All language subtitles for the.lift.1983.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,691 --> 00:00:27,528 "O Elevador Assassino" 2 00:01:27,505 --> 00:01:31,550 Restaurante Icarus "Jantar sob as estrelas" 3 00:01:42,853 --> 00:01:44,897 Dez mil ovos por dia? 4 00:01:45,064 --> 00:01:46,899 Bem, quando eu desejar uma omelete, 5 00:01:47,066 --> 00:01:48,609 eu vou at� Barneveld. 6 00:01:48,776 --> 00:01:51,654 As galinhas v�o ficar malucas. 7 00:01:51,821 --> 00:01:54,173 Elas v�o parar de botar assim que a virem. 8 00:01:54,240 --> 00:01:55,908 Rinus, vamos tirar uma foto. 9 00:01:57,868 --> 00:01:59,411 N�o se mexa. 10 00:02:05,626 --> 00:02:08,003 Voc� n�o consegue tirar as m�os dela. 11 00:02:08,170 --> 00:02:09,547 Ele n�o pode esperar. 12 00:02:13,884 --> 00:02:16,178 Seu t�xi estar� aqui a qualquer momento. 13 00:02:16,345 --> 00:02:18,439 Aqui? Ent�o, deve estar vindo pelo elevador. 14 00:02:21,225 --> 00:02:23,285 Toma. Agora voc� pode pegar um t�xi tamb�m. 15 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Bem, 16 00:02:30,484 --> 00:02:34,613 Ficarei feliz quando o show dos animais acabar. 17 00:02:34,780 --> 00:02:36,532 Eles est�o prestes a sair. 18 00:02:36,699 --> 00:02:38,801 Estava na hora. J� passou de uma da manh�. 19 00:02:41,829 --> 00:02:45,207 Mas esses franguinhos ficam em gaiolas apertadas? 20 00:02:45,374 --> 00:02:46,542 Eles t�m muito espa�o. 21 00:02:46,709 --> 00:02:48,169 Eu n�o aguentaria. 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,046 N�o? Mas eu tenho uns galos pra voc�. 23 00:02:51,213 --> 00:02:53,299 Vamos logo. O t�xi est� esperando. 24 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 - Voc� sabe onde fica o elevador? - Sim. 25 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Senhoras, senhores. 26 00:03:14,862 --> 00:03:16,864 Tenham uma boa noite. 27 00:03:17,031 --> 00:03:18,199 Obrigado. 28 00:03:18,365 --> 00:03:19,658 Eu tenho certeza que vamos. 29 00:03:19,825 --> 00:03:22,161 Ainda � cedo e o melhor est� por vir. 30 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 - Voc� apertou o bot�o? - Sim. 31 00:03:25,748 --> 00:03:27,082 Venha para o meu. 32 00:03:28,083 --> 00:03:29,418 Depois de voc�. 33 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 Algu�m mais? 34 00:03:39,595 --> 00:03:40,846 Aqui vamos n�s! 35 00:03:48,771 --> 00:03:50,564 Acho que bebi demais. 36 00:03:50,731 --> 00:03:52,858 A maior parte ficou no seu vestido. 37 00:03:53,025 --> 00:03:54,610 Eu estou apenas experimentando. 38 00:03:54,777 --> 00:03:56,737 Um beijinho. 39 00:03:57,738 --> 00:03:59,365 Espere um pouquinho. 40 00:03:59,531 --> 00:04:01,025 Logo estaremos no hotel. 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,915 O que o diabo? 42 00:04:12,586 --> 00:04:13,921 Deve ter sido um raio. 43 00:04:16,131 --> 00:04:17,132 Ugh! 44 00:04:17,299 --> 00:04:18,884 - Que estrondo! - O que aconteceu? 45 00:04:19,051 --> 00:04:20,752 Provavelmente uma falha de energia. 46 00:04:30,437 --> 00:04:31,480 Ol�? 47 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 Est� quebrado tamb�m. Espero que n�o demore muito. 48 00:04:36,610 --> 00:04:39,113 Duas garrafas de champanhe e uma por��o de caviar. 49 00:04:41,282 --> 00:04:43,050 Eles n�o esperavam por isso! 50 00:04:43,117 --> 00:04:45,094 Deve ser o fus�vel. 51 00:04:46,370 --> 00:04:48,080 N�o, nada s�rio. 52 00:04:49,081 --> 00:04:50,624 Sim. Ok. 53 00:04:52,293 --> 00:04:53,852 Van Poorten vai verificar os fus�veis. 54 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 N�o deve demorar muito. 55 00:04:55,379 --> 00:04:57,047 Os elevadores pararam. 56 00:04:57,214 --> 00:04:58,257 Oh c�us. 57 00:05:01,096 --> 00:05:03,222 Est� ficando quente aqui. 58 00:05:03,989 --> 00:05:05,782 J� que estamos presos aqui... 59 00:05:08,309 --> 00:05:10,770 Voc� comeu muitos mexilh�es, n�o comeu? 60 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 Voc� est� com falta de ar Rinus? 61 00:05:15,107 --> 00:05:16,900 Eles sabem mesmo que n�s 62 00:05:17,067 --> 00:05:18,360 estamos presos aqui? 63 00:05:23,365 --> 00:05:27,560 Veja Est� parado entre dois andares. 64 00:05:31,707 --> 00:05:34,126 �timo. O problema foi resolvido. 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,827 Ainda est� parado. 66 00:05:37,379 --> 00:05:40,299 Que estranho. 67 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Veja. 68 00:05:52,353 --> 00:05:54,063 - Uma luz vermelha. - O que? 69 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 - Uma luz vermelha acendeu. - O que? 70 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - Uma luz vermelha. - O que? 71 00:05:57,566 --> 00:05:59,610 - Uma luz vermelha. - Quem se importa? 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,739 Est� muito quente. 73 00:06:05,991 --> 00:06:08,202 Jesus, est� uma sauna aqui. 74 00:06:11,738 --> 00:06:14,074 O que h� de errado com ele? 75 00:06:14,140 --> 00:06:15,141 Eu n�o sei. 76 00:06:33,811 --> 00:06:35,104 Ol�! 77 00:06:36,480 --> 00:06:37,773 Voc� pode me ouvir? 78 00:06:37,940 --> 00:06:39,141 Talvez eles j� tenham sa�do. 79 00:06:39,208 --> 00:06:41,292 Talvez eles n�o queiram ser incomodados. 80 00:06:41,359 --> 00:06:42,611 Fique quieto. 81 00:06:42,677 --> 00:06:44,179 Est� tudo bem? 82 00:06:44,246 --> 00:06:45,880 Espero que esta seja a chave correta. 83 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 No alto. 84 00:06:49,201 --> 00:06:50,369 Ok. 85 00:06:53,872 --> 00:06:55,124 Deveria ser esta. 86 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Eu quero sair! 87 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 Rinus! 88 00:07:09,096 --> 00:07:10,431 O que est� acontecendo? 89 00:07:23,360 --> 00:07:25,737 Me deixe sair! 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,215 Devo chamar a pol�cia? 91 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 N�o vamos entrar em p�nico, ok? 92 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 Est� descendo. 93 00:08:21,293 --> 00:08:22,753 Voc� quer que eu quebre meu pesco�o? 94 00:08:22,920 --> 00:08:24,922 Eu estava com pressa. 95 00:08:32,221 --> 00:08:35,933 Voc� poderia dar algo a ele sem baterias da pr�xima vez? 96 00:08:36,099 --> 00:08:37,476 Baterias? 97 00:08:37,643 --> 00:08:38,977 Toda aquela barulheira! 98 00:08:39,144 --> 00:08:40,938 N�o � voc� que escuta o dia todo. 99 00:08:41,104 --> 00:08:42,856 E da�? O garoto gosta disso. 100 00:08:47,486 --> 00:08:49,905 Est� ficando bem inchado. 101 00:08:50,072 --> 00:08:51,615 Foi um gancho de direita perfeito. 102 00:08:53,492 --> 00:08:54,952 Sua culpa. 103 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 Sabe como ele � ciumento. 104 00:08:57,496 --> 00:09:00,416 Eu s� estava falando com ela. Isso n�o � permitido mais? 105 00:09:00,582 --> 00:09:02,292 Voc� deveria ter batido de volta. 106 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Eu n�o seria louco. 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,062 Ele � muito mais forte que eu. 108 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Papai, a sirene quebrou. 109 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 N�o importune seu pai com isso. 110 00:09:09,091 --> 00:09:11,610 - Voc� poderia consertar? - Agora n�o. Hoje � noite. 111 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 Mas eu tenho uma emerg�ncia. 112 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 Voc� tem que ir para a escola, e nem est� vestido ainda. 113 00:09:16,390 --> 00:09:19,977 O pai de Nina tamb�m tem pelos no peito. 114 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Mesmo? 115 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 Como voc� sabe? 116 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Eu vi na piscina. 117 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Mesmo. 118 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 Bertie, n�o leia � mesa. 119 00:09:33,115 --> 00:09:34,449 Fa�a isso na escola. 120 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Papai tamb�m est� lendo. 121 00:09:36,076 --> 00:09:38,036 Mas ele n�o vai mais � escola. 122 00:09:41,873 --> 00:09:43,792 Karin, coma. 123 00:09:43,959 --> 00:09:45,127 Papai... 124 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 Eu vou ter cabelo no peito tamb�m? 125 00:09:47,462 --> 00:09:49,923 Garotas n�o t�m pelos. Elas t�m incha�os. 126 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 Incha�os? 127 00:09:51,758 --> 00:09:55,053 Meninos n�o. Eles n�o t�m incha�os. Certo pai? 128 00:09:55,220 --> 00:09:57,723 Seios. As mulheres ficam com seios. 129 00:09:57,889 --> 00:10:00,142 M�e, quando eu terei com seios? 130 00:10:00,309 --> 00:10:02,811 Se voc� comer toda a sua comida. 131 00:10:05,814 --> 00:10:07,566 Ol�, Bertie Adelaar falando. 132 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Sim. 133 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Papai, � para voc�. 134 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Adelaar. 135 00:10:20,746 --> 00:10:21,872 Bom dia chefe. 136 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Mesmo? O que aconteceu? 137 00:10:28,170 --> 00:10:29,379 O ar condicionado? 