Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,691 --> 00:00:27,528
"O Elevador Assassino"
2
00:01:27,505 --> 00:01:31,550
Restaurante Icarus
"Jantar sob as estrelas"
3
00:01:42,853 --> 00:01:44,897
Dez mil ovos por dia?
4
00:01:45,064 --> 00:01:46,899
Bem, quando eu desejar uma omelete,
5
00:01:47,066 --> 00:01:48,609
eu vou at� Barneveld.
6
00:01:48,776 --> 00:01:51,654
As galinhas v�o ficar malucas.
7
00:01:51,821 --> 00:01:54,173
Elas v�o parar de botar
assim que a virem.
8
00:01:54,240 --> 00:01:55,908
Rinus, vamos tirar uma foto.
9
00:01:57,868 --> 00:01:59,411
N�o se mexa.
10
00:02:05,626 --> 00:02:08,003
Voc� n�o consegue tirar as m�os dela.
11
00:02:08,170 --> 00:02:09,547
Ele n�o pode esperar.
12
00:02:13,884 --> 00:02:16,178
Seu t�xi estar� aqui
a qualquer momento.
13
00:02:16,345 --> 00:02:18,439
Aqui? Ent�o, deve estar
vindo pelo elevador.
14
00:02:21,225 --> 00:02:23,285
Toma. Agora voc� pode
pegar um t�xi tamb�m.
15
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Bem,
16
00:02:30,484 --> 00:02:34,613
Ficarei feliz quando o
show dos animais acabar.
17
00:02:34,780 --> 00:02:36,532
Eles est�o prestes a sair.
18
00:02:36,699 --> 00:02:38,801
Estava na hora.
J� passou de uma da manh�.
19
00:02:41,829 --> 00:02:45,207
Mas esses franguinhos ficam em
gaiolas apertadas?
20
00:02:45,374 --> 00:02:46,542
Eles t�m muito espa�o.
21
00:02:46,709 --> 00:02:48,169
Eu n�o aguentaria.
22
00:02:48,335 --> 00:02:51,046
N�o?
Mas eu tenho uns galos pra voc�.
23
00:02:51,213 --> 00:02:53,299
Vamos logo.
O t�xi est� esperando.
24
00:02:53,465 --> 00:02:55,384
- Voc� sabe onde fica o elevador?
- Sim.
25
00:03:13,485 --> 00:03:14,695
Senhoras, senhores.
26
00:03:14,862 --> 00:03:16,864
Tenham uma boa noite.
27
00:03:17,031 --> 00:03:18,199
Obrigado.
28
00:03:18,365 --> 00:03:19,658
Eu tenho certeza que vamos.
29
00:03:19,825 --> 00:03:22,161
Ainda � cedo
e o melhor est� por vir.
30
00:03:24,413 --> 00:03:25,581
- Voc� apertou o bot�o?
- Sim.
31
00:03:25,748 --> 00:03:27,082
Venha para o meu.
32
00:03:28,083 --> 00:03:29,418
Depois de voc�.
33
00:03:36,508 --> 00:03:37,635
Algu�m mais?
34
00:03:39,595 --> 00:03:40,846
Aqui vamos n�s!
35
00:03:48,771 --> 00:03:50,564
Acho que bebi demais.
36
00:03:50,731 --> 00:03:52,858
A maior parte ficou no seu vestido.
37
00:03:53,025 --> 00:03:54,610
Eu estou apenas experimentando.
38
00:03:54,777 --> 00:03:56,737
Um beijinho.
39
00:03:57,738 --> 00:03:59,365
Espere um pouquinho.
40
00:03:59,531 --> 00:04:01,025
Logo estaremos no hotel.
41
00:04:06,205 --> 00:04:07,915
O que o diabo?
42
00:04:12,586 --> 00:04:13,921
Deve ter sido um raio.
43
00:04:16,131 --> 00:04:17,132
Ugh!
44
00:04:17,299 --> 00:04:18,884
- Que estrondo!
- O que aconteceu?
45
00:04:19,051 --> 00:04:20,752
Provavelmente uma falha de energia.
46
00:04:30,437 --> 00:04:31,480
Ol�?
47
00:04:33,399 --> 00:04:36,443
Est� quebrado tamb�m.
Espero que n�o demore muito.
48
00:04:36,610 --> 00:04:39,113
Duas garrafas de champanhe
e uma por��o de caviar.
49
00:04:41,282 --> 00:04:43,050
Eles n�o esperavam por isso!
50
00:04:43,117 --> 00:04:45,094
Deve ser o fus�vel.
51
00:04:46,370 --> 00:04:48,080
N�o, nada s�rio.
52
00:04:49,081 --> 00:04:50,624
Sim. Ok.
53
00:04:52,293 --> 00:04:53,852
Van Poorten vai verificar os fus�veis.
54
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
N�o deve demorar muito.
55
00:04:55,379 --> 00:04:57,047
Os elevadores pararam.
56
00:04:57,214 --> 00:04:58,257
Oh c�us.
57
00:05:01,096 --> 00:05:03,222
Est� ficando quente aqui.
58
00:05:03,989 --> 00:05:05,782
J� que estamos presos aqui...
59
00:05:08,309 --> 00:05:10,770
Voc� comeu muitos
mexilh�es, n�o comeu?
60
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
Voc� est� com falta de ar Rinus?
61
00:05:15,107 --> 00:05:16,900
Eles sabem mesmo que n�s
62
00:05:17,067 --> 00:05:18,360
estamos presos aqui?
63
00:05:23,365 --> 00:05:27,560
Veja
Est� parado entre dois andares.
64
00:05:31,707 --> 00:05:34,126
�timo. O problema foi resolvido.
65
00:05:34,293 --> 00:05:35,827
Ainda est� parado.
66
00:05:37,379 --> 00:05:40,299
Que estranho.
67
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
Veja.
68
00:05:52,353 --> 00:05:54,063
- Uma luz vermelha.
- O que?
69
00:05:54,229 --> 00:05:56,106
- Uma luz vermelha acendeu.
- O que?
70
00:05:56,273 --> 00:05:57,399
- Uma luz vermelha.
- O que?
71
00:05:57,566 --> 00:05:59,610
- Uma luz vermelha.
- Quem se importa?
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,739
Est� muito quente.
73
00:06:05,991 --> 00:06:08,202
Jesus, est� uma sauna aqui.
74
00:06:11,738 --> 00:06:14,074
O que h� de errado com ele?
75
00:06:14,140 --> 00:06:15,141
Eu n�o sei.
76
00:06:33,811 --> 00:06:35,104
Ol�!
77
00:06:36,480 --> 00:06:37,773
Voc� pode me ouvir?
78
00:06:37,940 --> 00:06:39,141
Talvez eles j� tenham sa�do.
79
00:06:39,208 --> 00:06:41,292
Talvez eles n�o queiram ser incomodados.
80
00:06:41,359 --> 00:06:42,611
Fique quieto.
81
00:06:42,677 --> 00:06:44,179
Est� tudo bem?
82
00:06:44,246 --> 00:06:45,880
Espero que esta seja a chave correta.
83
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
No alto.
84
00:06:49,201 --> 00:06:50,369
Ok.
85
00:06:53,872 --> 00:06:55,124
Deveria ser esta.
86
00:06:56,625 --> 00:06:59,378
Eu quero sair!
87
00:07:03,215 --> 00:07:04,383
Rinus!
88
00:07:09,096 --> 00:07:10,431
O que est� acontecendo?
89
00:07:23,360 --> 00:07:25,737
Me deixe sair!
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,215
Devo chamar a pol�cia?
91
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
N�o vamos entrar em p�nico, ok?
92
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
Est� descendo.
93
00:08:21,293 --> 00:08:22,753
Voc� quer que eu
quebre meu pesco�o?
94
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
Eu estava com pressa.
95
00:08:32,221 --> 00:08:35,933
Voc� poderia dar algo a ele
sem baterias da pr�xima vez?
96
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Baterias?
97
00:08:37,643 --> 00:08:38,977
Toda aquela barulheira!
98
00:08:39,144 --> 00:08:40,938
N�o � voc� que escuta o dia todo.
99
00:08:41,104 --> 00:08:42,856
E da�? O garoto gosta disso.
100
00:08:47,486 --> 00:08:49,905
Est� ficando bem inchado.
101
00:08:50,072 --> 00:08:51,615
Foi um gancho de direita perfeito.
102
00:08:53,492 --> 00:08:54,952
Sua culpa.
103
00:08:55,118 --> 00:08:57,329
Sabe como ele � ciumento.
104
00:08:57,496 --> 00:09:00,416
Eu s� estava falando com ela.
Isso n�o � permitido mais?
105
00:09:00,582 --> 00:09:02,292
Voc� deveria ter batido de volta.
106
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Eu n�o seria louco.
107
00:09:03,752 --> 00:09:05,062
Ele � muito mais forte que eu.
108
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Papai, a sirene quebrou.
109
00:09:07,381 --> 00:09:08,924
N�o importune seu pai com isso.
110
00:09:09,091 --> 00:09:11,610
- Voc� poderia consertar?
- Agora n�o. Hoje � noite.
111
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
Mas eu tenho uma emerg�ncia.
112
00:09:13,345 --> 00:09:16,223
Voc� tem que ir para a escola,
e nem est� vestido ainda.
113
00:09:16,390 --> 00:09:19,977
O pai de Nina tamb�m tem pelos no peito.
114
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Mesmo?
115
00:09:21,311 --> 00:09:22,354
Como voc� sabe?
116
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
Eu vi na piscina.
117
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
Mesmo.
118
00:09:31,363 --> 00:09:32,948
Bertie, n�o leia � mesa.
119
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
Fa�a isso na escola.
120
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Papai tamb�m est� lendo.
121
00:09:36,076 --> 00:09:38,036
Mas ele n�o vai mais � escola.
122
00:09:41,873 --> 00:09:43,792
Karin, coma.
123
00:09:43,959 --> 00:09:45,127
Papai...
124
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Eu vou ter cabelo no peito tamb�m?
125
00:09:47,462 --> 00:09:49,923
Garotas n�o t�m pelos.
Elas t�m incha�os.
126
00:09:50,090 --> 00:09:51,592
Incha�os?
127
00:09:51,758 --> 00:09:55,053
Meninos n�o.
Eles n�o t�m incha�os. Certo pai?
128
00:09:55,220 --> 00:09:57,723
Seios. As mulheres ficam com seios.
129
00:09:57,889 --> 00:10:00,142
M�e, quando eu terei com seios?
130
00:10:00,309 --> 00:10:02,811
Se voc� comer toda a sua comida.
131
00:10:05,814 --> 00:10:07,566
Ol�, Bertie Adelaar falando.
132
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
Sim.
133
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Papai, � para voc�.
134
00:10:18,577 --> 00:10:20,579
Adelaar.
135
00:10:20,746 --> 00:10:21,872
Bom dia chefe.
136
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Mesmo? O que aconteceu?
137
00:10:28,170 --> 00:10:29,379
O ar condicionado?
138
00:10:30,631 --> 00:10:32,507
Pode ficar muito quente mesmo.
139
00:10:32,674 --> 00:10:34,593
Vou passar por l�.
140
00:10:36,136 --> 00:10:37,512
Qual � o endere�o?
141
00:10:39,556 --> 00:10:41,892
Sim, 14.
142
00:10:42,059 --> 00:10:43,769
Eu tamb�m acho.
143
00:10:43,935 --> 00:10:45,979
� o que basta. Tenha um bom dia!
144
00:10:51,943 --> 00:10:54,212
Agora eles est�o ligando para voc� em casa?
145
00:10:54,279 --> 00:10:57,699
Um elevador travou na noite passada.
Eu tenho que passar por l�.
146
00:10:57,866 --> 00:10:59,409
Provavelmente n�o foi nada.
147
00:11:11,338 --> 00:11:13,965
DETA ELEVADORES
148
00:11:39,783 --> 00:11:41,159
Bom dia!
149
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Bom dia.
150
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Voc� est� aqui para ver o elevador?
151
00:11:48,250 --> 00:11:51,461
Ouvi dizer que houve uma festa
no elevador na noite passada?
152
00:11:51,628 --> 00:11:53,922
Quase a �ltima festa deles, fiquei sabendo.
153
00:11:54,089 --> 00:11:56,024
Vou avisar o zelador que voc� est� aqui.
