Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,439
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:02,839 --> 00:00:03,960
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε.
3
00:00:04,639 --> 00:00:05,879
Νόμιζα ότι είμαστε οικογένεια.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,560
Θέλω να μείνω στο Νοϊμάτ.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,400
Ως διευθύντρια;
6
00:00:11,039 --> 00:00:12,640
Θέλω κάτι δικό μου.
7
00:00:12,960 --> 00:00:15,240
Δεν θα πάμε πουθενά, εδώ έχουμε τα πάντα.
8
00:00:16,239 --> 00:00:18,640
Υπάρχει ευκαιρία.
Θα προσφέρουμε μια συμφωνία στον Μορέλ.
9
00:00:18,920 --> 00:00:20,359
Είναι παράνομο, το ξέρεις.
10
00:00:20,600 --> 00:00:25,039
Έχω δει αρκετές νέες επιχειρήσεις
να έρχονται και να φεύγουν.
11
00:00:25,199 --> 00:00:27,480
Χάνεις την ψυχραιμία σου. Φεύγω.
12
00:00:27,800 --> 00:00:29,399
Μαμά, θέλω ενοχοποιητικά στοιχεία.
13
00:00:29,480 --> 00:00:31,359
Υπαλλήλους που θέλουν να μιλήσουν.
14
00:00:31,559 --> 00:00:34,479
Έχω μια ιδέα. Κι έχει λεφτά.
15
00:00:34,920 --> 00:00:37,079
Είναι ώρα να πάρω αυτό που θέλω.
16
00:00:38,399 --> 00:00:39,520
Πού είναι ο μπαμπάς σου;
17
00:00:39,640 --> 00:00:43,479
-Είναι παράξενος και δεν λέει τίποτα.
-Θα σε πάω στη μαμά, εντάξει;
18
00:00:44,719 --> 00:00:46,439
Ήξερα ότι κάποτε θα τον παρατούσες.
19
00:00:46,600 --> 00:00:48,159
Θα το μετανιώσεις.
20
00:00:48,520 --> 00:00:52,359
Μια κάμερα δείχνει ανησυχητικές εικόνες
από τον Αγρότη της Εβδομάδας.
21
00:00:52,560 --> 00:00:54,159
Μοιάζουν σαν να πεθαίνουν.
22
00:00:55,960 --> 00:00:58,240
-Μην κάνεις τον κόπο.
-Τι;
23
00:00:58,679 --> 00:01:00,479
Ποιος νομίζεις ότι μας έμπλεξε έτσι;
24
00:01:03,479 --> 00:01:04,439
Ντόμε!
25
00:01:10,519 --> 00:01:11,519
Ντόμε!
26
00:01:18,280 --> 00:01:21,519
Ε! Σήκω!
27
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Τι έκανες στις αγελάδες μας;
28
00:01:24,560 --> 00:01:27,920
Τι έκανες στις αγελάδες μας; Τι έχουν;
29
00:01:28,280 --> 00:01:31,599
Τι τους έκανες; Συγκεντρώσου!
30
00:01:31,760 --> 00:01:32,879
Τι έχουν;
31
00:01:41,439 --> 00:01:42,480
Την έχεις γαμήσει.
32
00:01:44,680 --> 00:01:47,239
Αρχίδι! Έξω!
33
00:01:47,560 --> 00:01:49,680
Είσαι άρρωστος, φίλε!
34
00:01:50,159 --> 00:01:52,519
-Μίχι, τι έγινε;
-Δηλητηρίασε τις αγελάδες μας.
35
00:01:57,560 --> 00:02:00,319
Αλλαντίαση. Την έχετε ακουστά;
36
00:02:00,840 --> 00:02:02,439
Δηλητηριάσατε τις ίδιες σας τις αγελάδες.
37
00:02:04,280 --> 00:02:06,120
Κάτι ψόφησε στη θεριστική.
38
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Όχι.
39
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
Σκατά.
40
00:03:16,879 --> 00:03:19,000
Τέλεια. Θα το σκότωσε η θεριστική.
41
00:03:19,840 --> 00:03:23,080
Αποκλείεται, πάντα κοιτάω για ελάφια.
Εσένα θα σου ξέφυγε.
42
00:03:23,159 --> 00:03:25,280
Μην το αρνείσαι. Εσύ θέρισες.
43
00:03:25,360 --> 00:03:27,000
Αν είχαμε δρόνο, δεν θα είχε συμβεί αυτό.
44
00:03:27,120 --> 00:03:29,560
Σταματήστε. Δεν νομίζω ότι φταίμε εμείς.
45
00:03:30,400 --> 00:03:32,879
Είχα την εντύπωση
ότι κάποιος τριγυρνούσε εδώ.
46
00:03:33,080 --> 00:03:35,759
-Και μετά ένα αμάξι έφυγε.
-Τι αμάξι;
47
00:03:35,879 --> 00:03:37,520
Δεν ξέρω, το είδα από πίσω.
48
00:03:40,039 --> 00:03:42,520
Σαν αυτό που οδηγάει ο Βέρνερ
από τον συνεταιρισμό.
49
00:04:07,120 --> 00:04:10,520
-Έλα, δεν χρειάζεται να το δεις.
-Δεν αφήνω τις αγελάδες μου.
50
00:04:36,199 --> 00:04:37,199
Λόρεντς;
51
00:05:25,680 --> 00:05:29,399
Μάικ, πού είσαι; Δεν γίνεται
να μην εμφανίζεσαι χωρίς λόγο.
52
00:05:29,600 --> 00:05:30,560
Δεν γινόταν αλλιώς.
53
00:05:31,000 --> 00:05:33,959
Έχουμε ειδική συνάντηση
για τις άρρωστες αγελάδες.
54
00:05:34,040 --> 00:05:36,399
Μπορώ να δώσω
τη χαριστική βολή στον Μορέλ.
55
00:05:36,519 --> 00:05:38,839
-Θέλω χρόνο μέχρι αύριο.
-Δεν μπορώ μόνος μου.
