Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,165
THE BANDIT
Based on a short story by Alexandre Dumas
2
00:01:10,353 --> 00:01:13,353
The events took place at the
beginning of the 19th century.
3
00:01:13,537 --> 00:01:16,237
The location is the Moroccan Desert ...
4
00:01:16,398 --> 00:01:20,198
A small caravan was
moving slowly on its way.
5
00:01:31,900 --> 00:01:34,540
This journey should
heal you of romantic notions ...
6
00:01:34,564 --> 00:01:35,924
of the Moroccan Desert, my dear.
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,712
Nothing can do that!
8
00:01:37,929 --> 00:01:39,769
Remember, I was in love
with the desert ...
9
00:01:39,900 --> 00:01:42,774
Long before I became the
wife of the Ambassador.
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,117
Bandiþi!
Bandiþi, Your Excellency!
11
00:02:09,893 --> 00:02:11,323
Get off!
12
00:02:13,100 --> 00:02:15,670
Take all the luggage off your camels
and open it!
13
00:02:43,810 --> 00:02:46,800
Some riders are approaching!
It's the Sultan's cavalry!
14
00:02:49,500 --> 00:02:51,300
The Sultan's cavalry?
15
00:02:51,438 --> 00:02:53,838
Quick! Come on, let's go!
16
00:03:27,900 --> 00:03:31,428
After them! Cut them off!
Don't let anyone escape!
17
00:03:42,041 --> 00:03:44,695
Captain Carlos Delargo,
the Sultan's guard.
18
00:03:44,800 --> 00:03:46,100
At your disposal!
19
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Your Sultan must
hear about this outrage!
20
00:03:48,224 --> 00:03:51,000
Thousands of apologies! We've been hunting
these bandits for two days.
21
00:03:51,327 --> 00:03:53,900
Unfortunately, they found your caravan before
we found them.
22
00:03:54,000 --> 00:03:55,096
Undoubtedly!
23
00:03:55,147 --> 00:03:57,500
I am Don Felipe Castro,
Ambassador of Mandorr.
24
00:03:57,600 --> 00:04:01,129
I'm traveling to the Sultan's camp
with my wife, Donna Dolores.
25
00:04:02,123 --> 00:04:04,243
I will leave a guard here to escort you,
Excellency ...
26
00:04:04,267 --> 00:04:06,487
While we finish our problems
with the bandits.
27
00:04:18,401 --> 00:04:20,250
I hope your Excellency
has not thought of too bad things
28
00:04:20,251 --> 00:04:22,161
in terms of our hospitality ...
29
00:04:22,322 --> 00:04:26,005
After the unfortunate reception,
this afternoon?
30
00:04:26,200 --> 00:04:27,800
As Ambassador, Your Majesty ...
31
00:04:27,900 --> 00:04:31,100
I learned not to judge a country
by its bandits.
32
00:04:31,200 --> 00:04:33,400
I found this attack very exciting.
33
00:04:33,500 --> 00:04:36,700
My wife spent many years in Tangier, Your
Majesty.
34
00:04:36,948 --> 00:04:39,396
Find everything related to the desert,
exciting.
35
00:04:40,500 --> 00:04:42,200
If His Majesty wants to excuse me ...
36
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
I'd like to change for dinner.
37
00:04:55,477 --> 00:04:57,500
The young officer who saved us ...
38
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
Has he served His Majesty for a
long time?
39
00:04:59,500 --> 00:05:01,700
Not too much, but he did very well!
40
00:05:01,941 --> 00:05:04,800
Captain Delargo's family comes
from your country.
41
00:05:05,097 --> 00:05:07,000
But you probably already know this story.
42
00:05:07,100 --> 00:05:10,359
The story of Delargo's father, the
lieutenant of the guard ...
43
00:05:10,507 --> 00:05:12,503
And who kidnapped the King's sister ...
44
00:05:12,669 --> 00:05:16,295
It belongs to the pagans of the history of Mandorra
and we are trying to forget, Your Majesty.
45
00:05:16,500 --> 00:05:19,362
Their exile proved to be
Morocco's greatest gain.
46
00:05:19,500 --> 00:05:23,300
Young Delargo is one of the most skilful
and courageous Officers.
47
00:05:24,234 --> 00:05:27,300
Has Captain Delargo ever been stationed
in Tangier?
48
00:05:27,679 --> 00:05:30,300
Give it a year or two ago.
49
00:05:32,000 --> 00:05:33,613
Why do you ask me?
50
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Captain Delargo, Majesty!
51
00:05:46,630 --> 00:05:49,830
Abdul Ben Mustapha
and his bandits are dead, Your Majesty.
52
00:05:50,049 --> 00:05:52,923
They refused to surrender,
choosing to fight to the end.
53
00:05:53,100 --> 00:05:54,700
Slãvit fie Allah.
54
00:05:55,311 --> 00:05:56,900
You did well, Carlos!
55
00:05:57,000 --> 00:05:58,700
Maybe you'll join us for dinner?
56
00:05:58,800 --> 00:06:00,700
Since you already
know my guests.
57
00:06:00,903 --> 00:06:02,203
By any means, Captain!
58
00:06:02,292 --> 00:06:04,692
I would like to know our savior
better.
59
00:06:05,100 --> 00:06:07,500
If His Majesty accepts my
apologies ...
60
00:06:07,879 --> 00:06:09,669
I have some reports to write.
61
00:06:09,973 --> 00:06:11,929
As you wish, Carlos.
62
00:06:33,800 --> 00:06:37,890
Excellency, I have received a lot of news
from your country in the last month.
63
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Was there enough rain this season?
64
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
I could say that they
were within normal limits.
65
00:06:46,162 --> 00:06:47,567
Carlos...
66
00:06:52,287 --> 00:06:54,487
You know, the Ambassador's wife
should know better ...
67
00:06:54,587 --> 00:06:56,787
That it is not advisable to enter
a Captain's room ...
68
00:06:56,887 --> 00:06:59,786
Without the
appropriate diplomatic formalities !
69
00:07:00,920 --> 00:07:03,233
At least-without the tenth salute of
a firearm.
70
00:07:04,600 --> 00:07:07,373
I'd rather do it without formalities,
Carlos.
71
00:07:07,800 --> 00:07:10,000
Since no one is following us
now.
72
00:07:10,146 --> 00:07:12,408
Then I hope you don't mind
if I get dressed.
73
00:07:13,400 --> 00:07:17,519
Have you been in the desert for so long
that you are afraid of a woman?
74
00:07:18,700 --> 00:07:21,188
Let's just say especially if the
woman is married.
75
00:07:22,186 --> 00:07:24,982
The marriage only changed my name.
76
00:07:26,695 --> 00:07:29,636
I admit that your appearance
did not suffer at all.
77
00:07:32,411 --> 00:07:34,875
The same beautiful girl ...
78
00:07:35,900 --> 00:07:37,629
The big eyes ...
79
00:07:38,300 --> 00:07:42,253
Loaded weapons that should not be
dropped!
80
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
You know the only reason
I'm here!
81
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
It's my only chance to see you again.
82
00:07:47,648 --> 00:07:49,947
I tried to get you out of my mind.
83
00:07:50,100 --> 00:07:52,500
To forget the feeling of your arms embracing
me ...
84
00:07:52,600 --> 00:07:56,425
You know Dolores, this is not a good way
to try to look at me ...
85
00:08:00,951 --> 00:08:03,041
You never disappoint me, Dolores.
86
00:08:03,576 --> 00:08:06,694
Your past, it seems, always
catches you in pleasant company.
87
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
At least I find this much more fun ...
88
00:08:09,000 --> 00:08:11,320
Than to sit with you and
see your endless jealousy!
89
00:08:11,344 --> 00:08:14,800
As for you, Delargo ...
I was curious to see if ...
90
00:08:15,049 --> 00:08:18,072
Royal blood passes through
the hard mixture.
91
00:08:18,907 --> 00:08:22,707
Yes, there is a certain family resemblance to
our King Lorenzo.
92
00:08:22,962 --> 00:08:26,862
Almost the same, of course,
as a counterfeit coin.
93
00:08:27,200 --> 00:08:30,176
I appreciate your sense of humor, Excellency.
94
00:08:30,852 --> 00:08:33,962
But the Sultan does not like his guests
to be late for dinner.
95
00:08:34,200 --> 00:08:38,000
The sense of etiquette of your remark
came a little too late, Captain.
96
00:08:39,255 --> 00:08:42,205
And since this lady
prefers your company ...
97
00:08:43,079 --> 00:08:45,379
You should receive this coin.
98
00:08:46,477 --> 00:08:48,900
It's the usual payment for indiscretion!
99
00:08:50,900 --> 00:08:53,580
The bandits in your desert should
learn from you, Captain.
100
00:08:53,894 --> 00:08:55,549
I'm just robbing caravans.
101
00:08:55,649 --> 00:08:57,749
Thanks for the compliment!
102
00:08:57,849 --> 00:08:59,379
But a bandit is smart enough
103
00:08:59,380 --> 00:09:01,889
to know that a sword is much sharper
than a few words.
104
00:09:01,913 --> 00:09:04,513
I don't need advice from the
son of a bastard!
105
00:09:16,164 --> 00:09:17,864
Kill him, Carlos!
106
00:09:23,600 --> 00:09:26,400
You've already chosen your weapon,
Don Castro!
107
00:10:19,200 --> 00:10:20,601
Carlos?!
108
00:10:30,740 --> 00:10:35,340
THE ROYAL PALACE OF LORENZO III,
KING OF MANDORRA ...
109
00:10:47,500 --> 00:10:50,300
I'm sorry, Excellency!
His Majesty, he is busy ...
110
00:10:50,400 --> 00:10:52,500
And he doesn't want to be bothered.
111
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
I can hear he's busy!
112
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Well done, Lorenzo!
The king was born a dancer!
113
00:11:24,359 --> 00:11:27,000
On the contrary, Flora!
I was born King ...
114
00:11:27,100 --> 00:11:30,300
Dancing is a recent occupation.
115
00:11:44,300 --> 00:11:46,000
Majesty!
116
00:11:46,100 --> 00:11:48,500
Well, Triano! Not now!
117
00:11:48,800 --> 00:11:50,500
Can't you see how busy I am?
118
00:11:50,600 --> 00:11:53,457
You know there are a few heavier dances -
than "Varia"?
119
00:11:53,510 --> 00:11:55,900
You won't find that in
your portfolio , Triano!
120
00:11:56,000 --> 00:11:58,091
This is not a dance! It's diplomacy!
121
00:11:58,300 --> 00:11:59,900
Interesting...
122
00:12:00,200 --> 00:12:03,478
But, unfortunately, this interruption
is very necessary.
123
00:12:04,000 --> 00:12:05,900
If the Countess can excuse us ...
124
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
There are certain documents that ...
125
00:12:07,800 --> 00:12:09,500
Of course, Excellency!
126
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
How to be ready,
to dance "Varia", in the evening ...
127
00:12:17,400 --> 00:12:19,900
When you interrupt me insistently
with your documents !?
128
00:12:20,000 --> 00:12:22,160
- As your Prime Minister, sir ...
- I know! ...Tiu ...
129
00:12:22,200 --> 00:12:24,446
You write me all the documents, Triano.
130
00:12:25,100 --> 00:12:28,000
But you would double your value
if you signed them for me.
131
00:12:28,100 --> 00:12:30,800
Unfortunately, that is not part of
my duties, Your Majesty.
132
00:12:30,900 --> 00:12:34,020
In addition, the fact that I came here
cannot be resolved with a signature.