138 00:10:30,631 --> 00:10:32,507 Pode ficar muito quente mesmo. 139 00:10:32,674 --> 00:10:34,593 Vou passar por l�. 140 00:10:36,136 --> 00:10:37,512 Qual � o endere�o? 141 00:10:39,556 --> 00:10:41,892 Sim, 14. 142 00:10:42,059 --> 00:10:43,769 Eu tamb�m acho. 143 00:10:43,935 --> 00:10:45,979 � o que basta. Tenha um bom dia! 144 00:10:51,943 --> 00:10:54,212 Agora eles est�o ligando para voc� em casa? 145 00:10:54,279 --> 00:10:57,699 Um elevador travou na noite passada. Eu tenho que passar por l�. 146 00:10:57,866 --> 00:10:59,409 Provavelmente n�o foi nada. 147 00:11:11,338 --> 00:11:13,965 DETA ELEVADORES 148 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 Bom dia! 149 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Bom dia. 150 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Voc� est� aqui para ver o elevador? 151 00:11:48,250 --> 00:11:51,461 Ouvi dizer que houve uma festa no elevador na noite passada? 152 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 Quase a �ltima festa deles, fiquei sabendo. 153 00:11:54,089 --> 00:11:56,024 Vou avisar o zelador que voc� est� aqui. 154 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 � o Kees. 155 00:12:01,096 --> 00:12:04,850 O novo mec�nico de elevador est� aqui. Voc� poderia mostrar-lhe o caminho? 156 00:12:05,016 --> 00:12:06,143 Ok. 157 00:12:06,309 --> 00:12:08,228 - Ele est� vindo. - �timo. 158 00:12:15,736 --> 00:12:17,195 Uma festan�a tamb�m? 159 00:12:17,362 --> 00:12:18,989 N�o, uma porta. 160 00:12:26,121 --> 00:12:28,123 - Bos. Adelaar. 161 00:12:28,290 --> 00:12:31,752 Parece que o ar condicionado do elevador quebrou. 162 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 Eu pensei que um deles havia travado? 163 00:12:37,507 --> 00:12:38,967 Travado? 164 00:12:39,134 --> 00:12:41,970 Ah, isso mesmo! O do meio. 165 00:12:42,137 --> 00:12:43,738 Mas est� funcionando bem novamente. 166 00:12:45,891 --> 00:12:47,559 Deve ter sido um raio. 167 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 O ar condicionado tamb�m est� funcionando. 168 00:12:54,191 --> 00:12:55,734 Eu sou apenas o zelador. 169 00:12:59,988 --> 00:13:01,531 Voc� est� aqui. 170 00:13:01,698 --> 00:13:05,235 Ravenstein Naad Construction Group, Gest�o Imobili�ria e Desenvolvimento de Projetos. 171 00:13:05,302 --> 00:13:06,820 Desenvolvimento do Benelux. 172 00:13:06,887 --> 00:13:09,180 - N�s administramos o pr�dio. - Adelaar. 173 00:13:09,247 --> 00:13:11,224 Espero que voc� conserte o problema. 174 00:13:11,291 --> 00:13:14,269 Isso n�o deveria acontecer com um elevador novo. 175 00:13:14,336 --> 00:13:17,255 Eu gostaria de ajud�-lo, mas o ar condicionado est� �timo. 176 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 O que voc� quer dizer com "�timo"? 177 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 Quatro pessoas desmaiaram. 178 00:13:21,259 --> 00:13:23,637 Eles disseram que n�o podiam respirar. 179 00:13:23,804 --> 00:13:24,971 Veja por si. 180 00:13:32,270 --> 00:13:35,232 Estranho. Mas se quatro pessoas acabaram no hospital 181 00:13:35,398 --> 00:13:38,485 com sintomas severos de asfixia, tem que haver uma causa. 182 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Vou verificar o gabinete el�trico. Talvez apresente algum defeito. 183 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Sim. 184 00:13:44,199 --> 00:13:47,327 Voc� poder� encontrar a causa do problema nele. 185 00:13:48,745 --> 00:13:51,773 Bos, por favor, mostre a ele o caminho. Eu tenho um compromisso. 186 00:13:51,840 --> 00:13:54,484 Caso precise de mim, nosso escrit�rio fica no sexto andar. 187 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 Espere! 188 00:14:03,635 --> 00:14:04,719 Obrigado. 189 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 - Tudo bem, Sr. Kraayvanger? - Sim. 190 00:14:16,106 --> 00:14:18,275 Eu n�o deveria ter corrido tanto. 191 00:14:36,501 --> 00:14:37,586 Psiquiatra. 192 00:14:37,752 --> 00:14:39,254 Seu consult�rio � aqui. 193 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Ele pode recuperar o f�lego no div�. 194 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 O que h� mais no pr�dio? 195 00:14:44,092 --> 00:14:47,721 Escrit�rios, empresas. Um restaurante no topo. 196 00:14:47,888 --> 00:14:50,448 Um agente imobili�rio. Um importador de equipamentos de �udio. 197 00:14:50,515 --> 00:14:52,183 Mas a maior parte ainda est� vazia. 198 00:14:52,350 --> 00:14:55,203 Os alugu�is est�o nas alturas hoje em dia. 199 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Eu n�o me importo. � mais tranquilo assim. 200 00:14:59,524 --> 00:15:00,692 Chegamos. 201 00:15:00,859 --> 00:15:02,152 Ainda estamos 14� andar. 202 00:15:03,153 --> 00:15:05,530 Eu devo ter pressionado o bot�o errado novamente. 203 00:15:05,697 --> 00:15:07,240 Aconteceu bastante nos �ltimos dias. 204 00:15:08,992 --> 00:15:10,076 Arteriosclerose. 205 00:15:30,513 --> 00:15:32,098 Olhe para isso! 206 00:15:34,392 --> 00:15:35,685 Duas janelas quebradas. 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,380 Como se eu n�o tivesse nada para fazer. 208 00:15:40,357 --> 00:15:43,485 Bem, vou limpar os cacos depois. 209 00:15:54,204 --> 00:15:55,513 Eu n�o vejo qualquer problema. 210 00:15:56,873 --> 00:15:58,625 Certamente n�o foi um raio. 211 00:16:01,086 --> 00:16:04,172 Isso n�o � para mim. Muito complicado. 212 00:16:04,339 --> 00:16:05,840 Voc� entende como tudo funciona? 213 00:16:06,007 --> 00:16:08,093 Deveria. Sou um mec�nico treinado. 214 00:16:10,136 --> 00:16:12,597 Isso tamb�m faz parte disso? 215 00:16:13,974 --> 00:16:15,893 Cont�m um microprocessador. 216 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 � a unidade de controle. 217 00:16:18,228 --> 00:16:20,313 Chips e coisas do tipo. 218 00:16:22,232 --> 00:16:24,818 Nossa, n�o � uma tarefa f�cil. 219 00:16:27,612 --> 00:16:29,823 Complicada a situa��o do seu colega. 220 00:16:30,865 --> 00:16:32,283 Breuker? 221 00:16:32,450 --> 00:16:34,536 Ele era um homem t�o bom. 222 00:16:34,703 --> 00:16:36,779 Ele passou muito tempo trabalhando naquele elevador 223 00:16:36,846 --> 00:16:38,431 na �ltima revis�o. 224 00:16:39,374 --> 00:16:40,917 E ainda assim travou novamente. 225 00:16:41,084 --> 00:16:43,019 Pode ser uma s�rie de coisas. 226 00:16:44,004 --> 00:16:46,506 Bem, eu vou deixar voc� resolver. 227 00:16:47,590 --> 00:16:49,300 Voc� vai desativ�-lo? 228 00:16:49,467 --> 00:16:52,195 N�o, eu n�o acho que n�o vai ser necess�rio. 229 00:16:52,262 --> 00:16:55,073 Gra�as a Deus, caso contr�rio, eu teria que descer 15 lances de escada. 230 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 Se voc� quiser um caf�, 231 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 � s� aparecer. 232 00:17:00,937 --> 00:17:02,605 Est� bem. 233 00:17:38,558 --> 00:17:40,268 Est� funcionando? 234 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 Aqui. N�o abuse da paci�ncia da sua m�e, ok? 235 00:17:44,230 --> 00:17:45,523 Ok. 236 00:17:45,690 --> 00:17:49,360 Mam�e vai chegar. Escovem os dentes e v�o para a cama. Se apressem. 237 00:17:49,527 --> 00:17:50,987 Voc� tamb�m, Karin. Vamos. 238 00:17:53,364 --> 00:17:55,658 Voc�s ainda est�o acordados? 239 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 V�o! 240 00:17:58,745 --> 00:18:00,722 - Felix, j� s�o nove e meia! - Mesmo? 241 00:18:00,789 --> 00:18:03,333 T�o tarde j�? 242 00:18:03,500 --> 00:18:06,311 Se dependesse de voc�, eles ficariam acordados a noite toda. 243 00:18:07,712 --> 00:18:09,606 Voc� falou com o professor de Bertie? 244 00:18:09,672 --> 00:18:11,925 Sim, ele est� se saindo muito melhor. 245 00:18:12,092 --> 00:18:14,519 Veja? Ele n�o � t�o bobo quanto voc� pensa. 246 00:18:18,348 --> 00:18:19,933 O que havia de errado com o elevador? 247 00:18:20,100 --> 00:18:21,810 Nada especial. 248 00:18:21,976 --> 00:18:24,020 Provavelmente uma falha no circuito. 249 00:18:24,187 --> 00:18:26,180 Mas as pessoas quase morreram sufocadas? 250 00:18:26,247 --> 00:18:28,708 Elas tinham acabado de sair do restaurante. 251 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 Provavelmente comeram algo estragado. 252 00:18:30,885 --> 00:18:32,386 Muito barulho por nada ent�o. 253 00:18:33,696 --> 00:18:36,241 Mesmo assim eu chequei tudo. 254 00:18:36,407 --> 00:18:38,118 Temos que manter os clientes felizes. 255 00:18:39,744 --> 00:18:41,454 Sim, desde que fiquem felizes. 256 00:18:44,624 --> 00:18:45,975 - N�o jogue fora. - O que? 257 00:18:46,042 --> 00:18:48,770 A tampa. Eu estou guardando as tampas. 258 00:18:48,837 --> 00:18:50,355 As tampas? Para qu�? 259 00:18:50,421 --> 00:18:53,299 Se juntar 100 concorremos a uma viagem para o Hava�. 260 00:18:54,300 --> 00:18:55,885 Por que voc� quer ir para l�? 261 00:18:56,052 --> 00:18:57,737 Fomos a Texel no ano passado. 262 00:18:57,804 --> 00:18:59,931 Voc� perdeu seu romantismo. 263 00:19:00,098 --> 00:19:02,809 Voc� n�o deveria dizer isso. Eu gostaria de estar 264 00:19:02,976 --> 00:19:06,938 � luz da lua em um barco em um rio nos bra�os de... 265 00:19:07,105 --> 00:19:10,024 Apenas coloque na caixa. 266 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Qual caixa? 267 00:19:11,359 --> 00:19:12,735 L�, ao lado do caf�. 