56
00:05:39,639 --> 00:05:41,560
Θα πάει πολύ χάλια.
57
00:05:41,959 --> 00:05:45,920
Το 'χεις. Απλώς πες "Με λένε Άνταμ Βέμπερ,
58
00:05:46,040 --> 00:05:48,959
είμαι σύμβουλος στην HHC,
έχω κορυφαία πτυχία.
59
00:05:49,079 --> 00:05:51,959
Έχω βέλη στη φαρέτρα μου,
δεν έχω τίποτα να χάσω".
60
00:05:52,240 --> 00:05:54,120
Επανάλαβε. "Με λένε Άνταμ Βέμπερ"…
61
00:05:54,279 --> 00:05:57,480
"Με λένε Άνταμ Βέμπερ.
Είμαι σύμβουλος στην HHC.
62
00:05:57,560 --> 00:06:01,120
Έχω κορυφαία πτυχία.
Δεν πρέπει να με υποτιμώ".
63
00:06:01,279 --> 00:06:03,399
-Τέλεια.
-"Δεν πρέπει να με υποτιμώ".
64
00:06:03,480 --> 00:06:05,959
-Το έχεις, σε εμπιστεύομαι.
-Εντάξει.
65
00:06:07,959 --> 00:06:09,560
Δεν πρέπει να με υποτιμώ.
66
00:06:26,759 --> 00:06:29,600
Ο κτηνοτρόφος στο Έμμε
δεν έχει βρει ακόμη κατάλληλο άτομο.
67
00:06:32,519 --> 00:06:33,879
Μπορούμε να ρωτήσουμε.
68
00:06:35,560 --> 00:06:40,000
Όταν δεις τα ζεμπού…
Οι καμπούρες τους είναι γλυκούλες
69
00:06:42,680 --> 00:06:44,399
Έχουν πεταχτά αυτιά…
70
00:06:45,319 --> 00:06:46,319
Έτσι…
71
00:07:19,639 --> 00:07:21,160
Δεν έχεις καθόλου ντροπή, έτσι;
72
00:07:21,959 --> 00:07:25,199
-Τρομερό αυτό που έγινε.
-Σοβαρά;
73
00:07:25,519 --> 00:07:27,959
Βέρνερ, όλες οι αγελάδες πέθαναν. Όλες.
74
00:07:28,319 --> 00:07:31,480
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείς.
75
00:07:31,720 --> 00:07:34,000
Καλύτερα να φύγεις.
76
00:07:37,680 --> 00:07:42,839
Ήθελα να σας πω ότι ο συνεταιρισμός
έχει κατώτατο όριο παράδοσης.
77
00:07:43,439 --> 00:07:47,720
Αν το Νοϊμάτ δεν συνεισφέρει,
βγαίνει εκτός.
78
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
Βέρνερ!
79
00:08:03,519 --> 00:08:05,000
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
80
00:08:06,000 --> 00:08:07,519
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
81
00:08:07,680 --> 00:08:10,680
Δουλειά μου είναι
η εύρυθμη λειτουργία του γαλακτοκομείου.
82
00:08:10,839 --> 00:08:13,360
Θες να εκδικηθείς τον Μίχι.
Το καταλαβαίνω.
83
00:08:14,040 --> 00:08:16,360
Είναι εγωμανής,
ούτε τη ζωή του δεν ελέγχει.
84
00:08:16,519 --> 00:08:18,720
Αλλά εγώ είμαι η διευθύντρια.
85
00:08:20,079 --> 00:08:22,160
Θα παραδώσουμε ξανά σε λίγες εβδομάδες.
86
00:08:22,319 --> 00:08:24,839
Όχι όλη την ποσότητα, αλλά θα βρούμε λύση.
87
00:08:26,399 --> 00:08:29,000
Όχι, θα ακολουθήσουμε τους κανόνες.
88
00:08:30,480 --> 00:08:33,159
Μήπως σε είδα τις προάλλες
να τριγυρνάς στη φάρμα τη νύχτα;
89
00:08:35,320 --> 00:08:37,120
Δεν μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια;
90
00:08:40,879 --> 00:08:42,600
Θα είμαι ξεκάθαρος.
91
00:08:43,200 --> 00:08:46,080
Αν κάποιος από την οικογένειά σου
92
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
διαδώσει φήμες για μένα…
93
00:08:51,480 --> 00:08:53,120
θα σας κάνω μήνυση.
94
00:09:04,000 --> 00:09:06,440
Γεια. Έμαθα τα νέα.
95
00:09:10,519 --> 00:09:11,799
Λυπάμαι πολύ.
96
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
Πόσο θα κάτσεις στο Νοϊμάτ;
97
00:09:27,440 --> 00:09:31,080
Θα μείνω. Αλλά δεν ξέρω πόσο καιρό
θα είναι εκεί η φάρμα.
98
00:09:32,200 --> 00:09:33,200
Γεια.
99
00:09:34,159 --> 00:09:36,279
Τι θα πάρεις; Κερνάω.
100
00:09:36,720 --> 00:09:38,919
-Νερό.
-Με λεμόνι;
101
00:09:44,919 --> 00:09:48,200
Θα πάρει μερικές εβδομάδες
μέχρι να βρεις καινούριες αγελάδες.
102
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
Ναι.
103
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
Ευχαριστώ.
104
00:09:57,799 --> 00:09:59,120
Τι τα θες αυτά;
105
00:09:59,799 --> 00:10:03,559
-Φόροι. Πρέπει να κοιτάξω κάτι.
-Εντάξει.
106
00:10:09,639 --> 00:10:11,879
Γιατί δεν πας να ρίξεις μια ματιά;
107
00:10:12,159 --> 00:10:13,639
Δεν κοστίζει τίποτα.
108
00:10:14,480 --> 00:10:16,279
Κι αν θέλει να μείνει εκεί;
109
00:10:16,919 --> 00:10:19,480
Ο ιδιοκτήτης τη λατρεύει,
όλοι τη λατρεύουν.