133
00:12:34,466 --> 00:12:36,700
Well ... now what?
134
00:12:37,075 --> 00:12:38,700
The prisoner, Carlos Delargo ...
135
00:12:38,800 --> 00:12:40,320
I'm afraid it was a big
mistake ...
136
00:12:40,400 --> 00:12:43,072
To be extradited for trial
here in Mandorra.
137
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
Since Delargo
killed our Ambassador ...
138
00:12:45,624 --> 00:12:47,377
I had no other alternative!
139
00:12:47,600 --> 00:12:49,800
Are you suggesting we should have left
him in Morocco?
140
00:12:49,949 --> 00:12:51,749
If we had done it, Sire,
Prince Ramon ...
141
00:12:51,800 --> 00:12:54,720
He would immediately start
spreading rumors that Castro's killer ...
142
00:12:54,744 --> 00:12:55,749
He would escape unpunished.
143
00:12:56,500 --> 00:12:59,936
Yes, my ambitious Royal cousin
would not have missed this chance!
144
00:13:00,100 --> 00:13:03,200
But he won't have it!
Since Delargo, he will be tried!
145
00:13:03,300 --> 00:13:05,660
His Majesty, I hope he realizes that
this is impossible ...
146
00:13:05,684 --> 00:13:08,146
When he sees Delargo himself.
147
00:13:08,600 --> 00:13:11,117
I have no intention of
seeing him!
148
00:13:11,500 --> 00:13:13,100
I heard you, Sire!
149
00:13:13,200 --> 00:13:15,640
Unless His Majesty is
prepared to suffer shame ...
150
00:13:15,664 --> 00:13:17,855
To see him at the
prison doctor himself .
151
00:13:18,300 --> 00:13:20,820
I had Delargo secretly brought
to the Palace.
152
00:13:21,109 --> 00:13:23,109
With your permission, Sire.
153
00:13:29,655 --> 00:13:31,797
Bring the prisoner inside, Captain Ruiz!
154
00:13:38,000 --> 00:13:41,655
Some similarities were observed
after Delargo was taken to prison.
155
00:13:42,793 --> 00:13:45,533
Some of them thought they saw
your Majesty.
156
00:13:50,846 --> 00:13:52,446
I'm flattered!
157
00:13:52,583 --> 00:13:55,300
The resemblance is neither my choice nor my
liking.
158
00:13:55,400 --> 00:13:58,000
A man with a soul!
A real-Delargo!
159
00:13:58,100 --> 00:14:00,900
A name that should disturb
your Majesty's conscience.
160
00:14:02,900 --> 00:14:06,484
My father's royal blood was under
pressure when he heard the name Delargo!
161
00:14:06,900 --> 00:14:10,400
It's confidential ... I rather admire the
soldier who was brave enough ...
162
00:14:10,500 --> 00:14:12,235
To kidnap the Princess!
163
00:14:12,500 --> 00:14:16,000
As for me, I never
considered that my parents' marriage ...
164
00:14:16,100 --> 00:14:17,768
It was a criminal offense.
165
00:14:20,300 --> 00:14:22,820
It would be a great pity to see the
result of such an idyll ...
166
00:14:22,900 --> 00:14:24,700
That it hung at the end of a rope.
167
00:14:24,800 --> 00:14:27,000
Then you agree, Sire, it
would be a disgrace ...
168
00:14:27,024 --> 00:14:30,104
As a man who closely resembles
you, be tried for murder.
169
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
It's inconceivable!
But ... what do you suggest, Triano?
170
00:14:33,100 --> 00:14:35,620
We should make some concessions
and consider ...
171
00:14:35,644 --> 00:14:37,400
This letter from
the Sultan of Morocco.
172
00:14:37,500 --> 00:14:39,800
He asks
for Delargo's clemency.
173
00:14:40,000 --> 00:14:41,800
With Napoleon's shadow
approaching our borders ...
174
00:14:41,900 --> 00:14:44,300
It would be a wise decision
to have the Sultan's friendship.
175
00:14:44,500 --> 00:14:46,980
I can assure you, Your Majesty,
that you will be the Sultan's friend ...
176
00:14:47,004 --> 00:14:48,951
It's much better than being
his enemy.
177
00:14:49,500 --> 00:14:51,159
Did you hear that, Triano?
178
00:14:51,400 --> 00:14:54,600
It seems that Delargo has a talent
for diplomacy!
179
00:15:01,551 --> 00:15:03,951
Take him back to prison,
and get ready for trial!
180
00:15:03,975 --> 00:15:06,200
- But, Your Majesty, he just said ...
- But ...
181
00:15:06,378 --> 00:15:08,799
We cannot judge an escaped detainee.
182
00:15:09,400 --> 00:15:12,337
Especially one that will arrive,
let's say ...
183
00:15:13,333 --> 00:15:14,855
In Portugal.
184
00:15:15,954 --> 00:15:17,557
Ruiz, get everything ready!
185
00:15:18,800 --> 00:15:21,330
I hope we have some time to get to know each
other better, Delargo.
186
00:15:21,500 --> 00:15:24,219
Your life must be much more
interesting than mine.
187
00:15:24,952 --> 00:15:27,588
I am grateful to your Majesty
for extending it to me!
188
00:15:28,249 --> 00:15:29,449
That's how it should be!
189
00:15:29,562 --> 00:15:33,179
I understand that women in Portugal
are extraordinary!
190
00:15:33,509 --> 00:15:37,151
Thank you for this opportunity
to verify these rumors.
191
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
I should inform your cousin Regal
Ramon ...
192
00:15:44,371 --> 00:15:47,221
That his friend Castro's killer
will be tried in a week.
193
00:15:47,321 --> 00:15:50,130
Now, let's get back to
more important things !
194
00:15:57,701 --> 00:15:59,800
Wine, Flora! My dance!
195
00:16:03,022 --> 00:16:06,246
I want history to remind you
of this extraordinary occupation.
196
00:16:07,495 --> 00:16:10,303
Maybe you will become known
as Lorenzo the Great!
197
00:16:25,518 --> 00:16:27,898
Aim a little higher, Prince Ramon.
198
00:16:29,132 --> 00:16:32,518
Napoleon's ambassador should
admire a bold target.
199
00:16:34,540 --> 00:16:35,268
Bullseye!
200
00:16:35,269 --> 00:16:37,540
See, there's no reason
to be alarmed!
201
00:16:37,564 --> 00:16:40,200
Please forgive me if I
remain realistic in the face of the facts.
202
00:16:40,300 --> 00:16:42,728
Unpleasant facts, that a new alliance ...
203
00:16:42,821 --> 00:16:46,100
Which Triano arranged with
your cousin Regal ...
204
00:16:46,200 --> 00:16:48,000
And with the Princess of Caruna.
205
00:16:48,100 --> 00:16:49,829
You can inform your Emperor ...
206
00:16:49,946 --> 00:16:53,100
That the marriage between Lorenzo and the Princess
will never take place.
207
00:16:53,200 --> 00:16:55,300
Your Highness, is he serious?
208
00:16:55,400 --> 00:16:57,720
Did you hear that
there will be a Royal hunt tomorrow morning ?
209
00:16:57,744 --> 00:16:59,070
Of course.
210
00:16:59,143 --> 00:17:02,700
But please forgive me, I have no
interest in outdoor sports.
211
00:17:02,800 --> 00:17:05,500
Well, you should, sir.
Isn't that right, Major?
212
00:17:05,600 --> 00:17:08,480
Since the French Ambassador
will not participate in the hunt tomorrow ...
213
00:17:08,504 --> 00:17:12,219
Maybe we should give him a
demonstration of one of the weapons now!
214
00:17:12,370 --> 00:17:13,830
It's a very good idea!
215
00:17:15,942 --> 00:17:18,642
Judging by his coat of arms, this is
His Majesty 's weapon.
216
00:17:18,769 --> 00:17:20,900
That's not an exact copy.
217
00:17:21,078 --> 00:17:22,898
Rod and weapon him Lorenzo.
218
00:17:23,500 --> 00:17:25,600
It seems so.
But I don't understand ...
219
00:17:25,700 --> 00:17:29,057
What does a weapon have to do with preventing
our dangerous alliance?
220
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
You'll know in a moment.
Major ...
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,300
Get out of the way, gentlemen!
222
00:17:33,400 --> 00:17:36,200
Now, let's imagine that Lorenzo ...
223
00:17:36,300 --> 00:17:39,100
He's aiming for the pheasant tomorrow morning.
224
00:17:47,200 --> 00:17:48,602
So, gentlemen ...
225
00:17:48,718 --> 00:17:52,206
His alliance with Caruna can be
destroyed by a single shot.
226
00:17:52,670 --> 00:17:54,370
Wonderful!
227
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
Have you ever seen anything like it, Carnot?
228
00:17:57,500 --> 00:18:00,538
I once heard of a similar weapon
that was used in Spain.
229
00:18:01,052 --> 00:18:02,800
It was the most successful assassination.
230
00:18:02,900 --> 00:18:05,800
Please, Carnot!
No murder!
231
00:18:07,794 --> 00:18:10,994
Let's call it the
"Pre-Arranged Accident."
232
00:18:12,300 --> 00:18:14,900
And Mandorra's throne will be empty ...
233
00:18:15,209 --> 00:18:17,409
For our good friend.
234
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
- Get rid of this, Major!
- Yes, Your Highness.
235
00:18:20,131 --> 00:18:23,451
Now, let's make sure the
Royal servants find our loaded weapon ...
236
00:18:23,500 --> 00:18:26,000
They will wait for him to
hand it to Lorenzo.
237
00:18:27,625 --> 00:18:30,600
I can tell you,
congratulations from my Emperor ...
238
00:18:30,800 --> 00:18:32,200
The new King?
239
00:18:32,300 --> 00:18:35,000
I hope you can promise me
Napoleon's support too?
240
00:18:35,100 --> 00:18:37,500
You already have it, Your Majesty!
241
00:18:37,700 --> 00:18:40,900
"Your Majesty"?
I like how that sounds!
242
00:18:41,100 --> 00:18:42,629
Majesty ...
Veniþi!
243
00:18:42,748 --> 00:18:45,428
We need to get ready for
the hunting dinner tonight.
244
00:18:45,452 --> 00:18:46,538
It would be a great sin ...
245
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
Let's be late for
Lorenzo's last dinner.
246
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
Yes ... Come on!
247
00:19:20,449 --> 00:19:22,949
Since our dinner honors
the hunting spirit ...
248
00:19:23,054 --> 00:19:26,094
The
hunter's skills should not be eaten until tested.
249
00:19:26,869 --> 00:19:30,469
Your arrows against this
Royal bird!
250
00:19:43,400 --> 00:19:45,786
Not a single target wants
to hunt for dinner?
251
00:20:00,468 --> 00:20:01,843
No my dear!
252
00:20:01,926 --> 00:20:04,700
It would be totally devoid of sportiness to
shoot a bird that is held in its hand.
253
00:20:04,800 --> 00:20:07,240
I find it much more appropriate for this
bird to be caught ...
254
00:20:07,264 --> 00:20:08,764
Than to be killed!
255
00:20:09,200 --> 00:20:11,000
Muzicieni - "various"!
256
00:20:11,100 --> 00:20:13,000
The hunters' dance!
257
00:22:37,900 --> 00:22:40,300
Apparently, they liked our dance.
258
00:22:40,600 --> 00:22:42,111
Too bad my other business,
259
00:22:42,112 --> 00:22:44,280
intervene between our tour
through the Capitals of Europe.
260
00:22:44,300 --> 00:22:47,200
Do you want to ... share loot, my love?