268 00:19:28,293 --> 00:19:32,755 Voc� poderia me contar sobre a vista, por favor? 269 00:19:32,922 --> 00:19:34,174 Vista? 270 00:19:34,340 --> 00:19:35,884 Bem, para minha m�e, obviamente. 271 00:19:36,050 --> 00:19:37,802 A vista do apartamento. 272 00:19:37,969 --> 00:19:39,012 Entendo. 273 00:19:39,179 --> 00:19:41,848 � incr�vel, asseguro-lhe. 274 00:19:42,015 --> 00:19:45,226 De um lado voc� v� um vasto bosque e do outro voc� v�... 275 00:19:46,728 --> 00:19:50,231 Sua m�e vai ver as �guas azuis do mar Mediterr�neo. 276 00:19:51,232 --> 00:19:53,735 Mas j� conversamos sobre isso com detalhes, Sr. Vink. 277 00:19:54,736 --> 00:19:57,822 Voc� precisa decidir isso agora. � um dos nossos �ltimos apartamentos. 278 00:19:57,989 --> 00:20:03,244 Sim, claro. Mas voc� deve entender que o custo � alto. 279 00:20:03,411 --> 00:20:06,681 Que voc� e sua m�e n�o ir�o se arrepender por um �nico segundo. 280 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 � uma surpresa para minha m�e. 281 00:20:09,209 --> 00:20:10,251 Certamente ser�. 282 00:20:10,418 --> 00:20:13,755 Ela quase nunca sai de casa por causa de sua cadeira de rodas. 283 00:20:15,048 --> 00:20:19,469 Vamos realizar a surpresa, Sr. Vink? Eu tenho o contrato aqui mesmo. 284 00:20:20,470 --> 00:20:22,263 Voc� precisa de uma caneta? 285 00:20:22,430 --> 00:20:24,807 N�o obrigado. Eu tenho minha pr�pria caneta. 286 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 Se voc� quiser 287 00:20:31,522 --> 00:20:32,899 assine aqui, por favor. 288 00:20:34,192 --> 00:20:35,318 Sim. 289 00:20:41,741 --> 00:20:42,742 Obrigado. 290 00:20:42,909 --> 00:20:44,953 Apenas coloque sua rubrica aqui tamb�m. 291 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Outra assinatura? 292 00:20:46,621 --> 00:20:48,373 Para nossos registros somente. 293 00:20:59,801 --> 00:21:03,263 Tenho certeza que voc� ficar� muito feliz com a compra 294 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 para o resto de sua vida. 295 00:21:08,518 --> 00:21:12,146 - Voc� sabe o caminho para o elevador? - Certamente, n�o se preocupe comigo. 296 00:21:16,359 --> 00:21:17,894 Envie meus cumprimentos para sua m�e. 297 00:21:17,960 --> 00:21:19,629 Obrigado, pode deixar. 298 00:21:49,434 --> 00:21:50,935 Sr. Vink! 299 00:21:52,520 --> 00:21:54,188 Voc� deixou sua caneta na minha mesa. 300 00:21:54,355 --> 00:21:56,524 Que estupidez. 301 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 Ela tem valor sentimental. Eu ficaria arrasado em perd�-la. 302 00:21:59,861 --> 00:22:01,112 Muito obrigado. 303 00:22:01,279 --> 00:22:03,906 - O prazer � meu. Adeus. - Adeus. 304 00:22:24,969 --> 00:22:26,220 Voc� disse alguma coisa, Coby? 305 00:22:26,387 --> 00:22:28,306 Eu? Eu n�o disse nada. 306 00:22:28,473 --> 00:22:30,266 Oh, eu pensei que havia. 307 00:23:10,515 --> 00:23:13,851 Tr�s horas em ponto. Faltam ainda duas horas. 308 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Voc� gosta de um estimulante? 309 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Oi? 310 00:23:17,647 --> 00:23:19,499 Espero que voc� possa guardar segredo. 311 00:23:20,400 --> 00:23:23,194 Meu melhor amigo no come�o da manh�. 312 00:23:26,280 --> 00:23:27,990 Obrigado, eu n�o bebo. 313 00:23:28,157 --> 00:23:31,594 Eles poderiam ter me avisado que eu pegaria um parceiro que n�o bebe. 314 00:23:31,661 --> 00:23:34,539 Tudo bem, eu vou beber sozinho. 315 00:23:35,915 --> 00:23:37,750 O que voc� faz no seu tempo livre? 316 00:23:39,168 --> 00:23:41,045 Fica atr�s de garotas? 317 00:23:41,212 --> 00:23:42,213 Eu estou noivo. 318 00:23:42,380 --> 00:23:44,257 Noivo! 319 00:23:44,424 --> 00:23:45,566 Vou me casar no pr�ximo m�s. 320 00:23:45,633 --> 00:23:47,135 Claro que vai. 321 00:23:47,301 --> 00:23:49,878 Voc�s jovens, n�o t�m nada melhor para fazer hoje em dia? 322 00:23:50,596 --> 00:23:52,557 Quando eu estava na marinha mercante 323 00:23:52,723 --> 00:23:55,393 Eu tinha uma namorada em cada porto, juro. 324 00:23:55,560 --> 00:23:57,703 Naquela �poca eu fazia muito sucesso com as garotas. 325 00:23:58,604 --> 00:23:59,939 N�o com todas, claro. 326 00:24:00,106 --> 00:24:02,458 Eu fiquei imune � penicilina desde ent�o. 327 00:24:06,737 --> 00:24:07,838 O que h� de errado? 328 00:24:08,823 --> 00:24:10,207 Eu pensei ter ouvido alguma coisa. 329 00:24:10,274 --> 00:24:11,817 Voc� est� apenas nervoso. 330 00:24:11,884 --> 00:24:14,637 Eu tamb�m estaria se fosse me casar no m�s que vem. 331 00:24:16,747 --> 00:24:18,749 N�o, eu definitivamente ouvi um barulho. 332 00:24:18,916 --> 00:24:20,918 Ratos. 333 00:24:21,085 --> 00:24:24,130 Voc� sabia que eles encontraram um elevador cheio de ratos mortos? 334 00:24:25,381 --> 00:24:27,508 Dezenas de ratos mortos. Voc� acredita nisso? 335 00:24:29,239 --> 00:24:31,539 Se voc� busca por agita��o deve procurar outro trabalho! 336 00:24:33,681 --> 00:24:34,932 O elevador. 337 00:24:36,726 --> 00:24:38,853 Tem algu�m no pr�dio. O elevador est� se movendo. 338 00:24:40,855 --> 00:24:42,064 Que diabos? 339 00:24:46,027 --> 00:24:47,320 As escadas. 340 00:24:47,487 --> 00:24:48,863 Podemos peg�-lo de surpresa. 341 00:25:07,215 --> 00:25:08,508 Ele est� no d�cimo andar. 342 00:25:22,313 --> 00:25:23,564 Parou. 343 00:25:23,731 --> 00:25:24,774 Est� no 15�. 344 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 N�o � do restaurante? 345 00:25:26,192 --> 00:25:27,944 Talvez ele esteja com fome. 346 00:25:28,110 --> 00:25:29,211 Voc� est� bem? 347 00:25:44,168 --> 00:25:45,169 Kees! 348 00:25:47,505 --> 00:25:48,506 Qual � o problema? 349 00:25:48,673 --> 00:25:50,383 H� alguma coisa no po�o. 350 00:25:50,550 --> 00:25:51,926 H� um corpo no po�o. 351 00:25:54,595 --> 00:25:56,097 Socorro! Droga! 352 00:25:59,016 --> 00:26:00,768 Fa�a alguma coisa! Tire-me daqui. 353 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 Devo passar sabonete? 354 00:26:05,940 --> 00:26:08,150 Jesus, o elevador! 355 00:26:30,965 --> 00:26:32,383 Parou? 356 00:26:32,550 --> 00:26:34,343 Kees! 357 00:26:34,510 --> 00:26:35,886 Onde est� voc�? 358 00:27:18,262 --> 00:27:19,722 A unidade contra v�cios. 359 00:27:19,889 --> 00:27:21,323 Aquilo foi ainda pior. 360 00:27:21,390 --> 00:27:23,325 Eu lembro de uma vez que 361 00:27:23,392 --> 00:27:25,578 um psicopata 362 00:27:25,645 --> 00:27:28,038 pegou uma menina e a levou para casa. 363 00:27:28,105 --> 00:27:30,082 Ele a sedou 364 00:27:30,149 --> 00:27:32,168 e usou uma motosserra, 365 00:27:33,152 --> 00:27:34,754 uma Black & Decker eu acho, 366 00:27:34,820 --> 00:27:37,339 para meticulosamente cort�-la ao meio. 367 00:27:37,406 --> 00:27:39,675 Eu n�o almocei naquele dia. 368 00:27:39,742 --> 00:27:41,927 Eu tenho certeza que voc� entende o porqu�. 369 00:27:41,994 --> 00:27:44,013 Bem, voc� se acostuma com isso. 370 00:27:47,375 --> 00:27:48,668 Obrigado. 371 00:27:48,834 --> 00:27:50,978 Existem muitos idiotas no mundo. 372 00:27:51,045 --> 00:27:55,091 Pode ser rotina para voc�, mas para mim n�o. 373 00:27:55,257 --> 00:27:58,719 N�o lido diariamente com casos desse tipo. 374 00:27:58,886 --> 00:28:00,262 � uma situa��o abomin�vel. 375 00:28:01,263 --> 00:28:05,075 Eu fui informado que este elevador atende as normas mais rigorosas. 376 00:28:05,142 --> 00:28:07,144 E agora isso acontece, � inaceit�vel. 377 00:28:07,311 --> 00:28:10,189 N�o � o primeiro acidente com elevadores que vi. 378 00:28:10,356 --> 00:28:11,614 E n�o ser� o �ltimo. 379 00:28:11,639 --> 00:28:14,192 N�o gosto de elevadores, prefiro as escadas. 380 00:28:15,069 --> 00:28:19,064 Sofro de claustrofobia quando estou numa �rea pequena e fechada. 381 00:28:20,074 --> 00:28:22,484 � por isso que me tornei um policial e n�o um criminoso. 382 00:28:22,551 --> 00:28:24,320 Eu prefiro colocar os outros nas celas 383 00:28:24,386 --> 00:28:26,055 do que acabar numa. 384 00:28:27,123 --> 00:28:30,476 Voc� sabe quantas pessoas ficam presas em elevadores a cada ano? 385 00:28:30,543 --> 00:28:32,712 - No nosso pa�s? - Nenhuma ideia. 386 00:28:32,878 --> 00:28:34,380 Cem? 387 00:28:34,547 --> 00:28:35,756 Duzentas? 388 00:28:36,757 --> 00:28:37,842 Entre. 389 00:28:40,594 --> 00:28:42,346 Oi Smit. 390 00:28:42,513 --> 00:28:44,840 Eu estava neste momento perguntando � este cavalheiro... 391 00:28:44,907 --> 00:28:48,393 quantas pessoas ele acha que ficam presas em elevadores a cada ano. 392 00:28:49,478 --> 00:28:51,080 Duzentas e cinquenta mil. 393 00:28:51,147 --> 00:28:52,665 Sim, um quarto de milh�o. 394 00:28:52,732 --> 00:28:55,109 Duzentos e cinquenta mil. 395 00:28:55,276 --> 00:28:57,411 E isso � apenas no nosso pa�s. A cada ano. 396 00:28:58,237 --> 00:28:59,438 Esses s�o os fatos. 397 00:29:00,906 --> 00:29:02,316 - Voc� foi at� o hospital? - Sim. 398 00:29:02,383 --> 00:29:04,802 O vigia noturno ainda n�o consegue falar plenamente. 399 00:29:04,869 --> 00:29:06,887 Os m�dicos dizem que ele est� em choque. 