110
00:10:20,639 --> 00:10:22,200
Η σύζυγός σου σε αγαπάει.
111
00:10:22,440 --> 00:10:24,399
Και τώρα θέλει κάτι δικό της, μαζί σου.
112
00:10:25,279 --> 00:10:26,440
Είναι καλό.
113
00:10:34,000 --> 00:10:37,720
Πρέπει μόνο να ξέρεις τι θες.
Άκου το ένστικτό σου.
114
00:10:44,039 --> 00:10:45,679
Τι θα έκανες στη θέση μου;
115
00:10:50,519 --> 00:10:53,960
Όταν έμεινα έγκυος στον Μίχι,
δεν ήξερα τι να κάνω.
116
00:10:54,960 --> 00:10:56,519
Ήμουν στο πανεπιστήμιο.
117
00:10:57,639 --> 00:11:00,759
Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα στη φάρμα
κι αν μου ταίριαζε.
118
00:11:02,559 --> 00:11:04,120
Διάλεξα το παιδί μου.
119
00:11:41,919 --> 00:11:42,919
Τζέσι;
120
00:11:44,279 --> 00:11:45,279
Γεια.
121
00:11:45,360 --> 00:11:47,240
-Έχεις χαιρετίσματα από τη μαμά.
-Ευχαριστώ.
122
00:11:57,480 --> 00:12:00,879
Κοίτα… Το σκέφτηκα.
123
00:12:01,519 --> 00:12:04,279
Να πάμε να δούμε τη φάρμα
στην κοιλάδα του Έμμε.
124
00:12:05,519 --> 00:12:06,519
Αλήθεια;
125
00:12:07,759 --> 00:12:08,759
Τέλεια.
126
00:12:09,360 --> 00:12:11,360
Θα είναι η περιπέτειά μας.
127
00:13:07,200 --> 00:13:08,559
Χαίρομαι που ήρθατε.
128
00:13:12,000 --> 00:13:15,279
Βλέπω ήδη τα πρωτοσέλιδα. Μεγάλο σκάνδαλο.
129
00:13:17,480 --> 00:13:20,080
Στοίβαξα τα κουτιά
130
00:13:20,159 --> 00:13:22,879
και τότε έπεσαν πάνω μου.
131
00:13:22,960 --> 00:13:25,519
Λογικό, κανείς δεν τα είχε στερεώσει.
132
00:13:25,960 --> 00:13:29,759
Δεν μας έκαναν εκπαίδευση
για την ασφάλεια.
133
00:13:30,320 --> 00:13:33,039
Μας είπαν να το κάνουμε,
χωρίς προετοιμασία.
134
00:13:34,639 --> 00:13:37,679
Και τώρα ο γιατρός μού λέει
ότι δεν μπορώ να δουλέψω.
135
00:13:38,639 --> 00:13:41,840
Φοβάμαι ότι θα χάσω τη δουλειά μου.
136
00:13:46,559 --> 00:13:48,039
Φοβάμαι πολύ.
137
00:13:48,159 --> 00:13:51,840
-Πού τη βρήκατε;
-Δεν έχει σημασία.
138
00:13:52,080 --> 00:13:54,720
Η Μέγκαμαρκτ την τραυμάτισε.
Σωματικά και ψυχικά.
139
00:13:54,799 --> 00:13:58,080
Ό,τι κι αν ελπίζετε να γίνει,
δεν θα πιάσει.
140
00:13:58,159 --> 00:14:01,200
Όταν ο κόσμος σκεφτεί
ότι παραβαίνετε συστηματικά τον νόμο,
141
00:14:02,799 --> 00:14:04,879
η φήμη σας θα καταστραφεί γρήγορα.
142
00:14:05,080 --> 00:14:06,720
Είμαστε καθαροί.
143
00:14:06,799 --> 00:14:10,440
-Πάντα βρίσκουμε κάτι.
-Θα είναι…
144
00:14:10,559 --> 00:14:11,840
Δεν είναι η μόνη.
145
00:14:12,080 --> 00:14:14,399
Άλλοι οχτώ υπάλληλοι
προτίθενται να πάνε σε δίκη.
146
00:14:17,840 --> 00:14:19,240
Αν σας αρέσουν κάτι τέτοια.
147
00:14:19,840 --> 00:14:21,080
Όπως θέλετε.
148
00:14:21,679 --> 00:14:25,039
Για τη διάρκεια της δίκης,
η επέκτασή σας παγώνει.
149
00:14:25,120 --> 00:14:26,519
Τέρμα τα νέα καταστήματα.
150
00:14:37,279 --> 00:14:39,279
Τι ακριβώς θέλετε;
151
00:14:40,360 --> 00:14:42,600
Σύμπραξη, συνεργασία.
152
00:14:43,799 --> 00:14:46,399
Η Μέγκαμαρκτ μπορεί να δεχτεί
αμοιβαία επωφελείς διακανονισμούς.
153
00:14:49,039 --> 00:14:50,480
Υποθετικά μιλώντας,
154
00:14:51,440 --> 00:14:54,519
μπορούμε να μοιραστούμε την αγορά.
155
00:14:55,360 --> 00:14:58,399
Δεν αποφασίζω εγώ. Πρέπει
να μιλήσω στον Διευθύνοντα Σύμβουλο.
156
00:14:58,519 --> 00:15:01,639
-Δεν θα είναι εύκολο.
-Σίγουρα θα σας ακούσει.
157
00:15:06,919 --> 00:15:08,000
Σάρα!
158
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Γεια.
159
00:15:24,720 --> 00:15:27,360
-Τι έγινε;
-Έχω μια ιδέα.
160
00:15:29,000 --> 00:15:30,519
Δημιουργήσαμε ταμείο αλληλεγγύης.
161
00:15:31,720 --> 00:15:34,159
Θα αγοράσουμε το γάλα που λείπει
και θα σας δανείσουμε.
162
00:15:34,799 --> 00:15:38,159
-Θα ξελασπώσετε.
