All language subtitles for [s02.e08] Î_όιματ Î_Î_α Ζωή - schlachthof web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,439 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:02,839 --> 00:00:03,960 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε. 3 00:00:04,639 --> 00:00:05,879 Νόμιζα ότι είμαστε οικογένεια. 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,560 Θέλω να μείνω στο Νοϊμάτ. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,400 Ως διευθύντρια; 6 00:00:11,039 --> 00:00:12,640 Θέλω κάτι δικό μου. 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,240 Δεν θα πάμε πουθενά, εδώ έχουμε τα πάντα. 8 00:00:16,239 --> 00:00:18,640 Υπάρχει ευκαιρία. Θα προσφέρουμε μια συμφωνία στον Μορέλ. 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,359 Είναι παράνομο, το ξέρεις. 10 00:00:20,600 --> 00:00:25,039 Έχω δει αρκετές νέες επιχειρήσεις να έρχονται και να φεύγουν. 11 00:00:25,199 --> 00:00:27,480 Χάνεις την ψυχραιμία σου. Φεύγω. 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,399 Μαμά, θέλω ενοχοποιητικά στοιχεία. 13 00:00:29,480 --> 00:00:31,359 Υπαλλήλους που θέλουν να μιλήσουν. 14 00:00:31,559 --> 00:00:34,479 Έχω μια ιδέα. Κι έχει λεφτά. 15 00:00:34,920 --> 00:00:37,079 Είναι ώρα να πάρω αυτό που θέλω. 16 00:00:38,399 --> 00:00:39,520 Πού είναι ο μπαμπάς σου; 17 00:00:39,640 --> 00:00:43,479 -Είναι παράξενος και δεν λέει τίποτα. -Θα σε πάω στη μαμά, εντάξει; 18 00:00:44,719 --> 00:00:46,439 Ήξερα ότι κάποτε θα τον παρατούσες. 19 00:00:46,600 --> 00:00:48,159 Θα το μετανιώσεις. 20 00:00:48,520 --> 00:00:52,359 Μια κάμερα δείχνει ανησυχητικές εικόνες από τον Αγρότη της Εβδομάδας. 21 00:00:52,560 --> 00:00:54,159 Μοιάζουν σαν να πεθαίνουν. 22 00:00:55,960 --> 00:00:58,240 -Μην κάνεις τον κόπο. -Τι; 23 00:00:58,679 --> 00:01:00,479 Ποιος νομίζεις ότι μας έμπλεξε έτσι; 24 00:01:03,479 --> 00:01:04,439 Ντόμε! 25 00:01:10,519 --> 00:01:11,519 Ντόμε! 26 00:01:18,280 --> 00:01:21,519 Ε! Σήκω! 27 00:01:22,200 --> 00:01:24,000 Τι έκανες στις αγελάδες μας; 28 00:01:24,560 --> 00:01:27,920 Τι έκανες στις αγελάδες μας; Τι έχουν; 29 00:01:28,280 --> 00:01:31,599 Τι τους έκανες; Συγκεντρώσου! 30 00:01:31,760 --> 00:01:32,879 Τι έχουν; 31 00:01:41,439 --> 00:01:42,480 Την έχεις γαμήσει. 32 00:01:44,680 --> 00:01:47,239 Αρχίδι! Έξω! 33 00:01:47,560 --> 00:01:49,680 Είσαι άρρωστος, φίλε! 34 00:01:50,159 --> 00:01:52,519 -Μίχι, τι έγινε; -Δηλητηρίασε τις αγελάδες μας. 35 00:01:57,560 --> 00:02:00,319 Αλλαντίαση. Την έχετε ακουστά; 36 00:02:00,840 --> 00:02:02,439 Δηλητηριάσατε τις ίδιες σας τις αγελάδες. 37 00:02:04,280 --> 00:02:06,120 Κάτι ψόφησε στη θεριστική. 38 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Όχι. 39 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Σκατά. 40 00:03:16,879 --> 00:03:19,000 Τέλεια. Θα το σκότωσε η θεριστική. 41 00:03:19,840 --> 00:03:23,080 Αποκλείεται, πάντα κοιτάω για ελάφια. Εσένα θα σου ξέφυγε. 42 00:03:23,159 --> 00:03:25,280 Μην το αρνείσαι. Εσύ θέρισες. 43 00:03:25,360 --> 00:03:27,000 Αν είχαμε δρόνο, δεν θα είχε συμβεί αυτό. 44 00:03:27,120 --> 00:03:29,560 Σταματήστε. Δεν νομίζω ότι φταίμε εμείς. 45 00:03:30,400 --> 00:03:32,879 Είχα την εντύπωση ότι κάποιος τριγυρνούσε εδώ. 46 00:03:33,080 --> 00:03:35,759 -Και μετά ένα αμάξι έφυγε. -Τι αμάξι; 47 00:03:35,879 --> 00:03:37,520 Δεν ξέρω, το είδα από πίσω. 48 00:03:40,039 --> 00:03:42,520 Σαν αυτό που οδηγάει ο Βέρνερ από τον συνεταιρισμό. 49 00:04:07,120 --> 00:04:10,520 -Έλα, δεν χρειάζεται να το δεις. -Δεν αφήνω τις αγελάδες μου. 50 00:04:36,199 --> 00:04:37,199 Λόρεντς; 51 00:05:25,680 --> 00:05:29,399 Μάικ, πού είσαι; Δεν γίνεται να μην εμφανίζεσαι χωρίς λόγο. 52 00:05:29,600 --> 00:05:30,560 Δεν γινόταν αλλιώς. 