All language subtitles for sister.street.fighter.1974.proper.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,289 T�EI 2 00:00:34,467 --> 00:00:38,251 SISTER STREET FIGHTER 3 00:00:44,567 --> 00:00:48,483 Sc�nario : Norifumi SUZUKI Masahiro KAKEFUDA 4 00:00:52,828 --> 00:00:57,411 Prise de vues : Yoshio NAKAJIMA Son : Sh�d� NAGAI 5 00:00:59,257 --> 00:01:01,334 Lumi�re : Hideo MOTOMOCHI 6 00:01:01,552 --> 00:01:03,795 Direction artistique : Sh�ichir� NAKAMURA 7 00:01:04,557 --> 00:01:09,137 Musique : Shunsuke KIKUCHI Montage : Osamu TANAKA 8 00:01:09,732 --> 00:01:11,525 Avec 9 00:01:12,070 --> 00:01:15,855 Etsuko SHIHOMI 10 00:01:16,076 --> 00:01:20,539 Emi HAYAKAWA Hiroshi MIYAUCHI - Sanae �BORI 11 00:01:22,924 --> 00:01:27,387 Masashi ISHIBASHI Asao UCHIDA - Bin AMATSU 12 00:01:28,557 --> 00:01:33,022 Hiroshi KOND� - K�ji HIO Hideo KOSUGE - Kazushi SAT� 13 00:01:52,054 --> 00:01:55,972 Sonny CHIBA 14 00:01:58,147 --> 00:02:02,101 Mise en sc�ne : Kazuhiko YAMAGUCHI 15 00:02:08,873 --> 00:02:11,449 Hong Kong 16 00:02:18,935 --> 00:02:21,261 Mansei, disparu depuis 3 mois 17 00:02:22,732 --> 00:02:27,896 Le champion de Sh�rinji Kemp� dispara�t � Tokyo 18 00:02:28,117 --> 00:02:31,619 Pr�fecture de police de Hong Kong 19 00:02:34,127 --> 00:02:36,120 K�ry�, �coute-moi. 20 00:02:37,256 --> 00:02:39,546 Ton fr�re, Mansei, a disparu 21 00:02:40,053 --> 00:02:44,349 apr�s avoir infiltr� un syndicat de la drogue au Japon. 22 00:02:46,313 --> 00:02:50,265 Il travaillait pour notre brigade des stup�fiants. 23 00:02:50,486 --> 00:02:54,819 On l'avait envoy� l�-bas pour enqu�ter 24 00:02:55,662 --> 00:02:57,870 sur la compagnie Central Trader. 25 00:02:58,667 --> 00:02:59,865 Central Trader ? 26 00:03:01,838 --> 00:03:05,972 Ses membres sont de redoutables experts en arts martiaux. 27 00:03:06,181 --> 00:03:08,674 C'est une organisation puissante. 28 00:03:09,520 --> 00:03:10,849 Alors, mon fr�re... 29 00:03:11,064 --> 00:03:13,936 Ne tire pas de conclusions h�tives. 30 00:03:14,403 --> 00:03:20,280 On est aussi sans nouvelles d'une femme qui avait infiltr� Central Trader. 31 00:03:21,082 --> 00:03:22,910 Si on parvient � la contacter, 32 00:03:23,168 --> 00:03:25,044 on saura peut-�tre 33 00:03:25,463 --> 00:03:29,546 si Mansei est en vie et quel chemin emprunte la drogue. 34 00:03:31,515 --> 00:03:34,434 Ta m�re �tait japonaise. 35 00:03:34,645 --> 00:03:37,814 Du sang japonais coule dans tes veines. 36 00:03:38,275 --> 00:03:40,400 Tu as de la famille � Yokohama. 37 00:03:41,947 --> 00:03:46,745 En plus, tu es la seule � pouvoir te charger 38 00:03:47,583 --> 00:03:49,957 de cette mission. 39 00:03:52,132 --> 00:03:54,971 Je sais que la t�che est ardue 40 00:03:56,517 --> 00:03:58,511 mais je voudrais que tu l'acceptes. 41 00:04:07,744 --> 00:04:10,782 Voil� notre agent, Fan-sing. 42 00:04:12,794 --> 00:04:14,374 Tu peux la joindre 43 00:04:14,881 --> 00:04:18,216 au Club Mandarin de Yokohama, 44 00:04:19,012 --> 00:04:22,218 chaque troisi�me samedi du mois apr�s 20h. 45 00:04:22,936 --> 00:04:24,893 Le signe de reconnaissance est une rose. 46 00:04:31,490 --> 00:04:34,778 Yokohama 47 00:04:45,515 --> 00:04:46,797 Bonjour ! 48 00:04:47,561 --> 00:04:48,725 Voil� votre plat. 49 00:04:55,450 --> 00:04:56,779 Bonjour. 50 00:04:57,160 --> 00:04:59,404 - Que voulez-vous ? - Des spaghettis. 51 00:04:59,914 --> 00:05:01,660 Tu viens avec nous ? 52 00:05:02,044 --> 00:05:04,085 On va bien s'occuper de toi. 53 00:05:04,340 --> 00:05:05,835 Allez, viens. 54 00:05:10,391 --> 00:05:12,053 Sale garce ! 55 00:05:40,777 --> 00:05:42,106 Salope ! 56 00:06:01,270 --> 00:06:02,681 K�ry� ! 57 00:06:03,481 --> 00:06:04,893 Laisse-moi m'occuper d'eux ! 58 00:06:05,108 --> 00:06:05,773 Jir� ! 59 00:06:07,153 --> 00:06:08,863 Tenez, vos spaghettis. 60 00:06:33,449 --> 00:06:34,943 Vraiment ? 61 00:06:36,204 --> 00:06:38,957 Tu as toujours �t� un gar�on manqu�. 62 00:06:39,334 --> 00:06:42,751 Cette bagarre a d� t'ouvrir l'app�tit. Mange. 63 00:06:42,964 --> 00:06:44,128 Merci. 64 00:06:44,885 --> 00:06:47,129 Heureusement, tu n'es pas bless�e. 65 00:06:48,058 --> 00:06:52,603 Tu es adulte, maintenant. Je ne t'aurais pas reconnue. 