261
00:22:47,300 --> 00:22:48,613
First time...
262
00:22:49,117 --> 00:22:50,997
Contention Flora!
263
00:22:51,824 --> 00:22:53,700
That's a little bit of admiration ...
264
00:22:53,800 --> 00:22:55,865
From the student to the teacher!
265
00:22:58,700 --> 00:23:00,769
Oh, and beautiful, Lorenzo!
266
00:23:00,900 --> 00:23:02,736
It's not beautiful enough!
267
00:23:05,049 --> 00:23:06,574
And now ... for ...
268
00:23:06,940 --> 00:23:08,795
Vãrul mine, Prinþul ...
269
00:23:13,946 --> 00:23:15,326
A crown?
270
00:23:15,600 --> 00:23:18,046
Why not? Didn't you
always want to have one?
271
00:23:19,900 --> 00:23:21,614
For you, sir ...
272
00:23:22,840 --> 00:23:25,560
Since Napoleon, it
's so far from our artillery ...
273
00:23:25,584 --> 00:23:28,000
His ambassador should appreciate,
a plus ...
274
00:23:28,323 --> 00:23:29,822
Mic.
275
00:23:31,100 --> 00:23:33,600
His Majesty, he is too kind!
276
00:23:34,554 --> 00:23:36,849
As you can see it's not pointing in
my direction.
277
00:23:37,100 --> 00:23:40,359
As a diplomat, I prefer
treaties over cannons.
278
00:23:41,000 --> 00:23:43,200
Distribute it to other guests.
279
00:23:44,600 --> 00:23:47,600
Triano is coming ... No portfolio!
280
00:23:49,900 --> 00:23:51,200
Triano!
281
00:23:51,600 --> 00:23:54,800
Don't tell me you left the office for
dinner?
282
00:23:54,900 --> 00:23:57,000
I apologize for interrupting your
hunting dinner.
283
00:23:57,100 --> 00:23:59,500
Then maybe the Prime Minister
wants to join us?
284
00:23:59,700 --> 00:24:01,900
Unfortunately, that pleasure
is forbidden to me ...
285
00:24:02,000 --> 00:24:03,534
Of no urgent problem.
286
00:24:04,008 --> 00:24:06,908
Who asks me to see His Majesty
at once, in private!
287
00:24:07,800 --> 00:24:10,100
Tomorrow, for business,
tonight for ...
288
00:24:10,300 --> 00:24:11,600
Pleasure!
289
00:24:11,700 --> 00:24:13,479
This problem can't wait, Sire!
290
00:24:13,643 --> 00:24:17,419
Then say it here. You know, it's useless to
keep secrets from my friends ...
291
00:24:18,200 --> 00:24:20,300
And to Napoleon's ears.
292
00:24:21,200 --> 00:24:24,909
Princess Teresa of Caruna
will arrive here the day after tomorrow ...
293
00:24:25,500 --> 00:24:27,860
So I thought, Your Majesty,
he won't waste his time ...
294
00:24:27,884 --> 00:24:30,004
He will announce when
the wedding ceremony will take place .
295
00:24:31,900 --> 00:24:34,192
Let her know what day
she wants .
296
00:24:34,500 --> 00:24:36,800
Can I express my
congratulations?
297
00:24:37,400 --> 00:24:40,500
Congratulations to Triano,
I'm only getting married out of political necessity.
298
00:24:40,610 --> 00:24:42,600
You know, I'm surprised he agreed.
299
00:24:42,700 --> 00:24:44,600
Alteþa sa Regalã, eo Prinþesã ...
300
00:24:44,700 --> 00:24:47,420
Ready to serve
the best interests of her country.
301
00:24:49,178 --> 00:24:50,507
Let's worship!
302
00:24:52,700 --> 00:24:55,660
Since we, those present here,
are more interested in pheasants ...
303
00:24:55,684 --> 00:24:56,900
Than the Princesses ...
304
00:24:57,054 --> 00:24:59,137
I drink in honor of the hunter!
305
00:24:59,800 --> 00:25:03,237
May the hunt be successful,
as well as the alliance organized by Triano!
306
00:25:16,670 --> 00:25:19,180
It is very dangerous to leave
my party , my love!
307
00:25:20,540 --> 00:25:23,858
Don't you realize that I can get you
shot for desertion?
308
00:25:24,800 --> 00:25:27,100
I had ... a headache!
309
00:25:28,600 --> 00:25:31,555
Is this some headache
because you heard about the Princess?
310
00:25:32,925 --> 00:25:34,167
Lorenzo!
311
00:25:34,349 --> 00:25:36,845
You always knew how to
guess my thoughts!
312
00:25:38,600 --> 00:25:40,875
This time they are full of nonsense.
313
00:25:43,017 --> 00:25:44,480
Besides...
314
00:25:44,945 --> 00:25:46,758
You have my heart!
315
00:25:49,600 --> 00:25:51,819
Can I be sure of that, Lorenzo?
316
00:25:52,500 --> 00:25:56,099
You will be, when you see that it is
inscribed with only two words ...
317
00:25:57,300 --> 00:25:59,300
"Always has."
318
00:26:00,200 --> 00:26:01,821
This means?
319
00:26:02,600 --> 00:26:04,469
"Always yours" ...
320
00:26:05,500 --> 00:26:07,600
Always has ...
321
00:26:08,700 --> 00:26:10,800
I like these words ...
322
00:26:32,500 --> 00:26:35,400
Beautiful plain, for a
hard hunt , friends!
323
00:26:36,100 --> 00:26:37,900
Are you betting today, Ramon?
324
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
With a gold coin for the first bird?
325
00:26:40,100 --> 00:26:42,400
Your Majesty, you will lose this bet.
326
00:27:13,516 --> 00:27:15,716
It's too high.
I'll waste a bullet.
327
00:27:22,500 --> 00:27:24,800
Here's another one, Lorenzo!
328
00:27:25,200 --> 00:27:27,500
You should do this, Ramon!
It's right above you!
329
00:27:32,900 --> 00:27:33,835
You must be nervous today, cousin.
330
00:27:33,836 --> 00:27:36,200
I've never seen
you miss a target so close before.
331
00:27:36,292 --> 00:27:38,492
It seems that my vision
needs adjustments.
332
00:27:39,000 --> 00:27:41,300
You better take my gun.
My servant will bring me another.
333
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
No, thank you!
I will try mine again.
334
00:27:44,700 --> 00:27:46,646
It could cost you to lose your bet!
335
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
Carry, Lorenzo!
336
00:28:37,600 --> 00:28:38,440
Isn't the king with your Highness?
337
00:28:38,441 --> 00:28:40,800
Not. No, I saw him
in the last few minutes.
338
00:28:40,900 --> 00:28:43,700
- Maybe he shot a bird.
- I heard a shot.
339
00:28:43,800 --> 00:28:45,600
Yes, I heard it too.
340
00:29:33,100 --> 00:29:35,300
His Majesty has lost
a lot of blood.
341
00:29:35,578 --> 00:29:37,768
No wonder, according to the
size of the shot!
342
00:29:38,348 --> 00:29:40,908
Your Excellency, did you see anything unusual
about the weapon?
343
00:29:41,000 --> 00:29:42,800
He had a defect.
344
00:29:43,012 --> 00:29:46,409
He had water in the barrel, and Prince Ramon
was his hunting companion.
345
00:29:46,971 --> 00:29:48,454
This was not an accident!
346
00:29:49,100 --> 00:29:51,372
Dr. Lopez, does your Majesty live?
347
00:29:51,600 --> 00:29:53,800
I think the King's life is safe.
348
00:29:53,900 --> 00:29:56,260
However, he may remain
unconscious for several hours.
349
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
Full recovery may take
several weeks.
350
00:29:58,384 --> 00:30:01,475
Weeks? The princess of Caruna
will arrive tomorrow.
351
00:30:02,417 --> 00:30:04,299
You said that no one noticed,
how did you find the King?
352
00:30:04,400 --> 00:30:05,664
I did not give anyone this chance,
Excellency.
353
00:30:05,665 --> 00:30:07,640
Very wise of you.
354
00:30:07,664 --> 00:30:10,100
No one needs to know about
His Majesty's condition .
355
00:30:10,446 --> 00:30:13,946
If anyone finds out that Lorenzo
isn't able to drive ...
356
00:30:14,070 --> 00:30:17,110
Prince Ramon will have the right to
do his duties as King.
357
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
- Excellent ...
- What happened?
358
00:30:19,900 --> 00:30:22,600
Prince Ramon and the French Ambassador
are in the office.
359
00:30:22,700 --> 00:30:25,400
I ask the audience, His Majesty.
360
00:30:25,800 --> 00:30:29,000
"The eagles gathered quickly."
- What will you do, Excellency?
361
00:30:29,100 --> 00:30:31,300
I'll keep them as long as I can.
362
00:30:46,658 --> 00:30:48,400
Can I be of any help to you, gentlemen?
363
00:30:48,500 --> 00:30:51,400
His Majesty, he omitted, to
pay me a small bet.
364
00:30:51,500 --> 00:30:54,000
Since he disappeared so
suddenly this afternoon.
365
00:30:54,100 --> 00:30:56,576
The king suffered a small
hunting accident .
366
00:30:57,300 --> 00:30:58,752
Accident?
367
00:30:59,196 --> 00:31:00,998
I didn't know ... I have to go to him!
368
00:31:01,049 --> 00:31:03,549
Your Highness, I'm afraid that's impossible.
369
00:31:03,600 --> 00:31:05,320
Dr. Lopez
gave him a sedative,
370
00:31:05,321 --> 00:31:07,900
He insisted that His Majesty
rest.
371
00:31:08,000 --> 00:31:10,376
What tragic news for you, my friend!
372
00:31:10,463 --> 00:31:12,117
Since the Princess will arrive tomorrow.
373
00:31:12,300 --> 00:31:15,400
And maybe he needs my help,
as heir to the throne?
374
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
Of course, if his "accident"
is not serious.
375
00:31:18,100 --> 00:31:20,200
How serious is it, buddy?
376
00:31:20,300 --> 00:31:22,648
I'm not a doctor, Mr. DeLaforce ...
377
00:31:23,200 --> 00:31:25,669
But I have some knowledge
of firearms.
378
00:31:27,500 --> 00:31:30,661
Don't you think it's unusual for a weapon
to shoot back?
379
00:31:31,300 --> 00:31:33,200
Maybe it was loaded incorrectly ...
380
00:31:33,300 --> 00:31:34,500
May be...
381
00:31:34,600 --> 00:31:37,787
Or maybe
an assassination attempt was intentionally planned.
382
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
But is that ridiculous ?!
383
00:31:40,100 --> 00:31:42,644
Maybe your Highness would like to
examine the weapon a little?
384
00:31:43,100 --> 00:31:45,700
I would like to know the opinion of
a hunting expert.
385
00:31:49,870 --> 00:31:52,848
"I don't see anything wrong with her."
- Are you sure about that?
386
00:31:53,500 --> 00:31:56,409
- I'm putting my life at stake for this!
- Really?
387
00:31:56,800 --> 00:31:59,500
Since the other barrel
is so loaded ...
388
00:31:59,600 --> 00:32:01,563
Why don't you pull out the window, Your
Highness?
389
00:32:01,900 --> 00:32:04,411
This will prove that my suspicions
are unfounded.
390
00:32:06,070 --> 00:32:07,370
Of course...
391
00:32:20,749 --> 00:32:22,849
Triano, as heir to the throne ...
392
00:32:22,949 --> 00:32:24,949
Do you think I should take
a personal risk?