53 00:05:31,000 --> 00:05:33,959 Έχουμε ειδική συνάντηση για τις άρρωστες αγελάδες. 54 00:05:34,040 --> 00:05:36,399 Μπορώ να δώσω τη χαριστική βολή στον Μορέλ. 55 00:05:36,519 --> 00:05:38,839 -Θέλω χρόνο μέχρι αύριο. -Δεν μπορώ μόνος μου. 56 00:05:39,639 --> 00:05:41,560 Θα πάει πολύ χάλια. 57 00:05:41,959 --> 00:05:45,920 Το 'χεις. Απλώς πες "Με λένε Άνταμ Βέμπερ, 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,959 είμαι σύμβουλος στην HHC, έχω κορυφαία πτυχία. 59 00:05:49,079 --> 00:05:51,959 Έχω βέλη στη φαρέτρα μου, δεν έχω τίποτα να χάσω". 60 00:05:52,240 --> 00:05:54,120 Επανάλαβε. "Με λένε Άνταμ Βέμπερ"… 61 00:05:54,279 --> 00:05:57,480 "Με λένε Άνταμ Βέμπερ. Είμαι σύμβουλος στην HHC. 62 00:05:57,560 --> 00:06:01,120 Έχω κορυφαία πτυχία. Δεν πρέπει να με υποτιμώ". 63 00:06:01,279 --> 00:06:03,399 -Τέλεια. -"Δεν πρέπει να με υποτιμώ". 64 00:06:03,480 --> 00:06:05,959 -Το έχεις, σε εμπιστεύομαι. -Εντάξει. 65 00:06:07,959 --> 00:06:09,560 Δεν πρέπει να με υποτιμώ. 66 00:06:26,759 --> 00:06:29,600 Ο κτηνοτρόφος στο Έμμε δεν έχει βρει ακόμη κατάλληλο άτομο. 67 00:06:32,519 --> 00:06:33,879 Μπορούμε να ρωτήσουμε. 68 00:06:35,560 --> 00:06:40,000 Όταν δεις τα ζεμπού… Οι καμπούρες τους είναι γλυκούλες 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,399 Έχουν πεταχτά αυτιά… 70 00:06:45,319 --> 00:06:46,319 Έτσι… 71 00:07:19,639 --> 00:07:21,160 Δεν έχεις καθόλου ντροπή, έτσι; 72 00:07:21,959 --> 00:07:25,199 -Τρομερό αυτό που έγινε. -Σοβαρά; 73 00:07:25,519 --> 00:07:27,959 Βέρνερ, όλες οι αγελάδες πέθαναν. Όλες. 74 00:07:28,319 --> 00:07:31,480 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείς. 75 00:07:31,720 --> 00:07:34,000 Καλύτερα να φύγεις. 76 00:07:37,680 --> 00:07:42,839 Ήθελα να σας πω ότι ο συνεταιρισμός έχει κατώτατο όριο παράδοσης. 77 00:07:43,439 --> 00:07:47,720 Αν το Νοϊμάτ δεν συνεισφέρει, βγαίνει εκτός. 78 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 Βέρνερ! 79 00:08:03,519 --> 00:08:05,000 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 80 00:08:06,000 --> 00:08:07,519 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 81 00:08:07,680 --> 00:08:10,680 Δουλειά μου είναι η εύρυθμη λειτουργία του γαλακτοκομείου. 82 00:08:10,839 --> 00:08:13,360 Θες να εκδικηθείς τον Μίχι. Το καταλαβαίνω. 83 00:08:14,040 --> 00:08:16,360 Είναι εγωμανής, ούτε τη ζωή του δεν ελέγχει. 84 00:08:16,519 --> 00:08:18,720 Αλλά εγώ είμαι η διευθύντρια. 85 00:08:20,079 --> 00:08:22,160 Θα παραδώσουμε ξανά σε λίγες εβδομάδες. 86 00:08:22,319 --> 00:08:24,839 Όχι όλη την ποσότητα, αλλά θα βρούμε λύση. 87 00:08:26,399 --> 00:08:29,000 Όχι, θα ακολουθήσουμε τους κανόνες. 88 00:08:30,480 --> 00:08:33,159 Μήπως σε είδα τις προάλλες να τριγυρνάς στη φάρμα τη νύχτα; 89 00:08:35,320 --> 00:08:37,120 Δεν μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια; 90 00:08:40,879 --> 00:08:42,600 Θα είμαι ξεκάθαρος. 91 00:08:43,200 --> 00:08:46,080 Αν κάποιος από την οικογένειά σου 92 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 διαδώσει φήμες για μένα… 93 00:08:51,480 --> 00:08:53,120 θα σας κάνω μήνυση. 94 00:09:04,000 --> 00:09:06,440 Γεια. Έμαθα τα νέα. 95 00:09:10,519 --> 00:09:11,799 Λυπάμαι πολύ. 96 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 Πόσο θα κάτσεις στο Νοϊμάτ; 97 00:09:27,440 --> 00:09:31,080 Θα μείνω. Αλλά δεν ξέρω πόσο καιρό θα είναι εκεί η φάρμα. 98 00:09:32,200 --> 00:09:33,200 Γεια. 99 00:09:34,159 --> 00:09:36,279 Τι θα πάρεις; Κερνάω. 100 00:09:36,720 --> 00:09:38,919 -Νερό. -Με λεμόνι; 101 00:09:44,919 --> 00:09:48,200 Θα πάρει μερικές εβδομάδες μέχρι να βρεις καινούριες αγελάδες. 102 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 Ναι. 103 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Ευχαριστώ. 