66 00:06:53,357 --> 00:06:57,523 Depuis ta victoire au Championnat d'Arts Martiaux, tu es c�l�bre. 67 00:06:58,115 --> 00:07:00,607 Tu m'apprendras tes techniques. 68 00:07:00,828 --> 00:07:04,873 Reiko, tu n'es qu'une novice. Tu n'as pas encore le niveau. 69 00:07:06,587 --> 00:07:08,248 Arr�tez, vous deux ! 70 00:07:09,843 --> 00:07:12,417 Ils se chamaillent tout le temps. 71 00:07:13,056 --> 00:07:15,265 �a doit �tre de famille. 72 00:07:15,894 --> 00:07:18,851 On dirait ton fr�re et toi. 73 00:07:19,944 --> 00:07:21,320 O� peut bien �tre Mansei ? 74 00:07:22,491 --> 00:07:25,529 Je l'ai cherch� partout. 75 00:07:26,498 --> 00:07:29,667 Mais comme je te l'ai dit, il est introuvable. 76 00:07:30,672 --> 00:07:32,878 J'esp�re qu'il est toujours en vie. 77 00:07:33,801 --> 00:07:38,052 Ne t'inqui�te pas, oncle Gyokud�. Il est plus fort que n'importe qui. 78 00:07:38,309 --> 00:07:40,137 Si on s'en est pris � lui, 79 00:07:40,353 --> 00:07:42,478 il ne s'est s�rement pas laiss� faire. 80 00:07:45,780 --> 00:07:49,364 Quoi qu'il arrive, je le retrouverai. 81 00:09:03,536 --> 00:09:04,819 Tenez. 82 00:09:23,987 --> 00:09:25,020 O� tu vas ? 83 00:09:25,867 --> 00:09:27,409 Reviens, ch�rie. 84 00:09:27,787 --> 00:09:29,364 Qu'est-ce que tu fabriques ? 85 00:09:54,330 --> 00:09:56,872 O� tu vas ? Qu'est-ce qui se passe ? Reviens ! 86 00:10:00,008 --> 00:10:00,839 Fan-sing, 87 00:10:01,593 --> 00:10:03,634 t'as quitt� la maison du patron sans sa permission. 88 00:10:03,847 --> 00:10:06,173 T'es une espionne. On s'en doutait. 89 00:10:06,392 --> 00:10:07,508 Viens ! 90 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 Arr�te ! 91 00:10:13,947 --> 00:10:16,405 Arr�te-toi ! 92 00:10:23,421 --> 00:10:25,499 Arr�te ! 93 00:10:27,011 --> 00:10:28,671 Garce ! Tu vas voir ! 94 00:10:28,888 --> 00:10:30,598 Salope ! 95 00:10:33,563 --> 00:10:35,106 On n'a pas que �a � faire ! 96 00:10:35,315 --> 00:10:36,431 Emmenez-la ! 97 00:10:36,818 --> 00:10:38,397 Viens ! 98 00:10:43,539 --> 00:10:44,571 Fan-sing ! 99 00:12:10,185 --> 00:12:11,514 C'est quoi, ce bordel ? 100 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Enfoir� ! 101 00:12:59,561 --> 00:13:01,352 Le patron vous le pardonnera jamais. 102 00:13:02,941 --> 00:13:04,935 Pour r�parer votre faute, 103 00:13:05,278 --> 00:13:07,521 retrouvez Fan-sing co�te que co�te 104 00:13:07,740 --> 00:13:09,070 et faites-lui la peau ! 105 00:13:16,173 --> 00:13:18,796 Avec la s�ur de Mansei au Japon, 106 00:13:19,304 --> 00:13:23,720 l'�cole de Sh�rinji Kemp� ne restera pas les bras crois�s. 107 00:13:24,938 --> 00:13:27,063 Le type qui a enlev� Fan-sing 108 00:13:27,276 --> 00:13:29,898 agit peut-�tre sur ordre de Fujita. 109 00:13:37,626 --> 00:13:38,908 Inubashiri... 110 00:13:49,270 --> 00:13:49,992 Arr�tez ! 111 00:13:52,525 --> 00:13:54,353 Il para�t que vous avez commis une b�vue. 112 00:13:55,446 --> 00:13:59,316 Hayashi, pourquoi tu nous as pas confi� ce boulot ? 113 00:14:00,036 --> 00:14:04,620 Tu hais Fujita. Si je t'avais engag�, j'aurais attir� son attention. 114 00:14:04,838 --> 00:14:06,002 Et alors ? 115 00:14:06,800 --> 00:14:09,339 M�me si je dois pactiser avec le diable, 116 00:14:09,639 --> 00:14:14,554 j'an�antirai de mes mains son �cole de Sh�rinji ! 117 00:14:15,106 --> 00:14:17,515 Je dois laver l'affront qu'il m'a fait 118 00:14:17,736 --> 00:14:20,524 pour r�gner sur le monde des arts martiaux. 119 00:14:21,032 --> 00:14:21,982 D'accord. 120 00:14:23,913 --> 00:14:25,705 �a sera ton premier travail. 121 00:14:26,418 --> 00:14:30,334 Enqu�te sur Fujita et sa clique. Retrouve Fan-sing. 122 00:14:33,721 --> 00:14:37,673 �cole de Sh�rinji Kemp� Dojo de Tokyo 123 00:14:38,396 --> 00:14:39,594 M�ditation ! 124 00:14:56,719 --> 00:14:58,797 L'essence du Sh�rinji Kemp� 125 00:14:59,014 --> 00:15:01,589 est d'unifier le corps et l'�me. 126 00:15:01,810 --> 00:15:04,564 La force et l'amour doivent �tre en harmonie. 127 00:15:05,567 --> 00:15:08,903 La d�fense est plus importante que l'attaque. 128 00:15:09,157 --> 00:15:13,867 La force et l'amour ne sont pas deux concepts distincts. 129 00:15:14,081 --> 00:15:15,457 Ils se rejoignent. 130 00:15:15,917 --> 00:15:18,541 Sur cette base, consolidez votre identit�. 