36,356 Pastor Paul ... Do you have a minute? 97 00:10:37,640 --> 00:10:39,392 There is something I want to show you. 98 00:10:45,440 --> 00:10:48,591 I thought you might like something to brace you up. 99 00:10:50,080 --> 00:10:52,116 French brandy. 100 00:10:54,080 --> 00:10:56,230 Aunt Armgard musn't see anything. 101 00:10:57,640 --> 00:10:59,995 Maybe we could join company - 102 00:11:00,240 --> 00:11:03,949 - when I go back to the farm in a few days. If that would suit you? 103 00:11:55,600 --> 00:11:57,670 Can I get you anything? 104 00:11:58,320 --> 00:12:01,278 No thank you. I'm just looking around. 105 00:12:01,600 --> 00:12:03,511 I see. 106 00:12:35,840 --> 00:12:37,717 Terrible weather. 107 00:12:38,480 --> 00:12:40,994 Does it always rain this much up here? 108 00:12:42,440 --> 00:12:46,319 Yes. It grows like weed. 109 00:12:46,920 --> 00:12:49,639 But that's because the sods are turned so often. 110 00:12:51,360 --> 00:12:54,477 I don't understand your language. 111 00:12:57,640 --> 00:13:00,950 I don't know if the Pastor understands ... 112 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 It can't be eaten. 113 00:13:06,520 --> 00:13:10,274 It must be carted away. It's no use at all. 114 00:13:11,120 --> 00:13:15,477 I'm sure you're right. I feel a bit lonely, too. 115 00:13:17,040 --> 00:13:21,591 Barbara, the new Pastor on Vagoy is here to see you. 116 00:13:22,560 --> 00:13:25,279 Good evening, Pastor Paul. - Good evening. 117 00:13:25,720 --> 00:13:27,756 I thought I'd visit with you and your mother. 118 00:13:28,000 --> 00:13:30,195 You're very welcome, Pastor. 119 00:13:32,600 --> 00:13:34,431 Won't your mother ..? 120 00:13:34,680 --> 00:13:37,638 She'd rather sit in the kitchen. It's warmer out there. 121 00:13:37,880 --> 00:13:41,475 Sit down, Pastor Paul. - Thank you ... 122 00:13:45,080 --> 00:13:47,196 I was just talking to my cousin - 123 00:13:47,480 --> 00:13:49,710 - about all the goods that came on the "Fortuna". 124 00:13:50,040 --> 00:13:52,554 Yes ... there was a lot on that ship. 125 00:13:53,040 --> 00:13:56,510 Gabriel works at the Chandler's. - I'm the manager of it. 126 00:13:57,560 --> 00:13:59,118 I've been down there. 127 00:13:59,720 --> 00:14:02,792 So I hear. How much syrup did they bring? 128 00:14:03,160 --> 00:14:04,752 Three barrels. 129 00:14:05,000 --> 00:14:07,719 Is that a lot or a little? 130 00:14:08,200 --> 00:14:10,953 It's not much for four months. 131 00:14:15,600 --> 00:14:18,751 That old hag, Vupsen, came in to buy a cup of syrup. 132 00:14:19,160 --> 00:14:21,674 I said it was the second time she'd been in today. 133 00:14:21,960 --> 00:14:24,793 Then she told me there'd been a hole in her cup. 134 00:14:27,000 --> 00:14:29,434 I don't understand Faroese. 135 00:14:30,240 --> 00:14:34,313 It was just something about the Chandler's. Nothing important. 136 00:14:34,760 --> 00:14:37,399 But it was amusing. 137 00:14:38,440 --> 00:14:41,273 Which professors did you have at the university? 138 00:14:41,720 --> 00:14:45,315 Did you have professor Sidenius? - Yes. 139 00:14:45,840 --> 00:14:48,752 And professor Paludan, the one who lithsps? "Luther's Catechithm". 140 00:14:49,280 --> 00:14:52,033 Yes, I had him too. 141 00:14:52,600 --> 00:14:53,635 Do you know him? 142 00:14:53,960 --> 00:14:57,669 I've heard of them from Pastor Niels, my late husband. 143 00:14:58,040 --> 00:14:59,996 Ah, yes. Of course. 144 00:15:00,560 --> 00:15:04,917 Did you know my late husband? Did you know Pastor Niels? 145 00:15:05,560 --> 00:15:10,554 No, I didn't know him. He'd left when I started studying. 146 00:15:10,840 --> 00:15:13,274 A great loss that he should die so young. 147 00:15:13,520 --> 00:15:17,229 Yes. It was very sad. 148 00:15:17,720 --> 00:15:21,474 Why are you trying to hide what you're sewing? 149 00:15:22,440 --> 00:15:26,638 What was your graduation sermon about? Was it a fine sermon? 150 00:15:27,560 --> 00:15:31,553 It was about the talents we're entrusted with. 151 00:15:32,520 --> 00:15:34,397 And since you asked - 152 00:15:34,640 --> 00:15:37,950 - everyone told me they found my words very moving. 153 00:15:38,200 --> 00:15:39,599 But ... 154 00:15:41,800 --> 00:15:46,874 But all the glory belongs to Our Lord who gave me His true inspiration. 155 00:15:51,160 --> 00:15:57,679 Do you think we can't see what you're sewing? It's not very seemly. 156 00:15:58,400 --> 00:16:00,231 It is a pillow case. 157 00:16:00,520 --> 00:16:03,557 A pillow case? Right down to your ankles? 158 00:16:04,480 --> 00:16:06,391 All right, it is a shift. 159 00:16:06,640 --> 00:16:09,598 You're a fool, Gabriel. Have you never seen a shift before? 160 00:16:09,840 --> 00:16:14,595 It looks like a bridal shift. Who's going to take it off you? 161 00:16:16,240 --> 00:16:17,878 What did he say? 162 00:16:19,280 --> 00:16:22,158 He said it looks like a bridal shift ... 163 00:16:22,400 --> 00:16:24,960 ... and then something I won't repeat. 164 00:16:27,880 --> 00:16:32,476 I need to go down to the Chandler's and tend to some things. 165 00:16:34,520 --> 00:16:36,875 Goodbye, dear cousin. 166 00:16:37,120 --> 00:16:38,473 Goodbye. 167 00:16:39,960 --> 00:16:41,154 Pastor Paul ... 168 00:16:41,440 --> 00:16:44,193 I think we can get my mother to make us some coffee. 169 00:16:44,800 --> 00:16:47,439 Hoist the jib and foresail! 170 00:16:52,720 --> 00:16:55,792 She'll have the wind with her on her way back. 171 00:16:56,040 --> 00:16:57,837 Oh, it's you again. 172 00:16:58,080 --> 00:17:00,719 Yes, I've cleared up at the Chandler's. 173 00:17:02,120 --> 00:17:04,429 I think the wind will stay in the south-west - 174 00:17:04,720 --> 00:17:07,188 - and the tide won't turn for another hour. 175 00:17:10,920 --> 00:17:15,835 She is a very charming woman ... my predecessor's widow. 176 00:17:16,240 --> 00:17:19,516 You should have known her when she was eighteen and innocent. 177 00:17:19,800 --> 00:17:21,836 She was sweet, then. 178 00:17:22,520 --> 00:17:24,670 I can imagine that. 179 00:17:25,480 --> 00:17:28,677 A pity she had to fall so low. 180 00:17:28,960 --> 00:17:32,111 She's so full of tricks when she meets a stranger. 181 00:17:32,360 --> 00:17:35,591 Well, my impression of her is very agreeable. 182 00:17:35,880 --> 00:17:39,589 That's easy for you to say. You're not related to her. 183 00:17:39,880 --> 00:17:42,269 Us, she has only brought shame. 184 00:17:42,560 --> 00:17:46,235 But I must warn you. She is a lecherous one. 185 00:17:46,480 --> 00:17:48,869 Especially with men of the cloth. 186 00:17:49,080 --> 00:17:51,150 She's already been married to two of them - 187 00:17:51,440 --> 00:17:55,718 - and engaged to a third, the Provost Anders Morsing. 188 00:17:56,160 --> 00:17:59,118 Has she been engaged to the Provost? - Yes. 189 00:17:59,480 --> 00:18:04,759 Oh, you didn't know? That was before Pastor Niels. 190 00:18:05,080 --> 00:18:07,913 She's got a roving eye, she has. 191 00:18:09,800 --> 00:18:12,109 Let me tell you this once and for all. 192 00:18:12,400 --> 00:18:18,270 When it comes to firm faith in God and true devotion to Our Lord - 193 00:18:18,600 --> 00:18:21,831 - we ministers can learn more from these people - 194 00:18:22,160 --> 00:18:24,833 - than the people can learn from us. 195 00:18:27,680 --> 00:18:29,636 What it comes down to right now - 196 00:18:29,920 --> 00:18:32,275 - as far as we ministers are concerned - 197 00:18:32,560 --> 00:18:36,109 - is showing ourselves worthy of our vocation - 198 00:18:36,400 --> 00:18:41,520 - and be deserving of the unfathomable trust - 199 00:18:41,800 --> 00:18:45,190 - which our parishioners so manifestly have in us. 200 00:18:45,560 --> 00:18:48,154 This we can only do - 201 00:18:48,480 --> 00:18:50,914 - by upholding the law - 202 00:18:51,200 --> 00:18:56,752 - and living a decent and chaste life in Our Lord - 203 00:18:57,720 --> 00:19:03,352 - and not letting ourselves be led astray from His path. 204 00:19:05,000 --> 00:19:07,389 It's as simple as that. 205 00:19:07,720 --> 00:19:09,073 When are you leaving? 206 00:19:12,040 --> 00:19:15,476 I've been invited to sail with the Chief Alderman - 207 00:19:15,800 --> 00:19:17,597 - when he returns to Vagoy. 208 00:19:17,800 --> 00:19:20,360 Ah, yes, well ... 209 00:19:20,640 --> 00:19:22,471 Not a word against Samuel Mikkelsen, - 210 00:19:22,720 --> 00:19:25,518 - but he seldom saddles and rides on the same day. 211 00:19:31,400 --> 00:19:33,311 Provost Anders Morsing ... 212 00:19:34,080 --> 00:19:36,958 ... I thank you for your most edifying words - 213 00:19:37,240 --> 00:19:39,549 - which have chastened my heart. 214 00:19:40,560 --> 00:19:42,949 I must admit I have already come to learn - 215 00:19:43,240 --> 00:19:46,835 - that here, too, on the Faroe Islands, there are - 216 00:19:47,080 --> 00:19:51,119 - circumstances which may lead the unstable soul astray. 217 00:19:51,720 --> 00:19:53,631 But your words have strengthened me - 218 00:19:53,880 --> 00:19:57,873 - and I shall do my utmost to live up to your expectations. 219 00:19:58,640 --> 00:20:00,471 Indeed. 220 00:20:00,880 --> 00:20:03,599 Then I need say no more. 221 00:20:03,880 --> 00:20:07,589 I can hear that you understand what I mean. 222 00:20:09,200 --> 00:20:12,476 It is true that there have been a number of ... 223 00:20:12,800 --> 00:20:16,793 ... black sheep among our colleagues. 224 00:20:17,480 --> 00:20:21,519 Now you go to the service and hear Pastor Wenzel's sermon. 225 00:20:21,760 --> 00:20:23,990 That is, if he is able to find the words. 226 00:20:24,240 --> 00:20:28,153 I must make haste to my own parish on Esturoy. 227 00:20:38,600 --> 00:20:41,672 Since you're our latest arrival - 228 00:20:41,920 --> 00:20:46,038 - we'll look forward to your sermon on the next St. Olav's Day this summer. 229 00:20:47,560 --> 00:20:52,554 What is it but bubbles and vessels so weak? 230 00:20:52,760 --> 00:20:59,518 What is it but thin ice and filth and decay 231 00:21:01,000 --> 00:21:09,999 on vanity's way on vanity's way? 232 00:21:11,360 --> 00:21:15,512 And thou, carnal lust, 233 00:21:15,760 --> 00:21:24,998 so many thou temptest thy warm lips to kiss. 234 00:21:25,240 --> 00:21:33,591 Thy flame-kindling tinder, thy sparks that ignite 235 00:21:33,800 --> 00:21:42,196 consume all too many in Hell's endless night. 236 00:21:43,840 --> 00:21:50,154 Thy promise is honey, but after-taste gall - 237 00:21:50,400 --> 00:21:52,231 'Tis vanity, all. 238 00:21:52,720 --> 00:21:55,075 Pirates! Pirates! 239 00:21:56,880 --> 00:21:58,552 What's happening? 240 00:21:58,760 --> 00:22:00,716 The pirates are coming! 241 00:22:09,320 --> 00:22:10,514 Two ... 242 00:22:10,800 --> 00:22:15,590 No, there's three. At this time of year it must be pirates. 243 00:22:16,000 --> 00:22:16,989 Good Lord. 244 00:22:17,320 --> 00:22:19,675 Can they really be pirates this far north? 245 00:22:19,920 --> 00:22:21,353 Easily. Especially the turks. 246 00:22:21,600 --> 00:22:24,194 The steal our women and children and make them slaves. 247 00:22:34,120 --> 00:22:37,430 Oh Lord Jesus, have mercy on us ... 248 00:22:40,000 --> 00:22:43,072 Sound the drum! Get up at the Fort! 249 00:22:43,360 --> 00:22:45,635 You cowards! Put your uniforms on! 250 00:22:53,800 --> 00:22:55,950 Jesus Maria! 251 00:23:02,960 --> 00:23:06,589 My legs are not so strong. I think I'll stay here. 252 00:23:07,320 --> 00:23:10,232 But you can go and hide, if you like. 253 00:23:10,520 --> 00:23:12,476 No, I think we'll stay. 254 00:23:12,960 --> 00:23:14,393 If they turn out to be friendly - 255 00:23:14,720 --> 00:23:16,950 - it would be a shame if they found the town empty. 256 00:23:17,240 --> 00:23:19,231 Ships that size can't be pirate ships. 257 00:23:19,720 --> 00:23:21,676 They must be men-of-war. 258 00:23:21,920 --> 00:23:24,639 Can you see any flags? - I can. 259 00:23:26,040 --> 00:23:28,873 They're white with something ... 