393
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
I'm sure Your Highness knows
what's best for him.
394
00:32:29,900 --> 00:32:32,060
I will wait for a report from
you, hour by hour ...
395
00:32:32,084 --> 00:32:33,800
About His Majesty's condition.
396
00:32:33,900 --> 00:32:36,240
If there are signs that
his condition is getting worse ...
397
00:32:37,200 --> 00:32:39,900
Well, I'll be ready to take
His Majesty's place right away.
398
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I don't think that's going to be necessary.
399
00:32:42,100 --> 00:32:43,600
Of course!
400
00:32:54,997 --> 00:32:56,697
Dr. Lopez!
401
00:32:57,064 --> 00:32:58,984
His Majesty, you must come to
that reception!
402
00:32:59,051 --> 00:33:01,451
Or Ramon, it will break
our alliance before it is made!
403
00:33:01,551 --> 00:33:02,900
But it's impossible!
404
00:33:03,384 --> 00:33:05,209
Your Excellency, I think he's crazy?
405
00:33:05,348 --> 00:33:07,948
If I'm crazy, this will be my last effort
to save this country!
406
00:33:08,493 --> 00:33:10,532
- And Carlos Delargo?
- Delargo?
407
00:33:10,805 --> 00:33:12,405
He left in the carriage
three hours ago .
408
00:33:12,429 --> 00:33:15,400
Take the fastest horse in the stable, Captain,
and bring Delargo back!
409
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
"I'm afraid it's too late."
- You have to catch up!
410
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
Port of Spain 20 km.
411
00:34:51,540 --> 00:34:53,740
The king is still unconscious.
412
00:34:53,900 --> 00:34:55,400
Haven't received any news from Ruiz yet?
413
00:34:55,500 --> 00:34:58,660
If Delargo arrives in the Port of Spain,
Ruiz will never find him again.
414
00:34:59,300 --> 00:35:01,500
Excellency, from the latest reports ...
415
00:35:01,600 --> 00:35:04,784
I found out that the carriage of the Princess of the Princess
from Caruna was 8 km from the Palace.
416
00:35:06,900 --> 00:35:10,517
The princess arrives a few hours earlier
than expected.
417
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Isabela, put down that
English short story ...
418
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Before you destroy your eyes.
419
00:35:27,100 --> 00:35:28,800
Oh, dar Alteþa Regalã...
420
00:35:28,900 --> 00:35:32,619
He was about to kiss her!
One hundred pages ...
421
00:35:32,772 --> 00:35:34,672
Doesn't seem so impatient ...
422
00:35:35,000 --> 00:35:37,177
I'm sure, King Lorenzo,
maybe better than that.
423
00:35:37,500 --> 00:35:40,500
Oh yes! Even in the painting,
His Majesty ...
424
00:35:40,600 --> 00:35:44,828
You can see the fiery eyes of a
great lover!
425
00:35:45,700 --> 00:35:48,437
According to rumors, his eyes are
burning in one direction only.
426
00:35:48,800 --> 00:35:51,600
Of course, Your Highness, don't think ...
427
00:35:51,800 --> 00:35:53,850
In such rumors?
428
00:35:54,100 --> 00:35:56,064
On the contrary, Isabela.
429
00:35:56,400 --> 00:35:58,837
It is said that it is very beautiful.
430
00:36:14,100 --> 00:36:16,540
Let me introduce you to the
King's cousin - Prince Ramon!
431
00:36:16,900 --> 00:36:18,705
Welcome to Mandorra, Your Highness!
432
00:36:19,000 --> 00:36:23,200
It is a great pity that the joy of your arrival
here is overshadowed by this bad news.
433
00:36:23,300 --> 00:36:24,675
Veºti rele ?!
434
00:36:24,777 --> 00:36:27,400
His Majesty suffered an unfortunate
hunting accident.
435
00:36:27,500 --> 00:36:29,100
I hope it's not serious?
436
00:36:29,200 --> 00:36:33,013
I don't think he'll be able to be at
your reception tonight.
437
00:36:33,800 --> 00:36:37,415
I want to assure the Princess that the
reception will still be held.
438
00:36:37,700 --> 00:36:40,100
I am ready to lead in the King's place.
439
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
Your Highness!
440
00:36:47,164 --> 00:36:49,864
Port of Spain 5 km
441
00:37:14,200 --> 00:37:15,800
Hold my horse!
442
00:37:16,600 --> 00:37:18,700
"I'm sorry, friend Delargo!"
- Ruiz?
443
00:37:18,800 --> 00:37:21,200
Your passport has been canceled.
You're coming back with me!
444
00:37:21,300 --> 00:37:22,700
Should I go back?
445
00:37:23,500 --> 00:37:26,500
But the Captain himself heard how
His Majesty gave me a mission ...
446
00:37:26,700 --> 00:37:28,981
Very important - to study women
in Portugal.
447
00:37:29,000 --> 00:37:31,840
I'm afraid the women of Lisbon
will have to do without you.
448
00:37:31,900 --> 00:37:33,700
Just for a few days.
449
00:37:34,100 --> 00:37:36,028
Back to the Palace, visit!
450
00:37:36,300 --> 00:37:39,500
You know, this is the shortest trip
I've ever heard of, to Portugal.
451
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
I'm worried I haven't heard
anything about the King's condition.
452
00:37:59,100 --> 00:38:02,590
Maybe that's a sign of hope, that he
may still be able to appear, Your Highness.
453
00:38:02,800 --> 00:38:05,359
I hope you don't be too disappointed.
454
00:38:05,600 --> 00:38:07,881
Assuming the King's duties will
certainly include ...
455
00:38:07,900 --> 00:38:10,900
Make your visit here
as enjoyable as possible.
456
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Now-hair!
457
00:38:25,200 --> 00:38:26,908
To look exactly the same ...
458
00:38:36,300 --> 00:38:38,700
- Trabuc?
- Thank you!
459
00:38:38,800 --> 00:38:41,800
No, Carlos! His Majesty
never thanks anyone.
460
00:38:42,754 --> 00:38:45,483
His Majesty never
lights his cigar alone!
461
00:38:46,100 --> 00:38:48,577
I can't remember!
It's useless!
462
00:38:48,800 --> 00:38:51,340
I want to do it.
But this is crazy, Triano!
463
00:38:51,434 --> 00:38:53,551
"I will never be able to do it!"
- She's right, Excellency.
464
00:38:53,669 --> 00:38:55,500
It took Lorenzo 30 years
to become himself.
465
00:38:55,600 --> 00:38:57,300
How can Carlos do it in
30 minutes ?!
466
00:38:57,368 --> 00:38:58,746
He will do it, because he has to!
467
00:38:58,879 --> 00:39:01,021
Ramon has already taken on the
duties of King.
468
00:39:01,100 --> 00:39:02,700
If he prevented the alliance with Karuna ...
469
00:39:02,800 --> 00:39:05,081
Napoleon's legions
would conquer us in a week!
470
00:39:05,107 --> 00:39:06,121
These are the habits of a King.
471
00:39:06,122 --> 00:39:08,424
It takes a long time for people
to get used to them, remember?
472
00:39:08,600 --> 00:39:09,900
How will this be possible?
473
00:39:09,951 --> 00:39:12,100
Just resist this night
and tomorrow's wedding.
474
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
Yes, but the Princess certainly
won't be fooled for too long!
475
00:39:14,400 --> 00:39:16,800
His Highness never saw
His Majesty.
476
00:39:17,170 --> 00:39:19,770
And I will be with you,
to ask you together with the others.
477
00:39:19,870 --> 00:39:22,070
His Excellency, you may need
a ventricle!
478
00:39:22,094 --> 00:39:25,459
You have a debt to the King.
Or have you already forgotten her?
479
00:39:25,900 --> 00:39:28,900
I have to admit, your arguments are getting
better today, Triano ...
480
00:39:29,000 --> 00:39:31,200
I have to warn you!
As of now ...
481
00:39:31,300 --> 00:39:34,300
The King's heart is completely occupied
by Countess Flora.
482
00:39:34,400 --> 00:39:37,769
Who danced to win the
King's affection in the taverns of Barcelona.
483
00:39:39,300 --> 00:39:41,400
How blind a man can be!
484
00:39:41,500 --> 00:39:44,300
Her Majesty has never been blind
to beauty.
485
00:39:44,500 --> 00:39:47,400
I would say that I would be much safer
among the bandits from Morocco ...
486
00:39:47,500 --> 00:39:49,491
Except before this Court.
487
00:39:49,900 --> 00:39:51,257
Well...
488
00:39:52,582 --> 00:39:54,707
- Let's hope I'm lucky.
- If you're not ...
489
00:39:54,900 --> 00:39:57,470
You will have plenty of company
on the gallows.
490
00:39:58,700 --> 00:40:00,500
Oh, the bandage!
491
00:40:04,900 --> 00:40:07,326
His Majesty, the King!
492
00:40:26,693 --> 00:40:29,255
Ramon, he looks like he sees a ghost.
493
00:40:31,401 --> 00:40:32,901
Aºa e.
494
00:40:41,300 --> 00:40:43,100
It certainly can't work!
495
00:40:43,200 --> 00:40:45,543
It's not carried on a stretcher!
496
00:41:06,049 --> 00:41:08,369
Your Majesty, it gives me great pleasure
to introduce you to ...
497
00:41:08,393 --> 00:41:09,993
Princess Teresa!
498
00:41:11,924 --> 00:41:14,924
Pleasure and honor are on my side!
499
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
I am glad to see that
Your Majesty's wounds were not serious!
500
00:41:20,800 --> 00:41:24,388
I would have come out of the grave,
to welcome you, Your Highness!
501
00:41:24,707 --> 00:41:27,434
I started to think no, I
have to, cousin ...
502
00:41:27,801 --> 00:41:29,348
Judging by ...
503
00:41:29,567 --> 00:41:32,492
Discretion of your health.
504
00:41:33,600 --> 00:41:36,000
I didn't mean to alarm you
more than necessary, Ramon.
505
00:41:36,100 --> 00:41:38,660
I suspected you had a
more dishonorable reason ...
506
00:41:39,100 --> 00:41:42,100
And that you are trying to avoid paying the bet.
507
00:41:43,178 --> 00:41:44,600
Bet payment?
508
00:41:44,700 --> 00:41:46,500
My apologies, Sire!
509
00:41:46,600 --> 00:41:47,894
His Majesty
has given me clear instructions
510
00:41:47,895 --> 00:41:50,120
This morning, I
'll give you the gold coin.
511
00:41:50,144 --> 00:41:52,459
My memory ... played tricks on me.
512
00:41:58,800 --> 00:42:00,400
Your Highness!
513
00:42:18,338 --> 00:42:20,238
Please sit down!
514
00:42:21,600 --> 00:42:24,500
Princess, wait for your Majesty
to sit down.
515
00:42:27,200 --> 00:42:30,771
Oh, for the Princess,
I will begin the ceremony!
516
00:42:36,100 --> 00:42:39,793
I hope His Majesty's wounds
don't hurt her?
517
00:42:40,100 --> 00:42:43,600
The pain immediately left me
at the sight of Your Highness.
518
00:42:45,800 --> 00:42:48,200
Ah, d-null DeLaforce!
519
00:42:55,212 --> 00:42:57,612
Didn't you tell him that the King doesn't get up
when he receives someone?
520
00:42:57,636 --> 00:42:59,636
I can't think of everything!
521
00:42:59,860 --> 00:43:03,300
Let me express my compliments
from Napoleon, Sire.