154
00:11:59,302 --> 00:12:00,929
� o Kees.
155
00:12:01,096 --> 00:12:04,850
O novo mec�nico de elevador est� aqui.
Voc� poderia mostrar-lhe o caminho?
156
00:12:05,016 --> 00:12:06,143
Ok.
157
00:12:06,309 --> 00:12:08,228
- Ele est� vindo.
- �timo.
158
00:12:15,736 --> 00:12:17,195
Uma festan�a tamb�m?
159
00:12:17,362 --> 00:12:18,989
N�o, uma porta.
160
00:12:26,121 --> 00:12:28,123
- Bos. Adelaar.
161
00:12:28,290 --> 00:12:31,752
Parece que o ar condicionado
do elevador quebrou.
162
00:12:35,088 --> 00:12:37,340
Eu pensei que um deles havia travado?
163
00:12:37,507 --> 00:12:38,967
Travado?
164
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
Ah, isso mesmo!
O do meio.
165
00:12:42,137 --> 00:12:43,738
Mas est� funcionando bem novamente.
166
00:12:45,891 --> 00:12:47,559
Deve ter sido um raio.
167
00:12:51,480 --> 00:12:53,190
O ar condicionado tamb�m est� funcionando.
168
00:12:54,191 --> 00:12:55,734
Eu sou apenas o zelador.
169
00:12:59,988 --> 00:13:01,531
Voc� est� aqui.
170
00:13:01,698 --> 00:13:05,235
Ravenstein Naad Construction Group, Gest�o
Imobili�ria e Desenvolvimento de Projetos.
171
00:13:05,302 --> 00:13:06,820
Desenvolvimento do Benelux.
172
00:13:06,887 --> 00:13:09,180
- N�s administramos o pr�dio.
- Adelaar.
173
00:13:09,247 --> 00:13:11,224
Espero que voc� conserte o problema.
174
00:13:11,291 --> 00:13:14,269
Isso n�o deveria acontecer
com um elevador novo.
175
00:13:14,336 --> 00:13:17,255
Eu gostaria de ajud�-lo, mas
o ar condicionado est� �timo.
176
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
O que voc� quer dizer com "�timo"?
177
00:13:19,299 --> 00:13:21,092
Quatro pessoas desmaiaram.
178
00:13:21,259 --> 00:13:23,637
Eles disseram que n�o podiam respirar.
179
00:13:23,804 --> 00:13:24,971
Veja por si.
180
00:13:32,270 --> 00:13:35,232
Estranho. Mas se quatro
pessoas acabaram no hospital
181
00:13:35,398 --> 00:13:38,485
com sintomas severos de asfixia,
tem que haver uma causa.
182
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Vou verificar o gabinete el�trico.
Talvez apresente algum defeito.
183
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Sim.
184
00:13:44,199 --> 00:13:47,327
Voc� poder� encontrar a
causa do problema nele.
185
00:13:48,745 --> 00:13:51,773
Bos, por favor, mostre a ele
o caminho. Eu tenho um compromisso.
186
00:13:51,840 --> 00:13:54,484
Caso precise de mim, nosso
escrit�rio fica no sexto andar.
187
00:13:59,214 --> 00:14:00,257
Espere!
188
00:14:03,635 --> 00:14:04,719
Obrigado.
189
00:14:13,478 --> 00:14:15,939
- Tudo bem, Sr. Kraayvanger?
- Sim.
190
00:14:16,106 --> 00:14:18,275
Eu n�o deveria ter corrido tanto.
191
00:14:36,501 --> 00:14:37,586
Psiquiatra.
192
00:14:37,752 --> 00:14:39,254
Seu consult�rio � aqui.
193
00:14:39,421 --> 00:14:41,339
Ele pode recuperar o f�lego no div�.
194
00:14:42,883 --> 00:14:43,926
O que h� mais no pr�dio?
195
00:14:44,092 --> 00:14:47,721
Escrit�rios, empresas.
Um restaurante no topo.
196
00:14:47,888 --> 00:14:50,448
Um agente imobili�rio.
Um importador de equipamentos de �udio.
197
00:14:50,515 --> 00:14:52,183
Mas a maior parte ainda est� vazia.
198
00:14:52,350 --> 00:14:55,203
Os alugu�is est�o nas alturas hoje em dia.
199
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Eu n�o me importo.
� mais tranquilo assim.
200
00:14:59,524 --> 00:15:00,692
Chegamos.
201
00:15:00,859 --> 00:15:02,152
Ainda estamos 14� andar.
202
00:15:03,153 --> 00:15:05,530
Eu devo ter pressionado
o bot�o errado novamente.
203
00:15:05,697 --> 00:15:07,240
Aconteceu bastante nos �ltimos dias.
204
00:15:08,992 --> 00:15:10,076
Arteriosclerose.
205
00:15:30,513 --> 00:15:32,098
Olhe para isso!
206
00:15:34,392 --> 00:15:35,685
Duas janelas quebradas.
207
00:15:37,437 --> 00:15:39,380
Como se eu n�o tivesse
nada para fazer.
208
00:15:40,357 --> 00:15:43,485
Bem, vou limpar os cacos depois.
209
00:15:54,204 --> 00:15:55,513
Eu n�o vejo qualquer problema.
210
00:15:56,873 --> 00:15:58,625
Certamente n�o foi um raio.
211
00:16:01,086 --> 00:16:04,172
Isso n�o � para mim.
Muito complicado.
212
00:16:04,339 --> 00:16:05,840
Voc� entende como tudo funciona?
213
00:16:06,007 --> 00:16:08,093
Deveria.
Sou um mec�nico treinado.
214
00:16:10,136 --> 00:16:12,597
Isso tamb�m faz parte disso?
215
00:16:13,974 --> 00:16:15,893
Cont�m um microprocessador.
216
00:16:16,059 --> 00:16:18,061
� a unidade de controle.
217
00:16:18,228 --> 00:16:20,313
Chips e coisas do tipo.
218
00:16:22,232 --> 00:16:24,818
Nossa, n�o � uma tarefa f�cil.
219
00:16:27,612 --> 00:16:29,823
Complicada a situa��o
do seu colega.
220
00:16:30,865 --> 00:16:32,283
Breuker?
221
00:16:32,450 --> 00:16:34,536
Ele era um homem t�o bom.
222
00:16:34,703 --> 00:16:36,779
Ele passou muito tempo
trabalhando naquele elevador
223
00:16:36,846 --> 00:16:38,431
na �ltima revis�o.
224
00:16:39,374 --> 00:16:40,917
E ainda assim travou novamente.
225
00:16:41,084 --> 00:16:43,019
Pode ser uma s�rie de coisas.
226
00:16:44,004 --> 00:16:46,506
Bem, eu vou deixar voc� resolver.
227
00:16:47,590 --> 00:16:49,300
Voc� vai desativ�-lo?
228
00:16:49,467 --> 00:16:52,195
N�o, eu n�o acho que
n�o vai ser necess�rio.
229
00:16:52,262 --> 00:16:55,073
Gra�as a Deus, caso contr�rio,
eu teria que descer 15 lances de escada.
230
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
Se voc� quiser um caf�,
231
00:16:59,394 --> 00:17:00,770
� s� aparecer.
232
00:17:00,937 --> 00:17:02,605
Est� bem.
233
00:17:38,558 --> 00:17:40,268
Est� funcionando?
234
00:17:41,394 --> 00:17:44,064
Aqui.
N�o abuse da paci�ncia da sua m�e, ok?
235
00:17:44,230 --> 00:17:45,523
Ok.
236
00:17:45,690 --> 00:17:49,360
Mam�e vai chegar. Escovem os dentes
e v�o para a cama. Se apressem.
237
00:17:49,527 --> 00:17:50,987
Voc� tamb�m, Karin. Vamos.
238
00:17:53,364 --> 00:17:55,658
Voc�s ainda est�o acordados?
239
00:17:55,825 --> 00:17:57,285
V�o!
240
00:17:58,745 --> 00:18:00,722
- Felix, j� s�o nove e meia!
- Mesmo?
241
00:18:00,789 --> 00:18:03,333
T�o tarde j�?
242
00:18:03,500 --> 00:18:06,311
Se dependesse de voc�,
eles ficariam acordados a noite toda.
243
00:18:07,712 --> 00:18:09,606
Voc� falou com o professor de Bertie?
244
00:18:09,672 --> 00:18:11,925
Sim, ele est� se saindo muito melhor.
245
00:18:12,092 --> 00:18:14,519
Veja?
Ele n�o � t�o bobo quanto voc� pensa.
246
00:18:18,348 --> 00:18:19,933
O que havia de errado com o elevador?
247
00:18:20,100 --> 00:18:21,810
Nada especial.
248
00:18:21,976 --> 00:18:24,020
Provavelmente uma falha no circuito.
249
00:18:24,187 --> 00:18:26,180
Mas as pessoas quase
morreram sufocadas?
250
00:18:26,247 --> 00:18:28,708
Elas tinham acabado de sair do restaurante.
251
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
Provavelmente comeram algo estragado.
252
00:18:30,885 --> 00:18:32,386
Muito barulho por nada ent�o.
253
00:18:33,696 --> 00:18:36,241
Mesmo assim eu chequei tudo.
254
00:18:36,407 --> 00:18:38,118
Temos que manter
os clientes felizes.
255
00:18:39,744 --> 00:18:41,454
Sim, desde que fiquem felizes.
256
00:18:44,624 --> 00:18:45,975
- N�o jogue fora.
- O que?
257
00:18:46,042 --> 00:18:48,770
A tampa.
Eu estou guardando as tampas.
258
00:18:48,837 --> 00:18:50,355
As tampas?
Para qu�?
259
00:18:50,421 --> 00:18:53,299
Se juntar 100 concorremos
a uma viagem para o Hava�.
260
00:18:54,300 --> 00:18:55,885
Por que voc� quer ir para l�?
261
00:18:56,052 --> 00:18:57,737
Fomos a Texel no ano passado.
262
00:18:57,804 --> 00:18:59,931
Voc� perdeu seu romantismo.
263
00:19:00,098 --> 00:19:02,809
Voc� n�o deveria dizer isso.
Eu gostaria de estar
264
00:19:02,976 --> 00:19:06,938
� luz da lua em um barco
em um rio nos bra�os de...
265
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Apenas coloque na caixa.
266
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Qual caixa?
267
00:19:11,359 --> 00:19:12,735
L�, ao lado do caf�.
268
00:19:28,293 --> 00:19:32,755
Voc� poderia me contar
sobre a vista, por favor?
269
00:19:32,922 --> 00:19:34,174
Vista?
270
00:19:34,340 --> 00:19:35,884
Bem, para minha m�e, obviamente.
271
00:19:36,050 --> 00:19:37,802
A vista do apartamento.
272
00:19:37,969 --> 00:19:39,012
Entendo.
273
00:19:39,179 --> 00:19:41,848
� incr�vel, asseguro-lhe.
274
00:19:42,015 --> 00:19:45,226
De um lado voc� v� um vasto
bosque e do outro voc� v�...
275
00:19:46,728 --> 00:19:50,231
Sua m�e vai ver as �guas
azuis do mar Mediterr�neo.
276
00:19:51,232 --> 00:19:53,735
Mas j� conversamos sobre isso
com detalhes, Sr. Vink.
277
00:19:54,736 --> 00:19:57,822
Voc� precisa decidir isso agora.
� um dos nossos �ltimos apartamentos.
278
00:19:57,989 --> 00:20:03,244
Sim, claro.
Mas voc� deve entender que o custo � alto.
279
00:20:03,411 --> 00:20:06,681
Que voc� e sua m�e n�o ir�o se
arrepender por um �nico segundo.
280
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
� uma surpresa para minha m�e.
281
00:20:09,209 --> 00:20:10,251
Certamente ser�.
282
00:20:10,418 --> 00:20:13,755
Ela quase nunca sai de casa por
causa de sua cadeira de rodas.
283
00:20:15,048 --> 00:20:19,469
Vamos realizar a surpresa, Sr. Vink?
Eu tenho o contrato aqui mesmo.
284
00:20:20,470 --> 00:20:22,263
Voc� precisa de uma caneta?
285
00:20:22,430 --> 00:20:24,807
N�o obrigado.
Eu tenho minha pr�pria caneta.
286
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
Se voc� quiser
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,899
assine aqui, por favor.