260 00:23:29,200 --> 00:23:32,158 White with something gold? - Yes. 261 00:23:32,560 --> 00:23:35,120 With some gold squiggles on them. 262 00:23:35,440 --> 00:23:38,238 Then they can't be pirates. It must be the French. 263 00:23:38,520 --> 00:23:41,876 Are we at war with them? - No. 264 00:23:42,160 --> 00:23:44,674 They'll behave themselves. 265 00:23:44,880 --> 00:23:47,394 Take it easy, Gabriel. They're not pirates. 266 00:23:47,720 --> 00:23:51,838 They aren't? What are they then? - We believe they're Frenchmen. 267 00:23:52,160 --> 00:23:54,754 Frenchmen? What do they want? 268 00:23:56,200 --> 00:24:00,830 Oh, how fat you are, Gabriel. What's that in your trousers? 269 00:24:01,080 --> 00:24:03,435 Don't do that! - And under your jacket? 270 00:24:03,680 --> 00:24:07,229 It's my duty to save as much as possible. 271 00:24:26,000 --> 00:24:28,639 So we need a harbour in order to repair the damage. 272 00:24:28,920 --> 00:24:32,833 And we need some water. Can you supply us with water? 273 00:24:33,120 --> 00:24:35,588 We can offer you some wine in exchange. 274 00:24:36,040 --> 00:24:38,600 This is Captain Montgaillard. 275 00:24:38,880 --> 00:24:40,916 They're returning from the war in America - 276 00:24:41,160 --> 00:24:44,277 - and a storm has driven them north and they're in need of water. 277 00:24:44,520 --> 00:24:46,670 They're asking if we have any water. 278 00:24:47,200 --> 00:24:50,078 Why, we have lots of water. 279 00:24:50,520 --> 00:24:54,195 They say they will trade wine for water. 280 00:24:54,600 --> 00:24:58,593 Wine for water? It sounds just like the Bible. 281 00:24:59,440 --> 00:25:01,510 They can have as much water as they have barrels for. 282 00:25:01,800 --> 00:25:05,998 You can have as much as you like, of course. 283 00:25:06,400 --> 00:25:09,278 We shall repay your kindness. 284 00:25:27,040 --> 00:25:30,237 We do have another request. 285 00:25:30,560 --> 00:25:34,348 Would you permit our officers to go ashore - 286 00:25:34,680 --> 00:25:37,069 - if only for a dance? 287 00:25:37,360 --> 00:25:38,998 What did he say? 288 00:25:40,240 --> 00:25:43,630 We've been at sea for a long time. 289 00:25:44,000 --> 00:25:48,994 To live without beauty, without female company - 290 00:25:49,320 --> 00:25:51,470 - is difficult. 291 00:25:51,760 --> 00:25:55,639 Would there be any ladies on your islands - 292 00:25:55,920 --> 00:25:59,435 - who might give our officers the pleasure of a dance? 293 00:25:59,720 --> 00:26:02,951 If my request can be met, we'll bring the orchestra ourselves. 294 00:26:03,640 --> 00:26:08,395 Please accept. It would give us great pleasure. 295 00:26:09,440 --> 00:26:13,274 The admiral says they've been at sea for a long time, - 296 00:26:13,600 --> 00:26:16,672 - and asks if there are any girls here on the islands - 297 00:26:16,960 --> 00:26:18,996 - and if his officers - 298 00:26:19,200 --> 00:26:22,829 - could come ashore and dance. 299 00:26:24,120 --> 00:26:29,399 If we accept, it would be a great pleasure to him. 300 00:26:30,960 --> 00:26:34,839 Oui, oui. Very lovely girls. 301 00:26:35,320 --> 00:26:37,311 Very, very lovely. 302 00:26:37,560 --> 00:26:39,232 My dear friend ... 303 00:26:39,520 --> 00:26:42,353 Today is a grand day, - 304 00:26:42,720 --> 00:26:45,678 - for the sea has brought us together to sign a treaty of friendship - 305 00:26:45,960 --> 00:26:48,520 - which will enable us to fight together - 306 00:26:48,840 --> 00:26:53,595 - against the falsehood and felonies of the English. 307 00:27:07,680 --> 00:27:10,148 Lieutenant, may I? 308 00:27:12,120 --> 00:27:16,238 Now Barbara's dancing with the next one. 309 00:27:16,960 --> 00:27:19,758 It'll be interesting to see who finally wins the day. 310 00:27:24,480 --> 00:27:26,436 Don't you think it needs sugar? 311 00:27:26,720 --> 00:27:28,870 Is it too sour for you, Alderman? 312 00:27:33,400 --> 00:27:35,675 Good evening, gentlemen. 313 00:27:39,320 --> 00:27:42,392 Cousin, come trade wine for water. 314 00:27:53,480 --> 00:27:56,916 Mademoiselle, another german dance? 315 00:28:02,040 --> 00:28:07,273 Get a good look at her tonight. You'll learn a lot from that. 316 00:28:23,680 --> 00:28:26,752 Pastor Paul, a cup of consolation? 317 00:28:27,120 --> 00:28:28,519 Thank you. 318 00:30:09,160 --> 00:30:11,913 To think that I could fall for that. 319 00:30:12,200 --> 00:30:14,111 She's nothing. 320 00:30:14,440 --> 00:30:17,637 In Copenhagen she wouldn't be anything at all. 321 00:30:17,920 --> 00:30:21,913 It's only up here, where she's surrounded by common folk. 322 00:31:18,960 --> 00:31:22,669 Why don't we go outside for a bit? It's so hot in here. 323 00:31:22,880 --> 00:31:26,953 Why, of course ... But, where? 324 00:31:27,240 --> 00:31:30,277 Just down to the crane to look at the ships. 325 00:31:30,560 --> 00:31:32,551 I'd love to. 326 00:31:37,960 --> 00:31:41,555 That bitch! Did you see that? She has no shame. 327 00:31:41,840 --> 00:31:44,195 First the admiral and now the pastor. 328 00:31:49,760 --> 00:31:52,228 You don't seem to be enjoying yourself, Pastor. 329 00:31:52,520 --> 00:31:54,078 No ... 330 00:31:54,320 --> 00:31:56,675 But the Frenchmen seem to be enjoying themselves well enough. 331 00:31:56,960 --> 00:31:58,518 Yes ... 332 00:31:58,760 --> 00:32:01,832 But tomorrow they'll be gone. Isn't that right? 333 00:32:02,640 --> 00:32:03,993 Isn't it? 334 00:32:04,280 --> 00:32:05,998 Yes. 335 00:32:07,560 --> 00:32:10,199 We've never had such big ships here before. 336 00:32:10,520 --> 00:32:12,590 I wonder what life they lead? 337 00:32:12,920 --> 00:32:14,751 That of Catholics ... 338 00:32:29,360 --> 00:32:33,069 Actually, I'd like to go home now, if you would be so kind as to escort me. 339 00:32:33,640 --> 00:32:36,313 There's nothing I'd rather do. I must say, - 340 00:32:36,800 --> 00:32:39,519 - it's not the kind of party I enjoy. 341 00:32:43,360 --> 00:32:46,796 Careful. It's rather muddy. 342 00:32:52,280 --> 00:32:54,350 Let me give you a hand. 343 00:32:59,120 --> 00:33:01,270 I thought I might go with you and the Alderman - 344 00:33:01,600 --> 00:33:03,909 - when you return to Vagoy. 345 00:33:04,600 --> 00:33:06,511 That would be a great pleasure. 346 00:33:09,440 --> 00:33:12,671 Thank you for lending me your jacket, and for escorting me home. 347 00:33:12,960 --> 00:33:14,154 Goodnight. 348 00:33:14,520 --> 00:33:17,159 Goodnight, and thank you for this evening. 349 00:33:57,200 --> 00:34:00,476 Barbara, how nice to see you again. 350 00:34:26,840 --> 00:34:28,717 Le nez. 351 00:34:30,680 --> 00:34:32,511 Noes. 352 00:34:37,800 --> 00:34:40,439 The little foot ... 353 00:34:43,120 --> 00:34:44,951 ... and the little shoe. 354 00:36:12,320 --> 00:36:14,311 Get up those stairs, Gabriel! 355 00:36:14,560 --> 00:36:16,551 You peeping tom! You should be ashamed! 356 00:36:16,960 --> 00:36:19,997 No. It's my responsibility. 357 00:36:20,320 --> 00:36:22,754 The storage cellar. I just have to ... 358 00:36:23,000 --> 00:36:24,592 No, you don't! Go upstairs! 359 00:36:34,200 --> 00:36:37,988 I'll be damned if I ever worry about Barbara again. 360 00:36:38,240 --> 00:36:41,869 I don't care if anything respectable can ever come of her. 361 00:36:42,160 --> 00:36:44,549 You should see what's going on downstairs. 362 00:36:44,840 --> 00:36:47,070 Every married man will be made a cuckold tonight. 363 00:36:47,320 --> 00:36:50,278 For once it's nice not to be married. 364 00:36:50,480 --> 00:36:52,471 Thank God we're not married. 365 00:36:52,720 --> 00:36:55,075 Just think of the horns they'll be getting tonight. 366 00:36:55,320 --> 00:36:56,469 But that's not worth looking at. 367 00:36:57,520 --> 00:37:02,389 If that new Vagoy pastor thinks he knows anything ... 368 00:37:02,680 --> 00:37:05,717 He's a prize fool he is. 369 00:37:11,000 --> 00:37:12,797 It may well be that, - 370 00:37:13,080 --> 00:37:16,117 - in the eyes of Our Lord, - 371 00:37:16,440 --> 00:37:19,557 - I am a contemptible cuckold. 372 00:37:19,800 --> 00:37:21,438 But you're not married. 373 00:37:21,640 --> 00:37:26,714 Even so, I can still be a cuckold. In my heart. 374 00:37:27,360 --> 00:37:31,638 If you look at it that way, then I'm a cuckold, too. 375 00:37:36,920 --> 00:37:40,276 And thou carnal lust ... 376 00:37:40,560 --> 00:37:43,916 You cannot lie with her. She has a disease. 377 00:37:45,080 --> 00:37:46,877 French dogs! 378 00:38:38,720 --> 00:38:40,950 The quarterboat is coming! 379 00:38:41,800 --> 00:38:43,711 The Alderman is there! 380 00:39:06,760 --> 00:39:09,479 Welcome, Alderman. - Thank you. 381 00:39:13,440 --> 00:39:18,230 Could I perhaps borrow a horse? My legs are not so strong. 382 00:39:18,560 --> 00:39:20,391 Of course you can. 383 00:39:20,680 --> 00:39:23,319 And Barbara and the Pastor, too, if they like. 384 00:39:23,600 --> 00:39:25,511 Would you like a horse, Barbara? 385 00:39:25,720 --> 00:39:28,314 No, I'd rather not sit and freeze. I prefer walking. 386 00:39:28,600 --> 00:39:30,318 What about the Pastor? 387 00:39:30,560 --> 00:39:33,438 No, thank you, I prefer walking as well. 388 00:39:52,560 --> 00:39:55,677 I suppose you don't jump across the water in Copenhagen? 389 00:39:56,080 --> 00:39:58,310 No, where there's water, we have bridges. 390 00:40:01,800 --> 00:40:04,553 I'd love to walk around in Copenhagen one day. 391 00:40:05,200 --> 00:40:07,395 Where would I go? 392 00:40:07,760 --> 00:40:09,955 Gentleladies don't walk at all. 393 00:40:10,240 --> 00:40:14,199 They arrive in sedan chairs or coaches pulled by horses. 394 00:40:14,440 --> 00:40:16,556 What clothing should one wear? 395 00:40:16,840 --> 00:40:21,868 One should wear crinoline or a stiff underskirt made from whalebone. 396 00:40:23,280 --> 00:40:25,396 Whalebone? 397 00:40:29,880 --> 00:40:32,553 Suzanne says, you have to wear corsets ... 398 00:40:32,840 --> 00:40:35,798 ... and when you faint they undo them for you. 399 00:40:48,320 --> 00:40:50,914 And have you been to balls, too? 400 00:40:51,240 --> 00:40:54,789 Yes, several times. And to masquerades. 401 00:40:55,080 --> 00:40:57,196 Where you don't know who's who? 402 00:40:57,960 --> 00:41:00,235 No, not before you take your mask off. 403 00:41:00,520 --> 00:41:04,911 That must be exciting. What does your fiancee say then? 404 00:41:06,280 --> 00:41:08,077 When I take my mask off? 405 00:41:09,520 --> 00:41:11,158 Yes. 406 00:41:13,360 --> 00:41:15,635 I have no fiancee. 407 00:41:15,920 --> 00:41:19,230 I did have a very dear friend, but I left her behind. 408 00:41:19,560 --> 00:41:21,516 I feel sad for her. 409 00:41:22,720 --> 00:41:25,075 I was left behind, too, once. 410 00:41:25,400 --> 00:41:28,278 When Jonas, my first husband, died. 411 00:41:31,120 --> 00:41:33,873 They say the wind makes you beautiful. 412 00:41:47,360 --> 00:41:49,430 Good evening and God bless this house. 413 00:41:49,960 --> 00:41:51,712 In the name of God ... 414 00:41:51,920 --> 00:41:54,593 Is the Alderman out travelling in this weather? 415 00:41:54,840 --> 00:41:58,549 Yes, I'm one of four. I have Vagoy's new pastor with me. 416 00:41:58,800 --> 00:42:01,712 Come inside, and get yourselves dry and warm. 417 00:42:05,160 --> 00:42:06,957 I'm not that wet. 418 00:42:07,200 --> 00:42:10,988 And the only man I can share clothes with lives up on Svanoy. 419 00:42:11,240 --> 00:42:13,196 Janus, go fetch some turf. 420 00:42:14,400 --> 00:42:18,359 You're so wet. It's good to get some dry clothes on. 421 00:42:20,440 --> 00:42:22,431 Take it all off quickly. 422 00:42:23,000 --> 00:42:27,869 But we only have peasant clothes. - That'll be fine. 423 00:42:30,840 --> 00:42:33,513 She's so wet. 424 00:42:33,960 --> 00:42:36,155 It's not that cold. Only wet. 425 00:42:36,400 --> 00:42:39,995 When you've taken the clothes off, go hang them up outside. 