400 00:29:06,954 --> 00:29:09,707 Pode levar dias at� que ele possa fazer uma declara��o. 401 00:29:09,874 --> 00:29:11,767 Isso n�o � bom para a investiga��o. 402 00:29:11,834 --> 00:29:14,144 No entanto, ele conseguiu dizer 403 00:29:14,211 --> 00:29:17,022 que havia outra pessoa no pr�dio. 404 00:29:17,089 --> 00:29:19,024 Aparentemente eles estavam perseguindo algu�m. 405 00:29:19,091 --> 00:29:20,526 Algu�m no pr�dio? 406 00:29:20,593 --> 00:29:22,903 - Um ladr�o? - Isso foi tudo que consegui tirar dele. 407 00:29:22,970 --> 00:29:25,281 Ele poderia ter algo a ver com isso? 408 00:29:25,347 --> 00:29:26,991 � poss�vel. 409 00:29:27,057 --> 00:29:29,285 Vamos verificar se h� sinais de roubo. 410 00:29:30,978 --> 00:29:32,813 Parece que teremos que esperar 411 00:29:32,980 --> 00:29:36,066 at� que nosso amigo seja capaz de fazer uma declara��o. 412 00:29:36,233 --> 00:29:38,285 No momento ele � nossa �nica testemunha. 413 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 E o cego? 414 00:29:40,780 --> 00:29:42,448 Sr. Marius Vink. 415 00:29:42,615 --> 00:29:45,175 Ele caiu no po�o ontem � tarde. 416 00:29:45,242 --> 00:29:47,987 Ele foi at� o escrit�rio do agente imobili�rio Spekkinga. 417 00:29:48,053 --> 00:29:50,063 Ele acabara de comprar uma casa de f�rias com ele. 418 00:29:50,130 --> 00:29:51,848 Parece ter sido um acidente. 419 00:29:52,416 --> 00:29:53,934 E o mec�nico de elevador? 420 00:29:54,001 --> 00:29:56,954 Ele est� trabalhando desde cedo. E deve terminar em breve. 421 00:30:15,147 --> 00:30:18,058 - Est� dando conta? - Por qu�? 422 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 Quem � voc�? 423 00:30:20,319 --> 00:30:22,112 Eu sou Mieke de Beer, do Nieuwe Revue. 424 00:30:22,279 --> 00:30:24,073 Nieuwe Revue? 425 00:30:24,240 --> 00:30:27,067 Ah sim. Eu j� vi isso em caixas de areia para gatos. 426 00:30:27,134 --> 00:30:29,261 Nossos leitores est�o por toda parte. 427 00:30:29,328 --> 00:30:31,096 Voc� n�o est� um pouco atrasada? 428 00:30:31,163 --> 00:30:32,990 Eu j� tirei fotos esta manh�. 429 00:30:33,924 --> 00:30:36,468 Eu pensei que o pr�dio estava fechado para per�cia de manh�. 430 00:30:36,535 --> 00:30:38,487 � o que quase todos pensaram. 431 00:30:40,881 --> 00:30:42,508 Impressionante. 432 00:30:48,138 --> 00:30:50,516 Voc� � da Rising Sun? 433 00:30:50,683 --> 00:30:52,768 N�o, eu sou da f�brica de elevadores. 434 00:30:52,935 --> 00:30:54,061 Isso � outra coisa. 435 00:30:58,274 --> 00:30:59,792 Isso � do interesse dos leitores? 436 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Para minha cole��o pessoal. 437 00:31:04,196 --> 00:31:06,940 Ouvi dizer que voc� trabalhou aqui o dia todo. 438 00:31:07,007 --> 00:31:08,050 Sim. 439 00:31:18,460 --> 00:31:19,561 O que foi isso? 440 00:31:21,672 --> 00:31:24,758 � a circula��o de ar no po�o. 441 00:31:24,925 --> 00:31:26,427 Faz os cabos tremerem. 442 00:31:28,470 --> 00:31:30,222 Nada para se preocupar. 443 00:31:39,857 --> 00:31:41,358 Voc� de novo? 444 00:31:42,860 --> 00:31:45,029 Eu pensei que tinha pedido para voc� ir embora. 445 00:31:45,195 --> 00:31:47,281 Est� bem, eu terminei aqui. 446 00:31:47,448 --> 00:31:49,491 Que gravata chique a sua. 447 00:31:49,658 --> 00:31:51,535 Foi um prazer, cavalheiros. 448 00:31:51,702 --> 00:31:53,787 Boa tarde. 449 00:31:53,954 --> 00:31:55,581 Ela � atrevida! 450 00:31:56,665 --> 00:32:00,394 Eu sinto muito Adelaar, mas tenho que seguir as normas. 451 00:32:00,461 --> 00:32:02,322 Eles perguntaram como voc� est� se saindo. 452 00:32:03,088 --> 00:32:05,674 Eu verifiquei todo o quadro de comando. 453 00:32:05,841 --> 00:32:07,718 Sim, o quadro de comando. 454 00:32:07,885 --> 00:32:10,170 � o lugar mais �bvio para procurar uma falha el�trica. 455 00:32:10,237 --> 00:32:13,423 Mas eu n�o encontrei defeito algum. Est� funcionando corretamente. 456 00:32:13,490 --> 00:32:15,951 Infelizmente nossas v�timas n�o podem dizer o mesmo. 457 00:32:16,018 --> 00:32:19,021 Bem... as travas das portas 458 00:32:19,188 --> 00:32:20,522 tamb�m est�o funcionando. 459 00:32:20,689 --> 00:32:23,776 Claro, n�o houve tempo para uma inspe��o completa. 460 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 Eu precisaria entrar no po�o. E isso levaria dias. 461 00:32:27,446 --> 00:32:29,657 Ent�o n�o poder�amos usar o elevador. 462 00:32:29,823 --> 00:32:32,785 N�o. Eu teria que deix�-los fora de servi�o. 463 00:32:32,952 --> 00:32:36,080 Esta semana li no jornal sobre um acidente em um cruzamento. 464 00:32:36,246 --> 00:32:39,583 Dois carros em uma colis�o frontal devido a sem�foros defeituosos. 465 00:32:39,750 --> 00:32:41,961 E qual foi a causa? 466 00:32:42,127 --> 00:32:44,254 O que eles encontraram, Smit? 467 00:32:44,421 --> 00:32:45,506 Dois ratos. 468 00:32:45,673 --> 00:32:47,299 Eles encontraram dois ratos. 469 00:32:48,676 --> 00:32:50,219 No arm�rio el�trico. 470 00:32:50,386 --> 00:32:52,471 Os sem�foros ficaram malucos. 471 00:32:52,638 --> 00:32:55,224 Acho dif�cil acreditar que isso tenha algo a ver com ratos. 472 00:32:55,391 --> 00:32:56,392 Por qu�? 473 00:32:56,558 --> 00:32:57,935 N�o me surpreenderia. 474 00:32:58,102 --> 00:33:00,370 Os elevadores n�o t�m vontade pr�pria. 475 00:33:00,437 --> 00:33:02,147 Ou t�m? 476 00:33:02,314 --> 00:33:03,315 N�o. 477 00:33:24,461 --> 00:33:25,713 O que faz aqui? 478 00:33:26,797 --> 00:33:29,967 Voc� parecia a pessoa certa para pedir carona. 479 00:33:30,134 --> 00:33:32,511 Voc� tem o h�bito de invadir o carro das pessoas? 480 00:33:32,678 --> 00:33:34,888 �s vezes. S� se eles estiverem trancados. 481 00:33:36,557 --> 00:33:38,100 Para onde voc� vai? 482 00:33:38,267 --> 00:33:39,685 Centro da cidade. 483 00:33:39,852 --> 00:33:41,828 Voc� tem sorte, � no caminho para onde vou. 484 00:33:42,229 --> 00:33:43,981 A sorte n�o tem nada a ver com isso. 485 00:33:56,452 --> 00:33:58,245 Voc� parece preocupado. 486 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Pare�o? 487 00:34:00,456 --> 00:34:02,458 O que h� de errado com o elevador? 488 00:34:02,624 --> 00:34:04,168 Voc� n�o falou com a pol�cia? 489 00:34:04,334 --> 00:34:05,669 Claro. 490 00:34:05,836 --> 00:34:08,105 Foi apurado preliminarmente 491 00:34:08,172 --> 00:34:09,831 que houve um acidente. 492 00:34:09,898 --> 00:34:11,241 Ser� deflagrada uma investiga��o. 493 00:34:11,308 --> 00:34:14,578 E ser�o tomadas medidas para evitar que acidentes similares aconte�am no futuro. 494 00:34:14,644 --> 00:34:15,979 A� est�. 495 00:34:16,046 --> 00:34:17,689 � o que basta para uma mat�ria. 496 00:34:18,432 --> 00:34:20,267 Deve haver mais do que isso. 497 00:34:20,434 --> 00:34:22,478 Se houvesse, eles teriam lhe contado. 498 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Voc� � o especialista. 499 00:34:24,354 --> 00:34:25,522 Eu estou honrado. 500 00:34:25,689 --> 00:34:28,984 Deve haver uma causa. As pessoas n�o s�o decapitadas sem motivo. 501 00:34:29,985 --> 00:34:31,528 Um parafuso solto, talvez? 502 00:34:32,529 --> 00:34:34,031 Por que diz isso? 503 00:34:34,198 --> 00:34:35,824 O porteiro me contou. 504 00:34:35,991 --> 00:34:38,285 Um elevador travou na semana passada. 505 00:34:38,452 --> 00:34:39,945 Aquilo n�o tem nada a ver com isso. 506 00:34:40,012 --> 00:34:41,555 Que pena. 507 00:34:41,622 --> 00:34:42,623 Por qu�? 508 00:34:42,790 --> 00:34:44,541 Seria uma boa hist�ria. 509 00:34:44,708 --> 00:34:46,001 Uma verdadeira obra de arte. 510 00:34:46,168 --> 00:34:48,670 H� muitos acidentes de elevador? 511 00:34:48,837 --> 00:34:50,923 O tr�nsito � muito mais perigoso. 512 00:34:51,090 --> 00:34:54,393 Os elevadores s�o equipados com dispositivos de seguran�a redundantes. 513 00:34:54,459 --> 00:34:56,311 Dificilmente algo poderia falhar. 514 00:34:56,377 --> 00:34:59,422 Talvez haja muitos acidentes sobre os quais nunca ouvimos falar. 515 00:34:59,489 --> 00:35:01,950 Uma conspira��o? 516 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Voc� quer um cigarro? 517 00:35:03,084 --> 00:35:04,127 N�o, obrigado. 518 00:35:07,314 --> 00:35:08,816 Bonita a sua esposa. 519 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 � casado h� quanto tempo? 520 00:35:12,486 --> 00:35:13,695 Quase dez anos. 521 00:35:15,823 --> 00:35:17,190 Isso � bastante. 522 00:35:19,576 --> 00:35:21,595 Voc� � mec�nico de elevadores h� muito tempo? 523 00:35:22,496 --> 00:35:23,972 � jornalista h� muito tempo? 524 00:35:26,834 --> 00:35:29,837 N�o � ma�ante? O dia inteiro, 525 00:35:30,003 --> 00:35:31,396 subindo e descendo no po�o? 526 00:35:31,463 --> 00:35:34,358 Sim, apare�a algum dia. E podemos fazer isso juntos. 527 00:35:34,424 --> 00:35:36,218 Tudo bem, vou calar a boca. 528 00:35:43,851 --> 00:35:45,127 Voc� l� isso tamb�m? 529 00:35:45,394 --> 00:35:46,687 Apenas meus pr�prios artigos. 530 00:35:56,405 --> 00:35:58,757 Obrigado. Tivemos uma boa conversa. 531 00:35:58,824 --> 00:36:00,150 O prazer foi meu. 532 00:36:03,537 --> 00:36:05,247 Voc� mora aqui? 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,665 Desculpe? 534 00:36:06,832 --> 00:36:08,850 - Se voc� mora aqui? - N�o. 535 00:36:08,917 --> 00:36:11,094 Este � o escrit�rio da reda��o. Tenho que trabalhar. 536 00:36:11,795 --> 00:36:13,438 - Eu pensei que voc� morasse aqui. - N�o. 537 00:36:14,590 --> 00:36:16,717 Quem moraria em um escrit�rio? 538 00:36:17,718 --> 00:36:20,162 - Ent�o... - Se ficar sabendo de algo do elevador. 539 00:36:20,429 --> 00:36:21,805 me ligue. 