131 00:15:18,755 --> 00:15:20,132 N'oubliez jamais 132 00:15:20,342 --> 00:15:22,502 l'importance de l'harmonie 133 00:15:22,721 --> 00:15:25,260 qui repose sur l'�quilibre 134 00:15:25,559 --> 00:15:27,101 entre soi et les autres. 135 00:15:27,687 --> 00:15:31,771 En un mot, il faut savoir partager avec autrui. 136 00:15:32,153 --> 00:15:34,146 Si vous faites souffrir quelqu'un, 137 00:15:34,364 --> 00:15:36,988 vous souffrirez � votre tour. 138 00:15:37,411 --> 00:15:39,951 Cette notion de partage 139 00:15:40,165 --> 00:15:41,790 est fondamentale 140 00:15:42,002 --> 00:15:46,466 dans les entra�nements que nous allons commencer. 141 00:15:49,266 --> 00:15:49,930 Kiritsu ! 142 00:15:53,565 --> 00:15:55,474 Byakurenken daiichi ! 143 00:15:57,280 --> 00:15:58,656 Un, deux, trois. 144 00:15:59,700 --> 00:16:00,698 Quatre, cinq. 145 00:16:02,329 --> 00:16:03,493 Six, sept. 146 00:16:05,585 --> 00:16:06,701 Un, deux. 147 00:16:07,672 --> 00:16:08,836 Trois, quatre. 148 00:16:10,051 --> 00:16:11,001 Cinq, six. 149 00:16:12,263 --> 00:16:13,462 Sept, huit. 150 00:16:15,060 --> 00:16:15,974 Neuf. 151 00:16:18,397 --> 00:16:19,478 Kesshu ! 152 00:16:54,501 --> 00:16:56,578 Ma�tre, la s�ur de Mansei est ici. 153 00:16:57,548 --> 00:16:59,293 - K�ry� ? - Oui. 154 00:17:04,935 --> 00:17:08,222 Tu veux dire que la disparition de Mansei 155 00:17:08,733 --> 00:17:11,653 serait due � un puissant syndicat de la drogue ? 156 00:17:11,863 --> 00:17:12,814 Oui. 157 00:17:15,284 --> 00:17:16,615 La rumeur dit 158 00:17:16,829 --> 00:17:19,500 que Mansei consommait de la drogue, 159 00:17:19,710 --> 00:17:22,877 qu'il a rejoint ce groupe et qu'il a �t� assassin�. 160 00:17:26,513 --> 00:17:27,758 S�rement pas. 161 00:17:30,312 --> 00:17:33,481 J'ai confiance en lui. 162 00:17:34,111 --> 00:17:35,392 Comment dire... 163 00:17:35,612 --> 00:17:38,616 On a suivi ensemble la voie des arts martiaux. 164 00:17:38,826 --> 00:17:40,868 Je crois � son innocence. 165 00:17:46,005 --> 00:17:49,875 Il a disparu apr�s avoir �t� s�lectionn� pour repr�senter Tokyo 166 00:17:50,179 --> 00:17:53,467 au Championnat National de Sh�rinji Kemp�. 167 00:17:54,562 --> 00:17:57,815 La veille de sa disparition, 168 00:17:58,443 --> 00:18:02,064 il a parl� de vous qui �tiez � Hong Kong. 169 00:18:02,574 --> 00:18:07,286 Il souhaitait que vous vous mariiez et meniez une vie calme l�-bas. 170 00:18:08,000 --> 00:18:10,243 Il se faisait du souci pour vous. 171 00:18:12,841 --> 00:18:15,298 Il travaillait pour la brigade des stup�fiants. 172 00:18:16,138 --> 00:18:17,468 La brigade des stup�fiants ? 173 00:18:18,435 --> 00:18:19,715 Et alors ? 174 00:18:20,020 --> 00:18:21,398 Que peuvent-ils faire ? 175 00:18:24,488 --> 00:18:27,158 Le patron de Central Trader est habile. 176 00:18:27,535 --> 00:18:29,158 La police n'a pas de preuves. 177 00:18:30,122 --> 00:18:31,582 K�ry�, 178 00:18:32,292 --> 00:18:33,918 rassure-toi. 179 00:18:34,129 --> 00:18:36,371 M�me si la police n'intervient pas, 180 00:18:36,590 --> 00:18:40,259 l'�cole de Sh�rinji ne t'abandonnera jamais. 181 00:18:40,472 --> 00:18:42,966 On retrouvera ton fr�re. Ne t'inqui�te pas. 182 00:18:52,159 --> 00:18:53,440 Onegai shimasu. 183 00:18:55,456 --> 00:19:00,500 Au Japon aussi, des filles sont adeptes du Kemp�. 184 00:19:00,798 --> 00:19:03,087 L�-bas, c'est Emi Hayakawa. 185 00:19:04,219 --> 00:19:08,053 Vous avez le m�me �ge. Vous allez bien vous entendre. 186 00:19:19,705 --> 00:19:22,034 Ma�tre, qui est cet homme ? 187 00:19:22,252 --> 00:19:25,624 Hibiki, le fils de mon meilleur ami. 188 00:19:25,840 --> 00:19:30,138 Son d�funt p�re, Rintar� Hibiki, �tait un g�nie du Kemp�. 189 00:19:31,226 --> 00:19:33,717 Il a dirig� une �quipe de karat�, 190 00:19:34,231 --> 00:19:37,684 il a �t� pilote automobile et garde du corps dans une ambassade. 191 00:19:37,903 --> 00:19:40,657 C'est un original, comme son p�re. 192 00:19:40,866 --> 00:19:42,943 Il est tr�s int�ressant. 193 00:19:43,621 --> 00:19:44,535 Tu sais, 194 00:19:44,747 --> 00:19:49,246 je l'ai secr�tement charg� de rechercher ton fr�re. 195 00:19:57,852 --> 00:20:00,013 Bien. C'est fini pour aujourd'hui. 196 00:20:02,027 --> 00:20:03,488 Arigat� gozaimashita. 197 00:20:03,697 --> 00:20:04,978 Hibiki ! 198 00:20:09,039 --> 00:20:11,283 Je te pr�sente la s�ur de Mansei. 