426 00:42:51,640 --> 00:42:54,632 It's nice to put something dry on your body. 427 00:42:56,760 --> 00:43:00,355 Are you cold? - No. 428 00:43:01,280 --> 00:43:03,111 I'm warm now. 429 00:43:03,720 --> 00:43:07,076 If nobody minds, I think I'll go lie down. 430 00:43:08,560 --> 00:43:10,198 Where do you want to put me? 431 00:43:10,440 --> 00:43:14,592 Perhaps the Alderman wouldn't mind sharing the alcove with the Pastor? 432 00:43:14,800 --> 00:43:17,360 We can sleep in the kitchen. 433 00:43:33,560 --> 00:43:36,757 He comes upon a green mound and the mound is open, - 434 00:43:37,080 --> 00:43:40,516 - and an old witch invites him inside. 435 00:43:47,200 --> 00:43:49,953 Another witch offers him beer in a silver chalice. 436 00:44:00,240 --> 00:44:04,756 But Rasmus Ganting blew the froth right in the witch's face. 437 00:44:14,360 --> 00:44:15,713 And the Pastor says ... 438 00:44:16,320 --> 00:44:18,470 "If I were no wiser than you" - 439 00:44:18,760 --> 00:44:22,070 - "I would never have found my way into this mound." 440 00:46:45,200 --> 00:46:46,872 For Jesus means - 441 00:46:47,200 --> 00:46:49,077 - a change in our lives. 442 00:46:49,560 --> 00:46:53,109 It is in him we find consolation and encouragement. 443 00:46:53,560 --> 00:46:56,916 He must be a fixed point in our lives. 444 00:46:57,600 --> 00:46:59,875 We must devote ourselves to the Faith - 445 00:47:00,120 --> 00:47:04,238 - and forsake all our dependence on worldly goods. 446 00:47:04,520 --> 00:47:06,431 Everything has been given to us ... 447 00:47:09,320 --> 00:47:14,110 Everything has been given to us, and it's up to us to - 448 00:47:14,400 --> 00:47:17,039 - administer this gift with a righteous spirit. 449 00:47:17,320 --> 00:47:20,357 As it is written in the Gospel according to St. Matthew ... 450 00:47:20,640 --> 00:47:23,108 "Lay not up for yourselves treasures upon earth", - 451 00:47:23,400 --> 00:47:25,311 - "where moth and dust doth corrupt." 452 00:47:25,600 --> 00:47:28,433 "Lay up for yourselves treasures in Heaven." 453 00:47:49,480 --> 00:47:51,550 Elias Jogvansen ... 454 00:47:52,120 --> 00:47:54,031 I hear you are very ill. 455 00:47:54,240 --> 00:47:56,959 I have come to talk to you about Jesus - 456 00:47:57,480 --> 00:47:59,675 - and the eternal life. 457 00:48:08,680 --> 00:48:10,796 Elias Jogvansen ... 458 00:48:11,440 --> 00:48:13,874 Do you believe in the foregiveness of sins - 459 00:48:14,080 --> 00:48:16,913 - and in the eternal life of Our Lord Jesus Christ? 460 00:48:20,680 --> 00:48:22,875 Yes ... 461 00:48:27,000 --> 00:48:31,357 My father has always lived the life of a good Christian. 462 00:48:54,360 --> 00:48:56,794 Depart in the name of the Lord. 463 00:49:24,440 --> 00:49:26,715 Almighty God ... 464 00:49:28,080 --> 00:49:30,548 You can see deep within me - 465 00:49:30,920 --> 00:49:33,480 - and know the turmoil in my soul. 466 00:49:34,640 --> 00:49:37,200 You know, that I'm being led into temptation - 467 00:49:37,440 --> 00:49:40,113 - and fighting in vain against myself - 468 00:49:40,440 --> 00:49:43,352 - and trying to exorcise the evil spirit. 469 00:49:44,880 --> 00:49:49,670 You know, that my heart is not in it when I preach the glory of thy kingdom. 470 00:49:50,000 --> 00:49:53,993 Or when I visit the sick in my parish - 471 00:49:54,280 --> 00:49:57,158 - or console those in need of consolation. 472 00:49:58,400 --> 00:50:00,356 For every day ... 473 00:50:00,680 --> 00:50:03,194 ... when the tide goes out ... 474 00:50:03,520 --> 00:50:06,034 ... she comes to me. 475 00:50:08,120 --> 00:50:10,475 And I want it to be that way ... 476 00:50:10,760 --> 00:50:13,877 .. for my heart is in great turmoil. 477 00:50:14,200 --> 00:50:18,512 My life no longer consist of days and nights ... 478 00:50:18,800 --> 00:50:22,315 ... but of high and low tides. 479 00:50:24,480 --> 00:50:29,793 And when I read "Faith's Precious Gem" to find Christian words for my sermons - 480 00:50:30,080 --> 00:50:33,629 - I find only condemnation of my own life. 481 00:50:35,040 --> 00:50:38,874 Heavenly father, I know it's blasphemous to say, but ... 482 00:50:39,200 --> 00:50:41,714 .. I'm looking for the slightest word to show me - 483 00:50:41,960 --> 00:50:45,748 - that you find some small pleasure in my feelings for my dearest love. 484 00:50:45,960 --> 00:50:50,476 For we do love each other. Deeply and sincerely. 485 00:50:52,080 --> 00:50:54,674 Come outside. The sun is shining. 486 00:51:16,640 --> 00:51:19,200 It's called "solya". Isn't it beautiful? 487 00:51:19,480 --> 00:51:20,959 It means "eye of the sun". 488 00:51:21,360 --> 00:51:24,636 Here. Don't you want my flower? 489 00:51:25,640 --> 00:51:28,393 I've picked it for you, my dearest. 490 00:51:35,080 --> 00:51:38,959 Aren't you happy to see me? I came because the tide was out. 491 00:51:40,640 --> 00:51:44,952 It goes out every day. - Yes, thank God for that. 492 00:51:48,440 --> 00:51:50,635 Are you sad, my love? 493 00:51:51,240 --> 00:51:53,151 Yes. 494 00:51:56,040 --> 00:51:58,998 It's as though I stretch out my whole hand to you, - 495 00:51:59,280 --> 00:52:02,272 - but to me you only stretch out your little finger. 496 00:52:02,680 --> 00:52:05,148 How can you say that? 497 00:52:05,640 --> 00:52:10,475 You don't stretch out your whole hand, because you can't. 498 00:52:12,280 --> 00:52:15,636 I give you everything I have to give. 499 00:52:22,080 --> 00:52:26,995 You know I'm trying to attend to my work, to write good sermons. 500 00:52:27,440 --> 00:52:31,149 Can't I help you? With your sermons? 501 00:52:31,440 --> 00:52:33,192 I can write, if you dictate them to me. 502 00:52:34,400 --> 00:52:37,358 Can't you understand I have to be a part of everything you do? 503 00:52:37,840 --> 00:52:41,037 Let's try it straight away. You read from the Bible and I'll write. 504 00:52:41,320 --> 00:52:44,232 Everything you say. Word for word. 505 00:52:47,400 --> 00:52:49,356 Here. There's something about Jesus. 506 00:52:58,120 --> 00:52:59,758 Dictate to me now. 507 00:53:02,640 --> 00:53:05,996 "And Jesus spoke and said unto him:" 508 00:53:06,320 --> 00:53:09,915 "Simon, I have something to tell you." 509 00:53:16,000 --> 00:53:18,560 "And Jesus spoke ..." 510 00:53:21,280 --> 00:53:23,589 "... and said unto him:" 511 00:53:23,840 --> 00:53:27,913 "Simon, I have something to tell you." 512 00:53:29,640 --> 00:53:31,517 "Hjesus"? 513 00:53:31,800 --> 00:53:35,679 You spell Jesus with an H? Can't you even spell "Jesus"? 514 00:53:54,800 --> 00:53:59,157 Don't be angry with me. - Get away, you ..! 515 00:54:00,360 --> 00:54:03,079 It's not of me you must ask foregiveness. 516 00:54:11,560 --> 00:54:13,755 Of course ... 517 00:54:14,680 --> 00:54:17,114 I was terribly stupid. 518 00:54:18,160 --> 00:54:20,628 I'm not worthy of such work. 519 00:54:21,520 --> 00:54:23,954 I'm a sinful woman. 520 00:54:29,560 --> 00:54:31,516 Are you a very sinful woman? 521 00:54:33,040 --> 00:54:34,632 Yes. 522 00:54:56,680 --> 00:54:58,796 Barbara ... 523 00:54:59,000 --> 00:55:01,309 Will you listen to something? 524 00:55:04,920 --> 00:55:06,797 The text I read from - 525 00:55:07,040 --> 00:55:09,679 - is where the sinful woman comes to Jesus - 526 00:55:09,920 --> 00:55:13,117 - while he's dining with the Pharisee, Simon. 527 00:55:13,680 --> 00:55:17,355 Simon didn't find her worthy of anointing Jesus' feet. 528 00:55:17,680 --> 00:55:21,673 But then Jesus tells him the parable of the creditor who had two debtors. 529 00:55:21,920 --> 00:55:26,835 One who owes him 500 dinars, and one who owes him 50 dinars. 530 00:55:27,080 --> 00:55:30,038 And he forgives them both their debts. 531 00:55:31,400 --> 00:55:34,119 Now which of them would love him the most? 532 00:55:36,880 --> 00:55:39,553 The one who owed him 500? 533 00:55:40,760 --> 00:55:42,352 Yes. 534 00:55:43,080 --> 00:55:46,072 And he turned to the woman and said unto Simon: 535 00:55:46,680 --> 00:55:48,910 "Seest thou this woman?" 536 00:55:49,160 --> 00:55:53,119 "I entered into thine house. Thou gavest me no water for my feet." 537 00:55:53,360 --> 00:55:57,797 "But she hath washed my feet with tears and wiped them with her hair." 538 00:55:58,080 --> 00:56:00,310 "Thou gavest me no kiss," - 539 00:56:00,600 --> 00:56:03,956 - "but she has not ceased to kiss my feet." 540 00:56:04,280 --> 00:56:09,115 "My head with oil thou didst not anoint, but she anointed my feet with ointment." 541 00:56:09,360 --> 00:56:10,839 "Therefore I say unto thee:" 542 00:56:11,440 --> 00:56:15,718 "Her many sins are foregiven, for she loved much." 543 00:56:15,880 --> 00:56:18,838 "But he whom little is forgiven" - 544 00:56:19,080 --> 00:56:20,638 - "the same loveth little." 545 00:56:21,960 --> 00:56:24,076 And he said unto her: 546 00:56:24,600 --> 00:56:27,068 "Thy sins are foregiven." 547 00:56:39,440 --> 00:56:41,112 Oh, Paul ... 548 00:56:41,920 --> 00:56:44,798 I'm so terribly ashamed. 549 00:56:45,160 --> 00:56:48,835 I never thought God would find me again. 550 00:56:49,320 --> 00:56:51,788 Oh, thank you ... 551 00:56:52,080 --> 00:56:54,116 My dearest. 552 00:56:55,160 --> 00:56:59,153 I'm not the one you should be thanking. God is. 553 00:57:02,280 --> 00:57:04,271 Barbara ... 554 00:57:05,320 --> 00:57:08,995 I'm going outside now, so you can have the room to yourself - 555 00:57:09,280 --> 00:57:12,078 - and thank God for his words. 556 00:57:27,920 --> 00:57:31,276 Have you already thanked God? - Yes. 557 00:57:31,520 --> 00:57:37,152 I've thanked him for everything. And now I must thank you, too. 558 00:57:37,400 --> 00:57:38,719 And you know what? 559 00:57:38,960 --> 00:57:41,554 When the sun is shining one mustn't sit indoors - 560 00:57:41,760 --> 00:57:44,115 - and let God's gifts go to waste. 561 00:57:44,360 --> 00:57:47,909 Oh, Barbara ... You're like a child. 562 00:57:50,880 --> 00:57:53,917 But you're a sinner, too, aren't you? 563 00:57:54,120 --> 00:57:59,114 Even though I'm the greatest sinner. But Jesus is my friend. 564 00:58:15,040 --> 00:58:20,512 The bailiff's sad - a worried man. 565 00:58:25,760 --> 00:58:31,392 We'll solve Suzanne's problems if we can. 566 00:58:31,840 --> 00:58:37,278 Stop that song, or I'll have you locked in the dungeon! 567 00:58:38,000 --> 00:58:45,918 We can solve it, if he'll hark. 568 00:58:48,880 --> 00:58:57,436 We'll get Gabriel, the Chandler's clerk. 569 00:59:01,520 --> 00:59:05,638 Suzanne's French kid's father is far away. 570 00:59:06,040 --> 00:59:09,919 So Gabriel dad's clerk will be 571 00:59:10,240 --> 00:59:17,396 and work for Bailie on their wedding day. 572 00:59:18,960 --> 00:59:21,520 Oh no, it can't be true. 573 00:59:22,000 --> 00:59:25,151 What's the matter? Are you ill? 574 00:59:25,480 --> 00:59:27,152 No ... 575 00:59:27,880 --> 00:59:30,997 Suzanne's with child ... a frenchman's child. 576 00:59:31,240 --> 00:59:32,798 And so they're marrying her to Gabriel. 577 00:59:33,040 --> 00:59:38,239 Is she being married to Gabriel because she is carrying a Frenchman's child? 578 00:59:39,080 --> 00:59:41,196 I don't understand this. 579 00:59:41,720 --> 00:59:45,349 How do you know this? - That's what the men are singing. 580 00:59:46,520 --> 00:59:49,796 Gabriel is now working for Suzanne's father. 581 00:59:50,080 --> 00:59:52,036 That's what they're singing. 582 00:59:58,440 --> 01:00:02,035 That I was pregnant? It's not true. 583 01:00:02,240 --> 01:00:03,912 See for yourself. - What do I know? 584 01:00:04,680 --> 01:00:06,318 There are so many rumors. 585 01:00:06,560 --> 01:00:10,314 They say, that's why you are in such a hurry to get married. 586 01:00:10,640 --> 01:00:13,359 The cheek of it. Did Gabriel start all this? 587 01:00:13,560 --> 01:00:14,788 It'd be just like him. 588 01:00:15,080 --> 01:00:17,640 It's quite a scandal. 