Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,289
T�EI
2
00:00:34,467 --> 00:00:38,251
SISTER STREET FIGHTER
3
00:00:44,567 --> 00:00:48,483
Sc�nario : Norifumi SUZUKI
Masahiro KAKEFUDA
4
00:00:52,828 --> 00:00:57,411
Prise de vues : Yoshio NAKAJIMA
Son : Sh�d� NAGAI
5
00:00:59,257 --> 00:01:01,334
Lumi�re : Hideo MOTOMOCHI
6
00:01:01,552 --> 00:01:03,795
Direction artistique :
Sh�ichir� NAKAMURA
7
00:01:04,557 --> 00:01:09,137
Musique : Shunsuke KIKUCHI
Montage : Osamu TANAKA
8
00:01:09,732 --> 00:01:11,525
Avec
9
00:01:12,070 --> 00:01:15,855
Etsuko SHIHOMI
10
00:01:16,076 --> 00:01:20,539
Emi HAYAKAWA
Hiroshi MIYAUCHI - Sanae �BORI
11
00:01:22,924 --> 00:01:27,387
Masashi ISHIBASHI
Asao UCHIDA - Bin AMATSU
12
00:01:28,557 --> 00:01:33,022
Hiroshi KOND� - K�ji HIO
Hideo KOSUGE - Kazushi SAT�
13
00:01:52,054 --> 00:01:55,972
Sonny CHIBA
14
00:01:58,147 --> 00:02:02,101
Mise en sc�ne : Kazuhiko YAMAGUCHI
15
00:02:08,873 --> 00:02:11,449
Hong Kong
16
00:02:18,935 --> 00:02:21,261
Mansei, disparu depuis 3 mois
17
00:02:22,732 --> 00:02:27,896
Le champion de Sh�rinji Kemp�dispara�t � Tokyo
18
00:02:28,117 --> 00:02:31,619
Pr�fecture de police de Hong Kong
19
00:02:34,127 --> 00:02:36,120
K�ry�, �coute-moi.
20
00:02:37,256 --> 00:02:39,546
Ton fr�re, Mansei, a disparu
21
00:02:40,053 --> 00:02:44,349
apr�s avoir infiltr�
un syndicat de la drogue au Japon.
22
00:02:46,313 --> 00:02:50,265
Il travaillait
pour notre brigade des stup�fiants.
23
00:02:50,486 --> 00:02:54,819
On l'avait envoy� l�-bas
pour enqu�ter
24
00:02:55,662 --> 00:02:57,870
sur la compagnie Central Trader.
25
00:02:58,667 --> 00:02:59,865
Central Trader ?
26
00:03:01,838 --> 00:03:05,972
Ses membres sont
de redoutables experts en arts martiaux.
27
00:03:06,181 --> 00:03:08,674
C'est une organisation puissante.
28
00:03:09,520 --> 00:03:10,849
Alors, mon fr�re...
29
00:03:11,064 --> 00:03:13,936
Ne tire pas de conclusions h�tives.
30
00:03:14,403 --> 00:03:20,280
On est aussi sans nouvelles d'une femme
qui avait infiltr� Central Trader.
31
00:03:21,082 --> 00:03:22,910
Si on parvient � la contacter,
32
00:03:23,168 --> 00:03:25,044
on saura peut-�tre
33
00:03:25,463 --> 00:03:29,546
si Mansei est en vie
et quel chemin emprunte la drogue.
34
00:03:31,515 --> 00:03:34,434
Ta m�re �tait japonaise.
35
00:03:34,645 --> 00:03:37,814
Du sang japonais coule dans tes veines.
36
00:03:38,275 --> 00:03:40,400
Tu as de la famille � Yokohama.
37
00:03:41,947 --> 00:03:46,745
En plus, tu es la seule
� pouvoir te charger
38
00:03:47,583 --> 00:03:49,957
de cette mission.
39
00:03:52,132 --> 00:03:54,971
Je sais que la t�che est ardue
40
00:03:56,517 --> 00:03:58,511
mais je voudrais que tu l'acceptes.
41
00:04:07,744 --> 00:04:10,782
Voil� notre agent, Fan-sing.
42
00:04:12,794 --> 00:04:14,374
Tu peux la joindre
43
00:04:14,881 --> 00:04:18,216
au Club Mandarin de Yokohama,
44
00:04:19,012 --> 00:04:22,218
chaque troisi�me samedi du mois
apr�s 20h.
45
00:04:22,936 --> 00:04:24,893
Le signe de reconnaissance
est une rose.
46
00:04:31,490 --> 00:04:34,778
Yokohama
47
00:04:45,515 --> 00:04:46,797
Bonjour !
48
00:04:47,561 --> 00:04:48,725
Voil� votre plat.
49
00:04:55,450 --> 00:04:56,779
Bonjour.
50
00:04:57,160 --> 00:04:59,404
- Que voulez-vous ?
- Des spaghettis.
51
00:04:59,914 --> 00:05:01,660
Tu viens avec nous ?
52
00:05:02,044 --> 00:05:04,085
On va bien s'occuper de toi.
53
00:05:04,340 --> 00:05:05,835
Allez, viens.
54
00:05:10,391 --> 00:05:12,053
Sale garce !
55
00:05:40,777 --> 00:05:42,106
Salope !
56
00:06:01,270 --> 00:06:02,681
K�ry� !
57
00:06:03,481 --> 00:06:04,893
Laisse-moi m'occuper d'eux !
58
00:06:05,108 --> 00:06:05,773
Jir� !
59
00:06:07,153 --> 00:06:08,863
Tenez, vos spaghettis.
60
00:06:33,449 --> 00:06:34,943
Vraiment ?
61
00:06:36,204 --> 00:06:38,957
Tu as toujours �t� un gar�on manqu�.
62
00:06:39,334 --> 00:06:42,751
Cette bagarre a d� t'ouvrir l'app�tit.
Mange.
63
00:06:42,964 --> 00:06:44,128
Merci.
64
00:06:44,885 --> 00:06:47,129
Heureusement, tu n'es pas bless�e.
65
00:06:48,058 --> 00:06:52,603
Tu es adulte, maintenant.
Je ne t'aurais pas reconnue.