199 00:20:12,169 --> 00:20:14,128 O� est Fan-sing ? 200 00:20:14,341 --> 00:20:17,925 Elle est en s�curit�. Soyez rassur�e. 201 00:20:18,138 --> 00:20:19,717 O� est-elle ? 202 00:20:20,016 --> 00:20:23,969 Au studio de danse o� enseigne une amie. 203 00:20:26,945 --> 00:20:29,902 Studio de Danse Professeur Shinobu Koj� 204 00:20:56,161 --> 00:20:57,158 Fan-sing, 205 00:20:57,747 --> 00:21:00,915 Mansei est vivant ou ils l'ont tu� ? 206 00:21:01,712 --> 00:21:03,207 Je l'ignore. 207 00:21:03,547 --> 00:21:05,840 Il �tait all� chercher des preuves chez Kakuzaki, 208 00:21:06,053 --> 00:21:08,592 le patron de Central Trader. 209 00:21:09,266 --> 00:21:10,761 Pourquoi a-t-il pris ce risque ? 210 00:21:14,025 --> 00:21:15,816 Il a manqu� de patience. 211 00:21:16,653 --> 00:21:19,326 Kakuzaki ne commettait pas le moindre faux pas. 212 00:21:21,162 --> 00:21:24,828 Et il continuait d'importer beaucoup d'h�ro�ne au Japon. 213 00:21:26,169 --> 00:21:30,121 Mansei en avait assez, alors au risque de sa vie... 214 00:22:07,740 --> 00:22:09,117 Qu'est-ce que t'as, Fan-sing ? 215 00:22:09,702 --> 00:22:12,277 T'es moins excit�e que d'habitude. 216 00:22:12,875 --> 00:22:16,792 Ces derniers temps, y a rien de bien � la t�l�vision. 217 00:22:17,758 --> 00:22:21,923 Je vais te mettre un bon vieux film d'action. 218 00:23:14,186 --> 00:23:18,102 Spingel �cole d'arts martiaux S�shin 219 00:23:44,738 --> 00:23:48,025 C'est la derni�re fois que je l'ai vu. 220 00:23:51,959 --> 00:23:53,371 K�ry�. 221 00:23:55,213 --> 00:23:57,457 C'est � lui. 222 00:23:57,759 --> 00:23:59,754 Je l'ai trouv� au sous-sol. 223 00:24:21,467 --> 00:24:24,672 Fan-sing, qu'est-ce qu'il y a ? 224 00:24:26,768 --> 00:24:28,311 Ma dose... 225 00:24:28,521 --> 00:24:30,065 Ta dose ? 226 00:24:32,737 --> 00:24:33,768 Fan-sing ! 227 00:24:35,575 --> 00:24:38,779 Kakuzaki m'a drogu�e... 228 00:24:39,789 --> 00:24:43,043 Il m'a drogu�e de force ! 229 00:24:44,172 --> 00:24:45,454 Fan-sing ! 230 00:25:01,950 --> 00:25:04,408 On veut la gonzesse que t'a confi�e Hibiki. 231 00:25:04,663 --> 00:25:07,418 Enlevez vos chaussures. Vous �tes chez moi. 232 00:25:07,627 --> 00:25:09,374 Ta gueule ! 233 00:25:10,717 --> 00:25:11,500 Attendez ! 234 00:25:14,266 --> 00:25:15,179 D�gage ! 235 00:25:31,835 --> 00:25:34,756 Shinobu Koj� �cole de karat� Ry�ky� Koj� 236 00:27:37,213 --> 00:27:41,049 Tett�s� Sarbacane de l'�cole Takasago 237 00:27:54,328 --> 00:27:55,193 Fan-sing... 238 00:28:55,764 --> 00:28:56,880 K�yr� ! 239 00:29:01,567 --> 00:29:05,068 Dis-moi comment je peux t'aider. 240 00:29:06,241 --> 00:29:09,612 Moi aussi, je veux faire quelque chose pour Mansei. 241 00:29:13,169 --> 00:29:14,284 Emi... 242 00:29:15,797 --> 00:29:19,252 J'�tais sa disciple. 243 00:29:22,476 --> 00:29:27,227 Il y a quatre ans, des voyous ont essay� de me violer sur un chantier 244 00:29:27,778 --> 00:29:30,531 mais Mansei m'a sauv�e. 245 00:29:31,075 --> 00:29:35,241 � partir de ce moment, j'ai commenc� � apprendre le Sh�rinji. 246 00:29:36,292 --> 00:29:37,835 Vraiment ? 247 00:29:39,173 --> 00:29:41,927 - Merci pour ton offre. - Tu peux compter sur moi. 248 00:30:02,336 --> 00:30:03,831 Des cheveux ? 249 00:30:52,629 --> 00:30:54,671 Tesshin J�k�sh� Kama de l'�cole d'Okinawa 250 00:30:56,720 --> 00:30:59,258 Neray Tonfa de l'�cole traditionnelle chinoise 251 00:31:05,359 --> 00:31:08,150 Eva Parrish - Championne de karat� de l'h�misph�re austral 252 00:31:12,122 --> 00:31:14,495 Amazones 7 Kick-boxing tha�landais 253 00:31:19,717 --> 00:31:22,127 Ma Ba-yuan Bo - 4e dan 254 00:31:34,117 --> 00:31:35,493 Inubashiri ! 255 00:31:36,538 --> 00:31:39,660 T'as pu mettre la main sur la s�ur de Mansei ? 256 00:31:41,587 --> 00:31:45,967 Elle est pas au restaurant de son oncle � Yokohama. 257 00:31:46,179 --> 00:31:49,714 Je la soup�onne de se cacher au dojo de Fujita. 258 00:31:50,226 --> 00:31:54,807 Tu tra�nes ! Fan-sing a peut-�tre tout balanc�. 259 00:31:55,234 --> 00:31:57,028 �limine K�ry�. 260 00:31:58,198 --> 00:31:59,743 Kakuzaki, 261 00:32:00,914 --> 00:32:03,120 vous savez pas vous entourer. 262 00:32:03,876 --> 00:32:06,250 Au lieu d'employer tous ces guignols, 263 00:32:06,463 --> 00:32:08,291 vous auriez d� faire appel � moi. 264 00:32:08,509 --> 00:32:12,094 C'est pas ton probl�me. Les arts martiaux sont mon hobby. 