589 01:00:17,920 --> 01:00:21,799 Seven women are pregnant with french bastards. 590 01:00:23,080 --> 01:00:27,631 What does the Pastor think of all this? - It's very disturbing. 591 01:00:28,200 --> 01:00:30,031 Is Suzanne at home? - Yes. 592 01:00:30,320 --> 01:00:34,677 She's hardly out dancing with that sinful belly of hers. 593 01:00:35,000 --> 01:00:39,790 I'll just run down there. - Aren't you going to eat? 594 01:00:40,680 --> 01:00:43,274 Well ... she's off again. 595 01:00:45,040 --> 01:00:47,235 Mistress Salling ... 596 01:00:47,440 --> 01:00:51,558 I, too, feel angry about the rumors there may be about your daughter. 597 01:00:53,360 --> 01:00:56,318 Perhaps I have my own reasons for that. 598 01:00:56,920 --> 01:01:00,708 For it's true that I hope to call you mother-in-law soon. 599 01:01:01,040 --> 01:01:04,589 So I hear. I hope something good comes of it. 600 01:01:07,720 --> 01:01:10,598 Let me put it bluntly, Pastor Paul. 601 01:01:10,880 --> 01:01:13,997 I know my daughter and I know how fickle she is. 602 01:01:14,320 --> 01:01:17,312 I've brought her up to the best of my ability - 603 01:01:17,560 --> 01:01:20,518 - but now I wash my hands of her. 604 01:01:21,960 --> 01:01:24,758 And who would conduct the ceremony? 605 01:01:25,000 --> 01:01:28,310 The Provost, her former fiancee? 606 01:01:28,600 --> 01:01:31,717 Or the Pastor in Tórshavn, Pastor Wenzel, - 607 01:01:31,960 --> 01:01:35,919 - who's already married her to two men and laid them both in their graves? 608 01:01:36,920 --> 01:01:39,912 He must be getting tired of doing that job for her. 609 01:01:41,960 --> 01:01:45,748 Silk ... with golden thread. 610 01:01:47,120 --> 01:01:49,031 A gold button. 611 01:01:52,800 --> 01:01:54,552 And a ribbon. 612 01:01:54,760 --> 01:01:57,228 Do you remember the ribbons they tied their hair up with? 613 01:02:01,760 --> 01:02:04,115 I don't even know his name. 614 01:02:07,040 --> 01:02:10,828 When I smell it, I can see him in front of me. 615 01:02:11,720 --> 01:02:14,996 Smell it. Do you remember the smell? 616 01:02:17,320 --> 01:02:22,155 He was so courteous. Not a stick-in-the-mud like Gabriel. 617 01:02:23,280 --> 01:02:25,669 Couldn't you have found someone better? 618 01:02:27,200 --> 01:02:30,795 What about the Judge, Johan Hendrik? 619 01:02:32,280 --> 01:02:35,238 He probably wouldn't mind having you. 620 01:02:36,880 --> 01:02:39,678 Anything would have been better than Gabriel. 621 01:02:41,840 --> 01:02:45,515 I want to arrest the trouble-makers. The people are getting out of hand. 622 01:02:45,800 --> 01:02:49,076 I think it would help to let them cool off in the dungeon. 623 01:02:52,960 --> 01:02:55,633 I won't do any good, Gabriel. 624 01:02:56,320 --> 01:02:59,232 Take my advice and do nothing about it. 625 01:02:59,600 --> 01:03:02,592 Otherwise we'll end up putting everyone in the dungeon. 626 01:03:02,840 --> 01:03:06,515 They're singing satirical songs and mocking the authorities. 627 01:03:06,760 --> 01:03:09,752 It'll blow over. - But they're singing about me, - 628 01:03:10,000 --> 01:03:12,992 - and the damn liberties Suzanne took. 629 01:03:14,120 --> 01:03:15,712 Hello, Gabriel. 630 01:03:16,000 --> 01:03:19,310 Come, let me see how dashing you've become. 631 01:03:20,400 --> 01:03:24,473 With a wig and all. - Hello, Barbara. 632 01:03:24,960 --> 01:03:27,428 So you've come for St. Olav's Day, too. - Yes. 633 01:03:27,840 --> 01:03:33,119 And you're marrying Suzanne. Then she and I'll be related. 634 01:03:36,600 --> 01:03:41,799 You're getting married, too, I hear. You get away with everything. 635 01:03:42,600 --> 01:03:44,830 What do you mean? - I can see that. 636 01:03:45,280 --> 01:03:48,238 You're not like Suzanne. 637 01:03:48,440 --> 01:03:51,750 You're a fool, Gabriel. But you are my cousin. 638 01:03:54,360 --> 01:03:57,591 Goodbye, Suzanne. I'll see you again soon. 639 01:03:59,720 --> 01:04:02,359 Goodbye, Gabriel, and congratulations. 640 01:04:43,640 --> 01:04:46,632 You didn't say where you were going. I couldn't understand where you were. 641 01:04:46,840 --> 01:04:49,559 Join in. You only have to sing the chorus. 642 01:04:54,720 --> 01:04:58,998 Barbara ... I have a sermon tomorrow. 643 01:05:06,600 --> 01:05:08,955 And as for all the Aldermen who are assembled here today - 644 01:05:09,200 --> 01:05:11,589 - I would commend to their rememberance - 645 01:05:11,960 --> 01:05:14,474 - that while everything lies in the hands of God - 646 01:05:14,760 --> 01:05:17,957 - it is nevertheless through the decisions that we make - 647 01:05:18,240 --> 01:05:21,118 - that his glorious work is achieved. 648 01:05:21,640 --> 01:05:25,758 The spirit of Our Lord must therefore inform the laws we make. 649 01:05:27,840 --> 01:05:32,436 We all remember how Jesus and his disciples went out in a boat. 650 01:05:32,720 --> 01:05:35,029 While he slept in the stern - 651 01:05:35,640 --> 01:05:38,996 - a whirlwind arose which drove waves over the boat, - 652 01:05:39,240 --> 01:05:40,912 - so it filled with water. 653 01:05:57,440 --> 01:05:59,510 Hello, Johan Hendrik. 654 01:06:01,560 --> 01:06:04,074 Hello, Barbara. 655 01:06:04,480 --> 01:06:07,916 When you look like that we all know what it means. 656 01:06:08,160 --> 01:06:10,799 Is he very much in love with you? - Yes, he is. 657 01:06:11,200 --> 01:06:14,158 Which is more than can be said about Suzanne. 658 01:06:14,800 --> 01:06:18,315 That Gabriel. It's a shame. 659 01:06:18,920 --> 01:06:21,480 How come you never thought to marry her? 660 01:06:21,760 --> 01:06:23,876 What kind of husband would I make? 661 01:06:24,640 --> 01:06:27,074 I once dreamt you were married. 662 01:06:27,760 --> 01:06:30,752 To Suzanne? - No. 663 01:06:31,040 --> 01:06:32,189 To me. 664 01:06:33,840 --> 01:06:36,752 Are you sure I can bear to hear such things? 665 01:06:37,480 --> 01:06:41,359 I think Suzanne would be happier with you than with Gabriel. 666 01:06:41,680 --> 01:06:45,070 The Alderman told me the same earlier. Have you two been planning this? 667 01:06:45,400 --> 01:06:49,313 No, not at all. It just occurred to me when I saw you, - 668 01:06:49,560 --> 01:06:52,870 - so I thought I might as well propose to you at once. 669 01:06:53,080 --> 01:06:54,638 Won't you do it? 670 01:06:56,400 --> 01:07:01,155 Well, I've always had a soft spot for Suzanne. 671 01:07:01,640 --> 01:07:04,200 I could consider it ... 672 01:07:05,040 --> 01:07:07,952 But then you and I wouldn't get to be a couple. 673 01:07:13,880 --> 01:07:16,235 One can't have everything, can one? 674 01:07:16,480 --> 01:07:18,710 But you can have Suzanne. 675 01:07:18,920 --> 01:07:22,390 I'll think about it. - Please do. 676 01:07:25,680 --> 01:07:27,432 Goodbye, Johan Hendrik. 677 01:07:28,520 --> 01:07:30,317 Are you absolutely certain - 678 01:07:30,640 --> 01:07:34,235 - that this woman you're marrying take her promises just as seriously - 679 01:07:34,520 --> 01:07:36,351 - as you do yours? 680 01:07:38,360 --> 01:07:42,148 I know Barbara is very, very serious. 681 01:07:44,920 --> 01:07:48,276 I also know that she is a weak vessel. 682 01:07:48,640 --> 01:07:51,757 But I suppose it's permissible to put a little faith in God? 683 01:07:52,320 --> 01:07:53,594 Now listen ... 684 01:07:54,600 --> 01:07:58,639 Our Lord will not have any part in this damnable game you play - 685 01:07:58,840 --> 01:08:01,559 - with yourself and your vocation in a marriage, which ... 686 01:08:01,800 --> 01:08:04,234 Are you out of your mind? 687 01:08:14,440 --> 01:08:16,908 I know it's hazardous. 688 01:08:17,720 --> 01:08:21,429 I know as well as anyone that Barbara is a sinful woman. 689 01:08:21,800 --> 01:08:24,189 Certainly. 690 01:08:26,360 --> 01:08:29,750 But the Lord did not consider Himself too good to associate with sinners. 691 01:08:30,000 --> 01:08:32,594 But he damn well didn't marry one. 692 01:08:34,120 --> 01:08:36,873 No, he didn't marry anyone ... 693 01:08:37,160 --> 01:08:39,958 ... and therefore he became the bridegroom of all sinners. 694 01:08:40,200 --> 01:08:42,430 And since that is ... 695 01:08:42,680 --> 01:08:45,752 ... we mortals should not consider ourselves too good. 696 01:08:46,040 --> 01:08:47,075 I merely mean - 697 01:08:47,320 --> 01:08:50,869 - that one must be on guard against self-righteousness. 698 01:08:51,760 --> 01:08:54,957 So it is perhaps because of her sins ... 699 01:08:55,240 --> 01:08:57,071 ... that you are marrying her? 700 01:08:58,640 --> 01:09:02,997 I pray to God that this will prove to be a blessing. 701 01:09:03,360 --> 01:09:05,590 And yet it isn't a ... 702 01:09:06,040 --> 01:09:10,397 ... purely spiritual marriage that you're contemplating? 703 01:09:10,920 --> 01:09:15,038 No, God knows we both are sinful mortals. 704 01:09:16,920 --> 01:09:20,674 But all lies in the hands of God. - Like Hell it isn't! 705 01:09:21,040 --> 01:09:24,032 "Thou shalt not tempt the Lord thy God." 706 01:09:24,800 --> 01:09:27,155 Is this young man tempting God? 707 01:09:27,440 --> 01:09:29,556 Isn't it rather himself who's being tempted? 708 01:09:29,760 --> 01:09:31,079 Isn't it time for a cup of chocolate? 709 01:09:31,320 --> 01:09:33,914 No, no, no, wait a minute. 710 01:09:34,120 --> 01:09:38,113 This is a pastoral convention. If the ladies would excuse us a moment. 711 01:09:38,360 --> 01:09:43,718 Thank you ... We still have a lot to discuss. 712 01:09:45,760 --> 01:09:49,150 So the Provost didn't say anything? - No ... 713 01:09:49,520 --> 01:09:51,715 But we had some chocolate ... 714 01:09:52,000 --> 01:09:55,151 ... which Anna Sophia made. 715 01:09:57,960 --> 01:10:00,554 What are we doing here? - Sit down. 716 01:10:01,880 --> 01:10:05,475 I used to hide here as a child, playing with Gabriel. 717 01:10:05,760 --> 01:10:09,309 We can't sit here. I'm a minister, remember? 718 01:10:09,640 --> 01:10:13,110 But nobody can see us. It's a hiding place. 719 01:10:15,360 --> 01:10:17,555 What did you want to tell me? 720 01:10:17,760 --> 01:10:22,231 Do you know what I've done today? I've proposed to a man. 721 01:10:25,520 --> 01:10:27,511 Proposed? 722 01:10:28,880 --> 01:10:30,757 But to whom? 723 01:10:31,240 --> 01:10:36,075 To Johan Hendrik, the Judge. He said yes. 724 01:10:39,160 --> 01:10:41,469 I don't understand ... 725 01:10:42,160 --> 01:10:46,915 Oh, Paul ... Stop looking like that. 726 01:10:47,200 --> 01:10:50,749 Do you believe what I've said? - Yes ... 727 01:10:51,080 --> 01:10:53,548 No, of course not ... 728 01:10:54,400 --> 01:10:56,914 I was just shocked. 729 01:10:57,280 --> 01:11:00,909 I didn't propose on my own behalf. I proposed for Suzanne. 730 01:11:02,160 --> 01:11:04,958 And he said yes? - Yes ... 731 01:11:05,400 --> 01:11:08,949 Perhaps. But ... 732 01:11:09,640 --> 01:11:14,430 He wanted to think it over, because he would rather have me. 733 01:11:17,080 --> 01:11:18,911 I see ... 734 01:11:21,400 --> 01:11:25,598 Fool, fool, fool. 735 01:11:31,360 --> 01:11:35,478 Hello, Gabriel. Remember our old hiding place? 736 01:11:42,840 --> 01:11:45,195 Taste it. It's edible. 737 01:11:51,280 --> 01:11:52,599 Do you want some? 738 01:11:53,080 --> 01:11:55,719 Angelica! That's a corpse plant. 739 01:11:55,920 --> 01:11:58,639 You can catch leprosy from it. - Nonsense. 740 01:11:58,920 --> 01:12:03,869 There was a plague cemetery here once. The ground is full of lepers. 741 01:12:07,240 --> 01:12:10,471 Gabriel ... Are you happy that you're to be married? 742 01:12:11,120 --> 01:12:14,476 Well ... What is there to be happy about? 743 01:12:15,000 --> 01:12:16,638 Suzanne, for instance. 744 01:12:16,880 --> 01:12:20,555 And should I be happy about the child? You can think again. 745 01:12:22,200 --> 01:12:25,670 Well, Gabriel, why don't you give it up? 746 01:12:27,840 --> 01:12:31,276 Give it up? Why should I? 747 01:12:31,640 --> 01:12:35,315 If it's not necessary. - God knows it's necessary. 