288
00:20:34,192 --> 00:20:35,318
Sim.
289
00:20:41,741 --> 00:20:42,742
Obrigado.
290
00:20:42,909 --> 00:20:44,953
Apenas coloque sua rubrica aqui tamb�m.
291
00:20:45,119 --> 00:20:46,454
Outra assinatura?
292
00:20:46,621 --> 00:20:48,373
Para nossos registros somente.
293
00:20:59,801 --> 00:21:03,263
Tenho certeza que voc�
ficar� muito feliz com a compra
294
00:21:03,429 --> 00:21:05,014
para o resto de sua vida.
295
00:21:08,518 --> 00:21:12,146
- Voc� sabe o caminho para o elevador?
- Certamente, n�o se preocupe comigo.
296
00:21:16,359 --> 00:21:17,894
Envie meus cumprimentos para sua m�e.
297
00:21:17,960 --> 00:21:19,629
Obrigado, pode deixar.
298
00:21:49,434 --> 00:21:50,935
Sr. Vink!
299
00:21:52,520 --> 00:21:54,188
Voc� deixou sua caneta na minha mesa.
300
00:21:54,355 --> 00:21:56,524
Que estupidez.
301
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
Ela tem valor sentimental.
Eu ficaria arrasado em perd�-la.
302
00:21:59,861 --> 00:22:01,112
Muito obrigado.
303
00:22:01,279 --> 00:22:03,906
- O prazer � meu. Adeus.
- Adeus.
304
00:22:24,969 --> 00:22:26,220
Voc� disse alguma coisa, Coby?
305
00:22:26,387 --> 00:22:28,306
Eu?
Eu n�o disse nada.
306
00:22:28,473 --> 00:22:30,266
Oh, eu pensei que havia.
307
00:23:10,515 --> 00:23:13,851
Tr�s horas em ponto.
Faltam ainda duas horas.
308
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
Voc� gosta de um estimulante?
309
00:23:16,104 --> 00:23:17,480
Oi?
310
00:23:17,647 --> 00:23:19,499
Espero que voc� possa
guardar segredo.
311
00:23:20,400 --> 00:23:23,194
Meu melhor amigo no come�o da manh�.
312
00:23:26,280 --> 00:23:27,990
Obrigado, eu n�o bebo.
313
00:23:28,157 --> 00:23:31,594
Eles poderiam ter me avisado que
eu pegaria um parceiro que n�o bebe.
314
00:23:31,661 --> 00:23:34,539
Tudo bem, eu vou beber sozinho.
315
00:23:35,915 --> 00:23:37,750
O que voc� faz no seu tempo livre?
316
00:23:39,168 --> 00:23:41,045
Fica atr�s de garotas?
317
00:23:41,212 --> 00:23:42,213
Eu estou noivo.
318
00:23:42,380 --> 00:23:44,257
Noivo!
319
00:23:44,424 --> 00:23:45,566
Vou me casar no pr�ximo m�s.
320
00:23:45,633 --> 00:23:47,135
Claro que vai.
321
00:23:47,301 --> 00:23:49,878
Voc�s jovens, n�o t�m nada
melhor para fazer hoje em dia?
322
00:23:50,596 --> 00:23:52,557
Quando eu estava na marinha mercante
323
00:23:52,723 --> 00:23:55,393
Eu tinha uma namorada
em cada porto, juro.
324
00:23:55,560 --> 00:23:57,703
Naquela �poca eu fazia muito
sucesso com as garotas.
325
00:23:58,604 --> 00:23:59,939
N�o com todas, claro.
326
00:24:00,106 --> 00:24:02,458
Eu fiquei imune � penicilina desde ent�o.
327
00:24:06,737 --> 00:24:07,838
O que h� de errado?
328
00:24:08,823 --> 00:24:10,207
Eu pensei ter ouvido alguma coisa.
329
00:24:10,274 --> 00:24:11,817
Voc� est� apenas nervoso.
330
00:24:11,884 --> 00:24:14,637
Eu tamb�m estaria se fosse
me casar no m�s que vem.
331
00:24:16,747 --> 00:24:18,749
N�o, eu definitivamente ouvi um barulho.
332
00:24:18,916 --> 00:24:20,918
Ratos.
333
00:24:21,085 --> 00:24:24,130
Voc� sabia que eles encontraram
um elevador cheio de ratos mortos?
334
00:24:25,381 --> 00:24:27,508
Dezenas de ratos mortos.
Voc� acredita nisso?
335
00:24:29,239 --> 00:24:31,539
Se voc� busca por agita��o
deve procurar outro trabalho!
336
00:24:33,681 --> 00:24:34,932
O elevador.
337
00:24:36,726 --> 00:24:38,853
Tem algu�m no pr�dio.
O elevador est� se movendo.
338
00:24:40,855 --> 00:24:42,064
Que diabos?
339
00:24:46,027 --> 00:24:47,320
As escadas.
340
00:24:47,487 --> 00:24:48,863
Podemos peg�-lo de surpresa.
341
00:25:07,215 --> 00:25:08,508
Ele est� no d�cimo andar.
342
00:25:22,313 --> 00:25:23,564
Parou.
343
00:25:23,731 --> 00:25:24,774
Est� no 15�.
344
00:25:24,941 --> 00:25:26,025
N�o � do restaurante?
345
00:25:26,192 --> 00:25:27,944
Talvez ele esteja com fome.
346
00:25:28,110 --> 00:25:29,211
Voc� est� bem?
347
00:25:44,168 --> 00:25:45,169
Kees!
348
00:25:47,505 --> 00:25:48,506
Qual � o problema?
349
00:25:48,673 --> 00:25:50,383
H� alguma coisa no po�o.
350
00:25:50,550 --> 00:25:51,926
H� um corpo no po�o.
351
00:25:54,595 --> 00:25:56,097
Socorro!
Droga!
352
00:25:59,016 --> 00:26:00,768
Fa�a alguma coisa!
Tire-me daqui.
353
00:26:00,935 --> 00:26:02,979
Devo passar sabonete?
354
00:26:05,940 --> 00:26:08,150
Jesus, o elevador!
355
00:26:30,965 --> 00:26:32,383
Parou?
356
00:26:32,550 --> 00:26:34,343
Kees!
357
00:26:34,510 --> 00:26:35,886
Onde est� voc�?
358
00:27:18,262 --> 00:27:19,722
A unidade contra v�cios.
359
00:27:19,889 --> 00:27:21,323
Aquilo foi ainda pior.
360
00:27:21,390 --> 00:27:23,325
Eu lembro de uma vez que
361
00:27:23,392 --> 00:27:25,578
um psicopata
362
00:27:25,645 --> 00:27:28,038
pegou uma menina e a levou para casa.
363
00:27:28,105 --> 00:27:30,082
Ele a sedou
364
00:27:30,149 --> 00:27:32,168
e usou uma motosserra,
365
00:27:33,152 --> 00:27:34,754
uma Black & Decker eu acho,
366
00:27:34,820 --> 00:27:37,339
para meticulosamente cort�-la ao meio.
367
00:27:37,406 --> 00:27:39,675
Eu n�o almocei naquele dia.
368
00:27:39,742 --> 00:27:41,927
Eu tenho certeza
que voc� entende o porqu�.
369
00:27:41,994 --> 00:27:44,013
Bem, voc� se acostuma com isso.
370
00:27:47,375 --> 00:27:48,668
Obrigado.
371
00:27:48,834 --> 00:27:50,978
Existem muitos idiotas no mundo.
372
00:27:51,045 --> 00:27:55,091
Pode ser rotina para
voc�, mas para mim n�o.
373
00:27:55,257 --> 00:27:58,719
N�o lido diariamente
com casos desse tipo.
374
00:27:58,886 --> 00:28:00,262
� uma situa��o abomin�vel.
375
00:28:01,263 --> 00:28:05,075
Eu fui informado que este elevador
atende as normas mais rigorosas.
376
00:28:05,142 --> 00:28:07,144
E agora isso acontece, � inaceit�vel.
377
00:28:07,311 --> 00:28:10,189
N�o � o primeiro acidente
com elevadores que vi.
378
00:28:10,356 --> 00:28:11,614
E n�o ser� o �ltimo.
379
00:28:11,639 --> 00:28:14,192
N�o gosto de elevadores,
prefiro as escadas.
380
00:28:15,069 --> 00:28:19,064
Sofro de claustrofobia quando estou
numa �rea pequena e fechada.
381
00:28:20,074 --> 00:28:22,484
� por isso que me tornei um
policial e n�o um criminoso.
382
00:28:22,551 --> 00:28:24,320
Eu prefiro colocar os outros nas celas
383
00:28:24,386 --> 00:28:26,055
do que acabar numa.
384
00:28:27,123 --> 00:28:30,476
Voc� sabe quantas pessoas ficam
presas em elevadores a cada ano?
385
00:28:30,543 --> 00:28:32,712
- No nosso pa�s?
- Nenhuma ideia.
386
00:28:32,878 --> 00:28:34,380
Cem?
387
00:28:34,547 --> 00:28:35,756
Duzentas?
388
00:28:36,757 --> 00:28:37,842
Entre.
389
00:28:40,594 --> 00:28:42,346
Oi Smit.
390
00:28:42,513 --> 00:28:44,840
Eu estava neste momento
perguntando � este cavalheiro...
391
00:28:44,907 --> 00:28:48,393
quantas pessoas ele acha que ficam
presas em elevadores a cada ano.
392
00:28:49,478 --> 00:28:51,080
Duzentas e cinquenta mil.
393
00:28:51,147 --> 00:28:52,665
Sim, um quarto de milh�o.
394
00:28:52,732 --> 00:28:55,109
Duzentos e cinquenta mil.
395
00:28:55,276 --> 00:28:57,411
E isso � apenas no nosso pa�s.
A cada ano.
396
00:28:58,237 --> 00:28:59,438
Esses s�o os fatos.
397
00:29:00,906 --> 00:29:02,316
- Voc� foi at� o hospital?
- Sim.
398
00:29:02,383 --> 00:29:04,802
O vigia noturno ainda
n�o consegue falar plenamente.
399
00:29:04,869 --> 00:29:06,887
Os m�dicos dizem que ele est� em choque.
400
00:29:06,954 --> 00:29:09,707
Pode levar dias at� que ele
possa fazer uma declara��o.
401
00:29:09,874 --> 00:29:11,767
Isso n�o � bom
para a investiga��o.
402
00:29:11,834 --> 00:29:14,144
No entanto, ele conseguiu dizer
403
00:29:14,211 --> 00:29:17,022
que havia outra
pessoa no pr�dio.
404
00:29:17,089 --> 00:29:19,024
Aparentemente eles estavam
perseguindo algu�m.
405
00:29:19,091 --> 00:29:20,526
Algu�m no pr�dio?
406
00:29:20,593 --> 00:29:22,903
- Um ladr�o?
- Isso foi tudo que consegui tirar dele.
407
00:29:22,970 --> 00:29:25,281
Ele poderia ter algo a ver com isso?
408
00:29:25,347 --> 00:29:26,991
� poss�vel.
409
00:29:27,057 --> 00:29:29,285
Vamos verificar se h�
sinais de roubo.
410
00:29:30,978 --> 00:29:32,813
Parece que teremos que esperar
411
00:29:32,980 --> 00:29:36,066
at� que nosso amigo seja capaz
de fazer uma declara��o.
412
00:29:36,233 --> 00:29:38,285
No momento ele �
nossa �nica testemunha.
413
00:29:39,445 --> 00:29:40,613
E o cego?
414
00:29:40,780 --> 00:29:42,448
Sr. Marius Vink.
415
00:29:42,615 --> 00:29:45,175
Ele caiu no po�o ontem � tarde.
416
00:29:45,242 --> 00:29:47,987
Ele foi at� o escrit�rio do
agente imobili�rio Spekkinga.
417
00:29:48,053 --> 00:29:50,063
Ele acabara de comprar
uma casa de f�rias com ele.
418
00:29:50,130 --> 00:29:51,848
Parece ter sido um acidente.
419
00:29:52,416 --> 00:29:53,934
E o mec�nico de elevador?
420
00:29:54,001 --> 00:29:56,954
Ele est� trabalhando desde cedo.
E deve terminar em breve.
421
00:30:15,147 --> 00:30:18,058
- Est� dando conta?
- Por qu�?
422
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Quem � voc�?