66
00:06:53,357 --> 00:06:57,523
Depuis ta victoire au Championnat
d'Arts Martiaux, tu es c�l�bre.
67
00:06:58,115 --> 00:07:00,607
Tu m'apprendras tes techniques.
68
00:07:00,828 --> 00:07:04,873
Reiko, tu n'es qu'une novice.
Tu n'as pas encore le niveau.
69
00:07:06,587 --> 00:07:08,248
Arr�tez, vous deux !
70
00:07:09,843 --> 00:07:12,417
Ils se chamaillent tout le temps.
71
00:07:13,056 --> 00:07:15,265
�a doit �tre de famille.
72
00:07:15,894 --> 00:07:18,851
On dirait ton fr�re et toi.
73
00:07:19,944 --> 00:07:21,320
O� peut bien �tre Mansei ?
74
00:07:22,491 --> 00:07:25,529
Je l'ai cherch� partout.
75
00:07:26,498 --> 00:07:29,667
Mais comme je te l'ai dit,
il est introuvable.
76
00:07:30,672 --> 00:07:32,878
J'esp�re qu'il est toujours en vie.
77
00:07:33,801 --> 00:07:38,052
Ne t'inqui�te pas, oncle Gyokud�.
Il est plus fort que n'importe qui.
78
00:07:38,309 --> 00:07:40,137
Si on s'en est pris � lui,
79
00:07:40,353 --> 00:07:42,478
il ne s'est s�rement pas laiss� faire.
80
00:07:45,780 --> 00:07:49,364
Quoi qu'il arrive, je le retrouverai.
81
00:09:03,536 --> 00:09:04,819
Tenez.
82
00:09:23,987 --> 00:09:25,020
O� tu vas ?
83
00:09:25,867 --> 00:09:27,409
Reviens, ch�rie.
84
00:09:27,787 --> 00:09:29,364
Qu'est-ce que tu fabriques ?
85
00:09:54,330 --> 00:09:56,872
O� tu vas ? Qu'est-ce qui se passe ?
Reviens !
86
00:10:00,008 --> 00:10:00,839
Fan-sing,
87
00:10:01,593 --> 00:10:03,634
t'as quitt� la maison du patron
sans sa permission.
88
00:10:03,847 --> 00:10:06,173
T'es une espionne.
On s'en doutait.
89
00:10:06,392 --> 00:10:07,508
Viens !
90
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
Arr�te !
91
00:10:13,947 --> 00:10:16,405
Arr�te-toi !
92
00:10:23,421 --> 00:10:25,499
Arr�te !
93
00:10:27,011 --> 00:10:28,671
Garce ! Tu vas voir !
94
00:10:28,888 --> 00:10:30,598
Salope !
95
00:10:33,563 --> 00:10:35,106
On n'a pas que �a � faire !
96
00:10:35,315 --> 00:10:36,431
Emmenez-la !
97
00:10:36,818 --> 00:10:38,397
Viens !
98
00:10:43,539 --> 00:10:44,571
Fan-sing !
99
00:12:10,185 --> 00:12:11,514
C'est quoi, ce bordel ?
100
00:12:15,903 --> 00:12:17,529
Enfoir� !
101
00:12:59,561 --> 00:13:01,352
Le patron vous le pardonnera jamais.
102
00:13:02,941 --> 00:13:04,935
Pour r�parer votre faute,
103
00:13:05,278 --> 00:13:07,521
retrouvez Fan-sing co�te que co�te
104
00:13:07,740 --> 00:13:09,070
et faites-lui la peau !
105
00:13:16,173 --> 00:13:18,796
Avec la s�ur de Mansei au Japon,
106
00:13:19,304 --> 00:13:23,720
l'�cole de Sh�rinji Kemp�
ne restera pas les bras crois�s.
107
00:13:24,938 --> 00:13:27,063
Le type qui a enlev� Fan-sing
108
00:13:27,276 --> 00:13:29,898
agit peut-�tre sur ordre de Fujita.
109
00:13:37,626 --> 00:13:38,908
Inubashiri...
110
00:13:49,270 --> 00:13:49,992
Arr�tez !
111
00:13:52,525 --> 00:13:54,353
Il para�t
que vous avez commis une b�vue.
112
00:13:55,446 --> 00:13:59,316
Hayashi, pourquoi
tu nous as pas confi� ce boulot ?
113
00:14:00,036 --> 00:14:04,620
Tu hais Fujita. Si je t'avais engag�,
j'aurais attir� son attention.
114
00:14:04,838 --> 00:14:06,002
Et alors ?
115
00:14:06,800 --> 00:14:09,339
M�me si je dois pactiser avec le diable,
116
00:14:09,639 --> 00:14:14,554
j'an�antirai de mes mains
son �cole de Sh�rinji !
117
00:14:15,106 --> 00:14:17,515
Je dois laver l'affront qu'il m'a fait
118
00:14:17,736 --> 00:14:20,524
pour r�gner
sur le monde des arts martiaux.
119
00:14:21,032 --> 00:14:21,982
D'accord.
120
00:14:23,913 --> 00:14:25,705
�a sera ton premier travail.
121
00:14:26,418 --> 00:14:30,334
Enqu�te sur Fujita et sa clique.
Retrouve Fan-sing.
122
00:14:33,721 --> 00:14:37,673
�cole de Sh�rinji Kemp�Dojo de Tokyo
123
00:14:38,396 --> 00:14:39,594
M�ditation !
124
00:14:56,719 --> 00:14:58,797
L'essence du Sh�rinji Kemp�
125
00:14:59,014 --> 00:15:01,589
est d'unifier le corps et l'�me.
126
00:15:01,810 --> 00:15:04,564
La force et l'amourdoivent �tre en harmonie.
127
00:15:05,567 --> 00:15:08,903
La d�fense est plus importanteque l'attaque.
128
00:15:09,157 --> 00:15:13,867
La force et l'amourne sont pas deux concepts distincts.
129
00:15:14,081 --> 00:15:15,457
Ils se rejoignent.
130
00:15:15,917 --> 00:15:18,541
Sur cette base,consolidez votre identit�.