265 00:32:12,307 --> 00:32:14,217 Les hommes riches ont bien 266 00:32:14,435 --> 00:32:17,354 des chevaux de course ou des chiens de luxe. 267 00:32:19,736 --> 00:32:21,480 Moi, je trouve les humains 268 00:32:21,780 --> 00:32:26,363 plus amusants que les animaux. 269 00:32:27,833 --> 00:32:30,207 Moi aussi, je suis un de vos chiens ? 270 00:33:04,103 --> 00:33:05,848 Vous m'�patez. 271 00:33:06,106 --> 00:33:09,312 Vous �tes toujours aussi fort. 272 00:33:12,742 --> 00:33:16,992 En Am�rique du Sud, j'ai tu� 50 taureaux de mes mains. 273 00:33:17,208 --> 00:33:20,662 Inubashiri, sois mon bras droit. 274 00:33:20,923 --> 00:33:23,249 Si je suis content de tes services, 275 00:33:23,468 --> 00:33:26,554 je te construirai un sublime dojo. 276 00:33:26,766 --> 00:33:28,260 D'accord. 277 00:33:28,894 --> 00:33:31,351 Ma vie vous appartient. 278 00:33:43,587 --> 00:33:46,162 Voil� pour tes d�penses. C'est � toi. 279 00:33:50,766 --> 00:33:52,045 Patron, 280 00:33:52,643 --> 00:33:54,886 vous pouvez me consulter � tout propos. 281 00:33:56,191 --> 00:33:59,147 Pour que tu saches comment je travaille, 282 00:33:59,362 --> 00:34:01,191 je vais te montrer un truc amusant. 283 00:34:04,998 --> 00:34:06,908 De cette pi�ce, 284 00:34:07,125 --> 00:34:10,580 je surveille tout ce qui se passe dans ma villa. 285 00:34:12,093 --> 00:34:14,002 Voici mon cobaye. 286 00:34:14,347 --> 00:34:16,969 Je lui ai inject� toutes sortes de drogues. 287 00:34:17,935 --> 00:34:22,648 L'�tre humain r�siste tr�s bien � l'h�ro�ne. 288 00:34:29,246 --> 00:34:31,039 Mansei... 289 00:34:33,462 --> 00:34:35,338 Tu le connais ? 290 00:34:36,426 --> 00:34:40,509 C'est le meilleur disciple de ton ennemi, Fujita. 291 00:34:40,725 --> 00:34:44,178 Tout � l'heure, je lui ai inject� 1,2 g d'h�ro�ne. 292 00:34:44,731 --> 00:34:47,189 C'est presque une dose mortelle. 293 00:34:53,413 --> 00:34:56,867 Plus besoin de la chercher. Elle arrive. 294 00:35:19,373 --> 00:35:21,581 T'es entr�e par o� ? 295 00:35:22,629 --> 00:35:24,539 T'as rien � faire ici ! 296 00:35:25,760 --> 00:35:27,469 Attends un peu. 297 00:35:27,721 --> 00:35:28,386 Viens avec nous ! 298 00:35:31,437 --> 00:35:32,469 Arr�tez ! 299 00:35:33,648 --> 00:35:36,568 Je suis Inubashiri. Je t'attendais. 300 00:35:45,877 --> 00:35:46,792 Suis-moi ! 301 00:36:45,895 --> 00:36:48,102 Avant ta mort, je vais te confier une chose. 302 00:36:48,316 --> 00:36:50,725 Ton fr�re est vivant. 303 00:36:53,575 --> 00:36:55,901 Kakuzaki le d�tient dans son sous-sol. 304 00:37:45,328 --> 00:37:46,788 Tr�s bien. 305 00:37:46,998 --> 00:37:50,749 Ce dragon n'a donc pas r�ussi � te battre. 306 00:37:50,963 --> 00:37:52,756 C'�tait qu'une fille. 307 00:37:52,968 --> 00:37:55,887 � l'heure qu'il est, les requins la d�vorent. 308 00:37:56,390 --> 00:37:59,310 � propos de la construction de mon dojo... 309 00:37:59,520 --> 00:38:03,735 Fais-moi confiance. Je peux avoir tout le fric que je veux. 310 00:38:04,194 --> 00:38:05,109 Je vais te montrer. 311 00:38:08,494 --> 00:38:14,002 C'est un postiche que Central Trader importe de Hong Kong. 312 00:38:14,211 --> 00:38:16,170 Il vaut 300 millions. 313 00:38:17,676 --> 00:38:18,875 300 millions ? 314 00:38:20,305 --> 00:38:23,261 Ces cheveux venus d'Asie du Sud-Est 315 00:38:23,476 --> 00:38:26,434 sont impr�gn�s d'h�ro�ne liquide. 316 00:38:26,691 --> 00:38:32,401 C'est le secret de notre ascension fulgurante. 317 00:38:33,661 --> 00:38:34,825 Je vois. 318 00:38:39,086 --> 00:38:41,294 Patron, venez. 319 00:38:46,266 --> 00:38:50,848 Ce type revient encore pour Mansei. 320 00:38:55,073 --> 00:38:57,744 Patron, je vous en supplie, 321 00:38:58,494 --> 00:39:01,866 laissez-moi le voir. C'est trop triste. 322 00:39:02,085 --> 00:39:03,746 Qu'est-ce qui est triste ? 323 00:39:03,964 --> 00:39:08,343 Tu m'as demand� de pas le tuer alors je l'ai �pargn�. 324 00:39:09,014 --> 00:39:10,841 Juste une minute. 325 00:39:12,101 --> 00:39:14,428 Je voudrais qu'il mange 326 00:39:14,646 --> 00:39:18,065 ces brioches que je lui ai pr�par�es. 327 00:39:28,629 --> 00:39:31,500 K�ry� est ici. Elle va te sauver. 