423
00:30:20,319 --> 00:30:22,112
Eu sou Mieke de Beer,
do Nieuwe Revue.
424
00:30:22,279 --> 00:30:24,073
Nieuwe Revue?
425
00:30:24,240 --> 00:30:27,067
Ah sim. Eu j� vi isso em
caixas de areia para gatos.
426
00:30:27,134 --> 00:30:29,261
Nossos leitores
est�o por toda parte.
427
00:30:29,328 --> 00:30:31,096
Voc� n�o est� um pouco atrasada?
428
00:30:31,163 --> 00:30:32,990
Eu j� tirei fotos esta manh�.
429
00:30:33,924 --> 00:30:36,468
Eu pensei que o pr�dio estava
fechado para per�cia de manh�.
430
00:30:36,535 --> 00:30:38,487
� o que quase todos pensaram.
431
00:30:40,881 --> 00:30:42,508
Impressionante.
432
00:30:48,138 --> 00:30:50,516
Voc� � da Rising Sun?
433
00:30:50,683 --> 00:30:52,768
N�o, eu sou da f�brica de elevadores.
434
00:30:52,935 --> 00:30:54,061
Isso � outra coisa.
435
00:30:58,274 --> 00:30:59,792
Isso � do interesse dos leitores?
436
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Para minha cole��o pessoal.
437
00:31:04,196 --> 00:31:06,940
Ouvi dizer que voc�
trabalhou aqui o dia todo.
438
00:31:07,007 --> 00:31:08,050
Sim.
439
00:31:18,460 --> 00:31:19,561
O que foi isso?
440
00:31:21,672 --> 00:31:24,758
� a circula��o de ar no po�o.
441
00:31:24,925 --> 00:31:26,427
Faz os cabos tremerem.
442
00:31:28,470 --> 00:31:30,222
Nada para se preocupar.
443
00:31:39,857 --> 00:31:41,358
Voc� de novo?
444
00:31:42,860 --> 00:31:45,029
Eu pensei que tinha
pedido para voc� ir embora.
445
00:31:45,195 --> 00:31:47,281
Est� bem, eu terminei aqui.
446
00:31:47,448 --> 00:31:49,491
Que gravata chique a sua.
447
00:31:49,658 --> 00:31:51,535
Foi um prazer, cavalheiros.
448
00:31:51,702 --> 00:31:53,787
Boa tarde.
449
00:31:53,954 --> 00:31:55,581
Ela � atrevida!
450
00:31:56,665 --> 00:32:00,394
Eu sinto muito Adelaar, mas tenho
que seguir as normas.
451
00:32:00,461 --> 00:32:02,322
Eles perguntaram
como voc� est� se saindo.
452
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
Eu verifiquei todo
o quadro de comando.
453
00:32:05,841 --> 00:32:07,718
Sim, o quadro de comando.
454
00:32:07,885 --> 00:32:10,170
� o lugar mais �bvio para
procurar uma falha el�trica.
455
00:32:10,237 --> 00:32:13,423
Mas eu n�o encontrei defeito algum.
Est� funcionando corretamente.
456
00:32:13,490 --> 00:32:15,951
Infelizmente nossas v�timas
n�o podem dizer o mesmo.
457
00:32:16,018 --> 00:32:19,021
Bem... as travas das portas
458
00:32:19,188 --> 00:32:20,522
tamb�m est�o funcionando.
459
00:32:20,689 --> 00:32:23,776
Claro, n�o houve tempo
para uma inspe��o completa.
460
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
Eu precisaria entrar no po�o.
E isso levaria dias.
461
00:32:27,446 --> 00:32:29,657
Ent�o n�o poder�amos
usar o elevador.
462
00:32:29,823 --> 00:32:32,785
N�o.
Eu teria que deix�-los fora de servi�o.
463
00:32:32,952 --> 00:32:36,080
Esta semana li no jornal sobre
um acidente em um cruzamento.
464
00:32:36,246 --> 00:32:39,583
Dois carros em uma colis�o frontal
devido a sem�foros defeituosos.
465
00:32:39,750 --> 00:32:41,961
E qual foi a causa?
466
00:32:42,127 --> 00:32:44,254
O que eles encontraram, Smit?
467
00:32:44,421 --> 00:32:45,506
Dois ratos.
468
00:32:45,673 --> 00:32:47,299
Eles encontraram dois ratos.
469
00:32:48,676 --> 00:32:50,219
No arm�rio el�trico.
470
00:32:50,386 --> 00:32:52,471
Os sem�foros ficaram malucos.
471
00:32:52,638 --> 00:32:55,224
Acho dif�cil acreditar que isso
tenha algo a ver com ratos.
472
00:32:55,391 --> 00:32:56,392
Por qu�?
473
00:32:56,558 --> 00:32:57,935
N�o me surpreenderia.
474
00:32:58,102 --> 00:33:00,370
Os elevadores n�o t�m vontade pr�pria.
475
00:33:00,437 --> 00:33:02,147
Ou t�m?
476
00:33:02,314 --> 00:33:03,315
N�o.
477
00:33:24,461 --> 00:33:25,713
O que faz aqui?
478
00:33:26,797 --> 00:33:29,967
Voc� parecia a pessoa
certa para pedir carona.
479
00:33:30,134 --> 00:33:32,511
Voc� tem o h�bito de
invadir o carro das pessoas?
480
00:33:32,678 --> 00:33:34,888
�s vezes.
S� se eles estiverem trancados.
481
00:33:36,557 --> 00:33:38,100
Para onde voc� vai?
482
00:33:38,267 --> 00:33:39,685
Centro da cidade.
483
00:33:39,852 --> 00:33:41,828
Voc� tem sorte,
� no caminho para onde vou.
484
00:33:42,229 --> 00:33:43,981
A sorte n�o tem nada a ver com isso.
485
00:33:56,452 --> 00:33:58,245
Voc� parece preocupado.
486
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Pare�o?
487
00:34:00,456 --> 00:34:02,458
O que h� de errado com o elevador?
488
00:34:02,624 --> 00:34:04,168
Voc� n�o falou com a pol�cia?
489
00:34:04,334 --> 00:34:05,669
Claro.
490
00:34:05,836 --> 00:34:08,105
Foi apurado preliminarmente
491
00:34:08,172 --> 00:34:09,831
que houve um acidente.
492
00:34:09,898 --> 00:34:11,241
Ser� deflagrada uma investiga��o.
493
00:34:11,308 --> 00:34:14,578
E ser�o tomadas medidas para evitar que
acidentes similares aconte�am no futuro.
494
00:34:14,644 --> 00:34:15,979
A� est�.
495
00:34:16,046 --> 00:34:17,689
� o que basta para uma mat�ria.
496
00:34:18,432 --> 00:34:20,267
Deve haver mais do que isso.
497
00:34:20,434 --> 00:34:22,478
Se houvesse, eles teriam lhe contado.
498
00:34:22,644 --> 00:34:24,188
Voc� � o especialista.
499
00:34:24,354 --> 00:34:25,522
Eu estou honrado.
500
00:34:25,689 --> 00:34:28,984
Deve haver uma causa.
As pessoas n�o s�o decapitadas sem motivo.
501
00:34:29,985 --> 00:34:31,528
Um parafuso solto, talvez?
502
00:34:32,529 --> 00:34:34,031
Por que diz isso?
503
00:34:34,198 --> 00:34:35,824
O porteiro me contou.
504
00:34:35,991 --> 00:34:38,285
Um elevador travou na semana passada.
505
00:34:38,452 --> 00:34:39,945
Aquilo n�o tem nada a ver com isso.
506
00:34:40,012 --> 00:34:41,555
Que pena.
507
00:34:41,622 --> 00:34:42,623
Por qu�?
508
00:34:42,790 --> 00:34:44,541
Seria uma boa hist�ria.
509
00:34:44,708 --> 00:34:46,001
Uma verdadeira obra de arte.
510
00:34:46,168 --> 00:34:48,670
H� muitos acidentes de elevador?
511
00:34:48,837 --> 00:34:50,923
O tr�nsito � muito mais perigoso.
512
00:34:51,090 --> 00:34:54,393
Os elevadores s�o equipados
com dispositivos de seguran�a redundantes.
513
00:34:54,459 --> 00:34:56,311
Dificilmente algo poderia falhar.
514
00:34:56,377 --> 00:34:59,422
Talvez haja muitos acidentes sobre
os quais nunca ouvimos falar.
515
00:34:59,489 --> 00:35:01,950
Uma conspira��o?
516
00:35:02,017 --> 00:35:03,018
Voc� quer um cigarro?
517
00:35:03,084 --> 00:35:04,127
N�o, obrigado.
518
00:35:07,314 --> 00:35:08,816
Bonita a sua esposa.
519
00:35:10,442 --> 00:35:12,319
� casado h� quanto tempo?
520
00:35:12,486 --> 00:35:13,695
Quase dez anos.
521
00:35:15,823 --> 00:35:17,190
Isso � bastante.
522
00:35:19,576 --> 00:35:21,595
Voc� � mec�nico de
elevadores h� muito tempo?
523
00:35:22,496 --> 00:35:23,972
� jornalista h� muito tempo?
524
00:35:26,834 --> 00:35:29,837
N�o � ma�ante?
O dia inteiro,
525
00:35:30,003 --> 00:35:31,396
subindo e descendo no po�o?
526
00:35:31,463 --> 00:35:34,358
Sim, apare�a algum dia.
E podemos fazer isso juntos.
527
00:35:34,424 --> 00:35:36,218
Tudo bem, vou calar a boca.
528
00:35:43,851 --> 00:35:45,127
Voc� l� isso tamb�m?
529
00:35:45,394 --> 00:35:46,687
Apenas meus pr�prios artigos.
530
00:35:56,405 --> 00:35:58,757
Obrigado.
Tivemos uma boa conversa.
531
00:35:58,824 --> 00:36:00,150
O prazer foi meu.
532
00:36:03,537 --> 00:36:05,247
Voc� mora aqui?
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,665
Desculpe?
534
00:36:06,832 --> 00:36:08,850
- Se voc� mora aqui?
- N�o.
535
00:36:08,917 --> 00:36:11,094
Este � o escrit�rio da reda��o.
Tenho que trabalhar.
536
00:36:11,795 --> 00:36:13,438
- Eu pensei que voc� morasse aqui.
- N�o.
537
00:36:14,590 --> 00:36:16,717
Quem moraria em um escrit�rio?
538
00:36:17,718 --> 00:36:20,162
- Ent�o...
- Se ficar sabendo de algo do elevador.
539
00:36:20,429 --> 00:36:21,805
me ligue.
540
00:36:21,972 --> 00:36:24,641
- Sim, eu vou.
- Tchau.
541
00:36:48,749 --> 00:36:50,200
Sua esposa est� melhorando.
542
00:36:52,669 --> 00:36:54,438
N�s estamos perdendo de lavada.
543
00:36:57,799 --> 00:36:59,301
Voc�s andam praticando em segredo?
544
00:36:59,468 --> 00:37:01,220
N�o mesmo.
Ela tem talento.
545
00:37:03,847 --> 00:37:05,933
Ei, Felix.
546
00:37:06,099 --> 00:37:07,267
O que voc� acha daquilo?
547
00:37:08,352 --> 00:37:09,436
Felix!
548
00:37:13,315 --> 00:37:15,108
Estamos nos divertindo.
549
00:37:15,275 --> 00:37:17,319
O que te preocupa?
550
00:37:17,486 --> 00:37:19,196
N�o � sua culpa.
551
00:37:19,363 --> 00:37:21,240
Essas coisas acontecem.
552
00:37:22,908 --> 00:37:24,090
Voc� est� bem?
553
00:37:24,115 --> 00:37:25,960
N�s estamos indo para o bar.
Quer alguma coisa?
554
00:37:26,203 --> 00:37:28,205
Eu quero uma cerveja, por favor.
555
00:37:28,372 --> 00:37:30,415
- Outra �gua com g�s, Kees?
- Bem...
556
00:37:30,582 --> 00:37:32,834
N�o.
Voc� vai ficar muito gordo.
557
00:37:33,001 --> 00:37:35,045
�gua com g�s, ent�o.
558
00:37:35,212 --> 00:37:36,955
Eu tive que ajustar
todas as cal�as dele.
559
00:37:43,512 --> 00:37:46,807
Temos que animar o Felix esta noite.