131
00:15:18,755 --> 00:15:20,132
N'oubliez jamais
132
00:15:20,342 --> 00:15:22,502
l'importance de l'harmonie
133
00:15:22,721 --> 00:15:25,260
qui repose sur l'�quilibre
134
00:15:25,559 --> 00:15:27,101
entre soi et les autres.
135
00:15:27,687 --> 00:15:31,771
En un mot,il faut savoir partager avec autrui.
136
00:15:32,153 --> 00:15:34,146
Si vous faites souffrir quelqu'un,
137
00:15:34,364 --> 00:15:36,988
vous souffrirez � votre tour.
138
00:15:37,411 --> 00:15:39,951
Cette notion de partage
139
00:15:40,165 --> 00:15:41,790
est fondamentale
140
00:15:42,002 --> 00:15:46,466
dans les entra�nementsque nous allons commencer.
141
00:15:49,266 --> 00:15:49,930
Kiritsu !
142
00:15:53,565 --> 00:15:55,474
Byakurenken daiichi !
143
00:15:57,280 --> 00:15:58,656
Un, deux, trois.
144
00:15:59,700 --> 00:16:00,698
Quatre, cinq.
145
00:16:02,329 --> 00:16:03,493
Six, sept.
146
00:16:05,585 --> 00:16:06,701
Un, deux.
147
00:16:07,672 --> 00:16:08,836
Trois, quatre.
148
00:16:10,051 --> 00:16:11,001
Cinq, six.
149
00:16:12,263 --> 00:16:13,462
Sept, huit.
150
00:16:15,060 --> 00:16:15,974
Neuf.
151
00:16:18,397 --> 00:16:19,478
Kesshu !
152
00:16:54,501 --> 00:16:56,578
Ma�tre, la s�ur de Mansei est ici.
153
00:16:57,548 --> 00:16:59,293
- K�ry� ?
- Oui.
154
00:17:04,935 --> 00:17:08,222
Tu veux dire
que la disparition de Mansei
155
00:17:08,733 --> 00:17:11,653
serait due � un puissant syndicat
de la drogue ?
156
00:17:11,863 --> 00:17:12,814
Oui.
157
00:17:15,284 --> 00:17:16,615
La rumeur dit
158
00:17:16,829 --> 00:17:19,500
que Mansei consommait de la drogue,
159
00:17:19,710 --> 00:17:22,877
qu'il a rejoint ce groupe
et qu'il a �t� assassin�.
160
00:17:26,513 --> 00:17:27,758
S�rement pas.
161
00:17:30,312 --> 00:17:33,481
J'ai confiance en lui.
162
00:17:34,111 --> 00:17:35,392
Comment dire...
163
00:17:35,612 --> 00:17:38,616
On a suivi ensemble
la voie des arts martiaux.
164
00:17:38,826 --> 00:17:40,868
Je crois � son innocence.
165
00:17:46,005 --> 00:17:49,875
Il a disparu apr�s avoir �t� s�lectionn�
pour repr�senter Tokyo
166
00:17:50,179 --> 00:17:53,467
au Championnat National
de Sh�rinji Kemp�.
167
00:17:54,562 --> 00:17:57,815
La veille de sa disparition,
168
00:17:58,443 --> 00:18:02,064
il a parl� de vous
qui �tiez � Hong Kong.
169
00:18:02,574 --> 00:18:07,286
Il souhaitait que vous vous mariiez
et meniez une vie calme l�-bas.
170
00:18:08,000 --> 00:18:10,243
Il se faisait du souci pour vous.
171
00:18:12,841 --> 00:18:15,298
Il travaillait
pour la brigade des stup�fiants.
172
00:18:16,138 --> 00:18:17,468
La brigade des stup�fiants ?
173
00:18:18,435 --> 00:18:19,715
Et alors ?
174
00:18:20,020 --> 00:18:21,398
Que peuvent-ils faire ?
175
00:18:24,488 --> 00:18:27,158
Le patron de Central Trader est habile.
176
00:18:27,535 --> 00:18:29,158
La police n'a pas de preuves.
177
00:18:30,122 --> 00:18:31,582
K�ry�,
178
00:18:32,292 --> 00:18:33,918
rassure-toi.
179
00:18:34,129 --> 00:18:36,371
M�me si la police n'intervient pas,
180
00:18:36,590 --> 00:18:40,259
l'�cole de Sh�rinji
ne t'abandonnera jamais.
181
00:18:40,472 --> 00:18:42,966
On retrouvera ton fr�re.
Ne t'inqui�te pas.
182
00:18:52,159 --> 00:18:53,440
Onegai shimasu.
183
00:18:55,456 --> 00:19:00,500
Au Japon aussi,
des filles sont adeptes du Kemp�.
184
00:19:00,798 --> 00:19:03,087
L�-bas, c'est Emi Hayakawa.
185
00:19:04,219 --> 00:19:08,053
Vous avez le m�me �ge.
Vous allez bien vous entendre.
186
00:19:19,705 --> 00:19:22,034
Ma�tre, qui est cet homme ?
187
00:19:22,252 --> 00:19:25,624
Hibiki, le fils de mon meilleur ami.
188
00:19:25,840 --> 00:19:30,138
Son d�funt p�re, Rintar� Hibiki,
�tait un g�nie du Kemp�.
189
00:19:31,226 --> 00:19:33,717
Il a dirig� une �quipe de karat�,
190
00:19:34,231 --> 00:19:37,684
il a �t� pilote automobile
et garde du corps dans une ambassade.
191
00:19:37,903 --> 00:19:40,657
C'est un original, comme son p�re.
192
00:19:40,866 --> 00:19:42,943
Il est tr�s int�ressant.
193
00:19:43,621 --> 00:19:44,535
Tu sais,
194
00:19:44,747 --> 00:19:49,246
je l'ai secr�tement charg�
de rechercher ton fr�re.
195
00:19:57,852 --> 00:20:00,013
Bien.
C'est fini pour aujourd'hui.
196
00:20:02,027 --> 00:20:03,488
Arigat� gozaimashita.
197
00:20:03,697 --> 00:20:04,978
Hibiki !
198
00:20:09,039 --> 00:20:11,283
Je te pr�sente la s�ur de Mansei.
199
00:20:12,169 --> 00:20:14,128
O� est Fan-sing ?