328 00:39:38,522 --> 00:39:39,637 Patron, 329 00:39:40,149 --> 00:39:42,357 je vous en supplie. 330 00:39:42,862 --> 00:39:45,271 Punissez-moi � sa place. 331 00:39:46,034 --> 00:39:50,165 Arr�tez d'exp�rimenter la drogue sur mon neveu. 332 00:39:50,375 --> 00:39:52,998 Je vous en supplie ! 333 00:39:53,755 --> 00:39:55,252 Abruti ! 334 00:39:56,927 --> 00:39:59,847 Si tu veux pas qu'on s'en prenne aussi � tes gosses, 335 00:40:00,183 --> 00:40:03,803 t'avise plus de trahir l'organisation ! 336 00:40:25,393 --> 00:40:26,888 Central Trader 337 00:40:46,178 --> 00:40:47,376 Des postiches... 338 00:41:27,039 --> 00:41:28,664 Putain... 339 00:41:42,148 --> 00:41:43,312 Poussez-vous ! 340 00:41:45,694 --> 00:41:48,698 Garce, je vais te transformer en passoire. 341 00:41:57,173 --> 00:41:58,834 �teignez le feu ! 342 00:42:02,849 --> 00:42:04,224 D�p�chez-vous ! 343 00:42:04,894 --> 00:42:06,554 �teignez ! 344 00:42:11,406 --> 00:42:12,438 Salope ! 345 00:42:18,501 --> 00:42:19,700 K�ry�... 346 00:42:20,839 --> 00:42:21,585 K�ry� ? 347 00:42:35,196 --> 00:42:36,310 Et merde... 348 00:42:45,504 --> 00:42:46,584 Emi ! 349 00:43:08,461 --> 00:43:11,250 Quoi ? K�ry� est vivante ? 350 00:43:11,801 --> 00:43:13,460 T'es s�r, Hayashi ? 351 00:43:15,890 --> 00:43:20,306 Inubashiri, le dragon a attaqu� notre entrep�t. 352 00:43:20,941 --> 00:43:22,733 T'as pas tu� cette fille. 353 00:43:24,863 --> 00:43:26,856 C'est impossible. 354 00:43:28,285 --> 00:43:29,365 Abruti ! 355 00:43:29,579 --> 00:43:32,915 Notre camion est compl�tement parti en fum�e. 356 00:43:34,630 --> 00:43:35,793 Patron, 357 00:43:36,258 --> 00:43:38,132 il ne fait plus aucun doute 358 00:43:38,344 --> 00:43:41,549 qu'elle est prot�g�e par Fujita du Sh�rinji. 359 00:43:42,141 --> 00:43:45,809 Je vais les �liminer tous les deux. 360 00:43:46,023 --> 00:43:48,183 Apr�s, on aura la paix. 361 00:44:03,261 --> 00:44:03,961 Fujita, 362 00:44:05,224 --> 00:44:07,596 je veux les filles qui sont entr�es dans l'entrep�t. 363 00:44:08,521 --> 00:44:09,801 De qui parles-tu ? 364 00:44:10,022 --> 00:44:12,730 De K�ry� et Emi Hayakawa ! 365 00:44:13,404 --> 00:44:15,029 Fujita, 366 00:44:15,325 --> 00:44:20,618 tu parles d'�l�vation morale et de trucs spirituels dans le genre 367 00:44:21,124 --> 00:44:24,829 mais en r�alit�, t'es entour� de voyous. 368 00:44:25,048 --> 00:44:27,006 Inubashiri, tu d�passes les bornes ! 369 00:44:28,972 --> 00:44:31,013 Je me fiche de votre renomm�e. 370 00:44:32,226 --> 00:44:34,220 Je me fiche de vos traditions. 371 00:44:35,983 --> 00:44:39,106 Si tu veux pas me livrer ces filles, 372 00:44:39,656 --> 00:44:41,117 viens te battre ! 373 00:44:42,203 --> 00:44:43,069 Attendez ! 374 00:44:46,543 --> 00:44:48,085 C'est moi qui vais t'affronter. 375 00:44:48,422 --> 00:44:49,585 Hibiki ! 376 00:44:50,259 --> 00:44:51,718 Laissez-moi faire. 377 00:44:52,471 --> 00:44:54,548 Notre ma�tre ne doit pas s'abaisser 378 00:44:54,849 --> 00:44:57,009 � affronter ce type. 379 00:44:57,228 --> 00:44:58,509 Quoi ? 380 00:46:21,620 --> 00:46:22,903 Ma�tre ! 381 00:46:37,021 --> 00:46:40,440 Inubashiri, retourne dire � ton patron 382 00:46:41,070 --> 00:46:43,194 qu'on est toujours pr�ts � se battre. 383 00:46:51,504 --> 00:46:55,551 Hibiki, ta technique est un peu sauvage ! 384 00:47:07,823 --> 00:47:09,105 Gyokud�, 385 00:47:09,826 --> 00:47:11,571 tends un pi�ge � K�ry�. 386 00:47:12,374 --> 00:47:13,406 K�ry� ? 387 00:47:13,627 --> 00:47:14,742 Oui. 388 00:47:16,715 --> 00:47:19,801 Inubashiri n'est plus en mesure de travailler. 389 00:47:21,847 --> 00:47:23,842 Tu le remplaces. 390 00:47:24,268 --> 00:47:25,682 Je vous en supplie, 391 00:47:26,483 --> 00:47:29,152 ne la tuez pas. 392 00:47:29,360 --> 00:47:31,271 Je vous promets 393 00:47:31,740 --> 00:47:34,067 de la renvoyer � Hong Kong. 394 00:47:35,120 --> 00:47:36,152 Je vous en supplie. 395 00:47:38,167 --> 00:47:40,043 K�ry� est chez Fujita. 396 00:47:40,255 --> 00:47:43,293 Magne-toi de l'appeler. 397 00:47:43,884 --> 00:47:48,217 Elle sait comment arrive la drogue. Elle menace notre organisation. 398 00:47:48,435 --> 00:47:49,514 Allez ! 399 00:47:52,024 --> 00:47:54,315 Ce sont mes neveux. 400 00:47:55,697 --> 00:47:59,448 Vous avez tortur� Mansei et maintenant, K�ry�... 