104 00:09:57,799 --> 00:09:59,120 Τι τα θες αυτά; 105 00:09:59,799 --> 00:10:03,559 -Φόροι. Πρέπει να κοιτάξω κάτι. -Εντάξει. 106 00:10:09,639 --> 00:10:11,879 Γιατί δεν πας να ρίξεις μια ματιά; 107 00:10:12,159 --> 00:10:13,639 Δεν κοστίζει τίποτα. 108 00:10:14,480 --> 00:10:16,279 Κι αν θέλει να μείνει εκεί; 109 00:10:16,919 --> 00:10:19,480 Ο ιδιοκτήτης τη λατρεύει, όλοι τη λατρεύουν. 110 00:10:20,639 --> 00:10:22,200 Η σύζυγός σου σε αγαπάει. 111 00:10:22,440 --> 00:10:24,399 Και τώρα θέλει κάτι δικό της, μαζί σου. 112 00:10:25,279 --> 00:10:26,440 Είναι καλό. 113 00:10:34,000 --> 00:10:37,720 Πρέπει μόνο να ξέρεις τι θες. Άκου το ένστικτό σου. 114 00:10:44,039 --> 00:10:45,679 Τι θα έκανες στη θέση μου; 115 00:10:50,519 --> 00:10:53,960 Όταν έμεινα έγκυος στον Μίχι, δεν ήξερα τι να κάνω. 116 00:10:54,960 --> 00:10:56,519 Ήμουν στο πανεπιστήμιο. 117 00:10:57,639 --> 00:11:00,759 Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα στη φάρμα κι αν μου ταίριαζε. 118 00:11:02,559 --> 00:11:04,120 Διάλεξα το παιδί μου. 119 00:11:41,919 --> 00:11:42,919 Τζέσι; 120 00:11:44,279 --> 00:11:45,279 Γεια. 121 00:11:45,360 --> 00:11:47,240 -Έχεις χαιρετίσματα από τη μαμά. -Ευχαριστώ. 122 00:11:57,480 --> 00:12:00,879 Κοίτα… Το σκέφτηκα. 123 00:12:01,519 --> 00:12:04,279 Να πάμε να δούμε τη φάρμα στην κοιλάδα του Έμμε. 124 00:12:05,519 --> 00:12:06,519 Αλήθεια; 125 00:12:07,759 --> 00:12:08,759 Τέλεια. 126 00:12:09,360 --> 00:12:11,360 Θα είναι η περιπέτειά μας. 127 00:13:07,200 --> 00:13:08,559 Χαίρομαι που ήρθατε. 128 00:13:12,000 --> 00:13:15,279 Βλέπω ήδη τα πρωτοσέλιδα. Μεγάλο σκάνδαλο. 129 00:13:17,480 --> 00:13:20,080 Στοίβαξα τα κουτιά 130 00:13:20,159 --> 00:13:22,879 και τότε έπεσαν πάνω μου. 131 00:13:22,960 --> 00:13:25,519 Λογικό, κανείς δεν τα είχε στερεώσει. 132 00:13:25,960 --> 00:13:29,759 Δεν μας έκαναν εκπαίδευση για την ασφάλεια. 133 00:13:30,320 --> 00:13:33,039 Μας είπαν να το κάνουμε, χωρίς προετοιμασία. 134 00:13:34,639 --> 00:13:37,679 Και τώρα ο γιατρός μού λέει ότι δεν μπορώ να δουλέψω. 135 00:13:38,639 --> 00:13:41,840 Φοβάμαι ότι θα χάσω τη δουλειά μου. 136 00:13:46,559 --> 00:13:48,039 Φοβάμαι πολύ. 137 00:13:48,159 --> 00:13:51,840 -Πού τη βρήκατε; -Δεν έχει σημασία. 138 00:13:52,080 --> 00:13:54,720 Η Μέγκαμαρκτ την τραυμάτισε. Σωματικά και ψυχικά. 139 00:13:54,799 --> 00:13:58,080 Ό,τι κι αν ελπίζετε να γίνει, δεν θα πιάσει. 140 00:13:58,159 --> 00:14:01,200 Όταν ο κόσμος σκεφτεί ότι παραβαίνετε συστηματικά τον νόμο, 141 00:14:02,799 --> 00:14:04,879 η φήμη σας θα καταστραφεί γρήγορα. 142 00:14:05,080 --> 00:14:06,720 Είμαστε καθαροί. 143 00:14:06,799 --> 00:14:10,440 -Πάντα βρίσκουμε κάτι. -Θα είναι… 144 00:14:10,559 --> 00:14:11,840 Δεν είναι η μόνη. 145 00:14:12,080 --> 00:14:14,399 Άλλοι οχτώ υπάλληλοι προτίθενται να πάνε σε δίκη. 146 00:14:17,840 --> 00:14:19,240 Αν σας αρέσουν κάτι τέτοια. 147 00:14:19,840 --> 00:14:21,080 Όπως θέλετε. 148 00:14:21,679 --> 00:14:25,039 Για τη διάρκεια της δίκης, η επέκτασή σας παγώνει. 149 00:14:25,120 --> 00:14:26,519 Τέρμα τα νέα καταστήματα. 150 00:14:37,279 --> 00:14:39,279 Τι ακριβώς θέλετε; 151 00:14:40,360 --> 00:14:42,600 Σύμπραξη, συνεργασία. 152 00:14:43,799 --> 00:14:46,399 Η Μέγκαμαρκτ μπορεί να δεχτεί αμοιβαία επωφελείς διακανονισμούς. 153 00:14:49,039 --> 00:14:50,480 Υποθετικά μιλώντας, 154 00:14:51,440 --> 00:14:54,519 μπορούμε να μοιραστούμε την αγορά. 155 00:14:55,360 --> 00:14:58,399 Δεν αποφασίζω εγώ. Πρέπει να μιλήσω στον Διευθύνοντα Σύμβουλο. 156 00:14:58,519 --> 00:15:01,639 -Δεν θα είναι εύκολο. -Σίγουρα θα σας ακούσει. 157 00:15:06,919 --> 00:15:08,000 Σάρα! 158 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Γεια. 159 00:15:24,720 --> 00:15:27,360 -Τι έγινε; -Έχω μια ιδέα. 160 00:15:29,000 --> 00:15:30,519 Δημιουργήσαμε ταμείο αλληλεγγύης. 