-Πολύ ευγενικό.
163
00:15:38,360 --> 00:15:41,120
Αλλά αμφιβάλλω
ότι οι άλλοι νοιάζονται για τον Μίχι.
164
00:15:41,279 --> 00:15:43,039
Νοιάζονται για το Νοϊμάτ.
165
00:15:44,120 --> 00:15:46,440
Γι' αυτό είναι οι συνεταιρισμοί.
Αλληλοβοήθεια.
166
00:15:46,600 --> 00:15:48,840
-Έχω μιλήσει με όλους.
-Και;
167
00:15:49,279 --> 00:15:51,879
Χρειάζεσαι μόνο την ψήφο του Φουχς,
οι άλλοι είναι μέσα.
168
00:15:52,080 --> 00:15:53,039
Δεν παίζει.
169
00:15:53,440 --> 00:15:55,519
Γιατί; Δεν είσαι ο αδερφός σου.
170
00:15:55,679 --> 00:15:58,279
Του μίλησα ήδη. Είναι παράλογος.
171
00:16:05,240 --> 00:16:08,200
Θα έρθω μαζί σου. Μου δίνεις πέντε λεπτά;
172
00:16:08,399 --> 00:16:10,120
-Βέβαια.
-Ωραία.
173
00:16:15,960 --> 00:16:20,039
Δεν αποφασίζω εγώ. Πρέπει
να μιλήσω στον Διευθύνοντα Σύμβουλο.
174
00:16:20,840 --> 00:16:22,240
Σίγουρα θα σας ακούσει.
175
00:16:23,320 --> 00:16:25,360
Πείτε μου μέχρι αύριο το μεσημέρι.
176
00:16:33,879 --> 00:16:34,879
Ας πούμε έντεκα.
177
00:16:47,320 --> 00:16:49,320
Κανένα νέο; Είναι σχεδόν έντεκα.
178
00:16:49,720 --> 00:16:53,039
-Το βλέπω, ευχαριστώ.
-Κι αν δεν πάρει ο Ρότζερ;
179
00:16:53,200 --> 00:16:56,320
Η Ρέγκουλα θέλει να κόψει την ετικέτα
και τον Αγρότη της Εβδομάδας.
180
00:16:56,799 --> 00:16:57,840
Θα πάρει.
181
00:17:13,000 --> 00:17:15,720
ΡΟΤΖΕΡ ΜΟΡΕΛ
182
00:17:22,000 --> 00:17:23,240
Μάικ Βις.
183
00:17:27,599 --> 00:17:29,480
Ουέλι, κάθαρμα!
184
00:17:32,160 --> 00:17:33,839
Δώδεκα πόντους για τη Ρέμι.
185
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
Μάικ;
186
00:17:43,480 --> 00:17:46,720
Το τιμώμενο πρόσωπο. Έπρεπε να το βλέπατε.
187
00:17:47,039 --> 00:17:48,960
Δεν έχω ξαναδεί τον Μορέλ πιο πρόθυμο.
188
00:17:49,319 --> 00:17:51,359
Κόντεψε να μου γλείψει τις μπότες.
189
00:17:52,599 --> 00:17:54,279
Αυτή η συμφωνία είναι σκέτο χρυσάφι.
190
00:17:55,720 --> 00:17:59,440
Άνταμ, ελάτε. Θέλω να σας συγχαρώ.
191
00:18:00,759 --> 00:18:02,240
Στη συνεργασία μας.
192
00:18:02,400 --> 00:18:04,920
Κάνει εξαιρετική δουλειά
στο τμήμα τροφίμων.
193
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
Ευχαριστώ.
194
00:18:06,400 --> 00:18:08,920
Αλλά τώρα θέλω να δω
τι άλλο μπορείτε να κάνετε.
195
00:18:11,519 --> 00:18:13,279
Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ.
196
00:18:14,440 --> 00:18:17,440
Θα βάλω τα δυνατά μου.
Το κρατάς; Ευχαριστώ.
197
00:18:22,519 --> 00:18:23,920
Μη σπάσεις τίποτα, εντάξει;
198
00:18:25,440 --> 00:18:26,880
Τελευταία ευκαιρία.
199
00:18:32,960 --> 00:18:34,119
Σειρά μου.
200
00:18:34,200 --> 00:18:36,440
-Όλα μένουν ως έχουν στην Ποιότητα Πλους.
-Βεβαίως.
201
00:18:36,720 --> 00:18:40,079
Τοπικά, δίκαια, βιώσιμα.
Για όσο χρειαστεί.
202
00:18:47,079 --> 00:18:48,160
Με συγχωρείτε.
203
00:18:52,640 --> 00:18:55,200
-Έλοντι!
-Άσε με ήσυχη.
204
00:18:56,279 --> 00:18:58,640
-Ένα ποτήρι, να γιορτάσουμε.
-Όχι, ευχαριστώ.
205
00:18:58,880 --> 00:19:01,720
Είναι σαν τη μελαγχολία μετά το σεξ.
Το απόλυτο κενό.
206
00:19:02,160 --> 00:19:05,200
Ξέρω πώς το λένε οι γιατροί,
μετασυνουσιακή δυσφορία.
207
00:19:05,960 --> 00:19:08,880
Είναι δύσκολα, όταν τελειώνει. Τι βοηθάει;
208
00:19:08,960 --> 00:19:11,880
-Δεν θέλω να ξέρω.
-Περισσότερο, πιο δύσκολο.
209
00:19:11,960 --> 00:19:14,559
Μεγαλύτερη πρόκληση, περισσότερη ευθύνη,
εμπειρία. Είναι εθισμός.
210
00:19:14,720 --> 00:19:18,119
Ναι, είναι αρρώστια. Φεύγω αύριο.
211
00:19:23,519 --> 00:19:24,519
Ωραία!
212
00:19:47,400 --> 00:19:48,519
Αυτό είναι.
213
00:19:59,000 --> 00:20:02,559
Εδώ θα είναι όλα τα προϊόντα
με ημερομηνία λήξης,
214
00:20:02,640 --> 00:20:04,640
αυτά που θέλουν ψυγείο.