401 00:48:00,996 --> 00:48:02,658 Je ne peux pas faire �a. 402 00:48:03,920 --> 00:48:06,792 Ne tuez pas K�ry�. Tuez-moi � sa place. 403 00:48:07,008 --> 00:48:07,874 La ferme ! 404 00:48:09,429 --> 00:48:11,968 Libre � toi de ne pas ob�ir. 405 00:48:14,938 --> 00:48:18,226 Avant que tu d�cides, je vais te montrer un spectacle. 406 00:48:52,042 --> 00:48:52,825 Reiko ! 407 00:49:15,583 --> 00:49:17,374 Arr�tez ! Laissez-la ! 408 00:49:19,212 --> 00:49:21,921 Papa ! Au secours ! 409 00:49:26,017 --> 00:49:29,185 Patron, je vous en prie, lib�rez-la. 410 00:49:30,065 --> 00:49:30,728 Arr�tez ! 411 00:49:34,949 --> 00:49:36,859 Au secours ! 412 00:49:37,703 --> 00:49:39,411 Dites-leur d'arr�ter ! 413 00:49:39,664 --> 00:49:41,658 Rendez-moi ma fille ! 414 00:49:42,461 --> 00:49:43,659 Patron... 415 00:49:44,047 --> 00:49:45,757 Arr�tez ! Laissez-la ! 416 00:49:48,097 --> 00:49:49,378 Arr�tez ! 417 00:49:52,103 --> 00:49:53,895 Arr�tez ! 418 00:49:54,314 --> 00:49:55,691 K�ry�... 419 00:49:57,946 --> 00:50:00,783 Je vais l'appeler. 420 00:50:00,993 --> 00:50:03,153 Vraiment ? 421 00:50:05,625 --> 00:50:08,961 Tu m'as fait perdre du temps. Grouille-toi ! 422 00:50:20,108 --> 00:50:22,435 All� ? Oncle Gyokud�... 423 00:50:24,617 --> 00:50:25,862 Que se passe-t-il ? 424 00:50:27,830 --> 00:50:30,037 Mon fr�re ? 425 00:50:31,293 --> 00:50:35,045 Je viens de l'avoir au t�l�phone. 426 00:50:35,425 --> 00:50:37,754 Il s'est �chapp�. 427 00:50:38,432 --> 00:50:40,591 Pour �viter d'attirer l'attention... 428 00:50:43,316 --> 00:50:46,317 il t'attendra � 15h � l'usine d�saffect�e de Harumi. 429 00:50:48,573 --> 00:50:49,949 C'est son message. 430 00:50:50,868 --> 00:50:51,734 Bien. 431 00:50:53,331 --> 00:50:56,418 15h � l'usine d�saffect�e de Harumi. J'y serai. 432 00:51:15,492 --> 00:51:17,037 Mansei ! 433 00:52:29,453 --> 00:52:30,616 K�ry� ! 434 00:52:31,248 --> 00:52:33,871 T'es tomb�e dans le pi�ge. 435 00:54:53,155 --> 00:54:54,270 Emi ! 436 00:54:55,200 --> 00:54:57,325 Des nouvelles de K�ry� ? 437 00:54:57,537 --> 00:54:58,616 Toujours pas. 438 00:54:59,331 --> 00:55:02,584 Elle est partie sans un mot. C'est �trange. 439 00:55:02,795 --> 00:55:04,874 Elle a d� avoir des ennuis. 440 00:55:12,604 --> 00:55:13,684 Papa ! 441 00:55:14,524 --> 00:55:15,520 Reiko ! 442 00:55:16,653 --> 00:55:17,933 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 443 00:55:23,288 --> 00:55:26,245 Papa, K�ry� a disparu. 444 00:55:26,461 --> 00:55:28,204 Tu sais o� elle peut �tre ? 445 00:55:28,798 --> 00:55:31,884 K�ry� ? J'en sais rien... 446 00:55:33,891 --> 00:55:35,884 J'en sais rien du tout. 447 00:55:36,101 --> 00:55:38,096 J'en sais rien ! 448 00:55:39,691 --> 00:55:41,602 Vous �tes bizarres. 449 00:55:42,572 --> 00:55:45,529 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - Rien. 450 00:55:46,120 --> 00:55:48,281 Arr�te cet interrogatoire ! 451 00:55:52,213 --> 00:55:53,495 Qu'est-ce que tu as ? 452 00:55:53,924 --> 00:55:57,971 Il est trop tard. Ils ont d�j� d� la tuer. 453 00:55:58,891 --> 00:56:02,392 Papa, raconte-leur tout ! 454 00:56:02,607 --> 00:56:03,638 Kakuzaki et toi... 455 00:56:03,857 --> 00:56:05,269 Kakuzaki ? 456 00:56:06,361 --> 00:56:08,689 Papa, qu'est-ce qui s'est pass� ? 457 00:56:08,908 --> 00:56:11,661 Gyokud�, dites-nous tout. 458 00:56:19,884 --> 00:56:21,463 La v�rit�... 459 00:56:35,078 --> 00:56:35,992 Papa ! 460 00:56:36,204 --> 00:56:37,665 Gyokud�... 461 00:57:55,798 --> 00:57:56,913 Oncle Gyokud� ! 462 00:57:57,425 --> 00:57:58,801 Papa ! 463 00:57:59,428 --> 00:58:01,755 Papa, tiens bon... 464 00:58:05,814 --> 00:58:07,191 K�ry� ! 465 00:58:08,485 --> 00:58:10,147 Tu es vivante ? 466 00:58:10,363 --> 00:58:11,609 Oncle Gyokud�... 467 00:58:13,702 --> 00:58:16,327 Je t'ai trahie. 468 00:58:16,751 --> 00:58:19,123 Le Ciel m'a jug�. 469 00:58:21,300 --> 00:58:22,759 Je fais partie... 470 00:58:24,805 --> 00:58:27,344 de l'organisation de Kakuzaki. 471 00:58:29,480 --> 00:58:32,685 Il m'a pr�t� l'argent pour ouvrir ce restaurant 472 00:58:34,071 --> 00:58:37,406 et il m'a entra�n� dans son trafic. 473 00:58:39,706 --> 00:58:41,830 Oncle Gyokud�, o� est Mansei ? 474 00:58:45,338 --> 00:58:47,666 Au sous-sol de sa villa... 