200
00:20:14,341 --> 00:20:17,925
Elle est en s�curit�.
Soyez rassur�e.
201
00:20:18,138 --> 00:20:19,717
O� est-elle ?
202
00:20:20,016 --> 00:20:23,969
Au studio de danse
o� enseigne une amie.
203
00:20:26,945 --> 00:20:29,902
Studio de DanseProfesseur Shinobu Koj�
204
00:20:56,161 --> 00:20:57,158
Fan-sing,
205
00:20:57,747 --> 00:21:00,915
Mansei est vivant ou ils l'ont tu� ?
206
00:21:01,712 --> 00:21:03,207
Je l'ignore.
207
00:21:03,547 --> 00:21:05,840
Il �tait all� chercher des preuves
chez Kakuzaki,
208
00:21:06,053 --> 00:21:08,592
le patron de Central Trader.
209
00:21:09,266 --> 00:21:10,761
Pourquoi a-t-il pris ce risque ?
210
00:21:14,025 --> 00:21:15,816
Il a manqu� de patience.
211
00:21:16,653 --> 00:21:19,326
Kakuzaki ne commettait pas
le moindre faux pas.
212
00:21:21,162 --> 00:21:24,828
Et il continuait d'importer
beaucoup d'h�ro�ne au Japon.
213
00:21:26,169 --> 00:21:30,121
Mansei en avait assez,alors au risque de sa vie...
214
00:22:07,740 --> 00:22:09,117
Qu'est-ce que t'as, Fan-sing ?
215
00:22:09,702 --> 00:22:12,277
T'es moins excit�e que d'habitude.
216
00:22:12,875 --> 00:22:16,792
Ces derniers temps,
y a rien de bien � la t�l�vision.
217
00:22:17,758 --> 00:22:21,923
Je vais te mettre
un bon vieux film d'action.
218
00:23:14,186 --> 00:23:18,102
Spingel�cole d'arts martiaux S�shin
219
00:23:44,738 --> 00:23:48,025
C'est la derni�re fois que je l'ai vu.
220
00:23:51,959 --> 00:23:53,371
K�ry�.
221
00:23:55,213 --> 00:23:57,457
C'est � lui.
222
00:23:57,759 --> 00:23:59,754
Je l'ai trouv� au sous-sol.
223
00:24:21,467 --> 00:24:24,672
Fan-sing, qu'est-ce qu'il y a ?
224
00:24:26,768 --> 00:24:28,311
Ma dose...
225
00:24:28,521 --> 00:24:30,065
Ta dose ?
226
00:24:32,737 --> 00:24:33,768
Fan-sing !
227
00:24:35,575 --> 00:24:38,779
Kakuzaki m'a drogu�e...
228
00:24:39,789 --> 00:24:43,043
Il m'a drogu�e de force !
229
00:24:44,172 --> 00:24:45,454
Fan-sing !
230
00:25:01,950 --> 00:25:04,408
On veut la gonzesse
que t'a confi�e Hibiki.
231
00:25:04,663 --> 00:25:07,418
Enlevez vos chaussures.
Vous �tes chez moi.
232
00:25:07,627 --> 00:25:09,374
Ta gueule !
233
00:25:10,717 --> 00:25:11,500
Attendez !
234
00:25:14,266 --> 00:25:15,179
D�gage !
235
00:25:31,835 --> 00:25:34,756
Shinobu Koj��cole de karat� Ry�ky� Koj�
236
00:27:37,213 --> 00:27:41,049
Tett�s�Sarbacane de l'�cole Takasago
237
00:27:54,328 --> 00:27:55,193
Fan-sing...
238
00:28:55,764 --> 00:28:56,880
K�yr� !
239
00:29:01,567 --> 00:29:05,068
Dis-moi comment je peux t'aider.
240
00:29:06,241 --> 00:29:09,612
Moi aussi, je veux faire quelque chose
pour Mansei.
241
00:29:13,169 --> 00:29:14,284
Emi...
242
00:29:15,797 --> 00:29:19,252
J'�tais sa disciple.
243
00:29:22,476 --> 00:29:27,227
Il y a quatre ans, des voyous
ont essay� de me violer sur un chantier
244
00:29:27,778 --> 00:29:30,531
mais Mansei m'a sauv�e.
245
00:29:31,075 --> 00:29:35,241
� partir de ce moment,
j'ai commenc� � apprendre le Sh�rinji.
246
00:29:36,292 --> 00:29:37,835
Vraiment ?
247
00:29:39,173 --> 00:29:41,927
- Merci pour ton offre.
- Tu peux compter sur moi.
248
00:30:02,336 --> 00:30:03,831
Des cheveux ?
249
00:30:52,629 --> 00:30:54,671
Tesshin J�k�sh�Kama de l'�cole d'Okinawa
250
00:30:56,720 --> 00:30:59,258
NerayTonfa de l'�cole traditionnelle chinoise
251
00:31:05,359 --> 00:31:08,150
Eva Parrish - Championne de karat�de l'h�misph�re austral
252
00:31:12,122 --> 00:31:14,495
Amazones 7Kick-boxing tha�landais
253
00:31:19,717 --> 00:31:22,127
Ma Ba-yuanBo - 4e dan
254
00:31:34,117 --> 00:31:35,493
Inubashiri !
255
00:31:36,538 --> 00:31:39,660
T'as pu mettre la main
sur la s�ur de Mansei ?
256
00:31:41,587 --> 00:31:45,967
Elle est pas au restaurant
de son oncle � Yokohama.
257
00:31:46,179 --> 00:31:49,714
Je la soup�onne de se cacher
au dojo de Fujita.
258
00:31:50,226 --> 00:31:54,807
Tu tra�nes !
Fan-sing a peut-�tre tout balanc�.
259
00:31:55,234 --> 00:31:57,028
�limine K�ry�.
260
00:31:58,198 --> 00:31:59,743
Kakuzaki,
261
00:32:00,914 --> 00:32:03,120
vous savez pas vous entourer.
262
00:32:03,876 --> 00:32:06,250
Au lieu d'employer tous ces guignols,
263
00:32:06,463 --> 00:32:08,291
vous auriez d� faire appel � moi.