540 00:36:21,972 --> 00:36:24,641 - Sim, eu vou. - Tchau. 541 00:36:48,749 --> 00:36:50,200 Sua esposa est� melhorando. 542 00:36:52,669 --> 00:36:54,438 N�s estamos perdendo de lavada. 543 00:36:57,799 --> 00:36:59,301 Voc�s andam praticando em segredo? 544 00:36:59,468 --> 00:37:01,220 N�o mesmo. Ela tem talento. 545 00:37:03,847 --> 00:37:05,933 Ei, Felix. 546 00:37:06,099 --> 00:37:07,267 O que voc� acha daquilo? 547 00:37:08,352 --> 00:37:09,436 Felix! 548 00:37:13,315 --> 00:37:15,108 Estamos nos divertindo. 549 00:37:15,275 --> 00:37:17,319 O que te preocupa? 550 00:37:17,486 --> 00:37:19,196 N�o � sua culpa. 551 00:37:19,363 --> 00:37:21,240 Essas coisas acontecem. 552 00:37:22,908 --> 00:37:24,090 Voc� est� bem? 553 00:37:24,115 --> 00:37:25,960 N�s estamos indo para o bar. Quer alguma coisa? 554 00:37:26,203 --> 00:37:28,205 Eu quero uma cerveja, por favor. 555 00:37:28,372 --> 00:37:30,415 - Outra �gua com g�s, Kees? - Bem... 556 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 N�o. Voc� vai ficar muito gordo. 557 00:37:33,001 --> 00:37:35,045 �gua com g�s, ent�o. 558 00:37:35,212 --> 00:37:36,955 Eu tive que ajustar todas as cal�as dele. 559 00:37:43,512 --> 00:37:46,807 Temos que animar o Felix esta noite. 560 00:37:46,974 --> 00:37:49,718 Ele leva o trabalho muito a s�rio. Eu n�o o entendo. 561 00:37:50,686 --> 00:37:54,022 - Senhoras, no que posso servir? - Dois vinhos, uma cerveja e uma Perrier. 562 00:37:54,523 --> 00:37:56,233 Est� tudo bem com voc�s dois? 563 00:37:57,276 --> 00:38:00,362 Comigo e Felix? O que voc� quer dizer? 564 00:38:00,529 --> 00:38:02,447 Tem certeza de que n�o h� outra pessoa? 565 00:38:02,614 --> 00:38:04,950 Outra mulher? 566 00:38:05,117 --> 00:38:07,494 Pode acontecer com qualquer casal. 567 00:38:07,661 --> 00:38:09,079 N�o com o Felix. 568 00:38:10,122 --> 00:38:11,331 Que bobagem! 569 00:38:11,498 --> 00:38:13,083 � poss�vel. 570 00:38:13,250 --> 00:38:15,752 O Felix n�o � disso. 571 00:38:15,919 --> 00:38:19,214 Ainda bem! Porque seria muito triste. 572 00:38:19,381 --> 00:38:21,633 Eu disse a Kees anos atr�s 573 00:38:21,800 --> 00:38:24,111 que se eu suspeitar que ele tem outra mulher, 574 00:38:24,177 --> 00:38:26,263 ou ele a deixa ou terminamos. 575 00:38:26,430 --> 00:38:28,056 Ele sabe muito bem disso. 576 00:38:28,223 --> 00:38:29,641 E n�o ousaria. 577 00:39:05,260 --> 00:39:06,636 Ele esqueceu de novo. 578 00:39:17,064 --> 00:39:18,774 Uma revis�o completa? 579 00:39:18,940 --> 00:39:21,026 Isso n�o � demais? 580 00:39:21,193 --> 00:39:22,811 Estamos com muito trabalho em atraso. 581 00:39:22,878 --> 00:39:24,896 Isso me deixaria mais tranquilo. 582 00:39:24,963 --> 00:39:26,432 Deve haver uma explica��o. 583 00:39:27,199 --> 00:39:29,009 Eu entendo como voc� se sente, 584 00:39:29,076 --> 00:39:31,661 mas voc� n�o � culpado pelo que aconteceu. 585 00:39:31,828 --> 00:39:34,373 Se a pol�cia acha que foi um acidente. 586 00:39:34,539 --> 00:39:36,291 N�o vejo raz�o para procurar outra causa. 587 00:39:36,458 --> 00:39:38,560 Eu gostaria de saber o que aconteceu. 588 00:39:39,961 --> 00:39:41,671 A coisa toda foi muito estranha. 589 00:39:41,838 --> 00:39:42,972 O elevador est� �timo. 590 00:39:42,997 --> 00:39:45,574 Breuker fez uma revis�o completa no m�s passado. 591 00:39:45,717 --> 00:39:48,195 Ele passou semanas nesse servi�o. 592 00:39:48,261 --> 00:39:50,514 Ouvi dizer que ele tamb�m teve problemas. 593 00:39:52,432 --> 00:39:54,559 Quem te contou? 594 00:39:54,726 --> 00:39:55,727 Fiquei sabendo. 595 00:39:57,312 --> 00:39:58,563 Qual � a surpresa? 596 00:39:58,730 --> 00:39:59,972 � o nosso modelo mais novo. 597 00:39:59,997 --> 00:40:03,167 Equipado com os mais recentes dispositivos eletr�nicos de seguran�a. 598 00:40:03,210 --> 00:40:06,129 Foram anos de pesquisa e custou uma fortuna. 599 00:40:06,196 --> 00:40:09,508 � normal que a revis�o seja mais longa e dif�cil. 600 00:40:09,574 --> 00:40:11,676 Leva tempo at� se familiarizar com isso tudo. 601 00:40:11,743 --> 00:40:14,178 E quanto ao livro de registro de manuten��o? 602 00:40:14,746 --> 00:40:15,845 O que quer dizer? 603 00:40:15,870 --> 00:40:18,031 N�o havia um na sala de m�quinas. 604 00:40:18,708 --> 00:40:20,877 N�o havia? Que estranho. 605 00:40:21,044 --> 00:40:22,097 Voc� olhou bem? 606 00:40:22,122 --> 00:40:24,046 N�o encontrei! 607 00:40:24,089 --> 00:40:25,590 Eu n�o sei o que aconteceu. 608 00:40:25,757 --> 00:40:27,926 Vou perguntar a Steensma. Ele � o respons�vel. 609 00:40:28,093 --> 00:40:30,429 Mas, por Deus, n�o se preocupe com isso. 610 00:40:30,595 --> 00:40:34,099 Se o elevador estivesse com defeito, Breuker teria me dito. 611 00:40:34,266 --> 00:40:36,051 Voc� deveria tirar alguns dias de folga. 612 00:40:36,117 --> 00:40:37,911 Por qu�? 613 00:40:37,978 --> 00:40:38,999 Eu estou bem. 614 00:40:39,024 --> 00:40:40,053 Felix. 615 00:40:40,096 --> 00:40:42,307 Em poucos meses vamos nos fundir com os americanos. 616 00:40:42,374 --> 00:40:44,251 Isso nos dar� muito trabalho. 617 00:40:44,317 --> 00:40:47,420 Ent�o, agora n�o � hora de arrumar problema. 618 00:40:47,487 --> 00:40:50,799 Problema? Eu s� estou tentando fazer o meu trabalho. 619 00:40:50,866 --> 00:40:53,118 Voc� � um �timo mec�nico. Um dos melhores que temos. 620 00:40:53,285 --> 00:40:56,413 Talvez seja hora de voc� subir de cargo. 621 00:40:56,580 --> 00:40:58,098 Vou te recomendar para uma promo��o. 622 00:40:59,416 --> 00:41:01,084 N�s conversaremos depois. 623 00:41:01,251 --> 00:41:02,878 Jongbloed falando. 624 00:41:07,757 --> 00:41:09,693 Agora n�o � muito conveniente. 625 00:41:32,157 --> 00:41:33,492 Ei, Felix. 626 00:41:33,658 --> 00:41:35,994 - Ei, Spiekkie. - Ei, deixa eu te contar 627 00:41:36,161 --> 00:41:37,662 a loira da contabilidade. 628 00:41:37,829 --> 00:41:39,498 - A loira? - Sim, da contabilidade. 629 00:41:39,664 --> 00:41:40,865 Eu tenho um encontro com ela. 630 00:41:40,932 --> 00:41:41,933 Quem n�o teve? 631 00:41:42,000 --> 00:41:43,752 Dizem que ela depila l� embaixo. 632 00:41:43,919 --> 00:41:45,462 Mesmo? 633 00:41:47,172 --> 00:41:49,007 Logo poderei te contar. 634 00:41:49,174 --> 00:41:50,425 Pode crer. 635 00:41:54,179 --> 00:41:56,681 Que nojo! Carne crua de novo. 636 00:42:01,561 --> 00:42:03,855 Voc� conhecia o Breuker? 637 00:42:04,856 --> 00:42:06,900 Breuker? N�o. 638 00:42:07,067 --> 00:42:10,278 Eu fui visit�-lo uma vez. Ele n�o estava bem. 639 00:42:10,445 --> 00:42:11,821 E nem me reconheceu. 640 00:42:15,283 --> 00:42:19,996 O Breuker seria do tipo que bagun�aria com um elevador? 641 00:42:20,163 --> 00:42:22,958 - O que voc� quer dizer? - Bem... 642 00:42:23,124 --> 00:42:26,753 Talvez por vingan�a ele afrouxasse alguns parafusos? 643 00:42:26,920 --> 00:42:28,672 N�o, n�o Breuker. 644 00:42:28,838 --> 00:42:32,050 Ele era exc�ntrico, mas amava seus elevadores. 645 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Eu fiz alguns trabalhos com ele algumas vezes. 646 00:42:34,344 --> 00:42:35,904 Seu �nico assunto era o trabalho. 647 00:42:35,971 --> 00:42:38,306 Seria bobagem pensar nisso. 648 00:42:39,891 --> 00:42:41,393 Mas n�o foi estranho, 649 00:42:41,560 --> 00:42:44,729 ele mudar tanto e de repente. 650 00:42:44,896 --> 00:42:46,064 Pode acontecer. 651 00:42:46,231 --> 00:42:50,110 Num dia voc� est� bem e no outro... 652 00:42:52,237 --> 00:42:53,905 Spiekerman! 653 00:42:54,072 --> 00:42:55,240 Voc� pode vir aqui um minuto? 654 00:42:56,283 --> 00:42:58,118 Claro, chefe! 655 00:42:58,285 --> 00:42:59,953 Basta ir visit�-lo. 656 00:43:00,120 --> 00:43:02,497 - Talvez ele tenha melhorado. - Spiekerman! 657 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Ainda n�o est� pronto. 658 00:43:15,552 --> 00:43:17,053 Desculpe, eu me esqueci. 659 00:43:19,389 --> 00:43:21,558 Claro que somos parceiros. 660 00:43:23,226 --> 00:43:25,437 Vou enviar a cota��o hoje. 661 00:43:25,604 --> 00:43:26,980 Sem problemas. 662 00:43:28,565 --> 00:43:30,400 D� meus cumprimentos � sua esposa, Karel. 663 00:43:31,610 --> 00:43:33,194 Sim, eu darei. 664 00:43:33,361 --> 00:43:34,613 Tchau. 665 00:43:36,531 --> 00:43:38,241 Ele nunca fez isso. 666 00:43:38,408 --> 00:43:39,868 - O que? - Mandou cumprimentos. 667 00:43:41,286 --> 00:43:42,954 Ah, isso � verdade. 668 00:43:43,121 --> 00:43:46,266 �s vezes eu acho que ele sabe sobre n�s. 669 00:43:46,333 --> 00:43:50,003 Claro que n�o. Ele anda muito ocupado com o trabalho. 670 00:43:50,170 --> 00:43:51,546 E voc� tamb�m. 671 00:43:51,713 --> 00:43:54,966 Deveria relaxar de vez em quando. 672 00:43:59,304 --> 00:44:02,599 - O que h� de errado? - Eu n�o quero que o pessoal descubra. 673 00:44:02,766 --> 00:44:05,060 Voc� normalmente n�o se preocupa com isso. 674 00:44:05,226 --> 00:44:07,437 Sua secret�ria s� volta do almo�o depois das duas. 675 00:44:07,604 --> 00:44:09,189 Precisamos ter cuidado. 676 00:44:09,356 --> 00:44:11,691 Vamos. Relaxe um pouco. 677 00:44:11,858 --> 00:44:13,485 Ningu�m vai notar nada. 678 00:44:14,944 --> 00:44:16,863 Uma bebida, Kees? 679 00:44:17,030 --> 00:44:19,783 E se Ravenstein nos visse? 680 00:44:19,949 --> 00:44:21,785 N�o se preocupe com isso. 681 00:44:21,951 --> 00:44:23,328 Ele est� brincando de novo. 682 00:44:23,495 --> 00:44:27,916 Ah, � verdade! Hoje � quarta-feira. 