161 00:15:31,720 --> 00:15:34,159 Θα αγοράσουμε το γάλα που λείπει και θα σας δανείσουμε. 162 00:15:34,799 --> 00:15:38,159 -Θα ξελασπώσετε. -Πολύ ευγενικό. 163 00:15:38,360 --> 00:15:41,120 Αλλά αμφιβάλλω ότι οι άλλοι νοιάζονται για τον Μίχι. 164 00:15:41,279 --> 00:15:43,039 Νοιάζονται για το Νοϊμάτ. 165 00:15:44,120 --> 00:15:46,440 Γι' αυτό είναι οι συνεταιρισμοί. Αλληλοβοήθεια. 166 00:15:46,600 --> 00:15:48,840 -Έχω μιλήσει με όλους. -Και; 167 00:15:49,279 --> 00:15:51,879 Χρειάζεσαι μόνο την ψήφο του Φουχς, οι άλλοι είναι μέσα. 168 00:15:52,080 --> 00:15:53,039 Δεν παίζει. 169 00:15:53,440 --> 00:15:55,519 Γιατί; Δεν είσαι ο αδερφός σου. 170 00:15:55,679 --> 00:15:58,279 Του μίλησα ήδη. Είναι παράλογος. 171 00:16:05,240 --> 00:16:08,200 Θα έρθω μαζί σου. Μου δίνεις πέντε λεπτά; 172 00:16:08,399 --> 00:16:10,120 -Βέβαια. -Ωραία. 173 00:16:15,960 --> 00:16:20,039 Δεν αποφασίζω εγώ. Πρέπει να μιλήσω στον Διευθύνοντα Σύμβουλο. 174 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 Σίγουρα θα σας ακούσει. 175 00:16:23,320 --> 00:16:25,360 Πείτε μου μέχρι αύριο το μεσημέρι. 176 00:16:33,879 --> 00:16:34,879 Ας πούμε έντεκα. 177 00:16:47,320 --> 00:16:49,320 Κανένα νέο; Είναι σχεδόν έντεκα. 178 00:16:49,720 --> 00:16:53,039 -Το βλέπω, ευχαριστώ. -Κι αν δεν πάρει ο Ρότζερ; 179 00:16:53,200 --> 00:16:56,320 Η Ρέγκουλα θέλει να κόψει την ετικέτα και τον Αγρότη της Εβδομάδας. 180 00:16:56,799 --> 00:16:57,840 Θα πάρει. 181 00:17:13,000 --> 00:17:15,720 ΡΟΤΖΕΡ ΜΟΡΕΛ 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,240 Μάικ Βις. 183 00:17:27,599 --> 00:17:29,480 Ουέλι, κάθαρμα! 184 00:17:32,160 --> 00:17:33,839 Δώδεκα πόντους για τη Ρέμι. 185 00:17:41,200 --> 00:17:42,200 Μάικ; 186 00:17:43,480 --> 00:17:46,720 Το τιμώμενο πρόσωπο. Έπρεπε να το βλέπατε. 187 00:17:47,039 --> 00:17:48,960 Δεν έχω ξαναδεί τον Μορέλ πιο πρόθυμο. 188 00:17:49,319 --> 00:17:51,359 Κόντεψε να μου γλείψει τις μπότες. 189 00:17:52,599 --> 00:17:54,279 Αυτή η συμφωνία είναι σκέτο χρυσάφι. 190 00:17:55,720 --> 00:17:59,440 Άνταμ, ελάτε. Θέλω να σας συγχαρώ. 191 00:18:00,759 --> 00:18:02,240 Στη συνεργασία μας. 192 00:18:02,400 --> 00:18:04,920 Κάνει εξαιρετική δουλειά στο τμήμα τροφίμων. 193 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 Ευχαριστώ. 194 00:18:06,400 --> 00:18:08,920 Αλλά τώρα θέλω να δω τι άλλο μπορείτε να κάνετε. 195 00:18:11,519 --> 00:18:13,279 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 196 00:18:14,440 --> 00:18:17,440 Θα βάλω τα δυνατά μου. Το κρατάς; Ευχαριστώ. 197 00:18:22,519 --> 00:18:23,920 Μη σπάσεις τίποτα, εντάξει; 198 00:18:25,440 --> 00:18:26,880 Τελευταία ευκαιρία. 199 00:18:32,960 --> 00:18:34,119 Σειρά μου. 200 00:18:34,200 --> 00:18:36,440 -Όλα μένουν ως έχουν στην Ποιότητα Πλους. -Βεβαίως. 201 00:18:36,720 --> 00:18:40,079 Τοπικά, δίκαια, βιώσιμα. Για όσο χρειαστεί. 202 00:18:47,079 --> 00:18:48,160 Με συγχωρείτε. 203 00:18:52,640 --> 00:18:55,200 -Έλοντι! -Άσε με ήσυχη. 204 00:18:56,279 --> 00:18:58,640 -Ένα ποτήρι, να γιορτάσουμε. -Όχι, ευχαριστώ. 205 00:18:58,880 --> 00:19:01,720 Είναι σαν τη μελαγχολία μετά το σεξ. Το απόλυτο κενό. 206 00:19:02,160 --> 00:19:05,200 Ξέρω πώς το λένε οι γιατροί, μετασυνουσιακή δυσφορία. 207 00:19:05,960 --> 00:19:08,880 Είναι δύσκολα, όταν τελειώνει. Τι βοηθάει; 208 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 -Δεν θέλω να ξέρω. -Περισσότερο, πιο δύσκολο. 209 00:19:11,960 --> 00:19:14,559 Μεγαλύτερη πρόκληση, περισσότερη ευθύνη, εμπειρία. Είναι εθισμός. 210 00:19:14,720 --> 00:19:18,119 Ναι, είναι αρρώστια. Φεύγω αύριο. 211 00:19:23,519 --> 00:19:24,519 Ωραία! 212 00:19:47,400 --> 00:19:48,519 Αυτό είναι. 