264
00:32:08,509 --> 00:32:12,094
C'est pas ton probl�me.
Les arts martiaux sont mon hobby.
265
00:32:12,307 --> 00:32:14,217
Les hommes riches ont bien
266
00:32:14,435 --> 00:32:17,354
des chevaux de course
ou des chiens de luxe.
267
00:32:19,736 --> 00:32:21,480
Moi, je trouve les humains
268
00:32:21,780 --> 00:32:26,363
plus amusants que les animaux.
269
00:32:27,833 --> 00:32:30,207
Moi aussi, je suis un de vos chiens ?
270
00:33:04,103 --> 00:33:05,848
Vous m'�patez.
271
00:33:06,106 --> 00:33:09,312
Vous �tes toujours aussi fort.
272
00:33:12,742 --> 00:33:16,992
En Am�rique du Sud,
j'ai tu� 50 taureaux de mes mains.
273
00:33:17,208 --> 00:33:20,662
Inubashiri, sois mon bras droit.
274
00:33:20,923 --> 00:33:23,249
Si je suis content de tes services,
275
00:33:23,468 --> 00:33:26,554
je te construirai un sublime dojo.
276
00:33:26,766 --> 00:33:28,260
D'accord.
277
00:33:28,894 --> 00:33:31,351
Ma vie vous appartient.
278
00:33:43,587 --> 00:33:46,162
Voil� pour tes d�penses.
C'est � toi.
279
00:33:50,766 --> 00:33:52,045
Patron,
280
00:33:52,643 --> 00:33:54,886
vous pouvez me consulter � tout propos.
281
00:33:56,191 --> 00:33:59,147
Pour que tu saches comment je travaille,
282
00:33:59,362 --> 00:34:01,191
je vais te montrer un truc amusant.
283
00:34:04,998 --> 00:34:06,908
De cette pi�ce,
284
00:34:07,125 --> 00:34:10,580
je surveille tout ce qui se passe
dans ma villa.
285
00:34:12,093 --> 00:34:14,002
Voici mon cobaye.
286
00:34:14,347 --> 00:34:16,969
Je lui ai inject�
toutes sortes de drogues.
287
00:34:17,935 --> 00:34:22,648
L'�tre humain r�siste tr�s bien
� l'h�ro�ne.
288
00:34:29,246 --> 00:34:31,039
Mansei...
289
00:34:33,462 --> 00:34:35,338
Tu le connais ?
290
00:34:36,426 --> 00:34:40,509
C'est le meilleur disciple
de ton ennemi, Fujita.
291
00:34:40,725 --> 00:34:44,178
Tout � l'heure,
je lui ai inject� 1,2 g d'h�ro�ne.
292
00:34:44,731 --> 00:34:47,189
C'est presque une dose mortelle.
293
00:34:53,413 --> 00:34:56,867
Plus besoin de la chercher.
Elle arrive.
294
00:35:19,373 --> 00:35:21,581
T'es entr�e par o� ?
295
00:35:22,629 --> 00:35:24,539
T'as rien � faire ici !
296
00:35:25,760 --> 00:35:27,469
Attends un peu.
297
00:35:27,721 --> 00:35:28,386
Viens avec nous !
298
00:35:31,437 --> 00:35:32,469
Arr�tez !
299
00:35:33,648 --> 00:35:36,568
Je suis Inubashiri.
Je t'attendais.
300
00:35:45,877 --> 00:35:46,792
Suis-moi !
301
00:36:45,895 --> 00:36:48,102
Avant ta mort,
je vais te confier une chose.
302
00:36:48,316 --> 00:36:50,725
Ton fr�re est vivant.
303
00:36:53,575 --> 00:36:55,901
Kakuzaki le d�tient dans son sous-sol.
304
00:37:45,328 --> 00:37:46,788
Tr�s bien.
305
00:37:46,998 --> 00:37:50,749
Ce dragon n'a donc pas r�ussi
� te battre.
306
00:37:50,963 --> 00:37:52,756
C'�tait qu'une fille.
307
00:37:52,968 --> 00:37:55,887
� l'heure qu'il est,
les requins la d�vorent.
308
00:37:56,390 --> 00:37:59,310
� propos de la construction
de mon dojo...
309
00:37:59,520 --> 00:38:03,735
Fais-moi confiance.
Je peux avoir tout le fric que je veux.
310
00:38:04,194 --> 00:38:05,109
Je vais te montrer.
311
00:38:08,494 --> 00:38:14,002
C'est un postiche
que Central Trader importe de Hong Kong.
312
00:38:14,211 --> 00:38:16,170
Il vaut 300 millions.
313
00:38:17,676 --> 00:38:18,875
300 millions ?
314
00:38:20,305 --> 00:38:23,261
Ces cheveux venus d'Asie du Sud-Est
315
00:38:23,476 --> 00:38:26,434
sont impr�gn�s d'h�ro�ne liquide.
316
00:38:26,691 --> 00:38:32,401
C'est le secret
de notre ascension fulgurante.
317
00:38:33,661 --> 00:38:34,825
Je vois.
318
00:38:39,086 --> 00:38:41,294
Patron, venez.
319
00:38:46,266 --> 00:38:50,848
Ce type revient encore pour Mansei.
320
00:38:55,073 --> 00:38:57,744
Patron, je vous en supplie,
321
00:38:58,494 --> 00:39:01,866
laissez-moi le voir.
C'est trop triste.
322
00:39:02,085 --> 00:39:03,746
Qu'est-ce qui est triste ?
323
00:39:03,964 --> 00:39:08,343
Tu m'as demand� de pas le tuer
alors je l'ai �pargn�.
324
00:39:09,014 --> 00:39:10,841
Juste une minute.
325
00:39:12,101 --> 00:39:14,428
Je voudrais qu'il mange
326
00:39:14,646 --> 00:39:18,065
ces brioches que je lui ai pr�par�es.
327
00:39:28,629 --> 00:39:31,500
K�ry� est ici.Elle va te sauver.
328
00:39:38,522 --> 00:39:39,637
Patron,
329
00:39:40,149 --> 00:39:42,357
je vous en supplie.
330
00:39:42,862 --> 00:39:45,271
Punissez-moi � sa place.