560
00:37:46,974 --> 00:37:49,718
Ele leva o trabalho muito a s�rio.
Eu n�o o entendo.
561
00:37:50,686 --> 00:37:54,022
- Senhoras, no que posso servir?
- Dois vinhos, uma cerveja e uma Perrier.
562
00:37:54,523 --> 00:37:56,233
Est� tudo bem com voc�s dois?
563
00:37:57,276 --> 00:38:00,362
Comigo e Felix?
O que voc� quer dizer?
564
00:38:00,529 --> 00:38:02,447
Tem certeza de que
n�o h� outra pessoa?
565
00:38:02,614 --> 00:38:04,950
Outra mulher?
566
00:38:05,117 --> 00:38:07,494
Pode acontecer com qualquer casal.
567
00:38:07,661 --> 00:38:09,079
N�o com o Felix.
568
00:38:10,122 --> 00:38:11,331
Que bobagem!
569
00:38:11,498 --> 00:38:13,083
� poss�vel.
570
00:38:13,250 --> 00:38:15,752
O Felix n�o � disso.
571
00:38:15,919 --> 00:38:19,214
Ainda bem!
Porque seria muito triste.
572
00:38:19,381 --> 00:38:21,633
Eu disse a Kees anos atr�s
573
00:38:21,800 --> 00:38:24,111
que se eu suspeitar que
ele tem outra mulher,
574
00:38:24,177 --> 00:38:26,263
ou ele a deixa
ou terminamos.
575
00:38:26,430 --> 00:38:28,056
Ele sabe muito bem disso.
576
00:38:28,223 --> 00:38:29,641
E n�o ousaria.
577
00:39:05,260 --> 00:39:06,636
Ele esqueceu de novo.
578
00:39:17,064 --> 00:39:18,774
Uma revis�o completa?
579
00:39:18,940 --> 00:39:21,026
Isso n�o � demais?
580
00:39:21,193 --> 00:39:22,811
Estamos com muito
trabalho em atraso.
581
00:39:22,878 --> 00:39:24,896
Isso me deixaria
mais tranquilo.
582
00:39:24,963 --> 00:39:26,432
Deve haver uma explica��o.
583
00:39:27,199 --> 00:39:29,009
Eu entendo como voc� se sente,
584
00:39:29,076 --> 00:39:31,661
mas voc� n�o � culpado
pelo que aconteceu.
585
00:39:31,828 --> 00:39:34,373
Se a pol�cia acha
que foi um acidente.
586
00:39:34,539 --> 00:39:36,291
N�o vejo raz�o para
procurar outra causa.
587
00:39:36,458 --> 00:39:38,560
Eu gostaria de saber
o que aconteceu.
588
00:39:39,961 --> 00:39:41,671
A coisa toda foi muito estranha.
589
00:39:41,838 --> 00:39:42,972
O elevador est� �timo.
590
00:39:42,997 --> 00:39:45,574
Breuker fez uma revis�o
completa no m�s passado.
591
00:39:45,717 --> 00:39:48,195
Ele passou semanas
nesse servi�o.
592
00:39:48,261 --> 00:39:50,514
Ouvi dizer que ele tamb�m
teve problemas.
593
00:39:52,432 --> 00:39:54,559
Quem te contou?
594
00:39:54,726 --> 00:39:55,727
Fiquei sabendo.
595
00:39:57,312 --> 00:39:58,563
Qual � a surpresa?
596
00:39:58,730 --> 00:39:59,972
� o nosso modelo mais novo.
597
00:39:59,997 --> 00:40:03,167
Equipado com os mais recentes
dispositivos eletr�nicos de seguran�a.
598
00:40:03,210 --> 00:40:06,129
Foram anos de pesquisa e
custou uma fortuna.
599
00:40:06,196 --> 00:40:09,508
� normal que a revis�o
seja mais longa e dif�cil.
600
00:40:09,574 --> 00:40:11,676
Leva tempo at� se
familiarizar com isso tudo.
601
00:40:11,743 --> 00:40:14,178
E quanto ao livro de
registro de manuten��o?
602
00:40:14,746 --> 00:40:15,845
O que quer dizer?
603
00:40:15,870 --> 00:40:18,031
N�o havia um na sala de m�quinas.
604
00:40:18,708 --> 00:40:20,877
N�o havia? Que estranho.
605
00:40:21,044 --> 00:40:22,097
Voc� olhou bem?
606
00:40:22,122 --> 00:40:24,046
N�o encontrei!
607
00:40:24,089 --> 00:40:25,590
Eu n�o sei o que aconteceu.
608
00:40:25,757 --> 00:40:27,926
Vou perguntar a Steensma.
Ele � o respons�vel.
609
00:40:28,093 --> 00:40:30,429
Mas, por Deus, n�o
se preocupe com isso.
610
00:40:30,595 --> 00:40:34,099
Se o elevador estivesse com
defeito, Breuker teria me dito.
611
00:40:34,266 --> 00:40:36,051
Voc� deveria tirar alguns dias de folga.
612
00:40:36,117 --> 00:40:37,911
Por qu�?
613
00:40:37,978 --> 00:40:38,999
Eu estou bem.
614
00:40:39,024 --> 00:40:40,053
Felix.
615
00:40:40,096 --> 00:40:42,307
Em poucos meses vamos nos
fundir com os americanos.
616
00:40:42,374 --> 00:40:44,251
Isso nos dar� muito trabalho.
617
00:40:44,317 --> 00:40:47,420
Ent�o, agora n�o � hora
de arrumar problema.
618
00:40:47,487 --> 00:40:50,799
Problema? Eu s� estou tentando
fazer o meu trabalho.
619
00:40:50,866 --> 00:40:53,118
Voc� � um �timo mec�nico.
Um dos melhores que temos.
620
00:40:53,285 --> 00:40:56,413
Talvez seja hora de voc�
subir de cargo.
621
00:40:56,580 --> 00:40:58,098
Vou te recomendar
para uma promo��o.
622
00:40:59,416 --> 00:41:01,084
N�s conversaremos depois.
623
00:41:01,251 --> 00:41:02,878
Jongbloed falando.
624
00:41:07,757 --> 00:41:09,693
Agora n�o � muito conveniente.
625
00:41:32,157 --> 00:41:33,492
Ei, Felix.
626
00:41:33,658 --> 00:41:35,994
- Ei, Spiekkie.
- Ei, deixa eu te contar
627
00:41:36,161 --> 00:41:37,662
a loira da contabilidade.
628
00:41:37,829 --> 00:41:39,498
- A loira?
- Sim, da contabilidade.
629
00:41:39,664 --> 00:41:40,865
Eu tenho um encontro com ela.
630
00:41:40,932 --> 00:41:41,933
Quem n�o teve?
631
00:41:42,000 --> 00:41:43,752
Dizem que ela depila l� embaixo.
632
00:41:43,919 --> 00:41:45,462
Mesmo?
633
00:41:47,172 --> 00:41:49,007
Logo poderei te contar.
634
00:41:49,174 --> 00:41:50,425
Pode crer.
635
00:41:54,179 --> 00:41:56,681
Que nojo!
Carne crua de novo.
636
00:42:01,561 --> 00:42:03,855
Voc� conhecia o Breuker?
637
00:42:04,856 --> 00:42:06,900
Breuker?
N�o.
638
00:42:07,067 --> 00:42:10,278
Eu fui visit�-lo uma vez.
Ele n�o estava bem.
639
00:42:10,445 --> 00:42:11,821
E nem me reconheceu.
640
00:42:15,283 --> 00:42:19,996
O Breuker seria do tipo que
bagun�aria com um elevador?
641
00:42:20,163 --> 00:42:22,958
- O que voc� quer dizer?
- Bem...
642
00:42:23,124 --> 00:42:26,753
Talvez por vingan�a ele
afrouxasse alguns parafusos?
643
00:42:26,920 --> 00:42:28,672
N�o, n�o Breuker.
644
00:42:28,838 --> 00:42:32,050
Ele era exc�ntrico, mas
amava seus elevadores.
645
00:42:32,217 --> 00:42:34,177
Eu fiz alguns trabalhos
com ele algumas vezes.
646
00:42:34,344 --> 00:42:35,904
Seu �nico assunto era o trabalho.
647
00:42:35,971 --> 00:42:38,306
Seria bobagem pensar nisso.
648
00:42:39,891 --> 00:42:41,393
Mas n�o foi estranho,
649
00:42:41,560 --> 00:42:44,729
ele mudar tanto e de repente.
650
00:42:44,896 --> 00:42:46,064
Pode acontecer.
651
00:42:46,231 --> 00:42:50,110
Num dia voc� est� bem e no outro...
652
00:42:52,237 --> 00:42:53,905
Spiekerman!
653
00:42:54,072 --> 00:42:55,240
Voc� pode vir aqui um minuto?
654
00:42:56,283 --> 00:42:58,118
Claro, chefe!
655
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
Basta ir visit�-lo.
656
00:43:00,120 --> 00:43:02,497
- Talvez ele tenha melhorado.
- Spiekerman!
657
00:43:13,049 --> 00:43:14,301
Ainda n�o est� pronto.
658
00:43:15,552 --> 00:43:17,053
Desculpe, eu me esqueci.
659
00:43:19,389 --> 00:43:21,558
Claro que somos parceiros.
660
00:43:23,226 --> 00:43:25,437
Vou enviar a cota��o hoje.
661
00:43:25,604 --> 00:43:26,980
Sem problemas.
662
00:43:28,565 --> 00:43:30,400
D� meus cumprimentos � sua esposa, Karel.
663
00:43:31,610 --> 00:43:33,194
Sim, eu darei.
664
00:43:33,361 --> 00:43:34,613
Tchau.
665
00:43:36,531 --> 00:43:38,241
Ele nunca fez isso.
666
00:43:38,408 --> 00:43:39,868
- O que?
- Mandou cumprimentos.
667
00:43:41,286 --> 00:43:42,954
Ah, isso � verdade.
668
00:43:43,121 --> 00:43:46,266
�s vezes eu acho
que ele sabe sobre n�s.
669
00:43:46,333 --> 00:43:50,003
Claro que n�o.
Ele anda muito ocupado com o trabalho.
670
00:43:50,170 --> 00:43:51,546
E voc� tamb�m.
671
00:43:51,713 --> 00:43:54,966
Deveria relaxar de vez em quando.
672
00:43:59,304 --> 00:44:02,599
- O que h� de errado?
- Eu n�o quero que o pessoal descubra.
673
00:44:02,766 --> 00:44:05,060
Voc� normalmente
n�o se preocupa com isso.
674
00:44:05,226 --> 00:44:07,437
Sua secret�ria s� volta
do almo�o depois das duas.
675
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
Precisamos ter cuidado.
676
00:44:09,356 --> 00:44:11,691
Vamos.
Relaxe um pouco.
677
00:44:11,858 --> 00:44:13,485
Ningu�m vai notar nada.
678
00:44:14,944 --> 00:44:16,863
Uma bebida, Kees?
679
00:44:17,030 --> 00:44:19,783
E se Ravenstein nos visse?
680
00:44:19,949 --> 00:44:21,785
N�o se preocupe com isso.
681
00:44:21,951 --> 00:44:23,328
Ele est� brincando de novo.
682
00:44:23,495 --> 00:44:27,916
Ah, � verdade!
Hoje � quarta-feira.
683
00:44:29,709 --> 00:44:31,836
Vamos para o sof�.
684
00:44:32,003 --> 00:44:33,380
Onde est� sua filha?
685
00:44:33,546 --> 00:44:36,883
Ela est� se divertindo.
No corredor.
686
00:46:13,396 --> 00:46:16,107
- Voc� est� vestindo lingerie preta.
- S� para voc�.
687
00:46:27,452 --> 00:46:29,637
Por que de toda essa gritaria?
688
00:46:29,704 --> 00:46:31,164
O que voc� fez agora?
689
00:46:33,833 --> 00:46:36,452
Venha comigo.
Voc� est� sempre aprontando.
690
00:46:47,806 --> 00:46:50,174
- Voc� � parente?
- Um colega.
691
00:46:52,018 --> 00:46:54,996
- Como ele est�?
- Nenhuma mudan�a, infelizmente.
692
00:46:56,564 --> 00:46:57,899
Um caso curioso.
693
00:47:04,823 --> 00:47:06,616
Ele sempre fica no meio da sala.