683 00:44:29,709 --> 00:44:31,836 Vamos para o sof�. 684 00:44:32,003 --> 00:44:33,380 Onde est� sua filha? 685 00:44:33,546 --> 00:44:36,883 Ela est� se divertindo. No corredor. 686 00:46:13,396 --> 00:46:16,107 - Voc� est� vestindo lingerie preta. - S� para voc�. 687 00:46:27,452 --> 00:46:29,637 Por que de toda essa gritaria? 688 00:46:29,704 --> 00:46:31,164 O que voc� fez agora? 689 00:46:33,833 --> 00:46:36,452 Venha comigo. Voc� est� sempre aprontando. 690 00:46:47,806 --> 00:46:50,174 - Voc� � parente? - Um colega. 691 00:46:52,018 --> 00:46:54,996 - Como ele est�? - Nenhuma mudan�a, infelizmente. 692 00:46:56,564 --> 00:46:57,899 Um caso curioso. 693 00:47:04,823 --> 00:47:06,616 Ele sempre fica no meio da sala. 694 00:47:07,700 --> 00:47:09,536 Ele tem medo de paredes. 695 00:47:19,128 --> 00:47:21,089 Sr. Breuker? Voc� tem visita. 696 00:47:24,217 --> 00:47:26,094 Pegue uma cadeira se quiser. 697 00:47:32,642 --> 00:47:34,118 O que h� de errado com as m�os dele? 698 00:47:34,185 --> 00:47:36,604 Aconteceu na semana passada. 699 00:47:36,771 --> 00:47:39,315 Ele quebrou um tubo de televis�o. 700 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 Com as m�os. 701 00:47:41,442 --> 00:47:42,819 N�o temos ideia do porqu�. 702 00:47:44,445 --> 00:47:46,281 Me avise quando for embora. 703 00:47:46,447 --> 00:47:49,926 Eu acho que ele n�o vai falar muito. Est� fortemente sedado. 704 00:47:58,376 --> 00:47:59,577 Ol�. 705 00:48:01,254 --> 00:48:02,538 Voc� se lembra de mim? 706 00:48:03,464 --> 00:48:05,300 Eu sou Adelaar, do trabalho. 707 00:48:06,676 --> 00:48:07,886 Da f�brica de elevadores. 708 00:48:13,933 --> 00:48:16,452 N�s nunca conversamos, mas... 709 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 Breuker... 710 00:48:25,194 --> 00:48:26,696 O que h� de errado com o elevador? 711 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Voc� deve saber. 712 00:48:34,078 --> 00:48:38,182 Voc� passou semanas trabalhando naquele elevador, aconteceram acidentes. 713 00:48:38,249 --> 00:48:40,001 Pessoas morreram. 714 00:48:40,168 --> 00:48:42,061 Voc� tem que me dizer o que sabe. 715 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 O que h� de errado com o elevador? 716 00:51:10,193 --> 00:51:11,986 Seu colega acabou de sair. 717 00:51:12,153 --> 00:51:15,031 - Colega? - Da empresa de computadores. 718 00:51:15,198 --> 00:51:16,783 Eu pensei que voc� o conhecesse. 719 00:51:16,949 --> 00:51:19,410 Ele disse que estava verificando a eletr�nica. 720 00:51:19,577 --> 00:51:21,662 Esses elevadores s�o complicados. 721 00:51:21,829 --> 00:51:22,914 Pode apostar. 722 00:51:23,081 --> 00:51:25,041 Sabe Deus o que ele estava fazendo. 723 00:51:25,208 --> 00:51:27,502 Os elevadores ficaram fora de servi�o por uma hora. 724 00:51:27,668 --> 00:51:29,003 Uma hora fora de servi�o? 725 00:51:30,838 --> 00:51:34,467 � poss�vel. Essas coisas levam tempo. 726 00:51:34,634 --> 00:51:36,594 Espero que voc� n�o v� fazer o mesmo. 727 00:51:36,761 --> 00:51:37,929 Eu s� passei 728 00:51:39,013 --> 00:51:41,724 para checar o elevador. 729 00:51:41,891 --> 00:51:44,185 Gra�as a Deus. Eu estava ficando preocupado. 730 00:51:44,352 --> 00:51:46,437 Meus p�s est�o me matando depois de tanta escada. 731 00:51:46,604 --> 00:51:48,789 ELEVADORES FORA DE SERVI�O 732 00:51:59,992 --> 00:52:02,261 RISING SUN SE INSTALA NA HOLANDA. 733 00:52:11,170 --> 00:52:14,732 Isso � tudo o que temos sobre a Rising Sun. 734 00:52:16,801 --> 00:52:18,386 Voc� encontrou alguma coisa? 735 00:52:18,553 --> 00:52:22,932 � uma das maiores multinacionais de eletr�nicos. 736 00:52:23,099 --> 00:52:24,225 Voc� sabia disso? 737 00:52:25,601 --> 00:52:28,021 O que h� de errado nisso? 738 00:52:28,688 --> 00:52:29,689 Aqui. 739 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Acusada de subornar pol�ticos e por espionagem industrial. 740 00:52:35,153 --> 00:52:37,204 Nada incomum, todas fazem o mesmo. 741 00:52:37,947 --> 00:52:40,241 Eles estiveram na TV recentemente. 742 00:52:40,408 --> 00:52:41,659 Quem, a Rising Sun? 743 00:52:41,826 --> 00:52:43,636 Em um programa sobre ci�ncias. 744 00:52:46,831 --> 00:52:49,709 Quando foi isso? 745 00:52:49,876 --> 00:52:52,503 Na semana passada. Voc� n�o viu? 746 00:52:53,546 --> 00:52:54,547 N�o. 747 00:52:56,716 --> 00:52:58,217 Mas algu�m sim. 748 00:52:59,760 --> 00:53:01,487 Vamos tomar uma x�cara de caf�. 749 00:53:01,554 --> 00:53:03,772 E voc� vai me contar o que te preocupa. 750 00:53:04,682 --> 00:53:06,976 OK, acho que entendi. 751 00:53:07,143 --> 00:53:10,980 Um elevador tem uma parte mec�nica e uma eletr�nica. 752 00:53:11,147 --> 00:53:13,649 A parte eletr�nica controla os elevadores, 753 00:53:13,816 --> 00:53:16,919 e garante que dois deles n�o v�o para o mesmo andar. 754 00:53:16,986 --> 00:53:18,487 Controla as portas, etc. 755 00:53:18,654 --> 00:53:22,825 Exatamente. � o c�rebro dos elevadores. 756 00:53:22,992 --> 00:53:27,246 E voc� acha que h� um problema com a eletr�nica. 757 00:53:27,413 --> 00:53:30,333 A parte eletr�nica foi fornecida pela Rising Sun. 758 00:53:30,499 --> 00:53:32,877 Ser� que seu colega descobriu qual seria? 759 00:53:34,754 --> 00:53:36,297 Penso que sim. 760 00:53:36,464 --> 00:53:38,516 Mas por que ele enlouqueceu? 761 00:53:40,968 --> 00:53:43,087 Talvez, ele tamb�m tivesse um parafuso solto? 762 00:53:43,888 --> 00:53:45,056 Muito engra�ado. 763 00:53:48,935 --> 00:53:50,870 Por que voc� est� t�o preocupado com o elevador? 764 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 Ele est� se comportando de maneira il�gica. 765 00:53:53,189 --> 00:53:54,649 Eu tamb�m sou assim. 766 00:53:54,815 --> 00:53:56,984 Sim, mas voc� n�o � uma m�quina. 767 00:53:58,486 --> 00:53:59,487 Obrigado. 768 00:54:09,455 --> 00:54:10,831 Ele est� com outra mulher. 769 00:54:11,874 --> 00:54:13,376 - Outra mulher? - Eu sabia. 770 00:54:13,542 --> 00:54:16,170 Ele est� tendo um caso. Que imbecil. 771 00:54:16,337 --> 00:54:17,338 Vamos. 772 00:54:20,925 --> 00:54:22,318 Por que voc� n�o vai � pol�cia? 773 00:54:23,261 --> 00:54:24,971 Eu n�o tenho provas. 774 00:54:25,137 --> 00:54:26,639 Eles n�o acreditariam em mim. 775 00:54:26,806 --> 00:54:28,866 Os recortes de not�cias tamb�m n�o foram �teis. 776 00:54:29,317 --> 00:54:31,210 Ao menos eles deram uma no��o sobre a empresa. 777 00:54:31,477 --> 00:54:33,854 - A que horas � a reuni�o com eles? - Daqui a pouco. 778 00:54:34,981 --> 00:54:37,149 - �timo. - Como assim? 779 00:54:37,316 --> 00:54:39,110 Voc� achou que iria sozinho? 780 00:54:39,277 --> 00:54:41,362 - O que? - Eu vou com voc�. 781 00:54:41,529 --> 00:54:43,739 Eu n�o posso entrar l� com uma jornalista. 782 00:54:43,906 --> 00:54:44,907 Por que n�o? 783 00:54:56,794 --> 00:55:01,173 ENTRADA PROIBIDA 784 00:55:13,769 --> 00:55:16,105 Voc� vai se comportar? 785 00:55:21,152 --> 00:55:22,987 VISITANTES 786 00:55:36,876 --> 00:55:38,377 O que deseja? 787 00:55:38,544 --> 00:55:40,629 Boa tarde, tenho uma reuni�o agendada. 788 00:55:40,796 --> 00:55:42,089 Qual � o seu nome? 789 00:55:42,256 --> 00:55:44,216 Adelaar, Felix Adelaar. 790 00:55:48,804 --> 00:55:52,450 Voc� tem um hor�rio com o Sr. Kroon, do departamento de pesquisa e desenvolvimento, 791 00:55:52,516 --> 00:55:54,518 �s 16h45. 792 00:55:54,685 --> 00:55:56,020 Voc� foi pontual. 793 00:55:59,190 --> 00:56:02,418 Ele esqueceu o comunicador. Vou cham�-lo, aguarde aqui. 794 00:56:30,388 --> 00:56:32,031 O que est� fazendo? Esconde isso. 795 00:56:32,098 --> 00:56:33,224 J� guardei. 796 00:56:50,116 --> 00:56:52,952 Voc� � o Sr. Adelaar? Sou Kroon. 797 00:56:54,120 --> 00:56:56,414 Eu pensei que seria apenas voc�? 798 00:56:56,580 --> 00:56:58,849 Este � minha colega. N�s est�vamos na regi�o. 799 00:56:58,916 --> 00:57:00,751 Colega? 800 00:57:00,918 --> 00:57:03,376 N�o parece ser trabalho para mulheres. 801 00:57:03,401 --> 00:57:04,462 Por que n�o? 802 00:57:04,505 --> 00:57:07,074 N�o tenho muito tempo dispon�vel. O que posso fazer por voc�? 803 00:57:07,141 --> 00:57:08,934 Algu�m da sua empresa, 804 00:57:09,001 --> 00:57:11,879 nesta manh�, verificou a eletr�nica de um elevador eu estava... 805 00:57:11,946 --> 00:57:13,656 - Isso pode acontecer. -...trabalhando. 806 00:57:13,722 --> 00:57:15,808 Verificamos regularmente nossos produtos. 807 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 Isso � rotina. N�s fazemos isso 808 00:57:19,228 --> 00:57:20,696 coordenados com nossos clientes. 809 00:57:20,763 --> 00:57:23,599 Eu queria saber se encontraram algum problema. 810 00:57:23,666 --> 00:57:25,209 Com o nosso equipamento? 811 00:57:25,276 --> 00:57:26,444 Em seu sistema operacional. 812 00:57:27,528 --> 00:57:29,530 Isso est� fora de quest�o. Imposs�vel. 813 00:57:29,697 --> 00:57:33,325 Nossos sistemas microprocessados s�o testados exaustivamente 814 00:57:33,492 --> 00:57:35,327 e nas condi��es mais adversas. 815 00:57:35,494 --> 00:57:37,580 Temos uma reputa��o a zelar. 