331
00:39:46,034 --> 00:39:50,165
Arr�tez d'exp�rimenter
la drogue sur mon neveu.
332
00:39:50,375 --> 00:39:52,998
Je vous en supplie !
333
00:39:53,755 --> 00:39:55,252
Abruti !
334
00:39:56,927 --> 00:39:59,847
Si tu veux pas qu'on s'en prenne aussi
� tes gosses,
335
00:40:00,183 --> 00:40:03,803
t'avise plus de trahir l'organisation !
336
00:40:25,393 --> 00:40:26,888
Central Trader
337
00:40:46,178 --> 00:40:47,376
Des postiches...
338
00:41:27,039 --> 00:41:28,664
Putain...
339
00:41:42,148 --> 00:41:43,312
Poussez-vous !
340
00:41:45,694 --> 00:41:48,698
Garce, je vais te transformer
en passoire.
341
00:41:57,173 --> 00:41:58,834
�teignez le feu !
342
00:42:02,849 --> 00:42:04,224
D�p�chez-vous !
343
00:42:04,894 --> 00:42:06,554
�teignez !
344
00:42:11,406 --> 00:42:12,438
Salope !
345
00:42:18,501 --> 00:42:19,700
K�ry�...
346
00:42:20,839 --> 00:42:21,585
K�ry� ?
347
00:42:35,196 --> 00:42:36,310
Et merde...
348
00:42:45,504 --> 00:42:46,584
Emi !
349
00:43:08,461 --> 00:43:11,250
Quoi ? K�ry� est vivante ?
350
00:43:11,801 --> 00:43:13,460
T'es s�r, Hayashi ?
351
00:43:15,890 --> 00:43:20,306
Inubashiri,
le dragon a attaqu� notre entrep�t.
352
00:43:20,941 --> 00:43:22,733
T'as pas tu� cette fille.
353
00:43:24,863 --> 00:43:26,856
C'est impossible.
354
00:43:28,285 --> 00:43:29,365
Abruti !
355
00:43:29,579 --> 00:43:32,915
Notre camion
est compl�tement parti en fum�e.
356
00:43:34,630 --> 00:43:35,793
Patron,
357
00:43:36,258 --> 00:43:38,132
il ne fait plus aucun doute
358
00:43:38,344 --> 00:43:41,549
qu'elle est prot�g�e
par Fujita du Sh�rinji.
359
00:43:42,141 --> 00:43:45,809
Je vais les �liminer tous les deux.
360
00:43:46,023 --> 00:43:48,183
Apr�s, on aura la paix.
361
00:44:03,261 --> 00:44:03,961
Fujita,
362
00:44:05,224 --> 00:44:07,596
je veux les filles
qui sont entr�es dans l'entrep�t.
363
00:44:08,521 --> 00:44:09,801
De qui parles-tu ?
364
00:44:10,022 --> 00:44:12,730
De K�ry� et Emi Hayakawa !
365
00:44:13,404 --> 00:44:15,029
Fujita,
366
00:44:15,325 --> 00:44:20,618
tu parles d'�l�vation morale
et de trucs spirituels dans le genre
367
00:44:21,124 --> 00:44:24,829
mais en r�alit�, t'es entour� de voyous.
368
00:44:25,048 --> 00:44:27,006
Inubashiri, tu d�passes les bornes !
369
00:44:28,972 --> 00:44:31,013
Je me fiche de votre renomm�e.
370
00:44:32,226 --> 00:44:34,220
Je me fiche de vos traditions.
371
00:44:35,983 --> 00:44:39,106
Si tu veux pas me livrer ces filles,
372
00:44:39,656 --> 00:44:41,117
viens te battre !
373
00:44:42,203 --> 00:44:43,069
Attendez !
374
00:44:46,543 --> 00:44:48,085
C'est moi qui vais t'affronter.
375
00:44:48,422 --> 00:44:49,585
Hibiki !
376
00:44:50,259 --> 00:44:51,718
Laissez-moi faire.
377
00:44:52,471 --> 00:44:54,548
Notre ma�tre ne doit pas s'abaisser
378
00:44:54,849 --> 00:44:57,009
� affronter ce type.
379
00:44:57,228 --> 00:44:58,509
Quoi ?
380
00:46:21,620 --> 00:46:22,903
Ma�tre !
381
00:46:37,021 --> 00:46:40,440
Inubashiri, retourne dire � ton patron
382
00:46:41,070 --> 00:46:43,194
qu'on est toujours pr�ts � se battre.
383
00:46:51,504 --> 00:46:55,551
Hibiki,
ta technique est un peu sauvage !
384
00:47:07,823 --> 00:47:09,105
Gyokud�,
385
00:47:09,826 --> 00:47:11,571
tends un pi�ge � K�ry�.
386
00:47:12,374 --> 00:47:13,406
K�ry� ?
387
00:47:13,627 --> 00:47:14,742
Oui.
388
00:47:16,715 --> 00:47:19,801
Inubashiri n'est plus
en mesure de travailler.
389
00:47:21,847 --> 00:47:23,842
Tu le remplaces.
390
00:47:24,268 --> 00:47:25,682
Je vous en supplie,
391
00:47:26,483 --> 00:47:29,152
ne la tuez pas.
392
00:47:29,360 --> 00:47:31,271
Je vous promets
393
00:47:31,740 --> 00:47:34,067
de la renvoyer � Hong Kong.
394
00:47:35,120 --> 00:47:36,152
Je vous en supplie.
395
00:47:38,167 --> 00:47:40,043
K�ry� est chez Fujita.
396
00:47:40,255 --> 00:47:43,293
Magne-toi de l'appeler.
397
00:47:43,884 --> 00:47:48,217
Elle sait comment arrive la drogue.
Elle menace notre organisation.
398
00:47:48,435 --> 00:47:49,514
Allez !
399
00:47:52,024 --> 00:47:54,315
Ce sont mes neveux.
400
00:47:55,697 --> 00:47:59,448
Vous avez tortur� Mansei
et maintenant, K�ry�...
401
00:48:00,996 --> 00:48:02,658
Je ne peux pas faire �a.
402
00:48:03,920 --> 00:48:06,792
Ne tuez pas K�ry�.