522
00:43:03,556 --> 00:43:06,756
I assure you, I prefer
Napoleon 's compliments to ...
523
00:43:06,900 --> 00:43:08,896
Condoleanþele him.
524
00:43:26,400 --> 00:43:28,240
Let me express my great
happiness ...
525
00:43:28,300 --> 00:43:30,540
On the recovery, so fast of,
Your Majesty!
526
00:43:31,700 --> 00:43:35,029
Your concern is very touching,
my dear Flora!
527
00:43:38,900 --> 00:43:42,300
I think you'll make your wounds worse
if you keep moving, Sire.
528
00:43:42,400 --> 00:43:44,026
Sit down!
529
00:44:05,400 --> 00:44:06,694
Majesty ...
530
00:44:06,806 --> 00:44:10,018
I received an unexpected visit
from the Sultan of Morocco.
531
00:44:16,124 --> 00:44:17,624
The Sultan ?!
532
00:44:21,248 --> 00:44:24,248
His Majesty, the Sultan of Morocco!
533
00:44:32,400 --> 00:44:33,800
Sire...
534
00:44:34,000 --> 00:44:35,681
He must come to you.
535
00:44:44,300 --> 00:44:47,300
We are honored to welcome you, Your
Majesty, to Mandorra!
536
00:44:47,509 --> 00:44:50,430
It's a great pleasure to see you
again, Lorenzo!
537
00:44:50,800 --> 00:44:52,100
Triano...
538
00:44:52,200 --> 00:44:54,200
But ... Your arm, Sire?
539
00:44:55,739 --> 00:44:58,929
I was shot by mistake,
being mistaken for a pheasant.
540
00:44:59,064 --> 00:45:01,766
And what brings His Majesty to
Mandorra this time?
541
00:45:02,000 --> 00:45:04,200
A sudden decision to go to Spain.
542
00:45:04,300 --> 00:45:07,500
And talk to you about a certain
prisoner ...
543
00:45:07,600 --> 00:45:11,400
Whose
resemblance to that of your Majesty always amazes me.
544
00:45:14,045 --> 00:45:16,300
Oh yes! Prisoner Delargo!
545
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
If His Majesty wants to excuse me ...
546
00:45:18,500 --> 00:45:20,400
Prinþesã, Sire!
547
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
This visit of your Majesty,
gives you the opportunity to meet her, ...
548
00:45:24,300 --> 00:45:26,200
My future Queen.
549
00:45:43,523 --> 00:45:46,400
Ladies and gentlemen,
let's have a drink in honor of the King!
550
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
In honor of His Highness!
551
00:45:52,900 --> 00:45:55,487
Princess Teresa, whose beauty ...
552
00:45:56,500 --> 00:46:00,079
It will become the new precious jewel
of the crown of Mandorra!
553
00:46:41,000 --> 00:46:43,621
Looks like the King has found
a new dance partner.
554
00:46:43,900 --> 00:46:47,195
Yes ... Yes, she's very beautiful, is
n't she?
555
00:46:53,086 --> 00:46:56,406
I see that your Majesty prefers gardens
to dance halls?
556
00:46:57,301 --> 00:47:00,762
It always seemed to me that the light of the moon was much
more attractive than the light of the chandeliers.
557
00:47:03,689 --> 00:47:06,405
Even a King should have a
few moments of solitude ...
558
00:47:07,100 --> 00:47:09,361
With a woman he will
spend his whole life with.
559
00:47:11,492 --> 00:47:14,600
The king ... forget that our wedding
is just a matter of state ...
560
00:47:14,700 --> 00:47:18,200
Arranged for the mutual security
of both countries.
561
00:47:19,139 --> 00:47:22,185
Your waiting lady has
already warned me that this sounds like you.
562
00:47:22,300 --> 00:47:23,657
Cum?
563
00:47:24,000 --> 00:47:27,274
Like a swollen Prime Minister in the
Council of State.
564
00:47:27,700 --> 00:47:29,117
Then perhaps His Majesty
made the wrong choice
565
00:47:29,118 --> 00:47:31,578
In choosing the companion
for the walk under the moonlight.
566
00:47:32,100 --> 00:47:35,260
You see, I have never forgotten about my
obligations to the state.
567
00:47:35,500 --> 00:47:37,483
It's time to do it ...
568
00:47:37,700 --> 00:47:39,800
On the threshold of our marriage.
569
00:47:41,765 --> 00:47:44,962
Could you ever forget that you are ...
King?
570
00:47:48,400 --> 00:47:51,388
You don't know how often, I did that!
571
00:47:52,600 --> 00:47:55,510
You know, I came here,
ready to dislike you.
572
00:47:56,100 --> 00:47:59,140
Everything I've heard about you
is different from how you really are.
573
00:48:00,400 --> 00:48:02,990
It's like finding
another man here.
574
00:48:04,300 --> 00:48:06,235
I let you down?
575
00:48:07,100 --> 00:48:10,434
You should hear the rumors and gossip
circulating in our Court.
576
00:48:11,000 --> 00:48:14,221
And you look more and more like one,
Prime Minister.
577
00:48:16,000 --> 00:48:18,393
I think we'd better get inside.
578
00:48:19,679 --> 00:48:22,081
He is afraid that the Court will
suspect that ...
579
00:48:22,200 --> 00:48:25,327
The king is very attracted to her,
with whom he is about to marry.
580
00:48:25,900 --> 00:48:29,500
Certainly, the Court so
far has been accustomed ...
581
00:48:29,900 --> 00:48:32,051
Courting a woman in the garden.
582
00:48:32,500 --> 00:48:35,939
But they are not aware that Lorenzo, the
one in the garden, tonight ...
583
00:48:36,300 --> 00:48:37,835
It's like you said ...
584
00:48:38,100 --> 00:48:39,859
A different man.
585
00:48:40,500 --> 00:48:42,047
So different that ...
586
00:48:42,200 --> 00:48:44,808
Will this romantic story come to an end?
587
00:48:45,300 --> 00:48:47,166
All but one ...
588
00:48:49,500 --> 00:48:51,588
Which has just begun.
589
00:48:53,500 --> 00:48:55,495
I'm telling you the truth, Teresa,
when I tell you that ...
590
00:48:55,649 --> 00:48:58,719
I've never felt what I feel
now.
591
00:49:00,048 --> 00:49:02,808
These are touching words,
Lorenzo ...
592
00:49:04,000 --> 00:49:07,764
But I have little experience in judging the
honesty of such words.
593
00:49:09,200 --> 00:49:10,700
That the Princess ...
594
00:49:10,800 --> 00:49:13,880
Surely you should
never doubt the words of a King.
595
00:49:15,800 --> 00:49:18,600
Speak now, as King ...
596
00:49:19,600 --> 00:49:21,500
Or like a man.
597
00:49:38,200 --> 00:49:40,557
The king was safely moved
to the old arsenal.
598
00:49:41,200 --> 00:49:44,400
Dr. Lopez said there was
no change in his condition.
599
00:49:50,485 --> 00:49:53,100
Ah, Triano! We consulted with the
stars!
600
00:49:53,300 --> 00:49:55,712
I need to consult with,
Your Majesty.
601
00:49:55,900 --> 00:49:58,600
Forgive us, but ...
there were so many stars ...
602
00:49:58,700 --> 00:50:00,900
Can I talk to you in
private, Your Majesty?
603
00:50:02,900 --> 00:50:05,200
His Highness promises me that he will not disappear ...
604
00:50:05,300 --> 00:50:07,308
That Cinderella at midnight?
605
00:50:07,700 --> 00:50:10,674
If I do,
I'll lose a shoe, Your Majesty.
606
00:50:21,100 --> 00:50:23,209
You look very happy, Your Highness.
607
00:50:27,000 --> 00:50:29,800
Well, Triano, I hope I played my
part well.
608
00:50:29,900 --> 00:50:32,713
To well.
You overestimated yourself.
609
00:50:33,400 --> 00:50:36,761
And the walk through the garden was totally
different from Lorenzo's character.
610
00:50:37,100 --> 00:50:39,140
That could
upset us all.
611
00:50:39,452 --> 00:50:41,400
She is the girl Lorenzo will
marry.
612
00:50:41,500 --> 00:50:44,700
She can't fall in love with another
man, Carlos!
613
00:50:45,600 --> 00:50:48,734
Do you expect me to feel nothing
for a girl like her ?!
614
00:50:48,900 --> 00:50:51,500
I expect you to remember
that you are Lorenzo ...
615
00:50:51,600 --> 00:50:54,962
And consider that tomorrow
's marriage is only for a political alliance.
616
00:50:55,300 --> 00:50:57,298
But the Princess will prefer something else.
617
00:50:57,500 --> 00:50:59,200
Boy ...
618
00:51:00,900 --> 00:51:04,157
You will hurt her much more
if you let her fall in love with you ...
619
00:51:04,500 --> 00:51:06,517
Rather than marry Lorenzo.
620
00:51:08,900 --> 00:51:10,332
Gives...
621
00:51:15,100 --> 00:51:17,514
I'm sorry I got out of the
role.
622
00:51:18,600 --> 00:51:20,481
It will not happen again.
623
00:51:45,600 --> 00:51:47,400
Having you as your dance partner ...
624
00:51:47,546 --> 00:51:49,934
Every man could be equal to a
King.
625
00:51:50,800 --> 00:51:52,700
Without a doubt, cousin.
626
00:51:52,900 --> 00:51:55,700
My dear Flora,
I'm sorry I neglected you.
627
00:51:55,800 --> 00:51:57,600
Oh, but I understood perfectly.
628
00:51:57,700 --> 00:52:00,600
Her Majesty's attention
was absorbed by ...
629
00:52:00,800 --> 00:52:02,300
His obligations to the state.
630
00:52:02,400 --> 00:52:05,721
My obligations did not destroy all
my pleasures, my love!
631
00:52:06,000 --> 00:52:08,462
And the first thing I'm going to do is
dance with you.
632
00:53:17,933 --> 00:53:20,900
His Excellency, I would like to
convey my apologies to the King.
633
00:53:21,562 --> 00:53:23,673
I had a long journey.
634
00:53:24,000 --> 00:53:26,400
- I have to retire!
"Of course, Your Highness!"
635
00:53:32,600 --> 00:53:35,200
- Are you tired?
- Of course not.
636
00:53:39,500 --> 00:53:43,622
The King's accident doesn't seem to have much
effect on his dancing skills.
637
00:53:43,877 --> 00:53:46,927
A hole in his chest seems to
make him move, better.
638
00:53:49,600 --> 00:53:52,000
- Delargo ...
- Here?
639
00:53:52,548 --> 00:53:53,825
Nothing...
640
00:53:55,600 --> 00:53:57,500
Oh, my Countess!
641
00:53:58,400 --> 00:54:01,495
Finally, our patience
is richly rewarded!
642
00:54:01,700 --> 00:54:04,900
We began to fear that his
admiration, His Majesty ...
643
00:54:05,000 --> 00:54:07,641
It could be late all night.
644
00:54:08,200 --> 00:54:10,000
- Contention!
- Alteþã!
645
00:54:12,300 --> 00:54:14,943
Looks like the King was in a
great mood tonight.
646
00:54:15,300 --> 00:54:17,900
But I guess you didn't invite me here
to talk about Lorenzo.
647
00:54:17,924 --> 00:54:20,124
On the contrary, my dear!
That's why I invited you!
648
00:54:20,300 --> 00:54:23,038
I know how deeply you are attached to
His Majesty.
649
00:54:23,500 --> 00:54:26,100
My devotion to Lorenzo
was never a secret.