748 01:12:35,600 --> 01:12:40,594 What are you talking about? - You can get out if you want to. 749 01:12:40,960 --> 01:12:46,512 Who the devil say I don't want to? Who says I can get out? 750 01:12:47,120 --> 01:12:52,274 Nobody's saying that yet. But the Judge might marry Suzanne, - 751 01:12:52,720 --> 01:12:54,073 - if she'll have him. 752 01:12:54,360 --> 01:12:56,590 The Alderman and I have both talked to him about it. 753 01:12:57,840 --> 01:13:01,310 You've been acting on my behalf? Without my consent? 754 01:13:01,560 --> 01:13:06,076 The devil take you, Barbara! Thank's for being so officious. 755 01:13:06,320 --> 01:13:08,914 I'll never forget this ill service you've done me! 756 01:13:09,520 --> 01:13:12,910 Good Lord, a butterfly. 757 01:13:13,840 --> 01:13:15,273 Out of my way. 758 01:13:17,640 --> 01:13:20,393 You're not disturbing me at all. 759 01:13:20,880 --> 01:13:25,112 I was just playing my 'cello. It's my favorite diversion. 760 01:13:25,440 --> 01:13:27,317 Do sit down. 761 01:13:32,680 --> 01:13:38,312 I've come in a rather unusual errand. Barbara has asked me to talk to you. 762 01:13:39,200 --> 01:13:41,953 Oh, that errand. 763 01:13:42,320 --> 01:13:46,836 Tell Barbara that she was kind to think of me ... 764 01:13:47,120 --> 01:13:52,035 ... but I don't think that alliance would be a happy one. 765 01:13:52,840 --> 01:13:56,037 But you shouldn't hesitate. 766 01:13:56,320 --> 01:14:00,154 I know you've had a ticking-off from the Provost today, - 767 01:14:00,440 --> 01:14:03,318 - so that my brother hardly dares marry you. 768 01:14:03,520 --> 01:14:05,829 But we'll talk him round to it. 769 01:14:06,080 --> 01:14:09,550 He can scarcely refuse you God's blessing. 770 01:14:11,120 --> 01:14:15,671 You're the first person not to tell me my undertaking is pure folly. 771 01:14:15,880 --> 01:14:17,996 Folly it certainly is. 772 01:14:18,240 --> 01:14:23,473 But "he who never does anything foolish is not as wise as he thinks." 773 01:14:24,560 --> 01:14:28,075 I didn't think that up. I'm not that clever. 774 01:14:28,360 --> 01:14:31,989 It was La Rochefoucauld, a French philosopher. 775 01:14:32,280 --> 01:14:36,717 So, for me, you would recommend what you yourself call folly? 776 01:14:36,960 --> 01:14:39,520 Yes. Take the plunge. 777 01:14:39,720 --> 01:14:42,598 He who makes no mistakes does not live at all. 778 01:14:44,760 --> 01:14:49,276 I admire you. And I envy you. 779 01:14:50,120 --> 01:14:55,240 It's a hazardous game you play, but I envy you the experiences you'll make. 780 01:14:56,480 --> 01:14:58,391 And if I lose the game? 781 01:14:59,080 --> 01:15:04,359 Then I'll have all the more reason to envy you. If you survive, that is. 782 01:15:04,640 --> 01:15:07,950 I'm only joking. Of course you'll survive. 783 01:15:08,880 --> 01:15:13,829 You want me to live life to the fullest, while you yourself would rather not? 784 01:15:14,120 --> 01:15:18,750 No, I'm much too rational. 785 01:15:20,640 --> 01:15:25,191 And reason obstructs the acquisition of wisdom. 786 01:15:26,400 --> 01:15:30,393 I'm consumed with curiosity of knowing about mankind - 787 01:15:30,640 --> 01:15:34,474 - and I've read tonnes of books, but am I any wiser for that? 788 01:15:37,000 --> 01:15:39,355 Books are like ... 789 01:15:39,840 --> 01:15:44,709 ... a pile of charts of the waters we call human existence. 790 01:15:45,000 --> 01:15:48,675 I stare at them blindly, and then you come along - 791 01:15:48,960 --> 01:15:52,714 - hoisting your sails and setting straight out to sea. 792 01:15:53,160 --> 01:15:56,436 Towards my own shipwreck, you say. 793 01:15:56,680 --> 01:15:59,752 A philosopher never capsizes completely. 794 01:15:59,960 --> 01:16:03,032 What I'm saying is: sail as a philosopher - 795 01:16:03,520 --> 01:16:07,957 - and take moral notes everywhere. 796 01:16:09,120 --> 01:16:11,714 And register the winds of folly every day. 797 01:16:13,440 --> 01:16:18,150 As a man of God I cannot accept that folly should lead to wisdom. 798 01:16:18,480 --> 01:16:24,271 Before salvation must come sin. Original sin, in any case. 799 01:16:25,320 --> 01:16:27,914 That's certainly true. 800 01:16:28,280 --> 01:16:30,999 And therefore we must thank God for His infinite Grace. 801 01:16:31,360 --> 01:16:35,273 Grace? It's only a sprinkling of perfume, - 802 01:16:35,520 --> 01:16:39,798 - when the stench of sin's sweaty feet becomes too strong for us. 803 01:16:41,160 --> 01:16:44,436 And wilt thou live with her for better or for worse, - 804 01:16:44,680 --> 01:16:47,911 - in such blessedness as God may bestow upon you, - 805 01:16:48,240 --> 01:16:50,390 - as an honourable man should live with his wedded wife? 806 01:16:50,680 --> 01:16:52,318 I do. 807 01:16:53,640 --> 01:16:57,110 Likewise I do ask thee, Barbara Christina Salling, - 808 01:16:57,600 --> 01:17:02,469 - wilt thou take Paul Aggersoe to be thy wedded husband? 809 01:17:04,000 --> 01:17:05,353 I do. 810 01:17:05,760 --> 01:17:09,309 And wilt thou live with him for better or for worse, - 811 01:17:09,720 --> 01:17:12,188 - in such blessedness as God may bestow upon you - 812 01:17:12,480 --> 01:17:15,199 - as an honourable woman should live with her wedded husband? 813 01:17:17,240 --> 01:17:18,639 I do. 814 01:17:19,280 --> 01:17:21,714 Then take each other's hands. 815 01:17:29,080 --> 01:17:33,756 Since you have consented together and exchanged your wedding vows ... 816 01:18:17,120 --> 01:18:20,317 What is it, my love? Are you sad? 817 01:18:22,360 --> 01:18:25,432 I didn't know you painted your faces so much up here. 818 01:18:30,480 --> 01:18:32,550 A ship has arrived! 819 01:18:34,080 --> 01:18:38,392 A ship's just come in. It must be the "Fortuna". 820 01:18:41,760 --> 01:18:43,557 See you later. 821 01:18:47,280 --> 01:18:51,159 Squire Mikkelsen ... can I count on your leaving today? 822 01:18:51,480 --> 01:18:55,189 When the ship's just come in? No. But tomorrow, perhaps. 823 01:19:06,560 --> 01:19:08,073 Andreas! 824 01:19:12,640 --> 01:19:16,110 Is it Andreas? What's the meaning of this? 825 01:19:16,760 --> 01:19:19,399 It was not intended that he should be back so soon. 826 01:19:19,880 --> 01:19:24,908 Did you know about this? - Not at all. He can't be serious. 827 01:19:25,480 --> 01:19:28,870 He's wearing a wig? - Yes, he's handsome. 828 01:19:38,920 --> 01:19:42,469 Well ... I bet, you didn't expect this. 829 01:19:42,720 --> 01:19:44,517 No, we didn't. 830 01:19:44,720 --> 01:19:48,474 You uncle and I never thought you'd come home in the midst of your studies. 831 01:19:49,200 --> 01:19:51,316 Neither did I. 832 01:19:52,520 --> 01:19:58,197 "We, Frederick the Fifth, King of Denmark and Norway" - 833 01:19:58,440 --> 01:20:04,276 - "do appoint student Andreas Heyde to journey to the Faroe Islands" - 834 01:20:04,480 --> 01:20:11,033 - "there to compile a report on the nature, people and wealth of the land." 835 01:20:11,320 --> 01:20:16,599 "Frederick Rex". I'm getting paid to visit my uncles. 836 01:20:16,880 --> 01:20:17,756 Well, I'll be blowed. 837 01:20:18,040 --> 01:20:21,669 "A report on the nature, people and wealth of the land." 838 01:20:21,960 --> 01:20:25,475 Can you do that? - Of course I can. 839 01:20:25,720 --> 01:20:30,396 It'll be difficult. But it's a marvellous assignment. 840 01:20:33,720 --> 01:20:37,156 Welcome, Andreas. - Thank you, dear Uncle. 841 01:20:39,560 --> 01:20:41,869 How did you get this assignment? 842 01:20:43,040 --> 01:20:46,510 Take care. The things in the chest are fragile. 843 01:20:51,480 --> 01:20:54,233 Welcome home, Andreas. - My dear Aunt! 844 01:20:54,600 --> 01:20:56,716 Congratulations on your assignment. 845 01:20:57,840 --> 01:21:00,354 It's wonderful. 846 01:21:00,560 --> 01:21:04,030 And how you've grown. You're a grown up man, now. 847 01:21:04,360 --> 01:21:08,273 And your clothes are so fine. Will it please you to stay with us? 848 01:21:08,800 --> 01:21:11,473 Unless you have other plans. - Thank you. 849 01:21:11,760 --> 01:21:15,196 I'd like that very much. At least, until I find other lodgings. 850 01:21:15,480 --> 01:21:19,996 I suppose you know ..? - Yes, from school. I know ... 851 01:21:20,560 --> 01:21:22,676 ... Mistress Salling. - Mistress Aggersoe. 852 01:21:23,080 --> 01:21:25,469 Barbara has just remarried. 853 01:21:26,640 --> 01:21:31,077 I remember you from school, too. I remember you well. 854 01:21:31,360 --> 01:21:34,716 Come home with us then and celebrate Andreas' return. 855 01:21:34,960 --> 01:21:35,710 Thank you. 856 01:21:42,160 --> 01:21:47,678 I don't think we'll be leaving today. - Neither do I. Maybe tomorrow. 857 01:21:47,920 --> 01:21:49,797 Perhaps it's not that important? 858 01:21:50,720 --> 01:21:53,188 It must be this one. Yes. 859 01:21:57,800 --> 01:22:00,951 Here you are, Uncle. A little present. 860 01:22:01,240 --> 01:22:03,151 Francois Quesnay. 861 01:22:03,440 --> 01:22:06,955 He belongs to a new school of economics called the Physiocrats. 862 01:22:07,240 --> 01:22:09,959 They say agriculture is the source of real wealth. 863 01:22:10,200 --> 01:22:12,430 We just need to cultivate the soil properly. 864 01:22:13,920 --> 01:22:16,354 Very interesting. - Yes, isn't it? 865 01:22:16,600 --> 01:22:18,670 I've read it several times. 866 01:22:19,320 --> 01:22:21,709 A poor peasant means a poor kingdom. 867 01:22:25,200 --> 01:22:27,156 Please forgive my taking such liberties. 868 01:22:27,440 --> 01:22:30,716 It's hard to discard undergraduate habits. 869 01:22:31,360 --> 01:22:32,634 What have we here? 870 01:22:36,240 --> 01:22:37,639 Voilà! 871 01:22:43,840 --> 01:22:46,070 Here you are, dear Aunt A present for you. 872 01:22:46,560 --> 01:22:49,472 Thank you, Andreas. 873 01:22:51,560 --> 01:22:54,677 Like this. It'll give you fresh air. 874 01:22:55,240 --> 01:22:57,595 It's the height of fashion in Copenhagen. 875 01:23:02,560 --> 01:23:04,915 I think I have something for Mistress Aggersoe, too. 876 01:23:15,800 --> 01:23:18,872 There you are. - Thank you. 877 01:23:19,480 --> 01:23:21,232 It's a rose. 878 01:23:23,760 --> 01:23:26,479 How lovely. 879 01:23:27,600 --> 01:23:30,433 And it has a fragrance, too. - Of course. 880 01:23:30,960 --> 01:23:33,633 And who was it really meant for? 881 01:23:34,560 --> 01:23:36,755 Now, that's my secret. 882 01:23:42,760 --> 01:23:45,991 So you have a musical instrument? - Oh yes. 883 01:23:46,240 --> 01:23:49,357 But I only use it when I sing for myself 884 01:23:49,600 --> 01:23:52,956 Do you sing too? - Only little ditties. 885 01:23:53,400 --> 01:23:55,994 Won't you sing for us, Andreas? - Yes, sing for us. 886 01:23:56,280 --> 01:23:59,795 Shall I? They're only little ditties. 887 01:24:03,320 --> 01:24:06,710 It's not something I perform publicly. 888 01:24:08,800 --> 01:24:12,156 My heart is aching, sadly I'm making 889 01:24:12,440 --> 01:24:15,796 strings on my fiddle weep. Pling plang! 890 01:24:16,040 --> 01:24:19,396 Candles are dying wine glasses drying 891 01:24:19,680 --> 01:24:23,355 I've no place to fall asleep. Kling klang! 892 01:24:23,600 --> 01:24:31,314 Cold and draughty night is flying. There lies my drunken brother dying. 893 01:24:31,560 --> 01:24:35,030 Kilberg, the heart within me's crying 894 01:24:35,560 --> 01:24:38,870 Klingelly, plingelly, klingelly, plang! 895 01:24:39,480 --> 01:24:40,708 Andreas ... 896 01:24:40,960 --> 01:24:42,837 I think you should stop for a moment. 897 01:24:46,240 --> 01:24:49,198 After all, not everyone is fond of music. 898 01:24:51,120 --> 01:24:53,350 I'd better show you your room. 899 01:24:54,000 --> 01:24:56,719 I'd rather you didn't put me up in the attic. 900 01:24:59,800 --> 01:25:02,633 Now you see what's those meaningless studies has made him. 901 01:25:02,840 --> 01:25:04,751 A fop, that's what. 902 01:25:05,000 --> 01:25:08,231 A popinjay who sings smutty songs. That's what we've got for our money! 