Tuez-moi � sa place.
403
00:48:07,008 --> 00:48:07,874
La ferme !
404
00:48:09,429 --> 00:48:11,968
Libre � toi de ne pas ob�ir.
405
00:48:14,938 --> 00:48:18,226
Avant que tu d�cides,
je vais te montrer un spectacle.
406
00:48:52,042 --> 00:48:52,825
Reiko !
407
00:49:15,583 --> 00:49:17,374
Arr�tez ! Laissez-la !
408
00:49:19,212 --> 00:49:21,921
Papa ! Au secours !
409
00:49:26,017 --> 00:49:29,185
Patron, je vous en prie,
lib�rez-la.
410
00:49:30,065 --> 00:49:30,728
Arr�tez !
411
00:49:34,949 --> 00:49:36,859
Au secours !
412
00:49:37,703 --> 00:49:39,411
Dites-leur d'arr�ter !
413
00:49:39,664 --> 00:49:41,658
Rendez-moi ma fille !
414
00:49:42,461 --> 00:49:43,659
Patron...
415
00:49:44,047 --> 00:49:45,757
Arr�tez ! Laissez-la !
416
00:49:48,097 --> 00:49:49,378
Arr�tez !
417
00:49:52,103 --> 00:49:53,895
Arr�tez !
418
00:49:54,314 --> 00:49:55,691
K�ry�...
419
00:49:57,946 --> 00:50:00,783
Je vais l'appeler.
420
00:50:00,993 --> 00:50:03,153
Vraiment ?
421
00:50:05,625 --> 00:50:08,961
Tu m'as fait perdre du temps.
Grouille-toi !
422
00:50:20,108 --> 00:50:22,435
All� ?
Oncle Gyokud�...
423
00:50:24,617 --> 00:50:25,862
Que se passe-t-il ?
424
00:50:27,830 --> 00:50:30,037
Mon fr�re ?
425
00:50:31,293 --> 00:50:35,045
Je viens de l'avoir au t�l�phone.
426
00:50:35,425 --> 00:50:37,754
Il s'est �chapp�.
427
00:50:38,432 --> 00:50:40,591
Pour �viter d'attirer l'attention...
428
00:50:43,316 --> 00:50:46,317
il t'attendra � 15h
� l'usine d�saffect�e de Harumi.
429
00:50:48,573 --> 00:50:49,949
C'est son message.
430
00:50:50,868 --> 00:50:51,734
Bien.
431
00:50:53,331 --> 00:50:56,418
15h � l'usine d�saffect�e de Harumi.
J'y serai.
432
00:51:15,492 --> 00:51:17,037
Mansei !
433
00:52:29,453 --> 00:52:30,616
K�ry� !
434
00:52:31,248 --> 00:52:33,871
T'es tomb�e dans le pi�ge.
435
00:54:53,155 --> 00:54:54,270
Emi !
436
00:54:55,200 --> 00:54:57,325
Des nouvelles de K�ry� ?
437
00:54:57,537 --> 00:54:58,616
Toujours pas.
438
00:54:59,331 --> 00:55:02,584
Elle est partie sans un mot.
C'est �trange.
439
00:55:02,795 --> 00:55:04,874
Elle a d� avoir des ennuis.
440
00:55:12,604 --> 00:55:13,684
Papa !
441
00:55:14,524 --> 00:55:15,520
Reiko !
442
00:55:16,653 --> 00:55:17,933
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
443
00:55:23,288 --> 00:55:26,245
Papa, K�ry� a disparu.
444
00:55:26,461 --> 00:55:28,204
Tu sais o� elle peut �tre ?
445
00:55:28,798 --> 00:55:31,884
K�ry� ?
J'en sais rien...
446
00:55:33,891 --> 00:55:35,884
J'en sais rien du tout.
447
00:55:36,101 --> 00:55:38,096
J'en sais rien !
448
00:55:39,691 --> 00:55:41,602
Vous �tes bizarres.
449
00:55:42,572 --> 00:55:45,529
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Rien.
450
00:55:46,120 --> 00:55:48,281
Arr�te cet interrogatoire !
451
00:55:52,213 --> 00:55:53,495
Qu'est-ce que tu as ?
452
00:55:53,924 --> 00:55:57,971
Il est trop tard.
Ils ont d�j� d� la tuer.
453
00:55:58,891 --> 00:56:02,392
Papa, raconte-leur tout !
454
00:56:02,607 --> 00:56:03,638
Kakuzaki et toi...
455
00:56:03,857 --> 00:56:05,269
Kakuzaki ?
456
00:56:06,361 --> 00:56:08,689
Papa, qu'est-ce qui s'est pass� ?
457
00:56:08,908 --> 00:56:11,661
Gyokud�, dites-nous tout.
458
00:56:19,884 --> 00:56:21,463
La v�rit�...
459
00:56:35,078 --> 00:56:35,992
Papa !
460
00:56:36,204 --> 00:56:37,665
Gyokud�...
461
00:57:55,798 --> 00:57:56,913
Oncle Gyokud� !
462
00:57:57,425 --> 00:57:58,801
Papa !
463
00:57:59,428 --> 00:58:01,755
Papa, tiens bon...
464
00:58:05,814 --> 00:58:07,191
K�ry� !
465
00:58:08,485 --> 00:58:10,147
Tu es vivante ?
466
00:58:10,363 --> 00:58:11,609
Oncle Gyokud�...
467
00:58:13,702 --> 00:58:16,327
Je t'ai trahie.
468
00:58:16,751 --> 00:58:19,123
Le Ciel m'a jug�.
469
00:58:21,300 --> 00:58:22,759
Je fais partie...
470
00:58:24,805 --> 00:58:27,344
de l'organisation de Kakuzaki.
471
00:58:29,480 --> 00:58:32,685
Il m'a pr�t� l'argent
pour ouvrir ce restaurant
472
00:58:34,071 --> 00:58:37,406
et il m'a entra�n� dans son trafic.
473
00:58:39,706 --> 00:58:41,830
Oncle Gyokud�, o� est Mansei ?
474
00:58:45,338 --> 00:58:47,666
Au sous-sol de sa villa...