650
00:54:26,200 --> 00:54:27,705
Then maybe we can get
rid of your worries
651
00:54:27,706 --> 00:54:29,720
As for the Princess ...
652
00:54:30,000 --> 00:54:32,595
If the man you
saw isn't Lorenzo.
653
00:54:33,200 --> 00:54:34,800
Definitely not serious!
654
00:54:34,900 --> 00:54:38,912
Tonight, my dear, you danced with a
man who looks exactly like Lorenzo.
655
00:54:39,200 --> 00:54:42,700
Which we are convinced
is the Delargo prisoner ...
656
00:54:42,800 --> 00:54:45,924
Which is supposed to have escaped from his
cell yesterday.
657
00:54:46,139 --> 00:54:47,377
I do not believe this!
658
00:54:47,471 --> 00:54:49,800
I found out that Delargo couldn't get
out of the cell ...
659
00:54:49,900 --> 00:54:51,700
Because he was never in it.
660
00:54:51,800 --> 00:54:53,880
His appearance was a perfect chain of
coincidences ...
661
00:54:53,904 --> 00:54:56,100
Set up by Triano,
to save the marriage ...
662
00:54:56,200 --> 00:54:59,080
When
Lorenzo 's hunting accident prevented him from appearing.
663
00:54:59,104 --> 00:55:01,651
And then what happened to the King?
Where is it?
664
00:55:01,900 --> 00:55:05,604
We'll only be able to find out when we know for
sure that Delargo has taken his place.
665
00:55:05,800 --> 00:55:08,100
Maybe then he will lead us to the King.
666
00:55:08,200 --> 00:55:11,000
And ... who
better to find out ...
667
00:55:11,100 --> 00:55:13,529
Than a woman who loves the King!
668
00:55:17,300 --> 00:55:18,635
Gives...
669
00:55:46,000 --> 00:55:48,556
He left his guests too long to
wait, Lorenzo.
670
00:55:52,600 --> 00:55:55,800
Some of my friends have
very long names, my dear.
671
00:55:56,000 --> 00:55:58,801
But I'd rather tell you,
good night, after all.
672
00:55:58,900 --> 00:56:01,200
Make sure you are present
in my dreams.
673
00:56:01,300 --> 00:56:04,000
I feel like someone else is taking my place.
674
00:56:04,200 --> 00:56:05,500
Impossible!
675
00:56:05,600 --> 00:56:09,172
A mind is a mirror
that reflects a single girl.
676
00:56:09,400 --> 00:56:12,256
Princess Teresa has a
very beautiful daughter .
677
00:56:12,900 --> 00:56:14,300
Even?
678
00:56:14,600 --> 00:56:16,800
I barely noticed that.
679
00:56:17,500 --> 00:56:19,300
Are you sure, Lorenzo?
680
00:56:20,500 --> 00:56:23,435
If you didn't know that you are as
wise as you are beautiful ...
681
00:56:24,000 --> 00:56:25,900
I would have said you were jealous.
682
00:56:27,600 --> 00:56:29,183
And shouldn't I be?
683
00:56:30,200 --> 00:56:31,837
Of course not!
684
00:56:32,200 --> 00:56:34,387
We'll get rid of that thought now ...
685
00:56:34,900 --> 00:56:36,900
By Royal Decree!
686
00:56:46,200 --> 00:56:48,314
Are you, Lorenzo, mine?
687
00:56:50,385 --> 00:56:52,307
Don't doubt it!
688
00:56:52,600 --> 00:56:55,678
When the marriage ends,
we will go on a vacation.
689
00:56:58,300 --> 00:56:59,975
Ramon was wrong.
690
00:57:00,600 --> 00:57:02,950
Ramon, he's always wrong. Why?
691
00:57:03,200 --> 00:57:05,700
He suspects you are in fact - the
Delargo prisoner ...
692
00:57:05,800 --> 00:57:07,588
And that you pretend to be the King.
693
00:57:13,216 --> 00:57:15,342
What an amazing idea ?!
694
00:57:16,200 --> 00:57:17,500
Gives!
695
00:57:19,100 --> 00:57:20,500
Poor Ramon!
696
00:57:20,600 --> 00:57:23,800
It seems that his ambitions
made him lose his mind!
697
00:57:26,377 --> 00:57:29,956
But I'm sure you ... could
never be fooled!
698
00:57:30,100 --> 00:57:31,534
Of course not!
699
00:57:31,752 --> 00:57:33,650
I could never doubt
you ...
700
00:57:33,900 --> 00:57:37,146
With the inscription you put
on my pendant.
701
00:57:38,900 --> 00:57:42,100
Oh! But you haven't written it yet!
702
00:57:44,500 --> 00:57:45,849
Well, I ...
703
00:57:46,612 --> 00:57:48,404
I had no time.
704
00:57:49,000 --> 00:57:51,200
I'll write it down tomorrow morning.
705
00:57:52,600 --> 00:57:55,800
Tell me Lorenzo,
what will you write there?
706
00:57:57,300 --> 00:57:59,215
- The words?
- Yes!
707
00:58:02,600 --> 00:58:04,696
Didn't I tell you?
708
00:58:05,506 --> 00:58:06,988
Did you tell me?
709
00:58:08,300 --> 00:58:10,400
What else could I say but ...
710
00:58:10,500 --> 00:58:12,600
"Here's my love" !?
711
00:58:14,600 --> 00:58:17,880
These are not the words
Lorenzo would have inscribed on my pendant!
712
00:58:17,904 --> 00:58:19,400
Please don't lie to me anymore!
713
00:58:19,500 --> 00:58:21,000
I know you're an impostor!
714
00:58:21,300 --> 00:58:23,616
Tell me where Lorenzo is?
I need to know!
715
00:58:24,300 --> 00:58:26,200
I'm sorry, I can't answer
that.
716
00:58:26,300 --> 00:58:28,100
Can't or don't you want to?
717
00:58:28,200 --> 00:58:30,697
Or was he seriously injured in
the hunting accident ?!
718
00:58:31,000 --> 00:58:32,326
Gives!
719
00:58:32,508 --> 00:58:34,800
But the accident was an
assassination attempt ...
720
00:58:34,900 --> 00:58:36,643
Set up by Prince Ramon.
721
00:58:37,500 --> 00:58:40,438
But, His Majesty?
Is it safe?
722
00:58:40,900 --> 00:58:43,219
All I know is that there is still
hope that he will recover.
723
00:58:43,400 --> 00:58:46,673
Where it is or how it is -
it's not my job to tell you that.
724
00:58:47,400 --> 00:58:48,918
I believe you.
725
00:58:49,400 --> 00:58:51,360
I believe you because
you put yourself at risk ...
726
00:58:51,400 --> 00:58:53,116
For Lorenzo's protection.
727
00:58:53,600 --> 00:58:56,300
Ramon suspects you.
Be careful!
728
00:58:56,400 --> 00:58:58,183
Be very careful!
729
00:58:59,800 --> 00:59:01,100
Flora...
730
00:59:01,206 --> 00:59:02,331
Gives?
731
00:59:02,500 --> 00:59:05,432
I think His Majesty would love it
if you kept it.
732
00:59:06,300 --> 00:59:08,504
Even without registration.
733
00:59:10,100 --> 00:59:11,327
Thanks!
734
00:59:22,949 --> 00:59:24,735
Are you sure about that, Flora?
735
00:59:25,007 --> 00:59:27,099
Is this man Lorenzo?
736
00:59:27,300 --> 00:59:29,500
- Exactly!
- We were wrong, sir.
737
00:59:29,700 --> 00:59:31,167
Thank you, my dear!
738
00:59:31,400 --> 00:59:33,600
Oh, Flora! Frog, from the
accident ...
739
00:59:33,715 --> 00:59:35,545
Can you tell if she was serious?
740
00:59:35,700 --> 00:59:38,710
As you can see, judging by
him tonight - it wasn't.
741
00:59:38,852 --> 00:59:40,248
I'm very relieved!
742
00:59:40,300 --> 00:59:42,700
Was the shot between the shoulder
above the elbow?
743
00:59:42,800 --> 00:59:45,200
Shoulder just above the elbow.
744
00:59:45,300 --> 00:59:47,300
I am very grateful to you!
745
00:59:48,800 --> 00:59:50,600
"Good night, Your Highness!"
- Good night, Flora!
746
00:59:50,700 --> 00:59:51,968
D-nule ...
747
00:59:54,400 --> 00:59:57,000
- The mind, of course ...
- Of course!
748
00:59:57,200 --> 01:00:00,400
What can you expect ...
when a woman is in love?
749
01:00:06,100 --> 01:00:07,200
Who is?
750
01:00:07,300 --> 01:00:09,510
Open in the name of pleasure!
751
01:00:10,149 --> 01:00:11,376
You ... um ...
752
01:00:11,477 --> 01:00:13,711
You caught me without boots, cousin!
753
01:00:14,000 --> 01:00:15,893
I'll let you in in a moment.
754
01:00:27,149 --> 01:00:30,100
I'm sorry to bother you so
late! But it's all your fault, cousin!
755
01:00:30,200 --> 01:00:32,300
You are so popular with the ladies!
756
01:00:32,400 --> 01:00:33,900
In fact, only one.
757
01:00:34,000 --> 01:00:35,699
I'm glad you didn't stay longer.
758
01:00:35,942 --> 01:00:37,503
Everyone is waiting for us!
759
01:00:38,000 --> 01:00:40,500
Bachelor's dinner!
It has been planned for many weeks!
760
01:00:40,600 --> 01:00:42,000
Oh, yes ... yes!
761
01:00:42,100 --> 01:00:44,219
Did the wine at the reception blur your mind?
762
01:00:44,400 --> 01:00:46,085
Just patience.
763
01:00:46,300 --> 01:00:50,100
It's ... enough for me to
drink all night.
764
01:00:50,200 --> 01:00:52,483
Surely not for your last
night of freedom?
765
01:00:52,700 --> 01:00:56,200
All the officers of your regiment are
waiting for you to lead them to the detonation.
766
01:00:56,300 --> 01:00:57,800
Isn't that right, Major?
767
01:00:59,100 --> 01:01:01,463
Lead them ... lead them in my place.
768
01:01:01,900 --> 01:01:04,100
I need to meet again with, Triano.
769
01:01:04,249 --> 01:01:06,449
Let's make arrangements
for tomorrow's wedding.
770
01:01:07,132 --> 01:01:08,796
"Nobleþea bond", ºtii art.
771
01:01:08,900 --> 01:01:11,300
Your Majesty will see
Triano at dinner.
772
01:01:11,400 --> 01:01:13,433
He went there before, with Ruiz.
773
01:01:14,300 --> 01:01:15,250
Didn't he tell me anything about it?
774
01:01:15,251 --> 01:01:17,700
Well, he knows
your Majesty too well to ...
775
01:01:17,759 --> 01:01:20,900
To remind you of the pleasures of pleasure.
776
01:01:21,000 --> 01:01:22,300
Come on!
777
01:01:23,300 --> 01:01:25,553
I'd rather ...
778
01:01:29,300 --> 01:01:31,110
I'll follow you there later.
779
01:01:31,361 --> 01:01:33,761
Where ... Where is it kept, Ramon?
780
01:01:33,900 --> 01:01:35,900
In the fan room, of course.
781
01:01:36,000 --> 01:01:38,529
Where we always hunt in the evening.
782
01:01:39,400 --> 01:01:41,880
It would be much wiser on your part
to accompany me.
783
01:01:45,400 --> 01:01:47,884
In the interest of
your own safety, of course.