213 00:19:59,000 --> 00:20:02,559 Εδώ θα είναι όλα τα προϊόντα με ημερομηνία λήξης, 214 00:20:02,640 --> 00:20:04,640 αυτά που θέλουν ψυγείο. 215 00:20:06,200 --> 00:20:09,599 Κι εδώ θα τα φτιάχνω όλα. 216 00:20:10,359 --> 00:20:11,720 Εδώ θα είναι το στοκ. 217 00:20:13,440 --> 00:20:15,559 Θέλω ένα μεγάλο ράφι. 218 00:20:17,279 --> 00:20:19,279 Πω πω, εντυπωσιακό. 219 00:20:22,720 --> 00:20:23,640 Μαμά; 220 00:20:25,720 --> 00:20:28,000 Νομίζω ότι ο Φουχς σαμπόταρε το Νοϊμάτ. 221 00:20:29,039 --> 00:20:30,240 Γιατί το λες αυτό; 222 00:20:31,440 --> 00:20:34,599 Νομίζω ότι τον είδα να τριγυρνάει, αλλά δεν έχω αποδείξεις. 223 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 Θα ψηφίσουν στον συνεταιρισμό 224 00:20:37,200 --> 00:20:40,240 αν θα μας στηρίξουν, μέχρι να ξαναπαραδώσουμε γάλα. 225 00:20:40,599 --> 00:20:43,880 Αν δεν εγκριθεί, θα πρέπει να βάλω κι άλλη υποθήκη. 226 00:20:45,359 --> 00:20:46,440 Τόσο χάλια; 227 00:20:56,200 --> 00:21:00,359 Μπορείς να πείσεις τον Φουχς να συμφωνήσει στο ταμείο; 228 00:21:01,279 --> 00:21:04,680 -Τον ξέρεις καλύτερα από μένα. -Θα δω τι μπορώ να κάνω. 229 00:21:09,519 --> 00:21:11,359 Έστειλαν εσένα τώρα; 230 00:21:14,279 --> 00:21:16,559 Ίσως τα παιδιά μου θυμήθηκαν 231 00:21:16,640 --> 00:21:18,440 την Άννα να κλαίει στο τραπέζι μας, 232 00:21:18,799 --> 00:21:20,279 να σκέφτεται να σε αφήσει. 233 00:21:24,920 --> 00:21:26,599 Της είπα να μην το κάνει. 234 00:21:28,200 --> 00:21:30,759 Γιατί είσαι αγροίκος, αλλά κατά τα άλλα καλός άνθρωπος. 235 00:21:42,640 --> 00:21:45,839 Όλα πήγαν κατά διαόλου από τότε που πέθανε. 236 00:21:54,200 --> 00:21:57,519 Και τώρα, δεν μου έχει μείνει τίποτα. 237 00:21:57,960 --> 00:21:59,799 Εκτός από την κακία προς τον Μίχι. 238 00:22:00,920 --> 00:22:05,039 Ο γιος σου μείωσε την τιμή του γάλακτος και η φάρμα μου έκλεισε. 239 00:22:06,759 --> 00:22:09,799 Ο Μίχι δεν τα αποφάσισε αυτά μόνος του. 240 00:22:09,960 --> 00:22:12,400 Κάποτε ήμασταν περήφανοι που ταΐζαμε όλη τη χώρα. 241 00:22:12,599 --> 00:22:15,519 Πώς γίνεται τρία λεπτά να κάνουν τη διαφορά τώρα; 242 00:22:15,599 --> 00:22:17,319 Μπορεί ένας να σκοτώσει μια φάρμα; 243 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 Κάθε φάρμα που επιβιώνει είναι νίκη για όλους μας. 244 00:22:25,400 --> 00:22:27,119 Δώσε μια ευκαιρία στα παιδιά μου. 245 00:22:30,200 --> 00:22:31,839 Η Άννα σού έδωσε. 246 00:22:40,039 --> 00:22:41,839 Όλοι μπορεί να γονατίσουν σε δύσκολους καιρούς. 247 00:22:59,279 --> 00:23:02,960 Αν παρατήσουμε τη φάρμα, γιατί τώρα δεν λειτουργεί, 248 00:23:04,039 --> 00:23:06,799 είμαστε σαν τη Σουίς Πλους και τους άλλους. 249 00:23:18,640 --> 00:23:21,799 -Μας κερδίζουν. -Ναι, εξαιτίας σου. 250 00:23:22,160 --> 00:23:24,480 -Εξαιτίας μου; -Συγκεντρώσου. 251 00:23:26,799 --> 00:23:30,599 Για ό,τι έκανε πρόσφατα ο Μίχι για τον συνεταιρισμό, 252 00:23:31,519 --> 00:23:33,119 το χρωστάμε στο Νοϊμάτ. 253 00:23:33,519 --> 00:23:36,559 Μπορούμε να τους στηρίξουμε, μέχρι να παραδώσουν πάλι γάλα. 254 00:23:37,039 --> 00:23:39,440 Ακούσαμε τα επιχειρήματα, να ψηφίσουμε; 255 00:23:41,519 --> 00:23:42,519 Άλλον έναν γύρο; 256 00:23:43,640 --> 00:23:44,799 Τελείωσα εγώ. 257 00:23:46,000 --> 00:23:49,519 Είναι χάλια να αποφασίζουν άλλοι για σένα. 258 00:23:51,160 --> 00:23:53,720 Όσοι είναι υπέρ του να στηρίξουμε το Νοϊμάτ 259 00:23:53,799 --> 00:23:57,160 και να αγοράσουμε το γάλα που λείπει, να σηκώσουν το χέρι. 260 00:24:08,279 --> 00:24:09,839 Πρέπει να είναι ομόφωνη απόφαση. 261 00:24:23,960 --> 00:24:26,200 Λοιπόν; Τι είπαν; 262 00:24:30,759 --> 00:24:32,880 -Δεν θα μας εγκαταλείψουν. -Ναι! 263 00:24:45,880 --> 00:24:47,400 -Ευχαριστώ. -Μπράβο. 