694
00:47:07,700 --> 00:47:09,536
Ele tem medo de paredes.
695
00:47:19,128 --> 00:47:21,089
Sr. Breuker?
Voc� tem visita.
696
00:47:24,217 --> 00:47:26,094
Pegue uma cadeira se quiser.
697
00:47:32,642 --> 00:47:34,118
O que h� de errado com as m�os dele?
698
00:47:34,185 --> 00:47:36,604
Aconteceu na semana passada.
699
00:47:36,771 --> 00:47:39,315
Ele quebrou um tubo de televis�o.
700
00:47:39,482 --> 00:47:41,276
Com as m�os.
701
00:47:41,442 --> 00:47:42,819
N�o temos ideia do porqu�.
702
00:47:44,445 --> 00:47:46,281
Me avise quando for embora.
703
00:47:46,447 --> 00:47:49,926
Eu acho que ele n�o vai falar muito.
Est� fortemente sedado.
704
00:47:58,376 --> 00:47:59,577
Ol�.
705
00:48:01,254 --> 00:48:02,538
Voc� se lembra de mim?
706
00:48:03,464 --> 00:48:05,300
Eu sou Adelaar, do trabalho.
707
00:48:06,676 --> 00:48:07,886
Da f�brica de elevadores.
708
00:48:13,933 --> 00:48:16,452
N�s nunca conversamos, mas...
709
00:48:22,358 --> 00:48:23,359
Breuker...
710
00:48:25,194 --> 00:48:26,696
O que h� de errado com o elevador?
711
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Voc� deve saber.
712
00:48:34,078 --> 00:48:38,182
Voc� passou semanas trabalhando
naquele elevador, aconteceram acidentes.
713
00:48:38,249 --> 00:48:40,001
Pessoas morreram.
714
00:48:40,168 --> 00:48:42,061
Voc� tem que me dizer o que sabe.
715
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
O que h� de errado com o elevador?
716
00:51:10,193 --> 00:51:11,986
Seu colega acabou de sair.
717
00:51:12,153 --> 00:51:15,031
- Colega?
- Da empresa de computadores.
718
00:51:15,198 --> 00:51:16,783
Eu pensei que voc� o conhecesse.
719
00:51:16,949 --> 00:51:19,410
Ele disse que estava
verificando a eletr�nica.
720
00:51:19,577 --> 00:51:21,662
Esses elevadores s�o complicados.
721
00:51:21,829 --> 00:51:22,914
Pode apostar.
722
00:51:23,081 --> 00:51:25,041
Sabe Deus o que ele estava fazendo.
723
00:51:25,208 --> 00:51:27,502
Os elevadores ficaram fora de
servi�o por uma hora.
724
00:51:27,668 --> 00:51:29,003
Uma hora fora de servi�o?
725
00:51:30,838 --> 00:51:34,467
� poss�vel.
Essas coisas levam tempo.
726
00:51:34,634 --> 00:51:36,594
Espero que voc� n�o
v� fazer o mesmo.
727
00:51:36,761 --> 00:51:37,929
Eu s� passei
728
00:51:39,013 --> 00:51:41,724
para checar o elevador.
729
00:51:41,891 --> 00:51:44,185
Gra�as a Deus.
Eu estava ficando preocupado.
730
00:51:44,352 --> 00:51:46,437
Meus p�s est�o me matando
depois de tanta escada.
731
00:51:46,604 --> 00:51:48,789
ELEVADORES FORA DE SERVI�O
732
00:51:59,992 --> 00:52:02,261
RISING SUN SE INSTALA NA HOLANDA.
733
00:52:11,170 --> 00:52:14,732
Isso � tudo o que temos
sobre a Rising Sun.
734
00:52:16,801 --> 00:52:18,386
Voc� encontrou alguma coisa?
735
00:52:18,553 --> 00:52:22,932
� uma das maiores
multinacionais de eletr�nicos.
736
00:52:23,099 --> 00:52:24,225
Voc� sabia disso?
737
00:52:25,601 --> 00:52:28,021
O que h� de errado nisso?
738
00:52:28,688 --> 00:52:29,689
Aqui.
739
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Acusada de subornar pol�ticos
e por espionagem industrial.
740
00:52:35,153 --> 00:52:37,204
Nada incomum, todas fazem o mesmo.
741
00:52:37,947 --> 00:52:40,241
Eles estiveram na TV recentemente.
742
00:52:40,408 --> 00:52:41,659
Quem, a Rising Sun?
743
00:52:41,826 --> 00:52:43,636
Em um programa sobre ci�ncias.
744
00:52:46,831 --> 00:52:49,709
Quando foi isso?
745
00:52:49,876 --> 00:52:52,503
Na semana passada.
Voc� n�o viu?
746
00:52:53,546 --> 00:52:54,547
N�o.
747
00:52:56,716 --> 00:52:58,217
Mas algu�m sim.
748
00:52:59,760 --> 00:53:01,487
Vamos tomar uma x�cara de caf�.
749
00:53:01,554 --> 00:53:03,772
E voc� vai me contar o
que te preocupa.
750
00:53:04,682 --> 00:53:06,976
OK, acho que entendi.
751
00:53:07,143 --> 00:53:10,980
Um elevador tem uma parte
mec�nica e uma eletr�nica.
752
00:53:11,147 --> 00:53:13,649
A parte eletr�nica controla os elevadores,
753
00:53:13,816 --> 00:53:16,919
e garante que dois deles n�o
v�o para o mesmo andar.
754
00:53:16,986 --> 00:53:18,487
Controla as portas, etc.
755
00:53:18,654 --> 00:53:22,825
Exatamente.
� o c�rebro dos elevadores.
756
00:53:22,992 --> 00:53:27,246
E voc� acha que h� um problema
com a eletr�nica.
757
00:53:27,413 --> 00:53:30,333
A parte eletr�nica foi
fornecida pela Rising Sun.
758
00:53:30,499 --> 00:53:32,877
Ser� que seu colega
descobriu qual seria?
759
00:53:34,754 --> 00:53:36,297
Penso que sim.
760
00:53:36,464 --> 00:53:38,516
Mas por que ele enlouqueceu?
761
00:53:40,968 --> 00:53:43,087
Talvez, ele tamb�m tivesse
um parafuso solto?
762
00:53:43,888 --> 00:53:45,056
Muito engra�ado.
763
00:53:48,935 --> 00:53:50,870
Por que voc� est� t�o
preocupado com o elevador?
764
00:53:50,937 --> 00:53:53,022
Ele est� se comportando
de maneira il�gica.
765
00:53:53,189 --> 00:53:54,649
Eu tamb�m sou assim.
766
00:53:54,815 --> 00:53:56,984
Sim, mas voc� n�o � uma m�quina.
767
00:53:58,486 --> 00:53:59,487
Obrigado.
768
00:54:09,455 --> 00:54:10,831
Ele est� com outra mulher.
769
00:54:11,874 --> 00:54:13,376
- Outra mulher?
- Eu sabia.
770
00:54:13,542 --> 00:54:16,170
Ele est� tendo um caso.
Que imbecil.
771
00:54:16,337 --> 00:54:17,338
Vamos.
772
00:54:20,925 --> 00:54:22,318
Por que voc� n�o vai � pol�cia?
773
00:54:23,261 --> 00:54:24,971
Eu n�o tenho provas.
774
00:54:25,137 --> 00:54:26,639
Eles n�o acreditariam em mim.
775
00:54:26,806 --> 00:54:28,866
Os recortes de not�cias
tamb�m n�o foram �teis.
776
00:54:29,317 --> 00:54:31,210
Ao menos eles deram uma
no��o sobre a empresa.
777
00:54:31,477 --> 00:54:33,854
- A que horas � a reuni�o com eles?
- Daqui a pouco.
778
00:54:34,981 --> 00:54:37,149
- �timo.
- Como assim?
779
00:54:37,316 --> 00:54:39,110
Voc� achou que iria sozinho?
780
00:54:39,277 --> 00:54:41,362
- O que?
- Eu vou com voc�.
781
00:54:41,529 --> 00:54:43,739
Eu n�o posso entrar
l� com uma jornalista.
782
00:54:43,906 --> 00:54:44,907
Por que n�o?
783
00:54:56,794 --> 00:55:01,173
ENTRADA PROIBIDA
784
00:55:13,769 --> 00:55:16,105
Voc� vai se comportar?
785
00:55:21,152 --> 00:55:22,987
VISITANTES
786
00:55:36,876 --> 00:55:38,377
O que deseja?
787
00:55:38,544 --> 00:55:40,629
Boa tarde, tenho uma
reuni�o agendada.
788
00:55:40,796 --> 00:55:42,089
Qual � o seu nome?
789
00:55:42,256 --> 00:55:44,216
Adelaar, Felix Adelaar.
790
00:55:48,804 --> 00:55:52,450
Voc� tem um hor�rio com o Sr. Kroon, do
departamento de pesquisa e desenvolvimento,
791
00:55:52,516 --> 00:55:54,518
�s 16h45.
792
00:55:54,685 --> 00:55:56,020
Voc� foi pontual.
793
00:55:59,190 --> 00:56:02,418
Ele esqueceu o comunicador.
Vou cham�-lo, aguarde aqui.
794
00:56:30,388 --> 00:56:32,031
O que est� fazendo?
Esconde isso.
795
00:56:32,098 --> 00:56:33,224
J� guardei.
796
00:56:50,116 --> 00:56:52,952
Voc� � o Sr. Adelaar?
Sou Kroon.
797
00:56:54,120 --> 00:56:56,414
Eu pensei que seria apenas voc�?
798
00:56:56,580 --> 00:56:58,849
Este � minha colega.
N�s est�vamos na regi�o.
799
00:56:58,916 --> 00:57:00,751
Colega?
800
00:57:00,918 --> 00:57:03,376
N�o parece ser trabalho
para mulheres.
801
00:57:03,401 --> 00:57:04,462
Por que n�o?
802
00:57:04,505 --> 00:57:07,074
N�o tenho muito tempo dispon�vel.
O que posso fazer por voc�?
803
00:57:07,141 --> 00:57:08,934
Algu�m da sua empresa,
804
00:57:09,001 --> 00:57:11,879
nesta manh�, verificou a eletr�nica
de um elevador eu estava...
805
00:57:11,946 --> 00:57:13,656
- Isso pode acontecer.
-...trabalhando.
806
00:57:13,722 --> 00:57:15,808
Verificamos regularmente nossos produtos.
807
00:57:15,975 --> 00:57:17,977
Isso � rotina.
N�s fazemos isso
808
00:57:19,228 --> 00:57:20,696
coordenados com nossos clientes.
809
00:57:20,763 --> 00:57:23,599
Eu queria saber se
encontraram algum problema.
810
00:57:23,666 --> 00:57:25,209
Com o nosso equipamento?
811
00:57:25,276 --> 00:57:26,444
Em seu sistema operacional.
812
00:57:27,528 --> 00:57:29,530
Isso est� fora de quest�o.
Imposs�vel.
813
00:57:29,697 --> 00:57:33,325
Nossos sistemas microprocessados
s�o testados exaustivamente
814
00:57:33,492 --> 00:57:35,327
e nas condi��es mais adversas.
815
00:57:35,494 --> 00:57:37,580
Temos uma reputa��o a zelar.
816
00:57:39,415 --> 00:57:44,178
N�o sei muito sobre eletr�nica, mas
por que um defeito seria imposs�vel?
817
00:57:46,130 --> 00:57:47,256
Sr. Adelaar,
818
00:57:47,423 --> 00:57:50,726
n�s fornecemos componentes
eletr�nicos para o mundo todo.
819
00:57:51,886 --> 00:57:53,596
Para elevadores,
820
00:57:53,762 --> 00:57:55,431
f�bricas, hospitais,
821
00:57:55,598 --> 00:57:57,016
instala��es militares,
822
00:57:57,183 --> 00:57:59,518
usinas nucleares, tudo isso.
823
00:58:00,644 --> 00:58:04,456
Gastamos milh�es em pesquisa e
desenvolvimento de novas tecnologias.
824
00:58:04,523 --> 00:58:06,442
N�o podemos nos dar ao
luxo de cometer erros.
825
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Nossos sistemas microprocessados
s�o 100% confi�veis.
826
00:58:09,570 --> 00:58:10,838
Eles s�o fabricados ali?
827
00:58:12,239 --> 00:58:14,492
- O que?