215
00:20:06,200 --> 00:20:09,599
Κι εδώ θα τα φτιάχνω όλα.
216
00:20:10,359 --> 00:20:11,720
Εδώ θα είναι το στοκ.
217
00:20:13,440 --> 00:20:15,559
Θέλω ένα μεγάλο ράφι.
218
00:20:17,279 --> 00:20:19,279
Πω πω, εντυπωσιακό.
219
00:20:22,720 --> 00:20:23,640
Μαμά;
220
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
Νομίζω ότι ο Φουχς σαμπόταρε το Νοϊμάτ.
221
00:20:29,039 --> 00:20:30,240
Γιατί το λες αυτό;
222
00:20:31,440 --> 00:20:34,599
Νομίζω ότι τον είδα να τριγυρνάει,
αλλά δεν έχω αποδείξεις.
223
00:20:35,480 --> 00:20:37,000
Θα ψηφίσουν στον συνεταιρισμό
224
00:20:37,200 --> 00:20:40,240
αν θα μας στηρίξουν,
μέχρι να ξαναπαραδώσουμε γάλα.
225
00:20:40,599 --> 00:20:43,880
Αν δεν εγκριθεί,
θα πρέπει να βάλω κι άλλη υποθήκη.
226
00:20:45,359 --> 00:20:46,440
Τόσο χάλια;
227
00:20:56,200 --> 00:21:00,359
Μπορείς να πείσεις τον Φουχς
να συμφωνήσει στο ταμείο;
228
00:21:01,279 --> 00:21:04,680
-Τον ξέρεις καλύτερα από μένα.
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
229
00:21:09,519 --> 00:21:11,359
Έστειλαν εσένα τώρα;
230
00:21:14,279 --> 00:21:16,559
Ίσως τα παιδιά μου θυμήθηκαν
231
00:21:16,640 --> 00:21:18,440
την Άννα να κλαίει στο τραπέζι μας,
232
00:21:18,799 --> 00:21:20,279
να σκέφτεται να σε αφήσει.
233
00:21:24,920 --> 00:21:26,599
Της είπα να μην το κάνει.
234
00:21:28,200 --> 00:21:30,759
Γιατί είσαι αγροίκος,
αλλά κατά τα άλλα καλός άνθρωπος.
235
00:21:42,640 --> 00:21:45,839
Όλα πήγαν κατά διαόλου
από τότε που πέθανε.
236
00:21:54,200 --> 00:21:57,519
Και τώρα, δεν μου έχει μείνει τίποτα.
237
00:21:57,960 --> 00:21:59,799
Εκτός από την κακία προς τον Μίχι.
238
00:22:00,920 --> 00:22:05,039
Ο γιος σου μείωσε την τιμή του γάλακτος
και η φάρμα μου έκλεισε.
239
00:22:06,759 --> 00:22:09,799
Ο Μίχι δεν τα αποφάσισε αυτά μόνος του.
240
00:22:09,960 --> 00:22:12,400
Κάποτε ήμασταν περήφανοι
που ταΐζαμε όλη τη χώρα.
241
00:22:12,599 --> 00:22:15,519
Πώς γίνεται τρία λεπτά
να κάνουν τη διαφορά τώρα;
242
00:22:15,599 --> 00:22:17,319
Μπορεί ένας να σκοτώσει μια φάρμα;
243
00:22:20,400 --> 00:22:23,200
Κάθε φάρμα που επιβιώνει
είναι νίκη για όλους μας.
244
00:22:25,400 --> 00:22:27,119
Δώσε μια ευκαιρία στα παιδιά μου.
245
00:22:30,200 --> 00:22:31,839
Η Άννα σού έδωσε.
246
00:22:40,039 --> 00:22:41,839
Όλοι μπορεί να γονατίσουν
σε δύσκολους καιρούς.
247
00:22:59,279 --> 00:23:02,960
Αν παρατήσουμε τη φάρμα,
γιατί τώρα δεν λειτουργεί,
248
00:23:04,039 --> 00:23:06,799
είμαστε σαν τη Σουίς Πλους
και τους άλλους.
249
00:23:18,640 --> 00:23:21,799
-Μας κερδίζουν.
-Ναι, εξαιτίας σου.
250
00:23:22,160 --> 00:23:24,480
-Εξαιτίας μου;
-Συγκεντρώσου.
251
00:23:26,799 --> 00:23:30,599
Για ό,τι έκανε πρόσφατα ο Μίχι
για τον συνεταιρισμό,
252
00:23:31,519 --> 00:23:33,119
το χρωστάμε στο Νοϊμάτ.
253
00:23:33,519 --> 00:23:36,559
Μπορούμε να τους στηρίξουμε,
μέχρι να παραδώσουν πάλι γάλα.
254
00:23:37,039 --> 00:23:39,440
Ακούσαμε τα επιχειρήματα, να ψηφίσουμε;
255
00:23:41,519 --> 00:23:42,519
Άλλον έναν γύρο;
256
00:23:43,640 --> 00:23:44,799
Τελείωσα εγώ.
257
00:23:46,000 --> 00:23:49,519
Είναι χάλια να αποφασίζουν άλλοι για σένα.
258
00:23:51,160 --> 00:23:53,720
Όσοι είναι υπέρ
του να στηρίξουμε το Νοϊμάτ
259
00:23:53,799 --> 00:23:57,160
και να αγοράσουμε το γάλα
που λείπει, να σηκώσουν το χέρι.
260
00:24:08,279 --> 00:24:09,839
Πρέπει να είναι ομόφωνη απόφαση.
261
00:24:23,960 --> 00:24:26,200
Λοιπόν; Τι είπαν;
262
00:24:30,759 --> 00:24:32,880
-Δεν θα μας εγκαταλείψουν.
-Ναι!
263
00:24:45,880 --> 00:24:47,400
-Ευχαριστώ.
-Μπράβο.