264 00:25:08,440 --> 00:25:10,480 Καμιά φορά αναρωτιέμαι τι θα είχε γίνει, 265 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 αν ο Κουρτ δεν είχε σωπάσει. 266 00:25:13,799 --> 00:25:15,720 Ή αν ήμουν πιο αποφασισμένη. 267 00:25:22,559 --> 00:25:23,680 Τον σκέφτεσαι πολύ; 268 00:25:29,000 --> 00:25:30,519 Η σύνταξή μου είναι για γέλια. 269 00:25:33,279 --> 00:25:36,720 Ο μπαμπάς σου δεν με προσέλαβε επίσημα και δεν του το ζήτησα ποτέ. 270 00:25:39,400 --> 00:25:40,400 Το ξέρω. 271 00:25:42,519 --> 00:25:44,039 Μπορώ να σε στηρίξω, αν θες. 272 00:25:48,960 --> 00:25:50,720 Θέλω να σταθώ στα δικά μου πόδια. 273 00:25:57,359 --> 00:25:58,960 Καλό δρόμο. 274 00:26:01,240 --> 00:26:02,279 Θα σε πάρω. 275 00:26:11,559 --> 00:26:13,599 Νοϊμάτ. 276 00:26:15,119 --> 00:26:15,960 Ναι. 277 00:26:16,799 --> 00:26:18,960 Έχει ήδη υποθήκη 400.000 φράγκα. 278 00:26:21,200 --> 00:26:23,519 -Ευχαριστώ για τα έγγραφα. -Παρακαλώ. 279 00:26:24,480 --> 00:26:26,200 Τι ποσό σκεφτόσασταν; 280 00:26:27,559 --> 00:26:28,880 Εκατόν πενήντα χιλιάδες φράγκα. 281 00:26:29,440 --> 00:26:31,799 Ναι, γίνεται. 282 00:26:32,559 --> 00:26:35,279 Αλλά θα εξαντληθεί το όριο της υποθήκης. 283 00:26:35,559 --> 00:26:38,359 Δεν θα μπορείτε να υποθηκεύσετε άλλο τη φάρμα. 284 00:26:38,839 --> 00:26:42,839 Καμιά επένδυση, επείγουσα ανάγκη, τίποτα. 285 00:26:43,200 --> 00:26:44,799 Πρέπει να το ξέρετε. 286 00:26:46,000 --> 00:26:47,160 Το θέλετε; 287 00:26:48,920 --> 00:26:50,359 Ναι, δεν υπάρχει πρόβλημα. 288 00:26:50,960 --> 00:26:52,880 Θα σας πάρουν για τη Δευτέρα, εντάξει; 289 00:26:52,960 --> 00:26:55,160 -Μια χαρά, ναι. -Τέλεια. 290 00:26:58,279 --> 00:27:00,480 -Καλή σας μέρα. -Γεια σας, κε Γκέζερ. 291 00:27:01,599 --> 00:27:05,920 …να σώσει τη φάρμα, να φτιάξει τη σχέση του με τους άλλους κτηνοτρόφους. 292 00:27:25,079 --> 00:27:26,960 Τι είπες στην Έλοντι; 293 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Ντόμε. 294 00:27:35,720 --> 00:27:37,640 Ό,τι κι αν είπε, λέει ψέματα, εντάξει; 295 00:27:38,119 --> 00:27:39,960 Είναι η φάρμα σας στην Ποιότητα Πλους; 296 00:27:42,880 --> 00:27:43,839 Έλοντι… 297 00:27:43,920 --> 00:27:46,200 Μην πεις τίποτα. Μη μου πεις ψέματα. 298 00:27:47,839 --> 00:27:51,400 Τηρούμε τα κριτήρια, δεν έχω κέρδος. 299 00:27:51,559 --> 00:27:53,799 Απορρίψαμε άλλους συνεταιρισμούς εξαιτίας σου. 300 00:27:54,319 --> 00:27:57,079 -Δεν ήταν πολύ νόμιμο. -Δεν ήταν νόμιμο; 301 00:27:58,000 --> 00:27:59,720 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο; 302 00:27:59,839 --> 00:28:02,039 Από την αρχή με κορόιδευες. 303 00:28:02,200 --> 00:28:05,359 Αυτές οι μπούρδες περί διαφάνειας, από την αρχή. 304 00:28:06,839 --> 00:28:08,920 Συγγνώμη, ήταν η καλύτερη στρατηγική. 305 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 -Κάναμε πολλά για τους αγρότες. -Είσαι αηδιαστικός. 306 00:28:12,160 --> 00:28:14,599 Είμαστε ομάδα. Οι καλύτεροι. Το ξέχασες; 307 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 Είτε θα υποβάλεις την παραίτησή σου 308 00:28:19,559 --> 00:28:21,720 είτε θα βγει από το πρόγραμμα ο συνεταιρισμός. 309 00:28:22,200 --> 00:28:25,519 Μίλα στη Ρέγκουλα, αλλιώς θα το κάνω εγώ. 310 00:28:48,799 --> 00:28:50,119 ΖΟΕΛ 311 00:28:51,599 --> 00:28:53,279 Γεια, Ζοέλ, ο Μάικ είμαι. 312 00:28:56,200 --> 00:28:57,559 Ήθελα να δω τι κάνεις. 313 00:28:57,720 --> 00:29:01,000 Είμαι ο νέος διευθυντής του τμήματος τροφίμων της Σουίς Πλους. 314 00:29:01,319 --> 00:29:03,119 Με ξέρεις, πάντα στα δύσκολα. 315 00:29:08,720 --> 00:29:12,039 Ζοέλ… Μου λείπεις γαμώτο, εντάξει; 316 00:29:13,279 --> 00:29:17,680 Είσαι ο μόνος που με καταλαβαίνει, τα κάνω όλα λάθος συνέχεια. 317 00:29:51,839 --> 00:29:55,240 Κυρία Κίζερ, παραιτούμαι. 