816 00:57:39,415 --> 00:57:44,178 N�o sei muito sobre eletr�nica, mas por que um defeito seria imposs�vel? 817 00:57:46,130 --> 00:57:47,256 Sr. Adelaar, 818 00:57:47,423 --> 00:57:50,726 n�s fornecemos componentes eletr�nicos para o mundo todo. 819 00:57:51,886 --> 00:57:53,596 Para elevadores, 820 00:57:53,762 --> 00:57:55,431 f�bricas, hospitais, 821 00:57:55,598 --> 00:57:57,016 instala��es militares, 822 00:57:57,183 --> 00:57:59,518 usinas nucleares, tudo isso. 823 00:58:00,644 --> 00:58:04,456 Gastamos milh�es em pesquisa e desenvolvimento de novas tecnologias. 824 00:58:04,523 --> 00:58:06,442 N�o podemos nos dar ao luxo de cometer erros. 825 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 Nossos sistemas microprocessados s�o 100% confi�veis. 826 00:58:09,570 --> 00:58:10,838 Eles s�o fabricados ali? 827 00:58:12,239 --> 00:58:14,492 - O que? - Os microprocessadores. 828 00:58:15,701 --> 00:58:18,078 Parte deles. A maioria vem do Jap�o. 829 00:58:18,245 --> 00:58:20,431 N�s lidamos mais com ajuste e manuten��o. 830 00:58:20,498 --> 00:58:23,626 Creio que isso seria tudo. 831 00:58:23,792 --> 00:58:25,769 Eu gostaria de ver como eles s�o fabricados. 832 00:58:25,836 --> 00:58:27,646 N�o tenho mais tempo, sinto muito. 833 00:58:27,713 --> 00:58:30,633 Nem n�s. Temos trabalho a fazer. 834 00:58:30,799 --> 00:58:32,551 Sim, temos que descer em um po�o. 835 00:58:32,718 --> 00:58:35,571 Um parafuso solto. - Obrigado pelo seu tempo. 836 00:58:35,638 --> 00:58:37,723 Se voc� precisar de qualquer ajuda, 837 00:58:37,890 --> 00:58:40,267 - � s� marcar um hor�rio. - Tudo bem. 838 00:58:47,107 --> 00:58:48,317 Ele n�o foi muito convincente. 839 00:58:48,484 --> 00:58:50,027 Nem voc�. 840 00:58:50,194 --> 00:58:52,321 Espero n�o ter arrumado um problema. 841 00:58:52,488 --> 00:58:54,615 Voc� acredita nele? 842 00:58:54,782 --> 00:58:57,076 Se houvesse algo errado, ele jamais admitiria. 843 00:58:59,203 --> 00:59:02,039 O que acha que h� de errado com a eletr�nica? 844 00:59:02,206 --> 00:59:05,459 Eu n�o tenho ideia. E voc�? 845 00:59:15,886 --> 00:59:18,222 -Receita nova? - N�o. 846 00:59:19,682 --> 00:59:23,460 Queimou um pouco, mas � normal quando fica tanto tempo no forno. 847 00:59:24,061 --> 00:59:26,738 Eu n�o fiquei no engarrafamento s� por divers�o. 848 00:59:28,190 --> 00:59:30,309 Bertie, para com isso! E tira esse bon�. 849 00:59:33,362 --> 00:59:35,255 Papai, o que significa adult�rio? 850 00:59:37,950 --> 00:59:38,951 Adult�rio? 851 00:59:40,703 --> 00:59:41,745 Bem... 852 00:59:45,124 --> 00:59:46,925 Eu te explico quando voc� for mais velha. 853 00:59:46,992 --> 00:59:49,077 - Explique a ela agora. - O que? 854 00:59:49,144 --> 00:59:52,731 Explique a ela o que � adult�rio. Voc� � um especialista. 855 00:59:53,841 --> 00:59:56,594 - O que quer dizer? - N�o se fa�a de tonto! 856 00:59:56,760 --> 00:59:58,220 Eu vi voc� com outra pessoa. 857 00:59:58,387 --> 01:00:00,681 Esta tarde. Eu liguei para a f�brica. 858 01:00:00,848 --> 01:00:03,158 Perguntei onde voc� estava e ningu�m sabia. 859 01:00:03,225 --> 01:00:04,268 Eu descobri. 860 01:00:04,435 --> 01:00:05,536 Do que voc� est� falando? 861 01:00:05,603 --> 01:00:07,855 Voc� ficou o dia todo com ela. 862 01:00:08,022 --> 01:00:10,232 Eu n�o sou boa o suficiente para voc�? 863 01:00:10,399 --> 01:00:12,735 Talvez, voc� tenha se cansado de mim! 864 01:00:12,901 --> 01:00:14,820 Eu n�o vou deixar voc� me fazer de idiota! 865 01:00:20,492 --> 01:00:21,619 Adelaar. 866 01:00:27,374 --> 01:00:30,127 N�o, estamos jantando. 867 01:00:31,754 --> 01:00:34,673 Voc� pode ligar mais tarde? O qu�? 868 01:00:36,800 --> 01:00:38,010 Qual professor? 869 01:00:39,345 --> 01:00:41,805 De ci�ncia da computa��o? N�o sei. 870 01:00:43,390 --> 01:00:45,059 Podemos ver isso amanh�? 871 01:00:48,062 --> 01:00:49,813 Na Universidade. Sim, tudo bem. 872 01:00:51,273 --> 01:00:52,650 Eu sei onde �. 873 01:00:52,816 --> 01:00:54,693 Ok, at� mais. Tchau. 874 01:01:00,115 --> 01:01:01,942 Ent�o, que curso ela faz? 875 01:01:04,536 --> 01:01:06,805 N�o � o que voc� pensa. 876 01:01:06,872 --> 01:01:09,166 Ela � uma jornalista... 877 01:01:09,333 --> 01:01:12,211 Claro. Que bom para voc�. 878 01:01:12,378 --> 01:01:14,129 Crian�as. 879 01:01:14,296 --> 01:01:17,916 Comam logo que o papai tem um encontro hoje � noite. 880 01:01:20,286 --> 01:01:21,496 Isso � um chip. 881 01:01:22,262 --> 01:01:28,102 Para alguns a maior inven��o da hist�ria, para outros a maior amea�a. 882 01:01:29,937 --> 01:01:31,480 Em verdade, um chip como este 883 01:01:31,647 --> 01:01:33,791 tem pouco mais que alguns mil�metros. 884 01:01:33,857 --> 01:01:39,029 E nele h� milhares de transistores microsc�picos. 885 01:01:39,196 --> 01:01:42,366 Atualmente, eles est�o em toda parte. 886 01:01:42,533 --> 01:01:44,868 Sem os chips a sociedade moderna 887 01:01:45,035 --> 01:01:46,870 simplesmente n�o funcionaria. 888 01:01:47,037 --> 01:01:49,748 Em breve, teremos chips no corpo humano 889 01:01:49,915 --> 01:01:52,084 para regular a press�o arterial. 890 01:01:52,251 --> 01:01:54,712 E o fim disso n�o est� perto. 891 01:01:54,878 --> 01:01:56,755 N�o vai demorar muito 892 01:01:56,922 --> 01:02:00,175 os chips poder�o assumir certas fun��es do c�rebro. 893 01:02:00,342 --> 01:02:03,053 Se eu fosse um imbecil, o que eu n�o sou. 894 01:02:03,220 --> 01:02:07,558 Um chip implantado. E bastaria para ser inteligente. 895 01:02:07,725 --> 01:02:09,601 Explique-nos sobre o computador americano. 896 01:02:10,853 --> 01:02:13,355 Na Am�rica eles desenvolveram um computador 897 01:02:13,522 --> 01:02:15,983 equipado com os chips mais avan�ados. 898 01:02:17,067 --> 01:02:19,528 Que de forma estranha e inexplic�vel 899 01:02:19,695 --> 01:02:23,574 passou a ter vontade pr�pria. 900 01:02:23,741 --> 01:02:27,244 Ele come�ou a criar seus pr�prios programas. 901 01:02:28,537 --> 01:02:32,040 Estava completamente fora de controle. 902 01:02:32,207 --> 01:02:35,919 Ent�o, o que fizeram? Eles cavaram um buraco, 903 01:02:36,086 --> 01:02:38,714 o jogaram dentro, 904 01:02:38,881 --> 01:02:40,123 E cobriram com areia. 905 01:02:41,300 --> 01:02:44,428 Eram chips defeituosos? - Provavelmente. 906 01:02:44,595 --> 01:02:47,681 Os cientistas nos �ltimos anos 907 01:02:47,848 --> 01:02:49,391 tiveram como foco principal 908 01:02:49,558 --> 01:02:51,143 fazer chips menores. 909 01:02:52,519 --> 01:02:56,356 No passado, um computador ocuparia uma sala como esta. 910 01:02:57,733 --> 01:02:59,109 Veja. 911 01:02:59,276 --> 01:03:04,239 Este computador tinha o mesmo desempenho de um chip. 912 01:03:05,282 --> 01:03:06,533 E isso foi 913 01:03:06,700 --> 01:03:08,452 h� apenas dez anos. 914 01:03:08,619 --> 01:03:10,996 E o fim disso n�o est� pr�ximo. 915 01:03:11,163 --> 01:03:13,624 Os chips est�o ficando cada vez menores. 916 01:03:13,791 --> 01:03:17,044 E h� perigo nisso. 917 01:03:17,211 --> 01:03:21,632 Pois certas influ�ncias podem alterar a programa��o de um chip. 918 01:03:21,799 --> 01:03:26,762 Quanto menor, mais inst�vel e imprevis�vel ele se torna. 919 01:03:26,929 --> 01:03:29,014 Quais poderiam ser essas influ�ncias? 920 01:03:29,181 --> 01:03:31,742 Magnetismo, eletricidade est�tica, 921 01:03:31,809 --> 01:03:34,369 temperatura, radia��o ultravioleta, 922 01:03:34,436 --> 01:03:35,896 radioatividade... 923 01:03:37,064 --> 01:03:38,816 Quando h� exposi��o dos chips, 924 01:03:38,982 --> 01:03:40,692 em maior ou menor grau, 925 01:03:40,859 --> 01:03:42,611 existe o risco 926 01:03:42,778 --> 01:03:45,155 que eles possam ser reprogramados. 927 01:03:45,322 --> 01:03:48,659 E podem fazer coisas que n�o deveriam. 928 01:03:48,826 --> 01:03:52,454 No Jap�o, eles est�o testando um biochip. 929 01:03:52,621 --> 01:03:55,791 Que n�o s�o muito maiores que uma mol�cula. 930 01:03:56,792 --> 01:03:59,795 Eles chegaram a construir um computador, 931 01:03:59,962 --> 01:04:04,800 ainda prot�tipo, com chips de prote�na. 932 01:04:04,967 --> 01:04:08,554 Voc� pode imaginar? Um chip feito de mat�ria org�nica! 933 01:04:08,720 --> 01:04:10,013 O computador funcionou? 934 01:04:11,890 --> 01:04:13,725 Foi um fracasso total. 935 01:04:13,892 --> 01:04:17,980 Os chips eram t�o inst�veis, 936 01:04:18,146 --> 01:04:21,733 que rapidamente ocorria sua reprograma��o. 937 01:04:21,900 --> 01:04:24,152 O mais fascinante foi 938 01:04:24,319 --> 01:04:30,325 que os chips de prote�na se multiplicavam como coelhos. 939 01:04:30,492 --> 01:04:32,995 O computador produzia seus pr�prios chips. 940 01:04:33,161 --> 01:04:34,329 Come�ou a crescer? 941 01:04:35,455 --> 01:04:37,165 Voc� ouviu isso? 942 01:04:37,332 --> 01:04:39,810 Eles enterraram esse computador tamb�m? 943 01:04:39,877 --> 01:04:43,422 N�o sei. Talvez tenha cometido hara-kiri. 944 01:04:47,134 --> 01:04:48,719 Vamos. 945 01:04:50,596 --> 01:04:51,847 Ok. 946 01:04:53,557 --> 01:04:56,727 - O que voc� achou, Felix? - Uma maluquice. 947 01:04:56,894 --> 01:04:59,396 Chips se reproduzindo. Imposs�vel. 948 01:04:59,563 --> 01:05:00,981 Por qu�? 949 01:05:01,148 --> 01:05:03,275 Um computador que cresce? 950 01:05:03,442 --> 01:05:05,235 Tem certeza que seu amigo � professor? 951 01:05:05,402 --> 01:05:08,196 Ele � uma das pessoas mais inteligentes que conhe�o. 952 01:05:08,263 --> 01:05:10,224 Ele n�o est� inventando essas coisas. 