903 01:25:08,440 --> 01:25:11,159 That has nothing to do with his study of economics. 904 01:25:11,360 --> 01:25:15,717 No, but what about his foppish clothes? All his frills and furbelows? 905 01:25:16,000 --> 01:25:18,389 Would you have preferred him to become a pedant? A prig? 906 01:25:18,600 --> 01:25:21,433 He could have studied theology. That's what I've always said! 907 01:25:21,680 --> 01:25:26,276 Wenzel, he's right. We must improve the peasants' lot. 908 01:25:26,480 --> 01:25:30,189 If you'd understand that, you might get more tithes from them. 909 01:25:30,760 --> 01:25:32,273 Goodbye! 910 01:25:54,040 --> 01:25:56,031 Oh, my dearest ... 911 01:25:59,200 --> 01:26:03,716 You look terrible. What's the matter, my love? 912 01:26:10,040 --> 01:26:12,554 Will you come home with me today? 913 01:26:14,360 --> 01:26:17,318 Of course I will. We'll just leave. 914 01:26:17,560 --> 01:26:20,279 Never mind the Alderman. We'll sail alone. 915 01:26:39,600 --> 01:26:44,151 This is so exciting! It's as if you're eloping with me. 916 01:26:56,200 --> 01:26:59,954 Almighty and merciful God, Heavenly Father ... 917 01:27:02,040 --> 01:27:04,270 I know I should be satisfied, - 918 01:27:04,640 --> 01:27:06,631 - and find comfort in the gifts that each day - 919 01:27:07,080 --> 01:27:10,117 - and in abundance you bestow upon me. 920 01:27:11,080 --> 01:27:14,311 But you know my heart ... 921 01:27:16,000 --> 01:27:19,072 ... and you know my gratitude comes from a mind filled with unrest. 922 01:27:20,720 --> 01:27:23,951 For I fear that my happiness will last only a short while. 923 01:27:24,880 --> 01:27:28,316 For my love has indeed a soul that is - 924 01:27:28,560 --> 01:27:32,314 - much better and purer than mine ... 925 01:27:33,320 --> 01:27:36,312 ... yet she cannot control her heart. 926 01:27:37,440 --> 01:27:39,556 Both of us fear this heart of hers ... 927 01:27:41,560 --> 01:27:45,394 .. for it is so ungovernable and blind ... 928 01:27:45,960 --> 01:27:49,748 ... that in our mortal weakness our only refuge is your divine Grace. 929 01:27:51,040 --> 01:27:53,031 Yet it confounds me ... 930 01:27:54,440 --> 01:27:56,590 ... that in spite of my anguish ... 931 01:27:56,880 --> 01:28:00,236 ... each new day is richer than any other I've had in my life. 932 01:28:01,640 --> 01:28:05,235 It's as if love between two mortals is like a flame - 933 01:28:05,520 --> 01:28:10,275 - that burns brightest when it is fanned by the breath of anxiety. 934 01:28:11,200 --> 01:28:15,637 If you had been here you would scarcely have recognised Tórshavn. 935 01:28:16,080 --> 01:28:19,197 Everything is different now. We've had a ball, - 936 01:28:19,480 --> 01:28:22,358 - and soon we'll be performing a play in the warehouse. 937 01:28:22,600 --> 01:28:26,957 As you can guess, Andreas Heyde is the man behind all this revelry. 938 01:28:27,640 --> 01:28:30,108 I look forward to your visiting soon, - 939 01:28:30,640 --> 01:28:32,949 - so you can see my little Augustus Gabrielsen. 940 01:28:33,160 --> 01:28:36,391 He has the sweetest tooth ever. 941 01:28:36,760 --> 01:28:39,069 With lots of love from your dear friend - 942 01:28:39,360 --> 01:28:41,351 - Suzanne Harme. 943 01:28:48,040 --> 01:28:50,554 Are you sorry you won't be seeing the play in Tórshavn? 944 01:28:53,720 --> 01:28:57,474 No, Paul ... I'm not sorry. 945 01:28:57,680 --> 01:29:00,797 I'd much rather stay here and have Christmas with you. 946 01:29:01,000 --> 01:29:03,878 I'm looking forward to it. 947 01:29:04,600 --> 01:29:07,160 We'll really celebrate Christmas together. 948 01:29:07,360 --> 01:29:10,591 We can go visit the Alderman. He always has guests for Christmas. 949 01:29:16,240 --> 01:29:18,993 Barbara, there is something I have to tell you. 950 01:29:20,400 --> 01:29:21,753 I would have told you before, - 951 01:29:22,040 --> 01:29:25,350 - but you seemed so happy that I couldn't bring myself to say it. 952 01:29:25,680 --> 01:29:28,069 I've got to sail over to Mykines - 953 01:29:28,360 --> 01:29:31,272 - on Christmas Day. I've promised. 954 01:29:31,840 --> 01:29:32,909 But, Paul ... 955 01:29:33,720 --> 01:29:36,314 No minister goes to Mykines this late in the year. 956 01:29:36,800 --> 01:29:40,349 Not even Pastor Niels. If there's a storm - 957 01:29:40,600 --> 01:29:43,558 - you'll never leave there. You could be stranded for months. 958 01:29:43,760 --> 01:29:46,513 My dearest, I don't want to leave you. 959 01:29:46,760 --> 01:29:48,637 But I've neglected them. 960 01:29:49,240 --> 01:29:52,357 People over there haven't seen a minister in two years. 961 01:29:52,840 --> 01:29:55,434 Children run around unbaptized, like heathens. 962 01:29:55,840 --> 01:29:58,673 Young people are living in sin because there's no one to marry them. 963 01:29:58,960 --> 01:30:02,236 The dead lie unblessed in their graves. I had to make that promise. 964 01:30:02,480 --> 01:30:04,630 To come for Christmas? - Exactly. 965 01:30:04,920 --> 01:30:09,436 For Christmas. To make up for my remissness. 966 01:30:16,000 --> 01:30:18,594 It'll take two days at the most. 967 01:30:18,920 --> 01:30:20,797 And if the weather's bad, - 968 01:30:21,320 --> 01:30:23,117 - I won't be leaving at all. 969 01:30:23,400 --> 01:30:25,960 So perhaps we should pray for bad weather. 970 01:30:26,720 --> 01:30:28,278 Yes. 971 01:31:06,680 --> 01:31:07,795 Yes? 972 01:31:10,040 --> 01:31:14,158 Good morning. God bless this house, and merry Christmas. 973 01:31:14,800 --> 01:31:16,916 God bless you, and merry Christmas. 974 01:31:17,400 --> 01:31:18,913 The wind is in the south-east, - 975 01:31:19,200 --> 01:31:21,714 - so we'll have a smooth crossing if we leave now. 976 01:31:21,960 --> 01:31:26,033 Go down to the water and make the boat ready. I'll soon be with you. 977 01:31:26,640 --> 01:31:28,153 Kristina? 978 01:31:29,720 --> 01:31:31,836 Where's the Pastor's shirt? 979 01:31:34,600 --> 01:31:38,115 Where shall I put it? - In the bag. 980 01:31:42,280 --> 01:31:45,113 I'll fetch a pair of socks. 981 01:31:55,200 --> 01:31:59,193 It looks as though you'll be having visitors for Christmas. 982 01:32:00,240 --> 01:32:04,597 If I'm not mistaken, the Alderman's three sons are coming ashore. 983 01:32:06,360 --> 01:32:08,635 Yes, it's Samson and Mikkel. 984 01:32:09,760 --> 01:32:12,115 And Jacob, I suppose. 985 01:32:13,760 --> 01:32:17,389 No, not Jacob. It's Andreas. 986 01:32:29,800 --> 01:32:32,234 Never mind. They won't find anyone at home. 987 01:32:32,480 --> 01:32:35,631 I'll come with you up over the fells. They'll just have to wait. 988 01:33:01,640 --> 01:33:04,757 The boat's ready. - Thank you. 989 01:33:05,560 --> 01:33:08,836 Can you manage to get back today already? If you hurry? 990 01:33:09,120 --> 01:33:12,715 Is that possible? To get there and back again in a day? 991 01:33:13,120 --> 01:33:16,874 Everything lies in God's hands. But if the Pastor will hurry, - 992 01:33:17,120 --> 01:33:19,839 - we can wait for him. 993 01:33:20,040 --> 01:33:25,353 Yes, Paul ... Hurry back already this evening. 994 01:33:28,200 --> 01:33:29,952 I'll be longing for you. 995 01:33:30,400 --> 01:33:34,996 Dear, sweet Barbara ... Can you forget me in a day or two? 996 01:33:35,360 --> 01:33:38,397 My dearest Paul, you know what I want the most. 997 01:33:39,800 --> 01:33:41,711 Come back soon. 998 01:34:12,400 --> 01:34:16,359 Likewise I do ask thee, Toevrun Joensen, - 999 01:34:16,760 --> 01:34:20,469 - wilt thou take Jogvan Mohr Eliasen, to be your wedded husband? 1000 01:34:20,840 --> 01:34:21,431 I do. 1001 01:34:21,640 --> 01:34:23,198 Erlandur Ulrich Jessen - 1002 01:34:23,560 --> 01:34:27,758 - I baptize you in the name of the Father ... 1003 01:34:29,080 --> 01:34:30,718 ... and of the Son ... 1004 01:34:31,440 --> 01:34:33,351 ... and of the Holy Ghost. 1005 01:34:37,040 --> 01:34:39,713 From dust art thou come ... 1006 01:34:41,000 --> 01:34:43,878 ... unto dust shalt thou return ... 1007 01:34:45,040 --> 01:34:46,598 ... from dust shalt thou be resurrected. 1008 01:34:46,880 --> 01:34:50,270 It's the wrong place, Pastor. I can hear the coffin here. 1009 01:35:01,880 --> 01:35:03,029 Pastor! 1010 01:35:07,400 --> 01:35:09,595 You forgot to baptize a child. 1011 01:35:09,840 --> 01:35:15,790 Why wasn't the child in church? - The child wasn't born at the time. 1012 01:35:16,240 --> 01:35:19,630 It can't be done. The Pastor's boat is waiting. 1013 01:35:19,880 --> 01:35:22,030 Let me baptize it quickly, then. 1014 01:35:42,280 --> 01:35:44,111 Bring us the child. 1015 01:35:44,960 --> 01:35:46,791 Where' the child? 1016 01:35:47,200 --> 01:35:50,715 It hasn't been born yet, but it can't be long, now. 1017 01:35:51,000 --> 01:35:54,834 Eline usually drops them, like ... - 'Struth, Hanus Elias! 1018 01:35:55,120 --> 01:35:57,839 Is this some vulgar joke? What are you thinking? 1019 01:35:58,080 --> 01:36:01,516 It won't take a minute. I'll just go have a look. 1020 01:36:18,480 --> 01:36:22,234 No. I'm leaving now. - It can't wait. 1021 01:36:23,280 --> 01:36:24,190 Please don't go. 1022 01:36:24,520 --> 01:36:28,638 The child has been born. It just needs to be made presentable. 1023 01:36:29,920 --> 01:36:32,957 Bring in the child, then. Goddamn it! 1024 01:36:39,680 --> 01:36:40,715 What name is he to have? 1025 01:36:41,160 --> 01:36:46,837 Niklas Lucas Ragnar Torleif Gulak Lazarus ... 1026 01:36:47,160 --> 01:36:49,515 Stop! Are you out of your mind? 1027 01:36:49,800 --> 01:36:52,837 Niklas Bonde, I baptize you in the name of the Father, - 1028 01:36:53,080 --> 01:36:55,799 - the Son and the Holy Ghost. 1029 01:36:56,040 --> 01:36:57,553 Amen, that's it. 1030 01:37:07,640 --> 01:37:10,950 The Pastor's here! Come in! 1031 01:37:12,480 --> 01:37:15,472 It's impossible. The surf is too heavy. 1032 01:37:15,960 --> 01:37:19,635 It can't be done. - It can't? 1033 01:37:19,960 --> 01:37:23,714 It has to! Come in! 1034 01:37:28,720 --> 01:37:30,790 Come in! 1035 01:38:06,280 --> 01:38:10,353 Our Father ... Almighty God. 1036 01:38:14,080 --> 01:38:16,753 Help me in my hour of need. 1037 01:38:18,120 --> 01:38:20,918 Help me to come home. 1038 01:40:15,920 --> 01:40:17,717 Barbara? 1039 01:40:30,040 --> 01:40:31,951 Where's Barbara? 1040 01:40:32,720 --> 01:40:38,829 Mistress Aggersoe left for Tórshavn. on a visit two weeks ago. 1041 01:40:40,280 --> 01:40:42,999 Two weeks ago? - Yes. 1042 01:40:53,040 --> 01:40:55,554 Who ..? Who ..? 1043 01:40:56,560 --> 01:40:58,710 Is there something the Pastor would like to ask? 1044 01:41:37,960 --> 01:41:40,076 Barbara has left me. 1045 01:41:43,480 --> 01:41:45,869 Let's go up to my study. 1046 01:41:46,440 --> 01:41:49,079 Aunt Armgard is staying with us. 1047 01:41:56,560 --> 01:42:00,439 I'm extremely appalled by this. 1048 01:42:00,760 --> 01:42:04,719 It was very much against my wishes that they went to Tórshavn together. 1049 01:42:05,360 --> 01:42:06,998 But I couldn't stop them. 1050 01:42:07,760 --> 01:42:12,436 It's impossible to talk to people when that madness is on them. 1051 01:42:15,480 --> 01:42:19,598 Andreas should have done his research, but all he did was - 1052 01:42:19,800 --> 01:42:24,396 - flirt and fool around. He didn't write a single line. 1053 01:42:25,560 --> 01:42:27,676 I suppose you drink schnapps? 1054 01:42:27,920 --> 01:42:31,754 No, thank you. Not now. I ... No, thank you. 1055 01:42:33,240 --> 01:42:37,756 I don't have a mind for spirits either, when I'm in a bad mood. 1056 01:42:38,080 --> 01:42:40,355 But you might drink it as medicine. 1057 01:42:47,640 --> 01:42:49,995 It's good for the heart. 1058 01:42:50,760 --> 01:42:53,115 I'm not the least bit surprised. 1059 01:42:53,440 --> 01:42:55,908 I saw it coming. 1060 01:42:57,720 --> 01:43:01,235 But I couldn't have done otherwise. 