264
00:25:08,440 --> 00:25:10,480
Καμιά φορά αναρωτιέμαι τι θα είχε γίνει,
265
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
αν ο Κουρτ δεν είχε σωπάσει.
266
00:25:13,799 --> 00:25:15,720
Ή αν ήμουν πιο αποφασισμένη.
267
00:25:22,559 --> 00:25:23,680
Τον σκέφτεσαι πολύ;
268
00:25:29,000 --> 00:25:30,519
Η σύνταξή μου είναι για γέλια.
269
00:25:33,279 --> 00:25:36,720
Ο μπαμπάς σου δεν με προσέλαβε επίσημα
και δεν του το ζήτησα ποτέ.
270
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
Το ξέρω.
271
00:25:42,519 --> 00:25:44,039
Μπορώ να σε στηρίξω, αν θες.
272
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Θέλω να σταθώ στα δικά μου πόδια.
273
00:25:57,359 --> 00:25:58,960
Καλό δρόμο.
274
00:26:01,240 --> 00:26:02,279
Θα σε πάρω.
275
00:26:11,559 --> 00:26:13,599
Νοϊμάτ.
276
00:26:15,119 --> 00:26:15,960
Ναι.
277
00:26:16,799 --> 00:26:18,960
Έχει ήδη υποθήκη 400.000 φράγκα.
278
00:26:21,200 --> 00:26:23,519
-Ευχαριστώ για τα έγγραφα.
-Παρακαλώ.
279
00:26:24,480 --> 00:26:26,200
Τι ποσό σκεφτόσασταν;
280
00:26:27,559 --> 00:26:28,880
Εκατόν πενήντα χιλιάδες φράγκα.
281
00:26:29,440 --> 00:26:31,799
Ναι, γίνεται.
282
00:26:32,559 --> 00:26:35,279
Αλλά θα εξαντληθεί το όριο της υποθήκης.
283
00:26:35,559 --> 00:26:38,359
Δεν θα μπορείτε
να υποθηκεύσετε άλλο τη φάρμα.
284
00:26:38,839 --> 00:26:42,839
Καμιά επένδυση, επείγουσα ανάγκη, τίποτα.
285
00:26:43,200 --> 00:26:44,799
Πρέπει να το ξέρετε.
286
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
Το θέλετε;
287
00:26:48,920 --> 00:26:50,359
Ναι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
288
00:26:50,960 --> 00:26:52,880
Θα σας πάρουν για τη Δευτέρα, εντάξει;
289
00:26:52,960 --> 00:26:55,160
-Μια χαρά, ναι.
-Τέλεια.
290
00:26:58,279 --> 00:27:00,480
-Καλή σας μέρα.
-Γεια σας, κε Γκέζερ.
291
00:27:01,599 --> 00:27:05,920
…να σώσει τη φάρμα, να φτιάξει
τη σχέση του με τους άλλους κτηνοτρόφους.
292
00:27:25,079 --> 00:27:26,960
Τι είπες στην Έλοντι;
293
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Ντόμε.
294
00:27:35,720 --> 00:27:37,640
Ό,τι κι αν είπε, λέει ψέματα, εντάξει;
295
00:27:38,119 --> 00:27:39,960
Είναι η φάρμα σας στην Ποιότητα Πλους;
296
00:27:42,880 --> 00:27:43,839
Έλοντι…
297
00:27:43,920 --> 00:27:46,200
Μην πεις τίποτα. Μη μου πεις ψέματα.
298
00:27:47,839 --> 00:27:51,400
Τηρούμε τα κριτήρια, δεν έχω κέρδος.
299
00:27:51,559 --> 00:27:53,799
Απορρίψαμε άλλους συνεταιρισμούς
εξαιτίας σου.
300
00:27:54,319 --> 00:27:57,079
-Δεν ήταν πολύ νόμιμο.
-Δεν ήταν νόμιμο;
301
00:27:58,000 --> 00:27:59,720
Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο;
302
00:27:59,839 --> 00:28:02,039
Από την αρχή με κορόιδευες.
303
00:28:02,200 --> 00:28:05,359
Αυτές οι μπούρδες περί διαφάνειας,
από την αρχή.
304
00:28:06,839 --> 00:28:08,920
Συγγνώμη, ήταν η καλύτερη στρατηγική.
305
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
-Κάναμε πολλά για τους αγρότες.
-Είσαι αηδιαστικός.
306
00:28:12,160 --> 00:28:14,599
Είμαστε ομάδα. Οι καλύτεροι. Το ξέχασες;
307
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
Είτε θα υποβάλεις την παραίτησή σου
308
00:28:19,559 --> 00:28:21,720
είτε θα βγει από το πρόγραμμα
ο συνεταιρισμός.
309
00:28:22,200 --> 00:28:25,519
Μίλα στη Ρέγκουλα, αλλιώς θα το κάνω εγώ.
310
00:28:48,799 --> 00:28:50,119
ΖΟΕΛ
311
00:28:51,599 --> 00:28:53,279
Γεια, Ζοέλ, ο Μάικ είμαι.
312
00:28:56,200 --> 00:28:57,559
Ήθελα να δω τι κάνεις.
313
00:28:57,720 --> 00:29:01,000
Είμαι ο νέος διευθυντής
του τμήματος τροφίμων της Σουίς Πλους.
314
00:29:01,319 --> 00:29:03,119
Με ξέρεις, πάντα στα δύσκολα.
315
00:29:08,720 --> 00:29:12,039
Ζοέλ… Μου λείπεις γαμώτο, εντάξει;
316
00:29:13,279 --> 00:29:17,680
Είσαι ο μόνος που με καταλαβαίνει,
τα κάνω όλα λάθος συνέχεια.
317
00:29:51,839 --> 00:29:55,240
Κυρία Κίζερ, παραιτούμαι.
318
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Τι;
319
00:29:58,519 --> 00:30:00,119
Δεν σας αρέσει εδώ;
320
00:30:03,440 --> 00:30:07,680
Οι συνεταιρισμοί του προγράμματος…
Σε έναν συμμετέχει η φάρμα μου.