784
01:01:49,000 --> 01:01:51,484
Your arguments are very
impressive, sir.
785
01:01:51,700 --> 01:01:54,275
Major! His mantle, His Majesty!
786
01:01:56,970 --> 01:01:58,370
Really!
787
01:02:15,600 --> 01:02:18,800
You have certainly chosen the most
suitable place for suffering, cousin!
788
01:02:18,941 --> 01:02:20,278
At least ...
789
01:02:20,402 --> 01:02:23,239
The people here will not be
disturbed, Your Majesty.
790
01:02:25,200 --> 01:02:27,504
These gentlemen -
are they ghosts or guests?
791
01:02:27,700 --> 01:02:29,900
They are my guests ... Get him!
792
01:02:39,000 --> 01:02:40,769
Take him to the crypt!
793
01:02:50,297 --> 01:02:53,337
These promises will put you
in the most comfortable position.
794
01:02:54,100 --> 01:02:57,000
I hope my wedding ceremony
won't last too long?
795
01:02:57,100 --> 01:02:58,800
We'll shorten it as much as we can, Sire ...
796
01:02:58,900 --> 01:03:01,470
If you answer us quickly,
some questions.
797
01:03:05,500 --> 01:03:06,971
Where is the King?
798
01:03:09,000 --> 01:03:11,200
I am the King, you fool!
799
01:03:11,300 --> 01:03:13,100
Then you should feel at home,
here ...
800
01:03:13,200 --> 01:03:15,600
Among your Royal ancestors.
801
01:03:19,900 --> 01:03:22,716
Your wound healed very
quickly ...
802
01:03:22,827 --> 01:03:24,120
Majesty!
803
01:03:24,800 --> 01:03:27,400
Then I think you heard, cousin ...
804
01:03:27,600 --> 01:03:30,099
That my strength of recovery
is legendary.
805
01:03:30,755 --> 01:03:32,414
Where is the King?
806
01:03:33,300 --> 01:03:36,449
You're the master of this party,
you should know that!
807
01:03:40,200 --> 01:03:42,600
Your Royal appearance
will be elegantly changed, my friend ...
808
01:03:42,700 --> 01:03:44,827
If you continue with this prank!
809
01:03:46,000 --> 01:03:47,524
Where is the King?
810
01:03:49,400 --> 01:03:52,897
Maybe if you let go of my hands,
I could draw you a map.
811
01:03:54,254 --> 01:03:56,054
Atenþie, Schrock!
812
01:03:56,300 --> 01:03:59,061
If he becomes unconscious, he will not be able
to answer my questions.
813
01:04:00,000 --> 01:04:02,894
When the time comes, I'll talk
to my sword!
814
01:04:03,300 --> 01:04:05,636
Very brave, but not very wise.
815
01:04:05,900 --> 01:04:09,140
You must have learned by now that
your wedding ceremony tomorrow will not be held ...
816
01:04:09,164 --> 01:04:11,564
So why are you prolonging
this party?
817
01:04:12,900 --> 01:04:15,674
Lorenzo, is he alive or dead, Delargo?
818
01:04:21,680 --> 01:04:23,724
He needs more conviction.
819
01:04:24,000 --> 01:04:26,374
Leave it to me, Mr. Schrock!
820
01:04:42,900 --> 01:04:44,700
Continue with your stubbornness, my friend ...
821
01:04:44,800 --> 01:04:48,091
And soon you will be in the same condition as
these Royal gentlemen.
822
01:04:50,200 --> 01:04:53,700
I find their comfort,
a decisive imprudence.
823
01:04:54,700 --> 01:04:56,999
I'm starting to get tired.
824
01:04:57,600 --> 01:04:59,403
For the last time...
825
01:04:59,880 --> 01:05:01,770
Where is the King?
826
01:05:02,548 --> 01:05:06,713
Wait for the moment, to put your neck
in the Royal gallows, cousin.
827
01:05:11,926 --> 01:05:13,408
Wake him up!
828
01:05:30,323 --> 01:05:32,873
He will not be able to speak for a
time, Your Highness.
829
01:05:33,200 --> 01:05:34,732
Stay with His Majesty.
830
01:05:34,900 --> 01:05:37,248
Keep questioning him
when he wakes up.
831
01:05:38,700 --> 01:05:41,900
I'm curious how
Triano will handle the marriage ceremony ...
832
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
No groom.
833
01:05:54,000 --> 01:05:56,100
She is very beautiful, Your Highness!
834
01:05:56,200 --> 01:05:59,681
I know how excited and
proud he will be, His Majesty!
835
01:06:00,100 --> 01:06:02,627
So excited and proud,
how was last night?
836
01:06:03,900 --> 01:06:06,401
I know he was a little ...
distracted ...
837
01:06:06,700 --> 01:06:08,664
But today will be different!
838
01:06:09,600 --> 01:06:12,853
For a moment, in the garden,
I believed everything he told me.
839
01:06:13,900 --> 01:06:16,200
It must have been blinded by
the moonlight.
840
01:06:19,325 --> 01:06:23,007
Oh, please! Stand still, Your
Highness, or the veil will bend.
841
01:06:27,100 --> 01:06:28,500
Oh, my good Ruiz!
842
01:06:28,600 --> 01:06:31,465
This morning, it seems
, all your pain is imprinted on your face.
843
01:06:32,100 --> 01:06:33,937
Delargo, not dressed yet?
844
01:06:34,300 --> 01:06:36,569
Carlos a dispãrut, Excellency.
845
01:06:37,700 --> 01:06:40,309
- Isn't he in his room?
- It's nowhere in the Palace.
846
01:06:41,100 --> 01:06:43,500
One of the guards at the gate said
it could have been in a covered carriage ...
847
01:06:43,600 --> 01:06:46,800
With whom Prince Ramon went on a
mysterious journey last night.
848
01:06:46,824 --> 01:06:49,000
Ramon? Is he still gone?
849
01:06:49,100 --> 01:06:51,530
The prince returned early
this morning.
850
01:06:51,900 --> 01:06:53,329
How long is it?
851
01:06:54,000 --> 01:06:57,200
There are two hours until the start
of the wedding ceremony.
852
01:06:57,600 --> 01:06:59,000
Find Delargo!
853
01:06:59,123 --> 01:07:02,443
If our King is not in the chapel, we
will never be in an alliance with Caruna!
854
01:07:02,467 --> 01:07:05,700
Yes, Excellency ... But can I find the
Royal "Needle" in just two hours ?!
855
01:07:05,800 --> 01:07:08,480
Search all the places you think
Ramon could have taken him ...
856
01:07:08,504 --> 01:07:10,221
And report to me by noon!
857
01:07:22,900 --> 01:07:25,641
Come on, come on, Your Majesty!
858
01:07:28,538 --> 01:07:30,544
It's time to wake up!
859
01:07:33,500 --> 01:07:35,023
Untie it!
860
01:07:36,517 --> 01:07:38,595
He can't talk if he dies.
861
01:07:44,500 --> 01:07:46,100
Now, get some water.
862
01:09:14,800 --> 01:09:16,899
The princess will take place here ...
863
01:09:17,400 --> 01:09:19,507
And the King, here.
864
01:09:19,600 --> 01:09:22,000
We will meet, as soon as
His Majesty arrives!
865
01:09:22,100 --> 01:09:23,800
Yes, Your Holiness.
866
01:09:31,200 --> 01:09:32,500
Triano!
867
01:09:37,700 --> 01:09:39,940
Are you nervous, my friend?
868
01:09:40,200 --> 01:09:42,763
Any difficulties at the moment, maybe?
869
01:09:43,076 --> 01:09:44,676
No ... As far as I know, Your Highness?
870
01:09:44,800 --> 01:09:46,590
No, I'm surprised.
871
01:09:46,700 --> 01:09:50,144
From now on, you may have learned
that I am holding your false King.
872
01:09:50,700 --> 01:09:53,200
I have no idea what he's talking about,
Your Highness.
873
01:09:54,300 --> 01:09:57,300
You know, I really admire him!
He's so calm and confident ...
874
01:09:57,400 --> 01:09:59,250
In the face of disaster!
875
01:09:59,700 --> 01:10:01,707
Don't admit that it would be a great
shame, now ...
876
01:10:02,000 --> 01:10:04,410
If your King did not appear?
877
01:10:07,600 --> 01:10:09,300
Please excuse me, Your Highness!
878
01:10:11,800 --> 01:10:13,600
There is no trace of Delargo, Excellency.
879
01:10:13,700 --> 01:10:15,735
Take care! He's watching over us,
Captain.
880
01:10:15,827 --> 01:10:17,300
You have to look confident.
881
01:10:17,400 --> 01:10:19,900
You want me to prepare a
covered, excellent carriage for you .
882
01:10:20,000 --> 01:10:23,490
The climate will become very unhealthy when
Ramon has the rights to the throne.
883
01:10:23,597 --> 01:10:24,887
Go to the Princess.
884
01:10:25,000 --> 01:10:26,727
Tell him there's a little
delay.
885
01:10:26,816 --> 01:10:28,050
I'll call her as soon as ...
886
01:10:28,200 --> 01:10:30,678
Her Highness, Princess Teresa of Caruna!
887
01:10:44,000 --> 01:10:45,700
Excellency ...
888
01:10:47,600 --> 01:10:50,100
As heir to the throne,
you would not want to do ...
889
01:10:50,200 --> 01:10:52,035
A more appropriate ad?
890
01:10:53,100 --> 01:10:55,300
Or do you prefer to see
how your "alliance" ...
891
01:10:55,400 --> 01:10:57,376
Waiting calmly in front of the altar?
892
01:10:57,700 --> 01:11:00,048
Does Your Highness want to take a
seat on the right?
893
01:11:04,100 --> 01:11:06,389
And now, if His Majesty
is ready ...
894
01:11:07,000 --> 01:11:09,018
Time is up, buddy!
895
01:11:09,300 --> 01:11:11,720
If you don't make the announcement, I'll do it!
896
01:11:16,800 --> 01:11:18,900
With your permission, Excellency!
897
01:11:20,300 --> 01:11:21,791
I have been informed that,
some unforeseen events,
898
01:11:21,792 --> 01:11:23,580
he will delay His Majesty.
899
01:11:23,700 --> 01:11:26,500
So we will have to postpone
this wedding ceremony ...
900
01:11:26,600 --> 01:11:28,660
Until a more opportune time.
901
01:11:30,100 --> 01:11:32,143
I understand, Excellency!
902
01:11:32,532 --> 01:11:34,888
Let's go back to
our room , Isabella!
903
01:11:37,700 --> 01:11:39,878
I hope I'm not too late,
Excellency?
904
01:11:44,747 --> 01:11:46,546
Well, cousin!
905
01:11:47,100 --> 01:11:48,800
I see, you managed to avoid, ...
906
01:11:48,900 --> 01:11:51,774
The tiring journey
from the bachelor party?
907
01:11:52,800 --> 01:11:55,526
We are both resistant to drinking.
908
01:11:57,600 --> 01:11:59,374
Iertaþi-code, Alteþã!
909
01:11:59,600 --> 01:12:02,074
I almost fell victim to
my bachelor party.
910
01:12:02,400 --> 01:12:04,398
I am glad to see that
your Majesty has survived!
911
01:12:04,600 --> 01:12:07,200
Survived !?
I was wonderful!
912
01:12:07,300 --> 01:12:09,460
I was like a Hercules, on the battlefield,
of pleasure!
913
01:12:09,484 --> 01:12:11,500
Swimming through the sea of Champagne ...
914
01:12:11,600 --> 01:12:13,264
Let me be with you!