1061 01:43:02,800 --> 01:43:04,392 Maybe that's why. 1062 01:43:07,680 --> 01:43:09,159 That's the way it is, I suppose. 1063 01:43:13,200 --> 01:43:15,191 Good day, Pastor Paul. 1064 01:43:15,800 --> 01:43:21,272 How is your life these days? - Good, thanks. And you? 1065 01:43:21,600 --> 01:43:25,639 What kind of life can you have when your kin has become degenerate? 1066 01:43:26,040 --> 01:43:29,237 It's been a long time since you last saw a razor. 1067 01:43:32,400 --> 01:43:36,188 When I look at it rightly, I suppose it isn't all that overwhelming. 1068 01:43:37,600 --> 01:43:41,673 One should be able to rise above one's own fate. 1069 01:43:43,680 --> 01:43:46,558 I can see what's so laughable about it. 1070 01:43:49,680 --> 01:43:51,875 We'll see. 1071 01:43:52,600 --> 01:43:55,990 Barbara changes her mind like the wind blows, often. 1072 01:43:58,480 --> 01:44:01,119 Do you really mean ... 1073 01:44:01,720 --> 01:44:03,597 ... that she'll come back? 1074 01:44:06,240 --> 01:44:09,630 No, I don't think so. 1075 01:44:11,560 --> 01:44:14,438 If I could just once ... 1076 01:44:15,120 --> 01:44:18,192 ... just once ... 1077 01:44:18,560 --> 01:44:21,438 ... I would ask nothing more of her. 1078 01:44:21,640 --> 01:44:24,757 Barbara, I long for you so! 1079 01:44:32,200 --> 01:44:34,589 It's not that I want to be spared my punishment. 1080 01:44:34,880 --> 01:44:38,031 This'll help. Drink it. 1081 01:44:42,000 --> 01:44:45,595 "Oh Lord, your rods chastise," - 1082 01:44:46,160 --> 01:44:49,948 - "you've made me old and wise." 1083 01:44:50,200 --> 01:44:52,794 I don't know that hymn. 1084 01:44:53,080 --> 01:44:55,469 But it's right, isn't it? 1085 01:44:55,720 --> 01:45:00,191 "Oh Lord, your rods chastise, you've made me old and wise." 1086 01:45:00,600 --> 01:45:02,352 That's how it is. 1087 01:45:02,600 --> 01:45:05,956 Poor Pastor Paul, you're a simple-hearted man. 1088 01:45:06,200 --> 01:45:09,351 The Lord would never chastise you. But she, - 1089 01:45:09,640 --> 01:45:13,838 - who keeps corrupting the young an now our family, too, - 1090 01:45:14,080 --> 01:45:16,150 - when she comes under the Lord's rod, - 1091 01:45:16,400 --> 01:45:19,153 - then we shall see chastisement! 1092 01:45:20,760 --> 01:45:22,990 Is that how it is? 1093 01:45:28,080 --> 01:45:30,071 Samuel Mikkelsen ... 1094 01:45:30,640 --> 01:45:33,950 Do you have capable men who can row me to Tórshavn? 1095 01:45:34,200 --> 01:45:36,156 Or to Kirkjubour? 1096 01:45:36,440 --> 01:45:38,078 I can cross the fells myself. 1097 01:45:38,280 --> 01:45:42,592 I expected you to ask that ... 1098 01:45:43,640 --> 01:45:46,757 ... but the weather is not good. 1099 01:45:47,640 --> 01:45:50,074 The winds and waters are at odds with each other. 1100 01:45:50,400 --> 01:45:53,039 The moon is very close to Earth. 1101 01:45:54,520 --> 01:45:56,351 But ... 1102 01:45:57,000 --> 01:46:00,959 ... my sons are headstrong and they fear nothing. 1103 01:46:01,560 --> 01:46:04,711 So, we'd better try to sail. For the Pastor's sake. 1104 01:46:04,920 --> 01:46:08,230 The devil take it, not for the Pastor's sake! 1105 01:46:08,480 --> 01:46:11,358 A pitiful priest who can't control his own wife. 1106 01:46:11,600 --> 01:46:13,830 No, you will sail for the family's sake, - 1107 01:46:14,040 --> 01:46:16,508 - so that whore doesn't ruin Andreas completely! 1108 01:46:18,160 --> 01:46:23,473 The tide's got hold of us! - We're going to run aground! 1109 01:46:24,400 --> 01:46:27,551 Row harder! - Keep in stroke, Samson! 1110 01:46:32,000 --> 01:46:36,676 Row, damn it, or I can't steer the boat! 1111 01:46:38,240 --> 01:46:42,950 Row! Row! Row! 1112 01:47:08,600 --> 01:47:13,230 We're going ashore here! Row harder! 1113 01:47:38,280 --> 01:47:41,875 Is that the way to Tórshavn? - Yes, up over the fells. 1114 01:47:42,560 --> 01:47:46,269 Good God, man, are you really in such a hurry? 1115 01:47:47,800 --> 01:47:50,758 Run after the Pastor with a torch. 1116 01:47:59,400 --> 01:48:00,799 Pastor Paul! 1117 01:48:02,600 --> 01:48:04,397 Wait for me! 1118 01:48:54,640 --> 01:48:56,198 Barbara! 1119 01:49:17,680 --> 01:49:19,511 If it don't hurt - 1120 01:49:19,800 --> 01:49:21,392 - then I'm dreaming. If it hurts, - 1121 01:49:21,680 --> 01:49:23,750 - then I ain't dreaming. 1122 01:49:26,720 --> 01:49:29,518 I'm awake, all right. 1123 01:49:29,800 --> 01:49:35,238 Nobody can argue me out of that. Because if I weren't ... 1124 01:49:36,440 --> 01:49:39,989 But, if I reason it aright, how can I be awake? 1125 01:49:40,400 --> 01:49:42,994 I'm Jeppe on the hill. 1126 01:49:43,600 --> 01:49:47,832 I'm sure I'm a penniless peasant, a slave, a rogue, a cuckold, - 1127 01:49:48,080 --> 01:49:50,719 - a starving louse, a maggot and a rascal! 1128 01:49:52,200 --> 01:49:55,829 How then, can I be a lord in a castle? 1129 01:49:56,600 --> 01:49:59,717 No ... It can't just be a dream. 1130 01:50:00,320 --> 01:50:04,438 I'd best be patient and wait and see if I wake up. 1131 01:50:06,960 --> 01:50:08,439 Alas! 1132 01:50:08,640 --> 01:50:12,269 What did I hear in my sleep? No, it ain't possible. 1133 01:50:12,600 --> 01:50:17,151 But if it is a dream I hope that I'll never wake up again. 1134 01:50:17,240 --> 01:50:21,028 And if I'm mad I hope I never get sane again. 1135 01:50:21,240 --> 01:50:24,198 For the I'd summon the doctor who cured me - 1136 01:50:24,400 --> 01:50:26,914 - and I'd curse the one who woke me up. 1137 01:50:27,160 --> 01:50:29,276 But I ain't dreaming, nor am I mad. 1138 01:50:29,520 --> 01:50:32,671 For I remember everything that has befallen me. 1139 01:50:32,920 --> 01:50:35,070 I remember that ... 1140 01:50:45,080 --> 01:50:50,712 My dearest, are you mad? Are you absolutely mad? 1141 01:50:51,040 --> 01:50:53,759 And why do you look like that? 1142 01:50:54,280 --> 01:50:55,998 Barbara ... 1143 01:50:56,280 --> 01:51:00,353 I've come to you. - You've come to me? 1144 01:51:00,960 --> 01:51:03,872 But how in the world? In this weather? 1145 01:51:04,120 --> 01:51:06,031 Did you cross the fells? 1146 01:51:06,320 --> 01:51:08,754 From Kirkjubour ... 1147 01:51:09,160 --> 01:51:13,233 But my dearest love, crossing the fells in the dark? 1148 01:51:14,560 --> 01:51:18,314 Come with me. Let's go home. 1149 01:51:28,560 --> 01:51:30,073 Do you love him? 1150 01:51:33,000 --> 01:51:34,638 Yes. 1151 01:51:47,960 --> 01:51:49,837 Eat. You must be hungry. 1152 01:51:50,280 --> 01:51:51,918 And afterwards, you must go to bed. 1153 01:51:52,720 --> 01:51:55,393 Shall I sit with you till you fall asleep? 1154 01:51:55,640 --> 01:51:57,676 I'll do that. 1155 01:52:05,520 --> 01:52:07,192 What's to become of me? 1156 01:52:08,080 --> 01:52:12,631 My dearest love, you mustn't be so unhappy. 1157 01:52:13,280 --> 01:52:15,271 Shall I tell you something? 1158 01:52:16,080 --> 01:52:19,834 You have no reason to be. None at all. 1159 01:52:20,160 --> 01:52:23,277 I feel the same way about you as I always have. 1160 01:52:24,920 --> 01:52:27,070 Do you love me as always? 1161 01:52:27,440 --> 01:52:29,908 I love you as I've always done, - 1162 01:52:30,160 --> 01:52:32,230 - and I'm glad you're here again. 1163 01:54:34,960 --> 01:54:36,837 Good morning, my love. 1164 01:54:42,360 --> 01:54:48,629 I'm so glad you came. We've never been this happy together. 1165 01:54:49,200 --> 01:54:52,112 Like the time in the alcove when I reached out to you. 1166 01:54:54,520 --> 01:54:56,397 But what about ..? 1167 01:54:57,200 --> 01:54:59,953 About Andreas? 1168 01:55:02,360 --> 01:55:06,353 Don't tell anybody about this, do you hear? 1169 01:55:06,640 --> 01:55:08,312 This is our secret. 1170 01:55:11,240 --> 01:55:14,755 I can't imagine how desperate he'd be if he knew about it. 1171 01:55:19,040 --> 01:55:20,632 Are you sorry about last night? 1172 01:55:21,400 --> 01:55:25,552 No ... No, I'm not sorry. 1173 01:55:26,280 --> 01:55:28,191 But now I'm going to visit Andreas. 1174 01:55:28,760 --> 01:55:32,878 He was probably drunk last night. There was a ball after the play. 1175 01:55:38,640 --> 01:55:41,074 Why do you turn your back on me? 1176 01:55:42,200 --> 01:55:43,997 I think you're cross with me. 1177 01:55:48,320 --> 01:55:52,472 I'm not cross with you. I was just thinking. 1178 01:55:57,400 --> 01:55:59,595 You're in love with some one else - 1179 01:55:59,880 --> 01:56:02,075 - and I'm in your way. 1180 01:56:04,120 --> 01:56:07,430 It would be best if I could get you out of my mind. 1181 01:56:09,280 --> 01:56:11,077 Don't you think? 1182 01:56:13,720 --> 01:56:16,518 But I'm not the one you love. 1183 01:56:23,800 --> 01:56:26,439 You know how much I love you. 1184 01:56:27,640 --> 01:56:29,756 Everything between us is like it's always been. 1185 01:56:30,200 --> 01:56:32,998 And it'll remain that way, won't it? 1186 01:56:34,680 --> 01:56:38,832 If you hadn't gone to Mykines this would never have happened. 1187 01:56:46,120 --> 01:56:48,475 I'm sure Andreas is waiting for me. 1188 01:56:50,360 --> 01:56:53,033 But I promise to be back this evening. 1189 01:56:55,600 --> 01:57:00,151 I'll look forward to that. Everything will be like the old days. 1190 01:57:11,000 --> 01:57:14,310 Well, now I've become my own wife's lover, - 1191 01:57:14,840 --> 01:57:17,752 - and the other has become his own cuckold's cuckold. 1192 01:57:18,400 --> 01:57:22,154 Isn't that beautifully put? - I'm not really sure. 1193 01:57:22,760 --> 01:57:25,957 But it's certainly a cheerful way of looking at things. 1194 01:57:26,360 --> 01:57:28,157 That's my choice. 1195 01:57:28,400 --> 01:57:30,595 And you realise that you are in the perilous waters ... 1196 01:57:30,840 --> 01:57:34,799 ... which I foresaw you entering? - Only too well. 1197 01:57:35,080 --> 01:57:39,631 But you are weathering them well, if I may put it that way? 1198 01:57:39,840 --> 01:57:42,991 Yes, I'm in a storm of passion. 1199 01:57:43,200 --> 01:57:47,034 A desperate passion, an exultant passion. 1200 01:57:47,680 --> 01:57:51,593 I never knew I could have so many strong feelings at once. 1201 01:57:53,880 --> 01:57:57,759 Then it may be that God has not wasted his misfortunes on you, - 1202 01:57:58,080 --> 01:58:00,548 - that you are an instrument worthy of Him. 1203 01:58:01,200 --> 01:58:03,589 By the truth of the Holy Ghost, I am. 1204 01:58:03,840 --> 01:58:08,072 A wind instrument, I believe. And the Lord is blowing on me mightily. 1205 01:58:08,840 --> 01:58:13,675 You're probably no bassoon. But ... 1206 01:58:14,120 --> 01:58:17,590 ... a woodwind instrument. A trifle monotenous, perhaps, - 1207 01:58:17,880 --> 01:58:20,394 - but still the most beautiful. 1208 01:58:24,320 --> 01:58:29,394 The main thing is to have a temperament which is not broken by misfortune. 1209 01:58:32,040 --> 01:58:35,032 Desperation and rage may be the best winds to sail by. 1210 01:58:35,320 --> 01:58:37,754 But don't sail too close to them. 1211 01:58:38,400 --> 01:58:41,710 Don't kill my brother's son, anyway. 1212 01:58:42,000 --> 01:58:43,877 I assure you ... 1213 01:58:44,080 --> 01:58:47,914 ... I have almost a colleagues affection for him. 1214 01:58:49,320 --> 01:58:51,550 I doubt it will last. 1215 01:58:53,080 --> 01:58:54,957 It's very unfortunate, what he's doing. 1216 01:58:55,440 --> 01:58:57,874 He could do great things for his country and himself. 1217 01:58:58,080 --> 01:58:59,911 Now he doesn't even do an honest day's work. 1218 01:59:23,640 --> 01:59:25,232 Good evening, Pastor Paul. 1219 01:59:25,480 --> 01:59:27,436 Good evening. 1220 01:59:28,160 --> 01:59:30,958 Excuse me, but ... is Barbara here? 1221 01:59:31,200 --> 01:59:33,714 No, I haven't seen her all day. 1222 01:59:33,840 --> 01:59:37,674 But Pastor Paul, won't you come inside? 1223 01:59:38,040 --> 01:59:41,669 And where is Barbara, I mean, Mistress Aggersoe this evening? 