318 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Τι; 319 00:29:58,519 --> 00:30:00,119 Δεν σας αρέσει εδώ; 320 00:30:03,440 --> 00:30:07,680 Οι συνεταιρισμοί του προγράμματος… Σε έναν συμμετέχει η φάρμα μου. 321 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 Νεποτισμός. 322 00:30:22,279 --> 00:30:24,240 Τίποτε άλλο που πρέπει να ξέρω; 323 00:30:27,839 --> 00:30:30,640 Καλώς. Θα μείνετε και θα αφήσουμε τον συνεταιρισμό. 324 00:30:33,039 --> 00:30:35,359 Όχι, προτιμώ να φύγω, παρά να κάνετε κάτι τέτοιο. 325 00:30:36,480 --> 00:30:37,480 Μάικ. 326 00:30:38,480 --> 00:30:39,960 Είπα ότι θα μείνετε, τέλος. 327 00:30:40,720 --> 00:30:43,640 Έχετε ευθύνη σε μένα και την εταιρεία. 328 00:30:44,440 --> 00:30:47,759 -Με κάθε σεβασμό… -Μάικ, αν φύγετε τώρα, 329 00:30:47,839 --> 00:30:51,039 θα φροντίσω προσωπικά για την καριέρα σας. Κατανοητό; 330 00:30:54,920 --> 00:30:55,960 Χαίρομαι. 331 00:30:58,200 --> 00:31:00,559 Λοιπόν. Ο συνεταιρισμός φεύγει 332 00:31:00,680 --> 00:31:03,119 κι εσείς θα υπογράψετε συμφωνία εμπιστευτικότητας. 333 00:31:06,640 --> 00:31:08,200 Ίσως έχω μια άλλη πρόταση. 334 00:31:08,799 --> 00:31:09,920 Τι πρόταση; 335 00:31:20,079 --> 00:31:21,079 Λόρεντς. 336 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Πρέπει να φύγουμε. 337 00:31:34,079 --> 00:31:37,079 -Είναι η φάρμα μου. -Το ξέρω. 338 00:31:39,680 --> 00:31:41,200 Αλλά είναι ώρα να φύγουμε. 339 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 Πάρε τα πράγματά σου. 340 00:31:47,680 --> 00:31:49,160 Λόρεντς, σε παρακαλώ. 341 00:31:52,960 --> 00:31:54,279 Είναι η ευκαιρία μας. 342 00:31:55,720 --> 00:31:57,079 Οι δυο μας, μαζί. 343 00:31:59,119 --> 00:32:00,400 Η περιπέτειά μας. 344 00:32:03,079 --> 00:32:04,079 Δεν… 345 00:32:06,880 --> 00:32:08,039 Δεν μπορώ. 346 00:32:09,599 --> 00:32:10,599 Τι; 347 00:32:12,599 --> 00:32:13,960 Έλα, πες το. 348 00:32:16,359 --> 00:32:18,119 Δεν μπορώ να αφήσω αυτό το μέρος. 349 00:32:36,519 --> 00:32:38,519 Τζέσι, μη φεύγεις! 350 00:33:33,880 --> 00:33:35,559 Ο Μίχι; Θα έρθει; 351 00:33:41,880 --> 00:33:44,720 Μίχι, κερνάω ποτό στο Φλέιμς να γιορτάσουμε το ταμείο. 352 00:33:44,799 --> 00:33:45,839 Έρχεσαι; 353 00:34:08,039 --> 00:34:11,199 Είναι χάλια τώρα, αλλά θα γυρίσει. 354 00:34:14,400 --> 00:34:16,880 Νομίζω ότι ο Πέτρανς χρειάζεται τη βοήθειά σου. 355 00:34:26,239 --> 00:34:29,280 Πάλι καλά. Τώρα δεν θα φταίω μόνο εγώ που θα μας σκίσει. 356 00:34:29,440 --> 00:34:32,320 -Έτοιμοι, αγόρια; -Αρχίζουμε; 357 00:34:33,000 --> 00:34:35,559 Ώρα να νικήσω. 358 00:34:36,239 --> 00:34:37,920 Δεν είμαι έτοιμος ακόμη! 359 00:34:39,079 --> 00:34:41,800 Αυτό είναι! 360 00:34:45,639 --> 00:34:49,159 Όχι, όχι εκεί! Πάνω! 361 00:34:49,239 --> 00:34:50,639 -Ωραία. -Μπροστά. 362 00:34:53,320 --> 00:34:54,400 Ναι! 363 00:34:56,760 --> 00:34:59,119 Μέλε, μπορείς να κλείσεις τη μουσική; 364 00:34:59,199 --> 00:35:00,760 Μίχι, κερδίζω. 365 00:35:03,679 --> 00:35:06,039 Πέτρανς. Γεια σε όλους. 366 00:35:07,400 --> 00:35:10,599 Έχουμε πετύχει πολλά τελευταία. Είμαι περήφανος γι' αυτό. 367 00:35:11,360 --> 00:35:13,480 Αλλά έχω να σας πω κάτι. 368 00:35:14,039 --> 00:35:17,079 Μίλησα στο αφεντικό μου στη Σουίς Πλους για τον συνεταιρισμό. 369 00:35:18,000 --> 00:35:21,360 Έμαθε ότι σας έβαλα στο πρόγραμμα. 370 00:35:22,320 --> 00:35:24,840 Ήθελε να μας πετάξει από την Ποιότητα Πλους. 371 00:35:25,000 --> 00:35:27,559 -Καταστροφή! -Να πάρει ευχή! 372 00:35:28,519 --> 00:35:31,239 -Η κατάσταση είναι άσχημη. -Δεν θέλω να γυρίσω στην Μπέρνο. 373 00:35:31,400 --> 00:35:34,559 -Έκλεισα συμφωνία μαζί της. -Τι συμφωνία; 374 00:35:39,519 --> 00:35:41,320 Το Νοϊμάτ θα βγει από τον συνεταιρισμό. 375 00:35:43,400 --> 00:35:45,960 Σε αντάλλαγμα, οι άλλες φάρμες θα μείνουν στο πρόγραμμα. 