321
00:30:14,880 --> 00:30:16,240
Νεποτισμός.
322
00:30:22,279 --> 00:30:24,240
Τίποτε άλλο που πρέπει να ξέρω;
323
00:30:27,839 --> 00:30:30,640
Καλώς. Θα μείνετε
και θα αφήσουμε τον συνεταιρισμό.
324
00:30:33,039 --> 00:30:35,359
Όχι, προτιμώ να φύγω,
παρά να κάνετε κάτι τέτοιο.
325
00:30:36,480 --> 00:30:37,480
Μάικ.
326
00:30:38,480 --> 00:30:39,960
Είπα ότι θα μείνετε, τέλος.
327
00:30:40,720 --> 00:30:43,640
Έχετε ευθύνη σε μένα και την εταιρεία.
328
00:30:44,440 --> 00:30:47,759
-Με κάθε σεβασμό…
-Μάικ, αν φύγετε τώρα,
329
00:30:47,839 --> 00:30:51,039
θα φροντίσω προσωπικά
για την καριέρα σας. Κατανοητό;
330
00:30:54,920 --> 00:30:55,960
Χαίρομαι.
331
00:30:58,200 --> 00:31:00,559
Λοιπόν. Ο συνεταιρισμός φεύγει
332
00:31:00,680 --> 00:31:03,119
κι εσείς θα υπογράψετε
συμφωνία εμπιστευτικότητας.
333
00:31:06,640 --> 00:31:08,200
Ίσως έχω μια άλλη πρόταση.
334
00:31:08,799 --> 00:31:09,920
Τι πρόταση;
335
00:31:20,079 --> 00:31:21,079
Λόρεντς.
336
00:31:22,480 --> 00:31:23,480
Πρέπει να φύγουμε.
337
00:31:34,079 --> 00:31:37,079
-Είναι η φάρμα μου.
-Το ξέρω.
338
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
Αλλά είναι ώρα να φύγουμε.
339
00:31:44,000 --> 00:31:45,200
Πάρε τα πράγματά σου.
340
00:31:47,680 --> 00:31:49,160
Λόρεντς, σε παρακαλώ.
341
00:31:52,960 --> 00:31:54,279
Είναι η ευκαιρία μας.
342
00:31:55,720 --> 00:31:57,079
Οι δυο μας, μαζί.
343
00:31:59,119 --> 00:32:00,400
Η περιπέτειά μας.
344
00:32:03,079 --> 00:32:04,079
Δεν…
345
00:32:06,880 --> 00:32:08,039
Δεν μπορώ.
346
00:32:09,599 --> 00:32:10,599
Τι;
347
00:32:12,599 --> 00:32:13,960
Έλα, πες το.
348
00:32:16,359 --> 00:32:18,119
Δεν μπορώ να αφήσω αυτό το μέρος.
349
00:32:36,519 --> 00:32:38,519
Τζέσι, μη φεύγεις!
350
00:33:33,880 --> 00:33:35,559
Ο Μίχι; Θα έρθει;
351
00:33:41,880 --> 00:33:44,720
Μίχι, κερνάω ποτό στο Φλέιμς
να γιορτάσουμε το ταμείο.
352
00:33:44,799 --> 00:33:45,839
Έρχεσαι;
353
00:34:08,039 --> 00:34:11,199
Είναι χάλια τώρα, αλλά θα γυρίσει.
354
00:34:14,400 --> 00:34:16,880
Νομίζω ότι ο Πέτρανς
χρειάζεται τη βοήθειά σου.
355
00:34:26,239 --> 00:34:29,280
Πάλι καλά. Τώρα δεν θα φταίω μόνο εγώ
που θα μας σκίσει.
356
00:34:29,440 --> 00:34:32,320
-Έτοιμοι, αγόρια;
-Αρχίζουμε;
357
00:34:33,000 --> 00:34:35,559
Ώρα να νικήσω.
358
00:34:36,239 --> 00:34:37,920
Δεν είμαι έτοιμος ακόμη!
359
00:34:39,079 --> 00:34:41,800
Αυτό είναι!
360
00:34:45,639 --> 00:34:49,159
Όχι, όχι εκεί! Πάνω!
361
00:34:49,239 --> 00:34:50,639
-Ωραία.
-Μπροστά.
362
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
Ναι!
363
00:34:56,760 --> 00:34:59,119
Μέλε, μπορείς να κλείσεις τη μουσική;
364
00:34:59,199 --> 00:35:00,760
Μίχι, κερδίζω.
365
00:35:03,679 --> 00:35:06,039
Πέτρανς. Γεια σε όλους.
366
00:35:07,400 --> 00:35:10,599
Έχουμε πετύχει πολλά τελευταία.
Είμαι περήφανος γι' αυτό.
367
00:35:11,360 --> 00:35:13,480
Αλλά έχω να σας πω κάτι.
368
00:35:14,039 --> 00:35:17,079
Μίλησα στο αφεντικό μου
στη Σουίς Πλους για τον συνεταιρισμό.
369
00:35:18,000 --> 00:35:21,360
Έμαθε ότι σας έβαλα στο πρόγραμμα.
370
00:35:22,320 --> 00:35:24,840
Ήθελε να μας πετάξει
από την Ποιότητα Πλους.
371
00:35:25,000 --> 00:35:27,559
-Καταστροφή!
-Να πάρει ευχή!
372
00:35:28,519 --> 00:35:31,239
-Η κατάσταση είναι άσχημη.
-Δεν θέλω να γυρίσω στην Μπέρνο.
373
00:35:31,400 --> 00:35:34,559
-Έκλεισα συμφωνία μαζί της.
-Τι συμφωνία;
374
00:35:39,519 --> 00:35:41,320
Το Νοϊμάτ θα βγει από τον συνεταιρισμό.
375
00:35:43,400 --> 00:35:45,960
Σε αντάλλαγμα, οι άλλες φάρμες
θα μείνουν στο πρόγραμμα.