1224 01:59:42,000 --> 01:59:46,232 She's out ... but ... I'm expecting her home soon. 1225 01:59:46,640 --> 01:59:49,154 You have a long wait ahead of you. 1226 01:59:49,440 --> 01:59:53,672 Yes, he has. He has a long wait ahead of him. 1227 02:00:05,920 --> 02:00:10,471 I've never known anything more foolish than your marriage to Barbara. 1228 02:00:10,840 --> 02:00:12,956 Let's not talk about Barbara. 1229 02:00:13,160 --> 02:00:16,311 Isn't Pastor Paul allowed to talk about his own wife? 1230 02:00:16,520 --> 02:00:18,511 Here you are, Pastor. 1231 02:00:20,720 --> 02:00:24,554 I don't know how much you mean to put up with, - 1232 02:00:24,800 --> 02:00:26,518 - but I can arrest her, - 1233 02:00:26,720 --> 02:00:29,678 - if you like. And her lover, too. 1234 02:00:30,680 --> 02:00:34,559 Arrest her? And make myself a laughing-stock? 1235 02:00:35,120 --> 02:00:38,237 You're a laughing-stock already. It can't be much worse. 1236 02:00:38,520 --> 02:00:41,318 Do you want to be another Pastor Niels? Or worse? 1237 02:00:44,200 --> 02:00:48,079 She's more lecherous and shameless than ever before. 1238 02:00:48,320 --> 02:00:51,835 And under all our noses, too. - You're such a busybody. 1239 02:00:52,080 --> 02:00:57,518 It's my and your father's job to guard the morality in this country. 1240 02:00:59,120 --> 02:01:02,749 But it's your housewifely duty to take the whore's part. 1241 02:01:03,040 --> 02:01:05,952 And invite her in for coffee as soon as I leave the house. 1242 02:01:10,120 --> 02:01:13,317 Let's see what the law says. 1243 02:01:14,280 --> 02:01:16,748 Let's see ... 1244 02:01:22,960 --> 02:01:24,916 Homicide ... 1245 02:01:26,120 --> 02:01:30,796 Maiming and wounding ... Domestic peace, church peace ... 1246 02:01:31,320 --> 02:01:33,880 "On loose behaviour." 1247 02:01:37,040 --> 02:01:40,669 "Whoever lies with a a woman shall pay 24 pieces of silver" - 1248 02:01:40,920 --> 02:01:44,037 - "to her family and 1 2 pieces of silver to the woman," - 1249 02:01:44,280 --> 02:01:46,714 - "and both shall confess in public." 1250 02:01:47,280 --> 02:01:49,669 That's for unmarried people. I thought that was too mild. 1251 02:01:50,120 --> 02:01:54,159 A whipping wouldn't be too much. - I don't want her to be punished! 1252 02:01:54,360 --> 02:01:57,432 I don't want that. No punishment. 1253 02:01:58,480 --> 02:02:03,793 Perhaps she'll come to reason. - I'm sure she will. 1254 02:02:04,640 --> 02:02:08,349 I'll be damned if she does. - Well, whipping her won't help. 1255 02:02:08,640 --> 02:02:12,872 Be quiet. I'm not sure there is any authority for whipping her. 1256 02:02:13,480 --> 02:02:17,075 But God knows that's what she needs. Come, Pastor. Sit down. 1257 02:02:18,720 --> 02:02:21,553 All I'm saying is that she needs a good hiding. 1258 02:02:22,000 --> 02:02:23,149 What business is it of yours? 1259 02:02:23,440 --> 02:02:26,079 It's Pastor Paul's own business. He'll punish her, if he wants to. 1260 02:02:26,600 --> 02:02:30,309 Yes ... Exactly. It's my own business. 1261 02:02:30,560 --> 02:02:32,915 Then why the hell don't you thrash her? 1262 02:02:33,320 --> 02:02:34,548 That's what all husbands do. 1263 02:02:34,800 --> 02:02:37,633 Are you as spineless as Pastor Niels, who'd rather be thrashed himself? 1264 02:02:37,840 --> 02:02:41,549 What a worm. Pitiful, that's what he was. 1265 02:02:41,960 --> 02:02:44,076 I don't even know where they are. 1266 02:02:44,280 --> 02:02:46,794 But I do. Andreas lives in the little house ... 1267 02:02:47,080 --> 02:02:50,595 The little house besides "China". The speak-easy, you know. 1268 02:02:50,760 --> 02:02:52,159 What should I do? 1269 02:02:52,560 --> 02:02:57,509 Show her who's the master of the house. She's asking for it. 1270 02:02:57,720 --> 02:02:58,789 It's your duty. 1271 02:02:59,000 --> 02:03:01,719 It won't help to punish Barbara. It'll only harden her. 1272 02:03:01,920 --> 02:03:04,992 That time the sister and brother from Stakkenaes committed incest, - 1273 02:03:05,200 --> 02:03:07,760 - her own mother dragged her along to the execution, - 1274 02:03:08,000 --> 02:03:11,197 - and then she beat her severely. And what good did it do? 1275 02:03:11,400 --> 02:03:13,789 None at all. Barbara can't be chastened. 1276 02:03:14,000 --> 02:03:16,719 It's utterly stupid. It's idiotic! 1277 02:03:16,960 --> 02:03:18,473 She's coming back home, that's for certain! 1278 02:03:18,960 --> 02:03:21,679 Where is she? - Next door to "China". 1279 02:03:21,920 --> 02:03:23,751 Come with me. - Gabriel, stay here. 1280 02:03:34,120 --> 02:03:35,758 Come on, Gabriel. 1281 02:03:36,960 --> 02:03:40,430 Damn it! Damn it! - Pastor Paul. It'll brace you up. 1282 02:03:44,360 --> 02:03:45,793 This way. 1283 02:03:46,040 --> 02:03:49,191 She's coming home. Whether she likes it or not. 1284 02:04:00,520 --> 02:04:04,035 Is this the house? Gabriel? 1285 02:04:05,320 --> 02:04:07,231 We have to catch them red-handed. 1286 02:04:07,760 --> 02:04:09,398 Jesus Christ ... 1287 02:04:09,840 --> 02:04:12,752 They haven't gone to bed yet. But he hasn't got any shoes on. 1288 02:04:13,120 --> 02:04:17,079 He's sat down on a chair. They must be going to bed. 1289 02:04:17,480 --> 02:04:18,595 And Barbara? 1290 02:04:19,280 --> 02:04:22,192 Good God. Barbara is in the alcove. 1291 02:04:22,800 --> 02:04:27,555 She's getting up. She has nothing on but a shift. 1292 02:04:27,800 --> 02:04:28,630 Come see. 1293 02:04:31,400 --> 02:04:34,278 She's putting her arms around his neck. 1294 02:04:34,560 --> 02:04:37,518 I bet he can feel her tits at the back of his neck. 1295 02:04:37,960 --> 02:04:40,076 She's kissing him on the ear. 1296 02:04:40,320 --> 02:04:41,878 What's that in his hand? 1297 02:04:42,480 --> 02:04:44,311 I can't see. 1298 02:04:46,080 --> 02:04:49,436 She's put her shift over his head! 1299 02:04:51,640 --> 02:04:54,200 How shameless she is. 1300 02:04:54,440 --> 02:04:55,998 Come. 1301 02:04:58,040 --> 02:05:01,749 She's pulling him by the hair. They're going into the alcove ... 1302 02:05:02,000 --> 02:05:03,797 No, Goddamn it, I've had enough! 1303 02:05:04,040 --> 02:05:08,113 Open up, you spawn of the devil! - No, you're spoiling everything. 1304 02:05:08,520 --> 02:05:10,636 They must be in bed, or we can't arrest them. 1305 02:05:10,840 --> 02:05:12,796 Like hell they do! Open up! 1306 02:05:13,040 --> 02:05:15,349 Move away. Move away. 1307 02:05:17,240 --> 02:05:20,516 Stop! In the King's name! 1308 02:05:22,440 --> 02:05:24,476 The devil take you! 1309 02:05:24,960 --> 02:05:27,520 Hell, what a pigsty! 1310 02:05:27,880 --> 02:05:31,236 Well, box her ears for her. Show her who's in charge! 1311 02:05:31,480 --> 02:05:34,950 Paul, what are you doing here? 1312 02:05:37,240 --> 02:05:40,869 Do something, man! It's not my job to thrash her. 1313 02:05:41,120 --> 02:05:43,031 Box her ears for her! 1314 02:05:43,480 --> 02:05:45,311 Then I'll lock her up in the dungeon. 1315 02:05:45,520 --> 02:05:48,671 In the King's name, Barbara Christina, - 1316 02:05:48,920 --> 02:05:51,673 - you are under arrest for adultery and fornication! 1317 02:05:52,800 --> 02:05:55,758 Here it is. Andreas' great work. 1318 02:05:56,000 --> 02:06:00,551 "The Faroes: It's nature and people." Half a page. That's all. 1319 02:06:02,440 --> 02:06:06,513 You're under arrest for adultery and fornication. 1320 02:06:23,960 --> 02:06:27,236 You must stop Gabriel. He's mad. - Sit down, Andreas. 1321 02:06:29,440 --> 02:06:31,271 The other thing can wait. 1322 02:06:31,600 --> 02:06:33,318 He has no right, no authority. 1323 02:06:34,280 --> 02:06:38,637 Fornication, perhaps? - Well, now that you mention it. 1324 02:06:41,320 --> 02:06:45,154 Just let her spend the night there and think things over. 1325 02:06:45,800 --> 02:06:47,552 Andreas ... 1326 02:06:48,480 --> 02:06:50,630 Now that you're here ... 1327 02:06:53,480 --> 02:06:58,349 How's your work coming along? Your scientific report? 1328 02:07:02,000 --> 02:07:04,275 I'd better tell you the truth. 1329 02:07:04,640 --> 02:07:07,950 I know you won't judge me as harshly as others would, - 1330 02:07:08,200 --> 02:07:10,270 - but I'm ashamed to admit it ... 1331 02:07:10,600 --> 02:07:14,513 I've hardly even started. That is to say, I had ... 1332 02:07:14,880 --> 02:07:16,233 ... but ... 1333 02:07:16,480 --> 02:07:19,552 ... then Barbara came along. - How far? 1334 02:07:21,120 --> 02:07:22,439 How far have you got? 1335 02:07:23,360 --> 02:07:26,875 I've made many notes. 1336 02:07:27,680 --> 02:07:29,432 How much have you written? 1337 02:07:31,920 --> 02:07:33,717 Not more than ... 1338 02:07:34,080 --> 02:07:35,798 ... ten to twenty pages. 1339 02:07:40,960 --> 02:07:45,590 Let's say you had completed your report, - 1340 02:07:45,920 --> 02:07:48,593 - and that everything else was as it now stands. 1341 02:07:49,680 --> 02:07:55,073 Would you then, without hesitation, sail back on the "Fortuna" tomorrow? 1342 02:07:56,240 --> 02:07:59,038 If I had completed my report ... 1343 02:08:00,760 --> 02:08:03,149 Yes. I guess I would. 1344 02:08:03,440 --> 02:08:05,829 And leave her behind? 1345 02:08:06,720 --> 02:08:08,915 That would be hard. 1346 02:08:09,200 --> 02:08:11,760 I had thought it would be more casual. 1347 02:08:12,160 --> 02:08:15,436 But you would be able to leave her behind? 1348 02:08:18,320 --> 02:08:19,639 Yes. 1349 02:08:20,760 --> 02:08:23,274 You haven't deserved it - 1350 02:08:23,480 --> 02:08:26,074 - and it won't help to make you more industrious, - 1351 02:08:26,320 --> 02:08:28,436 - but something had to be done, - 1352 02:08:28,640 --> 02:08:31,438 - so I've written your report for you. There you are. 1353 02:08:32,200 --> 02:08:35,033 Now you leave on the "Fortuna" tomorrow morning. 1354 02:09:19,480 --> 02:09:21,232 Gabriel! 1355 02:09:23,760 --> 02:09:27,639 What the Hell are you doing? Have you gone mad? 1356 02:09:27,960 --> 02:09:30,599 Arresting people without warrant or authority? 1357 02:09:30,800 --> 02:09:33,109 For fornication ... - Fornication?! 1358 02:09:33,320 --> 02:09:36,118 Then you might as well throw half the town in the dungeon! 1359 02:09:36,400 --> 02:09:38,550 I've always known you were a contemptible rascal, - 1360 02:09:38,760 --> 02:09:42,719 - but that you could be so completely unfit to serve as Bailie ... 1361 02:09:42,960 --> 02:09:45,793 But that's over now! Over! 1362 02:09:47,080 --> 02:09:49,310 Now release Barbara. 1363 02:10:03,400 --> 02:10:05,277 Barbara ... 1364 02:10:05,920 --> 02:10:07,558 ... come. 1365 02:10:10,360 --> 02:10:13,272 Way anchor! Way anchor! 1366 02:10:14,880 --> 02:10:17,030 Two fathoms! 1367 02:10:20,280 --> 02:10:21,918 Where is Andreas? 1368 02:10:22,760 --> 02:10:25,593 He left on the "Fortuna". 1369 02:10:27,000 --> 02:10:28,797 Andreas! 1370 02:10:47,160 --> 02:10:49,310 Andreas! 1371 02:12:04,360 --> 02:12:06,828 Andreas! 1372 02:13:00,720 --> 02:13:05,032 I too have heard rumors, that Barbara was seen in Copenhagen, - 1373 02:13:05,400 --> 02:13:07,470 - but I don't believe them, - 1374 02:13:07,800 --> 02:13:11,190 - in that she can scarcely have reached the "Fortuna". 1375 02:13:12,760 --> 02:13:16,992 Therefore there is no Divine Grace for me. 1376 02:13:17,600 --> 02:13:21,878 Not because I wanted to posses her, for I knew I could never do that, - 1377 02:13:22,200 --> 02:13:27,593 - but because I had the arrogant desire to be her fate. 1378 02:13:27,880 --> 02:13:31,793 To be the one who giveth and the one who taketh away. 1379 02:13:38,000 --> 02:13:41,959 It is true, my dear Pastor Paul, that we are all like apes. 1380 02:13:42,360 --> 02:13:46,558 Mere envy, greed, lust - 1381 02:13:46,840 --> 02:13:50,196 - and arrogant vanity rage within us. 1382 02:13:51,160 --> 02:13:53,958 Mainly arrogant vanity. 104547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.