376 00:35:48,920 --> 00:35:50,480 Ήταν η μόνη λύση, Σάρα. 377 00:35:51,360 --> 00:35:53,880 Ή το Νοϊμάτ ή όλες οι φάρμες. 378 00:35:55,159 --> 00:35:56,159 Φύγε. 379 00:35:57,079 --> 00:36:00,599 Δεν είχα επιλογή, σε παρακαλώ. Δοκίμασα τα πάντα. 380 00:36:00,679 --> 00:36:01,840 Έλα, Σάρα. Φεύγουμε. 381 00:36:05,159 --> 00:36:06,639 Έπαιξες το Νοϊμάτ και το έχασες. 382 00:36:25,719 --> 00:36:28,440 -Τι κάνουμε τώρα; -Δεν ξέρω. 383 00:36:29,840 --> 00:36:33,239 -Θες να τα παρατήσεις; -Φυσικά και όχι. Εσύ; 384 00:36:35,199 --> 00:36:37,119 Πρέπει να υποθηκεύσουμε το Νοϊμάτ. 385 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 Έτσι θα αρχίσουμε από την αρχή. Χωρίς τον Μίχι. 386 00:37:45,800 --> 00:37:47,800 Όλα αυτά είναι διαφορετικές καλλιέργειες. 387 00:37:48,079 --> 00:37:50,440 Αυτά είναι βοσκότοποι κι αυτά λιβάδια. 388 00:38:00,119 --> 00:38:01,880 Πώς τα υπολόγισες; 389 00:38:02,440 --> 00:38:04,559 Μέσοι όροι από το ημερολόγιο. 390 00:38:05,000 --> 00:38:07,639 Αν το κάνουμε σωστά, μπορούμε να αυξήσουμε τα νούμερα. 391 00:38:09,440 --> 00:38:12,159 Θα έχουμε μόνο 18 αγελάδες, χρειάζονται πιο πολύ χώρο. 392 00:38:12,360 --> 00:38:13,280 Ναι. 393 00:38:22,360 --> 00:38:24,559 Κάνατε φοβερή δουλειά. 394 00:38:33,800 --> 00:38:35,119 Ίσως πετύχει. 395 00:38:36,800 --> 00:38:38,599 Το μελετήσαμε πολύ. 396 00:38:51,800 --> 00:38:54,960 Ακόμη κι ως αγρότης πρέπει να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 397 00:38:56,679 --> 00:38:58,960 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 398 00:39:03,320 --> 00:39:04,920 Δεν θα ήταν περήφανος για τίποτα. 399 00:39:07,599 --> 00:39:09,800 Έκανες κάτι για τους άλλους. 400 00:39:23,360 --> 00:39:24,920 Ίσως πράγματι να μην ανήκω εδώ. 401 00:39:27,199 --> 00:39:30,360 Ανήκεις. Με τον δικό σου τρόπο. 402 00:39:34,320 --> 00:39:36,760 Μέλε, φέρνεις άλλα δύο; 403 00:39:40,760 --> 00:39:42,320 Όλα μού πήγαν 404 00:39:43,280 --> 00:39:46,079 άσχημα τελευταία. 405 00:40:02,079 --> 00:40:04,079 -Ναι; -Γεια, Έλοντι. 406 00:40:05,239 --> 00:40:06,760 Το τακτοποίησα. 407 00:40:07,440 --> 00:40:09,039 Και; Τι θες; 408 00:40:11,320 --> 00:40:13,199 Πάμε για ένα ποτό; 409 00:40:13,480 --> 00:40:15,960 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 410 00:40:16,039 --> 00:40:17,440 Κερνάω. 411 00:40:17,679 --> 00:40:18,920 Δεν θέλουμε να είμαστε καλά; 412 00:40:21,079 --> 00:40:22,599 Ξέρεις τι είναι πιο παράλογο; 413 00:40:24,239 --> 00:40:27,079 Η Ρέγκουλα αδιαφορεί. Δεν με απέλυσε καν. 414 00:40:30,360 --> 00:40:31,559 Άκου τη νύχτα. 415 00:40:44,119 --> 00:40:45,320 Φτάνει. 416 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Έλοντι; 417 00:40:51,800 --> 00:40:53,039 Ξέρεις κάτι, Μίχι; 418 00:40:53,320 --> 00:40:56,440 Έχω βαρεθεί την αυτολύπηση και τις ιστορίες σου. 419 00:41:21,960 --> 00:41:23,320 Να σε πάω σπίτι; 420 00:41:30,440 --> 00:41:31,639 Μπες μέσα. 421 00:41:36,440 --> 00:41:37,679 Έλα, μπες. 422 00:42:12,679 --> 00:42:15,199 Η αγάπη μας ήταν ό,τι πιο όμορφο είχα ποτέ. 423 00:42:19,159 --> 00:42:20,679 Γιατί δεν με αγαπάς πια; 424 00:42:22,480 --> 00:42:24,000 Δεν έχει νόημα, Ντόμε. 425 00:42:37,360 --> 00:42:38,679 Θέλω έναν λόγο. 426 00:42:41,039 --> 00:42:42,440 Σταματάς να κατέβω; 427 00:42:45,760 --> 00:42:48,280 Έχασα την επιμέλεια του Λούκα. 428 00:42:50,519 --> 00:42:52,719 Δεν θα ξαναδώ τον Λούκα, καταλαβαίνεις; 429 00:42:53,000 --> 00:42:54,480 Σε παρακαλώ, κατέβασέ με. 430 00:42:56,199 --> 00:42:57,199 Ντόμε. 431 00:42:59,519 --> 00:43:01,800 Ντόμε, σταμάτα το αμάξι. Ντόμε. 432 00:43:03,280 --> 00:43:05,119 Σταμάτα! 433 00:43:43,440 --> 00:43:44,559 Ντόμε. 434 00:44:50,960 --> 00:44:52,960 Υποτιτλισμός: Ευαγγελία Μουρτζούκου 41700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.