376
00:35:48,920 --> 00:35:50,480
Ήταν η μόνη λύση, Σάρα.
377
00:35:51,360 --> 00:35:53,880
Ή το Νοϊμάτ ή όλες οι φάρμες.
378
00:35:55,159 --> 00:35:56,159
Φύγε.
379
00:35:57,079 --> 00:36:00,599
Δεν είχα επιλογή, σε παρακαλώ.
Δοκίμασα τα πάντα.
380
00:36:00,679 --> 00:36:01,840
Έλα, Σάρα. Φεύγουμε.
381
00:36:05,159 --> 00:36:06,639
Έπαιξες το Νοϊμάτ και το έχασες.
382
00:36:25,719 --> 00:36:28,440
-Τι κάνουμε τώρα;
-Δεν ξέρω.
383
00:36:29,840 --> 00:36:33,239
-Θες να τα παρατήσεις;
-Φυσικά και όχι. Εσύ;
384
00:36:35,199 --> 00:36:37,119
Πρέπει να υποθηκεύσουμε το Νοϊμάτ.
385
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
Έτσι θα αρχίσουμε από την αρχή.
Χωρίς τον Μίχι.
386
00:37:45,800 --> 00:37:47,800
Όλα αυτά είναι διαφορετικές καλλιέργειες.
387
00:37:48,079 --> 00:37:50,440
Αυτά είναι βοσκότοποι κι αυτά λιβάδια.
388
00:38:00,119 --> 00:38:01,880
Πώς τα υπολόγισες;
389
00:38:02,440 --> 00:38:04,559
Μέσοι όροι από το ημερολόγιο.
390
00:38:05,000 --> 00:38:07,639
Αν το κάνουμε σωστά,
μπορούμε να αυξήσουμε τα νούμερα.
391
00:38:09,440 --> 00:38:12,159
Θα έχουμε μόνο 18 αγελάδες,
χρειάζονται πιο πολύ χώρο.
392
00:38:12,360 --> 00:38:13,280
Ναι.
393
00:38:22,360 --> 00:38:24,559
Κάνατε φοβερή δουλειά.
394
00:38:33,800 --> 00:38:35,119
Ίσως πετύχει.
395
00:38:36,800 --> 00:38:38,599
Το μελετήσαμε πολύ.
396
00:38:51,800 --> 00:38:54,960
Ακόμη κι ως αγρότης
πρέπει να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις.
397
00:38:56,679 --> 00:38:58,960
Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος.
398
00:39:03,320 --> 00:39:04,920
Δεν θα ήταν περήφανος για τίποτα.
399
00:39:07,599 --> 00:39:09,800
Έκανες κάτι για τους άλλους.
400
00:39:23,360 --> 00:39:24,920
Ίσως πράγματι να μην ανήκω εδώ.
401
00:39:27,199 --> 00:39:30,360
Ανήκεις. Με τον δικό σου τρόπο.
402
00:39:34,320 --> 00:39:36,760
Μέλε, φέρνεις άλλα δύο;
403
00:39:40,760 --> 00:39:42,320
Όλα μού πήγαν
404
00:39:43,280 --> 00:39:46,079
άσχημα τελευταία.
405
00:40:02,079 --> 00:40:04,079
-Ναι;
-Γεια, Έλοντι.
406
00:40:05,239 --> 00:40:06,760
Το τακτοποίησα.
407
00:40:07,440 --> 00:40:09,039
Και; Τι θες;
408
00:40:11,320 --> 00:40:13,199
Πάμε για ένα ποτό;
409
00:40:13,480 --> 00:40:15,960
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
410
00:40:16,039 --> 00:40:17,440
Κερνάω.
411
00:40:17,679 --> 00:40:18,920
Δεν θέλουμε να είμαστε καλά;
412
00:40:21,079 --> 00:40:22,599
Ξέρεις τι είναι πιο παράλογο;
413
00:40:24,239 --> 00:40:27,079
Η Ρέγκουλα αδιαφορεί. Δεν με απέλυσε καν.
414
00:40:30,360 --> 00:40:31,559
Άκου τη νύχτα.
415
00:40:44,119 --> 00:40:45,320
Φτάνει.
416
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Έλοντι;
417
00:40:51,800 --> 00:40:53,039
Ξέρεις κάτι, Μίχι;
418
00:40:53,320 --> 00:40:56,440
Έχω βαρεθεί την αυτολύπηση
και τις ιστορίες σου.
419
00:41:21,960 --> 00:41:23,320
Να σε πάω σπίτι;
420
00:41:30,440 --> 00:41:31,639
Μπες μέσα.
421
00:41:36,440 --> 00:41:37,679
Έλα, μπες.
422
00:42:12,679 --> 00:42:15,199
Η αγάπη μας
ήταν ό,τι πιο όμορφο είχα ποτέ.
423
00:42:19,159 --> 00:42:20,679
Γιατί δεν με αγαπάς πια;
424
00:42:22,480 --> 00:42:24,000
Δεν έχει νόημα, Ντόμε.
425
00:42:37,360 --> 00:42:38,679
Θέλω έναν λόγο.
426
00:42:41,039 --> 00:42:42,440
Σταματάς να κατέβω;
427
00:42:45,760 --> 00:42:48,280
Έχασα την επιμέλεια του Λούκα.
428
00:42:50,519 --> 00:42:52,719
Δεν θα ξαναδώ τον Λούκα, καταλαβαίνεις;
429
00:42:53,000 --> 00:42:54,480
Σε παρακαλώ, κατέβασέ με.
430
00:42:56,199 --> 00:42:57,199
Ντόμε.
431
00:42:59,519 --> 00:43:01,800
Ντόμε, σταμάτα το αμάξι. Ντόμε.
432
00:43:03,280 --> 00:43:05,119
Σταμάτα!
433
00:43:43,440 --> 00:43:44,559
Ντόμε.
434
00:44:50,960 --> 00:44:52,960
Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Μουρτζούκου
41700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.