- Os microprocessadores.
828
00:58:15,701 --> 00:58:18,078
Parte deles.
A maioria vem do Jap�o.
829
00:58:18,245 --> 00:58:20,431
N�s lidamos mais com
ajuste e manuten��o.
830
00:58:20,498 --> 00:58:23,626
Creio que isso seria tudo.
831
00:58:23,792 --> 00:58:25,769
Eu gostaria de ver como
eles s�o fabricados.
832
00:58:25,836 --> 00:58:27,646
N�o tenho mais tempo, sinto muito.
833
00:58:27,713 --> 00:58:30,633
Nem n�s.
Temos trabalho a fazer.
834
00:58:30,799 --> 00:58:32,551
Sim, temos que descer em um po�o.
835
00:58:32,718 --> 00:58:35,571
Um parafuso solto.
- Obrigado pelo seu tempo.
836
00:58:35,638 --> 00:58:37,723
Se voc� precisar de qualquer ajuda,
837
00:58:37,890 --> 00:58:40,267
- � s� marcar um hor�rio.
- Tudo bem.
838
00:58:47,107 --> 00:58:48,317
Ele n�o foi muito convincente.
839
00:58:48,484 --> 00:58:50,027
Nem voc�.
840
00:58:50,194 --> 00:58:52,321
Espero n�o ter arrumado um problema.
841
00:58:52,488 --> 00:58:54,615
Voc� acredita nele?
842
00:58:54,782 --> 00:58:57,076
Se houvesse algo errado,
ele jamais admitiria.
843
00:58:59,203 --> 00:59:02,039
O que acha que h� de
errado com a eletr�nica?
844
00:59:02,206 --> 00:59:05,459
Eu n�o tenho ideia.
E voc�?
845
00:59:15,886 --> 00:59:18,222
-Receita nova?
- N�o.
846
00:59:19,682 --> 00:59:23,460
Queimou um pouco, mas � normal
quando fica tanto tempo no forno.
847
00:59:24,061 --> 00:59:26,738
Eu n�o fiquei no engarrafamento
s� por divers�o.
848
00:59:28,190 --> 00:59:30,309
Bertie, para com isso!
E tira esse bon�.
849
00:59:33,362 --> 00:59:35,255
Papai, o que significa adult�rio?
850
00:59:37,950 --> 00:59:38,951
Adult�rio?
851
00:59:40,703 --> 00:59:41,745
Bem...
852
00:59:45,124 --> 00:59:46,925
Eu te explico quando
voc� for mais velha.
853
00:59:46,992 --> 00:59:49,077
- Explique a ela agora.
- O que?
854
00:59:49,144 --> 00:59:52,731
Explique a ela o que � adult�rio.
Voc� � um especialista.
855
00:59:53,841 --> 00:59:56,594
- O que quer dizer?
- N�o se fa�a de tonto!
856
00:59:56,760 --> 00:59:58,220
Eu vi voc� com outra pessoa.
857
00:59:58,387 --> 01:00:00,681
Esta tarde.
Eu liguei para a f�brica.
858
01:00:00,848 --> 01:00:03,158
Perguntei onde voc�
estava e ningu�m sabia.
859
01:00:03,225 --> 01:00:04,268
Eu descobri.
860
01:00:04,435 --> 01:00:05,536
Do que voc� est� falando?
861
01:00:05,603 --> 01:00:07,855
Voc� ficou o dia todo com ela.
862
01:00:08,022 --> 01:00:10,232
Eu n�o sou boa o
suficiente para voc�?
863
01:00:10,399 --> 01:00:12,735
Talvez, voc� tenha se
cansado de mim!
864
01:00:12,901 --> 01:00:14,820
Eu n�o vou deixar voc�
me fazer de idiota!
865
01:00:20,492 --> 01:00:21,619
Adelaar.
866
01:00:27,374 --> 01:00:30,127
N�o, estamos jantando.
867
01:00:31,754 --> 01:00:34,673
Voc� pode ligar mais tarde?
O qu�?
868
01:00:36,800 --> 01:00:38,010
Qual professor?
869
01:00:39,345 --> 01:00:41,805
De ci�ncia da computa��o?
N�o sei.
870
01:00:43,390 --> 01:00:45,059
Podemos ver isso amanh�?
871
01:00:48,062 --> 01:00:49,813
Na Universidade.
Sim, tudo bem.
872
01:00:51,273 --> 01:00:52,650
Eu sei onde �.
873
01:00:52,816 --> 01:00:54,693
Ok, at� mais.
Tchau.
874
01:01:00,115 --> 01:01:01,942
Ent�o, que curso ela faz?
875
01:01:04,536 --> 01:01:06,805
N�o � o que voc� pensa.
876
01:01:06,872 --> 01:01:09,166
Ela � uma jornalista...
877
01:01:09,333 --> 01:01:12,211
Claro.
Que bom para voc�.
878
01:01:12,378 --> 01:01:14,129
Crian�as.
879
01:01:14,296 --> 01:01:17,916
Comam logo que o papai tem
um encontro hoje � noite.
880
01:01:20,286 --> 01:01:21,496
Isso � um chip.
881
01:01:22,262 --> 01:01:28,102
Para alguns a maior inven��o
da hist�ria, para outros a maior amea�a.
882
01:01:29,937 --> 01:01:31,480
Em verdade, um chip como este
883
01:01:31,647 --> 01:01:33,791
tem pouco mais que
alguns mil�metros.
884
01:01:33,857 --> 01:01:39,029
E nele h� milhares de
transistores microsc�picos.
885
01:01:39,196 --> 01:01:42,366
Atualmente, eles est�o em toda parte.
886
01:01:42,533 --> 01:01:44,868
Sem os chips a sociedade moderna
887
01:01:45,035 --> 01:01:46,870
simplesmente n�o funcionaria.
888
01:01:47,037 --> 01:01:49,748
Em breve, teremos chips
no corpo humano
889
01:01:49,915 --> 01:01:52,084
para regular a press�o arterial.
890
01:01:52,251 --> 01:01:54,712
E o fim disso n�o est� perto.
891
01:01:54,878 --> 01:01:56,755
N�o vai demorar muito
892
01:01:56,922 --> 01:02:00,175
os chips poder�o assumir
certas fun��es do c�rebro.
893
01:02:00,342 --> 01:02:03,053
Se eu fosse um imbecil,
o que eu n�o sou.
894
01:02:03,220 --> 01:02:07,558
Um chip implantado.
E bastaria para ser inteligente.
895
01:02:07,725 --> 01:02:09,601
Explique-nos sobre o
computador americano.
896
01:02:10,853 --> 01:02:13,355
Na Am�rica eles desenvolveram
um computador
897
01:02:13,522 --> 01:02:15,983
equipado com os chips mais avan�ados.
898
01:02:17,067 --> 01:02:19,528
Que de forma estranha
e inexplic�vel
899
01:02:19,695 --> 01:02:23,574
passou a ter vontade pr�pria.
900
01:02:23,741 --> 01:02:27,244
Ele come�ou a criar
seus pr�prios programas.
901
01:02:28,537 --> 01:02:32,040
Estava completamente
fora de controle.
902
01:02:32,207 --> 01:02:35,919
Ent�o, o que fizeram?
Eles cavaram um buraco,
903
01:02:36,086 --> 01:02:38,714
o jogaram dentro,
904
01:02:38,881 --> 01:02:40,123
E cobriram com areia.
905
01:02:41,300 --> 01:02:44,428
Eram chips defeituosos?
- Provavelmente.
906
01:02:44,595 --> 01:02:47,681
Os cientistas nos �ltimos anos
907
01:02:47,848 --> 01:02:49,391
tiveram como foco principal
908
01:02:49,558 --> 01:02:51,143
fazer chips menores.
909
01:02:52,519 --> 01:02:56,356
No passado, um computador
ocuparia uma sala como esta.
910
01:02:57,733 --> 01:02:59,109
Veja.
911
01:02:59,276 --> 01:03:04,239
Este computador tinha o mesmo
desempenho de um chip.
912
01:03:05,282 --> 01:03:06,533
E isso foi
913
01:03:06,700 --> 01:03:08,452
h� apenas dez anos.
914
01:03:08,619 --> 01:03:10,996
E o fim disso n�o est� pr�ximo.
915
01:03:11,163 --> 01:03:13,624
Os chips est�o ficando
cada vez menores.
916
01:03:13,791 --> 01:03:17,044
E h� perigo nisso.
917
01:03:17,211 --> 01:03:21,632
Pois certas influ�ncias podem
alterar a programa��o de um chip.
918
01:03:21,799 --> 01:03:26,762
Quanto menor, mais inst�vel
e imprevis�vel ele se torna.
919
01:03:26,929 --> 01:03:29,014
Quais poderiam ser essas influ�ncias?
920
01:03:29,181 --> 01:03:31,742
Magnetismo, eletricidade est�tica,
921
01:03:31,809 --> 01:03:34,369
temperatura, radia��o ultravioleta,
922
01:03:34,436 --> 01:03:35,896
radioatividade...
923
01:03:37,064 --> 01:03:38,816
Quando h� exposi��o dos chips,
924
01:03:38,982 --> 01:03:40,692
em maior ou menor grau,
925
01:03:40,859 --> 01:03:42,611
existe o risco
926
01:03:42,778 --> 01:03:45,155
que eles possam ser reprogramados.
927
01:03:45,322 --> 01:03:48,659
E podem fazer coisas
que n�o deveriam.
928
01:03:48,826 --> 01:03:52,454
No Jap�o, eles est�o
testando um biochip.
929
01:03:52,621 --> 01:03:55,791
Que n�o s�o muito maiores
que uma mol�cula.
930
01:03:56,792 --> 01:03:59,795
Eles chegaram a construir
um computador,
931
01:03:59,962 --> 01:04:04,800
ainda prot�tipo,
com chips de prote�na.
932
01:04:04,967 --> 01:04:08,554
Voc� pode imaginar?
Um chip feito de mat�ria org�nica!
933
01:04:08,720 --> 01:04:10,013
O computador funcionou?
934
01:04:11,890 --> 01:04:13,725
Foi um fracasso total.
935
01:04:13,892 --> 01:04:17,980
Os chips eram t�o inst�veis,
936
01:04:18,146 --> 01:04:21,733
que rapidamente ocorria
sua reprograma��o.
937
01:04:21,900 --> 01:04:24,152
O mais fascinante foi
938
01:04:24,319 --> 01:04:30,325
que os chips de prote�na
se multiplicavam como coelhos.
939
01:04:30,492 --> 01:04:32,995
O computador produzia
seus pr�prios chips.
940
01:04:33,161 --> 01:04:34,329
Come�ou a crescer?
941
01:04:35,455 --> 01:04:37,165
Voc� ouviu isso?
942
01:04:37,332 --> 01:04:39,810
Eles enterraram esse computador tamb�m?
943
01:04:39,877 --> 01:04:43,422
N�o sei.
Talvez tenha cometido hara-kiri.
944
01:04:47,134 --> 01:04:48,719
Vamos.
945
01:04:50,596 --> 01:04:51,847
Ok.
946
01:04:53,557 --> 01:04:56,727
- O que voc� achou, Felix?
- Uma maluquice.
947
01:04:56,894 --> 01:04:59,396
Chips se reproduzindo.
Imposs�vel.
948
01:04:59,563 --> 01:05:00,981
Por qu�?
949
01:05:01,148 --> 01:05:03,275
Um computador que cresce?
950
01:05:03,442 --> 01:05:05,235
Tem certeza que seu amigo � professor?
951
01:05:05,402 --> 01:05:08,196
Ele � uma das pessoas
mais inteligentes que conhe�o.
952
01:05:08,263 --> 01:05:10,224
Ele n�o est� inventando essas coisas.
953
01:05:10,790 --> 01:05:12,167
Eu acho que ele est� certo.
954
01:05:12,234 --> 01:05:15,529
A Rising Sun equipou o elevador
com esse tipo de componente.
955
01:05:15,595 --> 01:05:17,556
Breuker descobriu
956
01:05:17,623 --> 01:05:18,999
e ficou louco.
957
01:05:19,166 --> 01:05:20,934
Eu tamb�m vou, se
continuar ouvindo isso.
958
01:05:21,001 --> 01:05:22,586
Voc� n�o acredita.
959
01:05:22,753 --> 01:05:24,463
Vamos descobrir quem est� certo.