475 00:58:49,430 --> 00:58:50,759 dans une cellule. 476 00:58:50,973 --> 00:58:51,839 Une cellule... 477 00:58:59,196 --> 00:59:00,739 K�ry�... 478 00:59:08,964 --> 00:59:11,089 - Papa ! - Oncle Gyokud� ! 479 01:00:09,441 --> 01:00:10,900 On y va. 480 01:00:37,821 --> 01:00:38,901 Patron, 481 01:00:39,783 --> 01:00:43,486 la livraison d'aujourd'hui est dans l'entrep�t souterrain. 482 01:00:43,707 --> 01:00:46,033 Surveillez bien la villa. 483 01:00:48,591 --> 01:00:51,381 Le type charg� de tuer le dragon est arriv� ? 484 01:00:51,596 --> 01:00:54,718 Oui, il est ici. 485 01:00:54,934 --> 01:00:56,346 Qui est-ce ? 486 01:00:56,688 --> 01:00:59,775 Akazawa, un ancien pasteur. 487 01:01:24,233 --> 01:01:25,776 C'est quoi, ce cirque ? 488 01:01:26,237 --> 01:01:28,943 T'es quand m�me pas venu faire un sermon ? 489 01:01:40,972 --> 01:01:42,431 Int�ressant. 490 01:01:43,476 --> 01:01:45,933 Testons sa puissance. 491 01:01:47,106 --> 01:01:49,397 Je vais l'essayer sur Mansei. 492 01:01:50,654 --> 01:01:53,858 On va voir si �a lui perfore les os. 493 01:03:03,694 --> 01:03:04,810 Mansei... 494 01:03:18,636 --> 01:03:20,632 Mansei, l�ve-toi. 495 01:03:21,684 --> 01:03:22,764 Allez ! 496 01:03:32,953 --> 01:03:34,364 Reste debout. 497 01:03:34,871 --> 01:03:38,919 Le patron veut qu'on te laisse te battre � la loyale. 498 01:03:39,129 --> 01:03:41,420 Debout ! Allez ! 499 01:03:41,969 --> 01:03:43,379 Avance ! 500 01:03:59,831 --> 01:04:02,620 Mansei, accroche-toi ! 501 01:04:07,469 --> 01:04:08,633 K�ry� ! 502 01:04:08,929 --> 01:04:10,045 Garce... 503 01:05:16,169 --> 01:05:17,283 K�ry�... 504 01:05:24,140 --> 01:05:25,720 C'est horrible... 505 01:05:27,563 --> 01:05:29,189 Mansei, tiens bon. 506 01:05:29,984 --> 01:05:32,440 On a trouv� le pendentif... 507 01:05:36,285 --> 01:05:37,283 K�ry�... 508 01:05:41,128 --> 01:05:43,002 Mon corps... 509 01:05:43,632 --> 01:05:46,004 est rong� par la drogue. 510 01:05:48,973 --> 01:05:50,933 Promets-moi d'an�antir... 511 01:05:52,731 --> 01:05:56,899 l'organisation de Kakuzaki. 512 01:05:58,282 --> 01:06:00,857 Ta souffrance n'a pas �t� vaine. 513 01:06:01,204 --> 01:06:06,333 Les m�ches que tu avais laiss�es nous ont permis de tout comprendre. 514 01:06:07,672 --> 01:06:09,216 Vraiment ? 515 01:06:10,552 --> 01:06:11,549 Tant mieux... 516 01:06:34,092 --> 01:06:35,291 K�ry� ! 517 01:06:38,181 --> 01:06:41,020 Ne t'occupe pas de moi. Va-t'en ! 518 01:07:03,976 --> 01:07:05,352 Mansei... 519 01:08:15,013 --> 01:08:15,796 Mansei... 520 01:09:02,343 --> 01:09:03,423 Alors ? 521 01:09:08,270 --> 01:09:12,484 M�me une championne peut mourir aussi mis�rablement. 522 01:09:12,902 --> 01:09:16,358 J'envoie en enfer quiconque veut me barrer la route. 523 01:09:55,684 --> 01:09:57,228 Le dragon immortel 524 01:09:57,938 --> 01:10:01,439 va maintenant rejoindre le royaume des ombres. 525 01:10:02,151 --> 01:10:04,313 Tu vas retrouver ton fr�re. 526 01:11:36,480 --> 01:11:38,474 Poursuivez-la ! Attrapez-la ! 527 01:11:52,842 --> 01:11:53,922 Trouvez-la, vite ! 528 01:13:40,608 --> 01:13:43,017 Tu es un v�ritable dragon. 529 01:13:43,279 --> 01:13:48,442 Mais tu ne peux pas quitter cette maison vivante. 530 01:16:27,890 --> 01:16:29,884 Tuez-la ! 531 01:16:31,773 --> 01:16:32,686 Attendez ! 532 01:16:36,280 --> 01:16:37,146 Qui es-tu ? 533 01:16:46,172 --> 01:16:47,371 Kakuzaki, 534 01:16:47,882 --> 01:16:49,674 on va vous affronter. 535 01:16:53,475 --> 01:16:57,857 Pas de probl�me. Vous allez y passer tous les quatre. 536 01:16:58,444 --> 01:16:59,820 Tuez-les ! 537 01:17:15,179 --> 01:17:16,343 Hibiki ! 538 01:17:17,640 --> 01:17:19,136 �a va ? 539 01:18:13,110 --> 01:18:16,648 Tu vois, une femme est toujours un poids pour un homme. 540 01:19:26,443 --> 01:19:28,569 Esp�ce de minable... 541 01:19:56,034 --> 01:19:59,821 K�ry�, je m'occupe de celui-l�. Poursuis Kakuzaki ! 542 01:20:59,976 --> 01:21:01,092 K�ry�, 543 01:21:02,356 --> 01:21:04,183 maintenant, c'est entre toi et moi. 544 01:24:11,925 --> 01:24:12,958 K�ry� ! 545 01:24:29,707 --> 01:24:32,959 J'ai trouv� �a par terre. Tu dois y tenir. 546 01:24:42,105 --> 01:24:43,600 K�ry� ! 547 01:24:59,173 --> 01:25:01,083 Laisse-la seule. 37825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.