475
00:58:49,430 --> 00:58:50,759
dans une cellule.
476
00:58:50,973 --> 00:58:51,839
Une cellule...
477
00:58:59,196 --> 00:59:00,739
K�ry�...
478
00:59:08,964 --> 00:59:11,089
- Papa !
- Oncle Gyokud� !
479
01:00:09,441 --> 01:00:10,900
On y va.
480
01:00:37,821 --> 01:00:38,901
Patron,
481
01:00:39,783 --> 01:00:43,486
la livraison d'aujourd'hui
est dans l'entrep�t souterrain.
482
01:00:43,707 --> 01:00:46,033
Surveillez bien la villa.
483
01:00:48,591 --> 01:00:51,381
Le type charg� de tuer le dragon
est arriv� ?
484
01:00:51,596 --> 01:00:54,718
Oui, il est ici.
485
01:00:54,934 --> 01:00:56,346
Qui est-ce ?
486
01:00:56,688 --> 01:00:59,775
Akazawa, un ancien pasteur.
487
01:01:24,233 --> 01:01:25,776
C'est quoi, ce cirque ?
488
01:01:26,237 --> 01:01:28,943
T'es quand m�me pas venu
faire un sermon ?
489
01:01:40,972 --> 01:01:42,431
Int�ressant.
490
01:01:43,476 --> 01:01:45,933
Testons sa puissance.
491
01:01:47,106 --> 01:01:49,397
Je vais l'essayer sur Mansei.
492
01:01:50,654 --> 01:01:53,858
On va voir si �a lui perfore les os.
493
01:03:03,694 --> 01:03:04,810
Mansei...
494
01:03:18,636 --> 01:03:20,632
Mansei, l�ve-toi.
495
01:03:21,684 --> 01:03:22,764
Allez !
496
01:03:32,953 --> 01:03:34,364
Reste debout.
497
01:03:34,871 --> 01:03:38,919
Le patron veut qu'on te laisse
te battre � la loyale.
498
01:03:39,129 --> 01:03:41,420
Debout ! Allez !
499
01:03:41,969 --> 01:03:43,379
Avance !
500
01:03:59,831 --> 01:04:02,620
Mansei, accroche-toi !
501
01:04:07,469 --> 01:04:08,633
K�ry� !
502
01:04:08,929 --> 01:04:10,045
Garce...
503
01:05:16,169 --> 01:05:17,283
K�ry�...
504
01:05:24,140 --> 01:05:25,720
C'est horrible...
505
01:05:27,563 --> 01:05:29,189
Mansei, tiens bon.
506
01:05:29,984 --> 01:05:32,440
On a trouv� le pendentif...
507
01:05:36,285 --> 01:05:37,283
K�ry�...
508
01:05:41,128 --> 01:05:43,002
Mon corps...
509
01:05:43,632 --> 01:05:46,004
est rong� par la drogue.
510
01:05:48,973 --> 01:05:50,933
Promets-moi d'an�antir...
511
01:05:52,731 --> 01:05:56,899
l'organisation de Kakuzaki.
512
01:05:58,282 --> 01:06:00,857
Ta souffrance n'a pas �t� vaine.
513
01:06:01,204 --> 01:06:06,333
Les m�ches que tu avais laiss�es
nous ont permis de tout comprendre.
514
01:06:07,672 --> 01:06:09,216
Vraiment ?
515
01:06:10,552 --> 01:06:11,549
Tant mieux...
516
01:06:34,092 --> 01:06:35,291
K�ry� !
517
01:06:38,181 --> 01:06:41,020
Ne t'occupe pas de moi.
Va-t'en !
518
01:07:03,976 --> 01:07:05,352
Mansei...
519
01:08:15,013 --> 01:08:15,796
Mansei...
520
01:09:02,343 --> 01:09:03,423
Alors ?
521
01:09:08,270 --> 01:09:12,484
M�me une championne
peut mourir aussi mis�rablement.
522
01:09:12,902 --> 01:09:16,358
J'envoie en enfer
quiconque veut me barrer la route.
523
01:09:55,684 --> 01:09:57,228
Le dragon immortel
524
01:09:57,938 --> 01:10:01,439
va maintenant rejoindre
le royaume des ombres.
525
01:10:02,151 --> 01:10:04,313
Tu vas retrouver ton fr�re.
526
01:11:36,480 --> 01:11:38,474
Poursuivez-la ! Attrapez-la !
527
01:11:52,842 --> 01:11:53,922
Trouvez-la, vite !
528
01:13:40,608 --> 01:13:43,017
Tu es un v�ritable dragon.
529
01:13:43,279 --> 01:13:48,442
Mais tu ne peux pas
quitter cette maison vivante.
530
01:16:27,890 --> 01:16:29,884
Tuez-la !
531
01:16:31,773 --> 01:16:32,686
Attendez !
532
01:16:36,280 --> 01:16:37,146
Qui es-tu ?
533
01:16:46,172 --> 01:16:47,371
Kakuzaki,
534
01:16:47,882 --> 01:16:49,674
on va vous affronter.
535
01:16:53,475 --> 01:16:57,857
Pas de probl�me.
Vous allez y passer tous les quatre.
536
01:16:58,444 --> 01:16:59,820
Tuez-les !
537
01:17:15,179 --> 01:17:16,343
Hibiki !
538
01:17:17,640 --> 01:17:19,136
�a va ?
539
01:18:13,110 --> 01:18:16,648
Tu vois, une femme
est toujours un poids pour un homme.
540
01:19:26,443 --> 01:19:28,569
Esp�ce de minable...
541
01:19:56,034 --> 01:19:59,821
K�ry�, je m'occupe de celui-l�.
Poursuis Kakuzaki !
542
01:20:59,976 --> 01:21:01,092
K�ry�,
543
01:21:02,356 --> 01:21:04,183
maintenant, c'est entre toi et moi.
544
01:24:11,925 --> 01:24:12,958
K�ry� !
545
01:24:29,707 --> 01:24:32,959
J'ai trouv� �a par terre.
Tu dois y tenir.
546
01:24:42,105 --> 01:24:43,600
K�ry� !
547
01:24:59,173 --> 01:25:01,083
Laisse-la seule.
37825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.