953 01:05:10,790 --> 01:05:12,167 Eu acho que ele est� certo. 954 01:05:12,234 --> 01:05:15,529 A Rising Sun equipou o elevador com esse tipo de componente. 955 01:05:15,595 --> 01:05:17,556 Breuker descobriu 956 01:05:17,623 --> 01:05:18,999 e ficou louco. 957 01:05:19,166 --> 01:05:20,934 Eu tamb�m vou, se continuar ouvindo isso. 958 01:05:21,001 --> 01:05:22,586 Voc� n�o acredita. 959 01:05:22,753 --> 01:05:24,463 Vamos descobrir quem est� certo. 960 01:05:26,048 --> 01:05:29,051 O computador est� em um arm�rio no topo do pr�dio. 961 01:05:29,217 --> 01:05:31,136 Voc� quer invadir de novo? 962 01:05:31,303 --> 01:05:32,571 Poder�amos ver quem est� certo. 963 01:05:32,638 --> 01:05:37,059 Eu entendo que seria uma grande mat�ria, mas j� tenho problemas de mais. 964 01:05:37,225 --> 01:05:39,911 Eu n�o quero come�ar uma briga com meu chefe s� porque 965 01:05:39,978 --> 01:05:44,316 seu amigo contou uma hist�ria estranha sobre computadores assumindo vida pr�pria. 966 01:05:44,483 --> 01:05:45,793 Eu acho que voc� est� com medo. 967 01:05:45,859 --> 01:05:47,252 Claro, � isso mesmo. 968 01:05:52,115 --> 01:05:53,283 Voc� vem? 969 01:05:54,576 --> 01:05:56,078 N�o, eu vou de t�xi. 970 01:06:21,520 --> 01:06:25,315 Basta, Van Rooyen! Voc� n�o est� no circo! 971 01:06:25,482 --> 01:06:27,693 Quantas vezes eu j� te falei? 972 01:06:27,859 --> 01:06:31,313 Se voc� quiser agir como um palha�o, fa�a isso no seu tempo livre. Entendeu? 973 01:06:38,286 --> 01:06:40,247 E se voc� n�o gostou, dane-se. 974 01:06:45,836 --> 01:06:47,754 Sem tagarelar, senhoras. 975 01:06:49,589 --> 01:06:51,216 Voc� viu o que ele fez? 976 01:07:38,096 --> 01:07:39,473 Desgra�ado! 977 01:07:39,639 --> 01:07:41,158 Desqualificado. 978 01:08:16,510 --> 01:08:18,637 - Bom dia, Sr. Kraayvanger. - Bom Dia. 979 01:09:43,805 --> 01:09:45,140 Oi, Spiek! 980 01:09:45,307 --> 01:09:47,350 Chegou cedo hoje? 981 01:09:47,517 --> 01:09:49,060 Eu pensei que voc� estava doente? 982 01:09:49,227 --> 01:09:51,146 Eu doente? Por qu�? 983 01:09:51,313 --> 01:09:53,865 Eles disseram que eu deveria fazer seu servi�o nesta manh�. 984 01:09:53,932 --> 01:09:55,642 - Que servi�o? - Do elevador. 985 01:09:55,709 --> 01:09:57,335 No pr�dio de escrit�rios. 986 01:09:57,402 --> 01:09:59,446 Eu pensei que voc� estivesse doente. 987 01:09:59,613 --> 01:10:02,240 Aconteceu alguma coisa? 988 01:10:02,407 --> 01:10:03,867 Algu�m do servi�o de limpeza 989 01:10:04,034 --> 01:10:07,120 subiu no po�o e ficou preso. Morreu. 990 01:10:07,287 --> 01:10:10,056 A pol�cia acha que foi ele que sabotou o elevador. 991 01:10:10,123 --> 01:10:11,725 Mas o que est� acontecendo? 992 01:10:11,791 --> 01:10:13,435 Por que ningu�m me perguntou? 993 01:10:20,175 --> 01:10:22,260 Sr. Adelaar. A� est� voc�. 994 01:10:23,845 --> 01:10:25,305 O que est� acontecendo? 995 01:10:25,472 --> 01:10:27,406 Por que Spiekerman est� fazendo o meu trabalho? 996 01:10:27,473 --> 01:10:28,891 Porque hoje voc� est� de folga. 997 01:10:29,434 --> 01:10:30,827 De folga? - Sim. 998 01:10:30,894 --> 01:10:34,814 N�o s� hoje, mas nas pr�ximas semanas. Voc� est� de licen�a por quatro semanas. 999 01:10:34,981 --> 01:10:36,399 Mas isso � loucura! 1000 01:10:36,566 --> 01:10:39,027 Voc� tem sorte de eu n�o demiti-lo agora. 1001 01:10:39,194 --> 01:10:41,446 Voc� n�o apareceu no trabalho ontem. 1002 01:10:41,613 --> 01:10:43,907 Deixou clientes importantes sem assist�ncia. 1003 01:10:44,074 --> 01:10:46,159 Al�m disso, eu n�o gosto que nossos funcion�rios 1004 01:10:46,326 --> 01:10:48,954 realizem visitas aos nossos parceiros de neg�cio. 1005 01:10:49,120 --> 01:10:50,247 O que voc� estava pensando? 1006 01:10:50,413 --> 01:10:52,474 Temos um excelente relacionamento com a Rising Sun. 1007 01:10:52,540 --> 01:10:55,352 E voc� por a� insinuando que seus equipamentos s�o defeituosos. 1008 01:10:55,418 --> 01:10:56,770 Eu n�o disse nada disso! 1009 01:10:56,836 --> 01:10:58,797 Spiekerman vai te substituir, por enquanto. 1010 01:10:58,964 --> 01:11:00,924 Isso lhe dar� tempo para se acalmar. 1011 01:11:01,091 --> 01:11:03,460 - Mas � o meu elevador! - Esta � a minha decis�o! 1012 01:11:05,387 --> 01:11:07,681 Voc� vai ficar longe desse elevador. 1013 01:11:07,847 --> 01:11:09,099 Entendido? 1014 01:11:16,606 --> 01:11:18,233 O que h� de errado, Felix? 1015 01:11:18,400 --> 01:11:20,293 N�o h� nada errado comigo, mas com o elevador. 1016 01:11:20,360 --> 01:11:22,112 Farei uma revis�o depois do fim de semana. 1017 01:11:22,279 --> 01:11:23,571 Ser� um pouco tarde para isso. 1018 01:11:23,738 --> 01:11:25,532 - Mas j� acharam o autor do crime. - Mentira. 1019 01:11:25,699 --> 01:11:28,243 - O faxineiro. - Mentira! Ele n�o fez nada disso. 1020 01:11:28,410 --> 01:11:29,452 Como assim? 1021 01:11:48,096 --> 01:11:50,056 POL�CIA 1022 01:11:55,937 --> 01:11:58,857 Parece que ele foi descuidado desta vez. 1023 01:11:59,024 --> 01:12:01,192 Isso o matou. 1024 01:12:01,359 --> 01:12:02,460 Eu n�o entendo 1025 01:12:02,527 --> 01:12:04,571 como ele poderia ter mexido no elevador. 1026 01:12:04,738 --> 01:12:06,448 Tudo aponta nessa dire��o. 1027 01:12:06,614 --> 01:12:08,574 Voc� sabia que ele tinha antecedentes criminais? 1028 01:12:08,641 --> 01:12:10,727 N�o. Ele n�o me contou. 1029 01:12:10,793 --> 01:12:12,837 O que diz a�, Smit? 1030 01:12:12,904 --> 01:12:15,532 Roubo de carros, assalto, embriaguez... 1031 01:12:15,598 --> 01:12:18,560 Veja, s�o crimes graves. 1032 01:12:18,626 --> 01:12:20,128 N�o estou surpreso. 1033 01:12:21,296 --> 01:12:23,631 Eu sempre o achei um cara estranho. 1034 01:12:24,716 --> 01:12:27,677 � dif�cil conseguir funcion�rios de confian�a hoje em dia. 1035 01:12:30,055 --> 01:12:33,183 - Voc� poderia assinar aqui? - Claro. 1036 01:12:37,103 --> 01:12:38,104 Pronto. 1037 01:12:40,648 --> 01:12:42,233 Estou contente em poder ajudar. 1038 01:12:42,400 --> 01:12:44,277 Se tiver mais alguma pergunta, me ligue. 1039 01:12:44,444 --> 01:12:47,989 N�s ligaremos se precisar. Obrigado pela sua coopera��o. 1040 01:12:48,156 --> 01:12:49,449 O prazer � meu. 1041 01:12:59,125 --> 01:13:00,251 Bem, Smit... 1042 01:13:01,252 --> 01:13:03,755 Agora podemos focar em coisas mais importantes. 1043 01:13:05,590 --> 01:13:07,150 Onde foi que coloquei o cat�logo? 1044 01:13:07,217 --> 01:13:08,426 Na primeira gaveta. 1045 01:13:09,511 --> 01:13:10,720 Ah, aqui est�. 1046 01:13:19,145 --> 01:13:22,148 Voc� est� convencido de que o faxineiro foi o culpado? 1047 01:13:22,315 --> 01:13:23,650 Para mim est� claro que foi. 1048 01:13:23,817 --> 01:13:28,071 Toda vez que houve um problema, o faxineiro tinha estado l� no dia anterior. 1049 01:13:28,238 --> 01:13:29,739 Pode ter sido coincid�ncia. 1050 01:13:29,906 --> 01:13:32,075 Coincid�ncia demais para mim. 1051 01:13:32,242 --> 01:13:34,160 Os fatos s�o evidentes, Smit. 1052 01:13:34,327 --> 01:13:36,538 E todos eles apontam em uma �nica dire��o. 1053 01:13:40,708 --> 01:13:43,920 Fico feliz por termos encerrado esse caso antes das minhas f�rias. 1054 01:13:46,423 --> 01:13:50,385 A que horas � o meu voo na segunda-feira, Smit? 1055 01:14:02,730 --> 01:14:03,815 Saskia? 1056 01:15:11,508 --> 01:15:12,634 Al�? 1057 01:15:15,220 --> 01:15:16,221 O qu�? 1058 01:15:18,681 --> 01:15:19,891 Onde voc� est�? 1059 01:15:23,937 --> 01:15:25,730 Sua m�e deve estar contente. 1060 01:15:25,897 --> 01:15:27,190 E as crian�as? 1061 01:15:29,776 --> 01:15:32,403 Eu n�o sei o que passou pela sua cabe�a, mas... 1062 01:15:34,531 --> 01:15:35,823 Quanto tempo voc� pretende... 1063 01:15:50,255 --> 01:15:53,174 Eu n�o quero fazer parte das suas loucuras. 1064 01:16:09,566 --> 01:16:12,210 MIST�RIO DO ELEVADOR RESOLVIDO. Criminoso encontrado morto. 1065 01:16:44,642 --> 01:16:46,185 Isso foi longe demais. 1066 01:16:47,937 --> 01:16:49,288 Tivemos alguns contratempos. 1067 01:16:49,355 --> 01:16:51,774 Voc� me garantiu que nada daria errado. 1068 01:16:53,318 --> 01:16:55,028 Se algu�m descobrir, 1069 01:16:55,194 --> 01:16:56,904 vai ser um desastre. 1070 01:16:57,071 --> 01:16:58,489 Ningu�m vai descobrir. 1071 01:16:59,699 --> 01:17:02,327 Eu n�o conseguirei enganar meus mec�nicos por muito tempo. 1072 01:17:02,493 --> 01:17:04,829 Eu jamais deveria ter te escutado. 1073 01:17:04,996 --> 01:17:07,332 Sabe Deus o que voc� fez. 1074 01:17:08,666 --> 01:17:11,461 N�s estamos tendo alguns problemas. 1075 01:17:11,628 --> 01:17:13,296 Mas vamos encontrar uma solu��o. 1076 01:17:13,463 --> 01:17:16,899 Eu n�o quero ter mais nada a ver com seus experimentos. 1077 01:17:18,509 --> 01:17:19,819 Preciso de tempo 1078 01:17:20,845 --> 01:17:23,097 para pensar com tranquilidade. 1079 01:17:26,142 --> 01:17:28,186 Voc� � doente, Kroon. 1080 01:34:17,819 --> 01:34:19,729 Eu n�o posso te deixar sozinho por um segundo. 1081 01:34:37,130 --> 01:34:38,256 N�o. 1082 01:34:42,969 --> 01:34:44,337 Eu acho que agora acabou. 1083 01:35:01,363 --> 01:35:02,806 Voc� chegou tarde! 1084 01:35:04,282 --> 01:35:06,659 Como vou saber o que voc� faz nas suas noites de folga? 1085 01:35:21,633 --> 01:35:23,093 O que faz aqui? 1086 01:35:56,710 --> 01:35:58,228 N�o estava funcionando direito. 79277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.