960
01:05:26,048 --> 01:05:29,051
O computador est� em um
arm�rio no topo do pr�dio.
961
01:05:29,217 --> 01:05:31,136
Voc� quer invadir de novo?
962
01:05:31,303 --> 01:05:32,571
Poder�amos ver quem est� certo.
963
01:05:32,638 --> 01:05:37,059
Eu entendo que seria uma grande mat�ria,
mas j� tenho problemas de mais.
964
01:05:37,225 --> 01:05:39,911
Eu n�o quero come�ar uma
briga com meu chefe s� porque
965
01:05:39,978 --> 01:05:44,316
seu amigo contou uma hist�ria estranha
sobre computadores assumindo vida pr�pria.
966
01:05:44,483 --> 01:05:45,793
Eu acho que voc� est� com medo.
967
01:05:45,859 --> 01:05:47,252
Claro, � isso mesmo.
968
01:05:52,115 --> 01:05:53,283
Voc� vem?
969
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
N�o, eu vou de t�xi.
970
01:06:21,520 --> 01:06:25,315
Basta, Van Rooyen!
Voc� n�o est� no circo!
971
01:06:25,482 --> 01:06:27,693
Quantas vezes eu j� te falei?
972
01:06:27,859 --> 01:06:31,313
Se voc� quiser agir como um palha�o,
fa�a isso no seu tempo livre. Entendeu?
973
01:06:38,286 --> 01:06:40,247
E se voc� n�o gostou,
dane-se.
974
01:06:45,836 --> 01:06:47,754
Sem tagarelar, senhoras.
975
01:06:49,589 --> 01:06:51,216
Voc� viu o que ele fez?
976
01:07:38,096 --> 01:07:39,473
Desgra�ado!
977
01:07:39,639 --> 01:07:41,158
Desqualificado.
978
01:08:16,510 --> 01:08:18,637
- Bom dia, Sr. Kraayvanger.
- Bom Dia.
979
01:09:43,805 --> 01:09:45,140
Oi, Spiek!
980
01:09:45,307 --> 01:09:47,350
Chegou cedo hoje?
981
01:09:47,517 --> 01:09:49,060
Eu pensei que voc� estava doente?
982
01:09:49,227 --> 01:09:51,146
Eu doente?
Por qu�?
983
01:09:51,313 --> 01:09:53,865
Eles disseram que eu deveria
fazer seu servi�o nesta manh�.
984
01:09:53,932 --> 01:09:55,642
- Que servi�o?
- Do elevador.
985
01:09:55,709 --> 01:09:57,335
No pr�dio de escrit�rios.
986
01:09:57,402 --> 01:09:59,446
Eu pensei que voc�
estivesse doente.
987
01:09:59,613 --> 01:10:02,240
Aconteceu alguma coisa?
988
01:10:02,407 --> 01:10:03,867
Algu�m do servi�o de limpeza
989
01:10:04,034 --> 01:10:07,120
subiu no po�o e ficou preso.
Morreu.
990
01:10:07,287 --> 01:10:10,056
A pol�cia acha que foi ele
que sabotou o elevador.
991
01:10:10,123 --> 01:10:11,725
Mas o que est� acontecendo?
992
01:10:11,791 --> 01:10:13,435
Por que ningu�m me perguntou?
993
01:10:20,175 --> 01:10:22,260
Sr. Adelaar.
A� est� voc�.
994
01:10:23,845 --> 01:10:25,305
O que est� acontecendo?
995
01:10:25,472 --> 01:10:27,406
Por que Spiekerman est�
fazendo o meu trabalho?
996
01:10:27,473 --> 01:10:28,891
Porque hoje voc� est� de folga.
997
01:10:29,434 --> 01:10:30,827
De folga?
- Sim.
998
01:10:30,894 --> 01:10:34,814
N�o s� hoje, mas nas pr�ximas semanas.
Voc� est� de licen�a por quatro semanas.
999
01:10:34,981 --> 01:10:36,399
Mas isso � loucura!
1000
01:10:36,566 --> 01:10:39,027
Voc� tem sorte de
eu n�o demiti-lo agora.
1001
01:10:39,194 --> 01:10:41,446
Voc� n�o apareceu
no trabalho ontem.
1002
01:10:41,613 --> 01:10:43,907
Deixou clientes
importantes sem assist�ncia.
1003
01:10:44,074 --> 01:10:46,159
Al�m disso, eu n�o gosto
que nossos funcion�rios
1004
01:10:46,326 --> 01:10:48,954
realizem visitas aos nossos
parceiros de neg�cio.
1005
01:10:49,120 --> 01:10:50,247
O que voc� estava pensando?
1006
01:10:50,413 --> 01:10:52,474
Temos um excelente
relacionamento com a Rising Sun.
1007
01:10:52,540 --> 01:10:55,352
E voc� por a� insinuando que
seus equipamentos s�o defeituosos.
1008
01:10:55,418 --> 01:10:56,770
Eu n�o disse nada disso!
1009
01:10:56,836 --> 01:10:58,797
Spiekerman vai te
substituir, por enquanto.
1010
01:10:58,964 --> 01:11:00,924
Isso lhe dar� tempo
para se acalmar.
1011
01:11:01,091 --> 01:11:03,460
- Mas � o meu elevador!
- Esta � a minha decis�o!
1012
01:11:05,387 --> 01:11:07,681
Voc� vai ficar longe desse elevador.
1013
01:11:07,847 --> 01:11:09,099
Entendido?
1014
01:11:16,606 --> 01:11:18,233
O que h� de errado, Felix?
1015
01:11:18,400 --> 01:11:20,293
N�o h� nada errado comigo,
mas com o elevador.
1016
01:11:20,360 --> 01:11:22,112
Farei uma revis�o
depois do fim de semana.
1017
01:11:22,279 --> 01:11:23,571
Ser� um pouco tarde para isso.
1018
01:11:23,738 --> 01:11:25,532
- Mas j� acharam o autor do crime.
- Mentira.
1019
01:11:25,699 --> 01:11:28,243
- O faxineiro.
- Mentira! Ele n�o fez nada disso.
1020
01:11:28,410 --> 01:11:29,452
Como assim?
1021
01:11:48,096 --> 01:11:50,056
POL�CIA
1022
01:11:55,937 --> 01:11:58,857
Parece que ele foi descuidado desta vez.
1023
01:11:59,024 --> 01:12:01,192
Isso o matou.
1024
01:12:01,359 --> 01:12:02,460
Eu n�o entendo
1025
01:12:02,527 --> 01:12:04,571
como ele poderia ter mexido no elevador.
1026
01:12:04,738 --> 01:12:06,448
Tudo aponta nessa dire��o.
1027
01:12:06,614 --> 01:12:08,574
Voc� sabia que ele
tinha antecedentes criminais?
1028
01:12:08,641 --> 01:12:10,727
N�o.
Ele n�o me contou.
1029
01:12:10,793 --> 01:12:12,837
O que diz a�, Smit?
1030
01:12:12,904 --> 01:12:15,532
Roubo de carros, assalto, embriaguez...
1031
01:12:15,598 --> 01:12:18,560
Veja, s�o crimes graves.
1032
01:12:18,626 --> 01:12:20,128
N�o estou surpreso.
1033
01:12:21,296 --> 01:12:23,631
Eu sempre o achei um cara estranho.
1034
01:12:24,716 --> 01:12:27,677
� dif�cil conseguir funcion�rios
de confian�a hoje em dia.
1035
01:12:30,055 --> 01:12:33,183
- Voc� poderia assinar aqui?
- Claro.
1036
01:12:37,103 --> 01:12:38,104
Pronto.
1037
01:12:40,648 --> 01:12:42,233
Estou contente em poder ajudar.
1038
01:12:42,400 --> 01:12:44,277
Se tiver mais alguma pergunta, me ligue.
1039
01:12:44,444 --> 01:12:47,989
N�s ligaremos se precisar.
Obrigado pela sua coopera��o.
1040
01:12:48,156 --> 01:12:49,449
O prazer � meu.
1041
01:12:59,125 --> 01:13:00,251
Bem, Smit...
1042
01:13:01,252 --> 01:13:03,755
Agora podemos focar em
coisas mais importantes.
1043
01:13:05,590 --> 01:13:07,150
Onde foi que coloquei o cat�logo?
1044
01:13:07,217 --> 01:13:08,426
Na primeira gaveta.
1045
01:13:09,511 --> 01:13:10,720
Ah, aqui est�.
1046
01:13:19,145 --> 01:13:22,148
Voc� est� convencido de que
o faxineiro foi o culpado?
1047
01:13:22,315 --> 01:13:23,650
Para mim est� claro que foi.
1048
01:13:23,817 --> 01:13:28,071
Toda vez que houve um problema, o
faxineiro tinha estado l� no dia anterior.
1049
01:13:28,238 --> 01:13:29,739
Pode ter sido coincid�ncia.
1050
01:13:29,906 --> 01:13:32,075
Coincid�ncia demais para mim.
1051
01:13:32,242 --> 01:13:34,160
Os fatos s�o evidentes, Smit.
1052
01:13:34,327 --> 01:13:36,538
E todos eles apontam
em uma �nica dire��o.
1053
01:13:40,708 --> 01:13:43,920
Fico feliz por termos encerrado
esse caso antes das minhas f�rias.
1054
01:13:46,423 --> 01:13:50,385
A que horas � o meu
voo na segunda-feira, Smit?
1055
01:14:02,730 --> 01:14:03,815
Saskia?
1056
01:15:11,508 --> 01:15:12,634
Al�?
1057
01:15:15,220 --> 01:15:16,221
O qu�?
1058
01:15:18,681 --> 01:15:19,891
Onde voc� est�?
1059
01:15:23,937 --> 01:15:25,730
Sua m�e deve estar contente.
1060
01:15:25,897 --> 01:15:27,190
E as crian�as?
1061
01:15:29,776 --> 01:15:32,403
Eu n�o sei o que passou
pela sua cabe�a, mas...
1062
01:15:34,531 --> 01:15:35,823
Quanto tempo voc� pretende...
1063
01:15:50,255 --> 01:15:53,174
Eu n�o quero fazer parte
das suas loucuras.
1064
01:16:09,566 --> 01:16:12,210
MIST�RIO DO ELEVADOR RESOLVIDO.
Criminoso encontrado morto.
1065
01:16:44,642 --> 01:16:46,185
Isso foi longe demais.
1066
01:16:47,937 --> 01:16:49,288
Tivemos alguns contratempos.
1067
01:16:49,355 --> 01:16:51,774
Voc� me garantiu que
nada daria errado.
1068
01:16:53,318 --> 01:16:55,028
Se algu�m descobrir,
1069
01:16:55,194 --> 01:16:56,904
vai ser um desastre.
1070
01:16:57,071 --> 01:16:58,489
Ningu�m vai descobrir.
1071
01:16:59,699 --> 01:17:02,327
Eu n�o conseguirei enganar meus
mec�nicos por muito tempo.
1072
01:17:02,493 --> 01:17:04,829
Eu jamais deveria ter te escutado.
1073
01:17:04,996 --> 01:17:07,332
Sabe Deus o que voc� fez.
1074
01:17:08,666 --> 01:17:11,461
N�s estamos tendo alguns problemas.
1075
01:17:11,628 --> 01:17:13,296
Mas vamos encontrar uma solu��o.
1076
01:17:13,463 --> 01:17:16,899
Eu n�o quero ter mais nada a
ver com seus experimentos.
1077
01:17:18,509 --> 01:17:19,819
Preciso de tempo
1078
01:17:20,845 --> 01:17:23,097
para pensar com tranquilidade.
1079
01:17:26,142 --> 01:17:28,186
Voc� � doente, Kroon.
1080
01:34:17,819 --> 01:34:19,729
Eu n�o posso te deixar
sozinho por um segundo.
1081
01:34:37,130 --> 01:34:38,256
N�o.
1082
01:34:42,969 --> 01:34:44,337
Eu acho que agora acabou.
1083
01:35:01,363 --> 01:35:02,806
Voc� chegou tarde!
1084
01:35:04,282 --> 01:35:06,659
Como vou saber o que voc� faz
nas suas noites de folga?
1085
01:35:21,633 --> 01:35:23,093
O que faz aqui?
1086
01:35:56,710 --> 01:35:58,228
N�o estava funcionando direito.
79277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.