915
01:12:13,701 --> 01:12:17,127
At least it didn't stop
Your Majesty from appearing at all!
916
01:12:17,985 --> 01:12:21,386
Your Highness, did he somehow doubt that he would
have missed the meeting with the lady?
917
01:12:21,582 --> 01:12:22,930
Of course not!
918
01:12:23,000 --> 01:12:25,479
It could have
damaged your Majesty's reputation .
919
01:12:25,938 --> 01:12:28,256
Doubts of disapproval, already ...
920
01:12:28,500 --> 01:12:30,060
They showed people I betrayed them.
921
01:12:31,562 --> 01:12:33,566
Let's not let them
wait.
922
01:12:36,700 --> 01:12:39,739
I'm making a good pair.
Don't you think, Prince?
923
01:12:43,447 --> 01:12:45,166
You will leave that ...
924
01:12:45,400 --> 01:12:47,913
Impostor, to take an oath
in Lorenzo's name?
925
01:12:49,362 --> 01:12:51,508
It looks pretty authentic to me.
926
01:12:52,130 --> 01:12:54,584
Your Highness, can you prove that it is not so?
927
01:13:01,647 --> 01:13:03,939
Please kneel and
join your hands.
928
01:13:09,500 --> 01:13:10,998
Oh, Almighty God!
929
01:13:11,400 --> 01:13:13,200
Lorenzo, King of the Mandorrei ...
930
01:13:13,300 --> 01:13:15,772
He's here
to marry her ...
931
01:13:16,000 --> 01:13:18,282
Teresa, Princess of Caruna.
932
01:13:19,300 --> 01:13:21,900
In front of Our Father and this
assembly ...
933
01:13:22,000 --> 01:13:25,068
I pledge to unite
through the holy ceremony of marriage ...
934
01:13:25,156 --> 01:13:26,602
During this month.
935
01:13:27,255 --> 01:13:30,233
May the Holy Spirit
help them, live together ...
936
01:13:30,600 --> 01:13:32,400
In purity and in love ...
937
01:13:32,500 --> 01:13:35,807
During the days that will pass,
until the end of their union ...
938
01:13:36,200 --> 01:13:38,702
And until the end of their lives!
939
01:13:39,500 --> 01:13:41,531
- Amen!
- Amen!
940
01:13:56,730 --> 01:13:58,430
Open the gate!
941
01:14:18,470 --> 01:14:19,870
Flora!
942
01:14:21,339 --> 01:14:23,539
Oh, Lorenzo! Dear!
943
01:14:27,300 --> 01:14:29,205
I was so worried!
944
01:14:29,800 --> 01:14:31,500
You also had reasons to be!
945
01:14:32,000 --> 01:14:34,300
But, apparently, I will survive.
946
01:14:34,500 --> 01:14:37,892
I would have come right away!
If he had told me where you were.
947
01:14:38,100 --> 01:14:40,000
I was a state secret ...
948
01:14:40,100 --> 01:14:42,713
Until the day when,
I could send for you.
949
01:14:44,200 --> 01:14:46,009
I hope you didn't make a mistake.
950
01:14:46,300 --> 01:14:48,100
You know, Ramon could have
followed me.
951
01:14:48,175 --> 01:14:50,415
Maybe, but he'll find out anyway,
sooner or later.
952
01:14:50,500 --> 01:14:53,346
When I return, I will hang him high
from the clock of the tower.
953
01:14:53,700 --> 01:14:55,700
At least he didn't get anything, my dear.
954
01:14:55,800 --> 01:14:58,527
Thanks to Delargo, the
marriage is assured.
955
01:14:58,621 --> 01:14:59,684
Gives...
956
01:14:59,942 --> 01:15:02,100
I owe it to our
Moroccan friend .
957
01:15:02,200 --> 01:15:04,106
ªi he Triano. Give ...
958
01:15:05,098 --> 01:15:06,433
But for now ...
959
01:15:06,548 --> 01:15:09,377
You are more important to me
than any state business!
960
01:15:11,100 --> 01:15:12,947
Promise me one thing ...
961
01:15:13,200 --> 01:15:15,200
That you will take care of Ramon!
962
01:15:15,900 --> 01:15:19,018
He will need the wings of a bat
to fly over these walls.
963
01:15:23,700 --> 01:15:25,207
As a doctor at the court,
you should be more concerned
964
01:15:25,208 --> 01:15:27,940
The health
of your patient, Lopez!
965
01:15:27,964 --> 01:15:29,940
If you keep forcing me
to hold you back ...
966
01:15:30,000 --> 01:15:32,401
In my work, against the
King's recovery.
967
01:15:32,900 --> 01:15:34,506
Where is he hiding, Lorenzo?
968
01:15:34,700 --> 01:15:37,100
I certainly think your Highness knows about the
medical oath.
969
01:15:37,300 --> 01:15:40,400
The guard's trust says that
this is part of our profession!
970
01:15:40,500 --> 01:15:43,300
Oh, I thought healing
patients was much more important than ...
971
01:15:43,324 --> 01:15:46,125
Sharing a political conspiracy.
972
01:15:48,239 --> 01:15:50,400
If you notice, I aimed, Paris.
973
01:15:50,500 --> 01:15:52,595
Mandorra, it's behind
your head, Doctor.
974
01:15:52,900 --> 01:15:54,918
To choose as my future target ...
975
01:15:55,045 --> 01:15:57,528
That His Majesty could be deprived of
medicine ...
976
01:15:57,673 --> 01:15:59,207
Definitely!
977
01:15:59,500 --> 01:16:01,200
The medicine, Your Highness ...
978
01:16:01,300 --> 01:16:03,400
It turned out to be much more fatal
than mine.
979
01:16:05,000 --> 01:16:07,600
"Your Highness!" Excellent!
- Well, Carnot?
980
01:16:07,695 --> 01:16:10,335
Countess Flora left tonight
in a covered carriage.
981
01:16:10,468 --> 01:16:12,388
- She?
- He left with His Majesty's secretary ...
982
01:16:12,400 --> 01:16:15,440
They headed for the old arsenal,
four miles from here, through the woods.
983
01:16:15,500 --> 01:16:17,855
Look! The answer to all
our questions!
984
01:16:17,921 --> 01:16:19,880
- Is the place well guarded?
- There are no more than four people but ...
985
01:16:20,100 --> 01:16:22,780
But the gates are strong enough
to hold an army, Your Highness.
986
01:16:22,804 --> 01:16:23,886
I know those gates.
987
01:16:24,100 --> 01:16:27,084
We will need your help, Doctor,
to open them.
988
01:16:27,500 --> 01:16:30,086
Major, take the doctor
to his carriage.
989
01:16:44,131 --> 01:16:46,281
Open the gates! It's Dr. Lopez.
990
01:17:01,400 --> 01:17:02,600
Corporal!
991
01:17:14,526 --> 01:17:17,015
- Search the arsenal!
"Close the gates, Carnot!"
992
01:17:23,700 --> 01:17:26,198
Your clemency and your passport.
993
01:17:26,500 --> 01:17:30,000
I hope that His Majesty will not be upset
that I will change my destination from ...
994
01:17:30,200 --> 01:17:31,900
Portugal in Morocco.
995
01:17:32,000 --> 01:17:35,040
That's just a small reward for the
service you did us, Carlos.
996
01:17:35,300 --> 01:17:37,239
I'd better go tonight.
997
01:17:37,700 --> 01:17:40,820
- Just like I came!
- Yes. That would be best.
998
01:17:41,400 --> 01:17:44,023
If you want to pass it on to someone,
goodbye ...
999
01:17:44,200 --> 01:17:45,735
Da, Triano.
1000
01:17:46,157 --> 01:17:48,007
I would be very happy.
1001
01:17:51,100 --> 01:17:54,240
Forgive me!
I thought His Majesty was alone.
1002
01:17:54,747 --> 01:17:56,647
He was about to be alone.
1003
01:17:57,100 --> 01:17:59,100
Please excuse me, Sire.
1004
01:18:01,900 --> 01:18:04,600
I didn't expect to see you, Your Highness,
tonight!
1005
01:18:04,900 --> 01:18:06,449
Didn't you want that?
1006
01:18:07,900 --> 01:18:09,413
No, Teresa ...
1007
01:18:10,600 --> 01:18:13,873
Because I knew that if I saw you, I
would have to tell you something.
1008
01:18:15,100 --> 01:18:18,523
That the King will embrace me with both hands
next time we dance?
1009
01:18:18,800 --> 01:18:22,062
What I want to tell
you has nothing to do with the King. There ... and ...
1010
01:18:24,400 --> 01:18:26,099
Talk about another man.
1011
01:18:30,800 --> 01:18:32,100
A stranger...
1012
01:18:32,200 --> 01:18:34,840
Who happened to enter a house
that did not belong to him.
1013
01:18:35,100 --> 01:18:36,995
And no one knew this man?
1014
01:18:37,168 --> 01:18:38,637
They knew him.
1015
01:18:38,832 --> 01:18:40,200
But it was someone else.
1016
01:18:41,300 --> 01:18:43,383
Did he allow himself to be deceived?
1017
01:18:44,600 --> 01:18:45,900
Gives!
1018
01:18:46,400 --> 01:18:49,081
Even the woman he fell in love with.
1019
01:18:49,800 --> 01:18:51,540
But did she believe in him?
1020
01:18:51,700 --> 01:18:53,691
He had no right
to believe her.
1021
01:18:53,900 --> 01:18:56,701
Because he doesn't belong to this house,
and because he won't stay here.
1022
01:18:56,894 --> 01:18:59,080
I'm afraid you
underestimated this girl.
1023
01:19:00,300 --> 01:19:03,224
You see, now, you know
this stranger.
1024
01:19:04,449 --> 01:19:07,555
This house was also
occupied by the Prime Minister, who ...
1025
01:19:08,032 --> 01:19:10,391
He knew it was hard to keep a secret.
1026
01:19:12,900 --> 01:19:14,902
And can you forgive this stranger?
1027
01:19:15,200 --> 01:19:17,708
Who, intelligently,
stole your love?
1028
01:19:18,100 --> 01:19:20,287
While playing the role of another?
1029
01:19:21,200 --> 01:19:23,061
How can I forgive him, when ...
1030
01:19:23,300 --> 01:19:25,500
When are we both
guilty of the same crime?
1031
01:19:25,800 --> 01:19:28,025
I was the most guilty.
1032
01:19:28,900 --> 01:19:32,173
Because I always knew that, I would
have to disappear from your life ...
1033
01:19:32,800 --> 01:19:34,469
Like a shadow.
1034
01:19:34,800 --> 01:19:38,384
And live for a few moments
near the walls of your room.
1035
01:19:44,900 --> 01:19:47,800
Please forgive me for the interruption,
Princess!
1036
01:19:48,000 --> 01:19:50,400
As I just explained, the
Prime Minister ...
1037
01:19:50,500 --> 01:19:53,978
The urgency of my problem
needs immediate attention.
1038
01:19:54,200 --> 01:19:56,105
I'm sure, gentlemen, they'll excuse me.
1039
01:19:56,300 --> 01:19:58,340
Maybe it would be better if
His Highness stayed.
1040
01:19:58,600 --> 01:20:00,763
The news of the French Ambassador
concerns us all.
1041
01:20:00,837 --> 01:20:02,637
I have been informed that, Prince Ramon ...
1042
01:20:02,800 --> 01:20:05,300
He holds the real
King Lorenzo hostage in the arsenal.
1043
01:20:05,400 --> 01:20:08,040
His Highness will be condemned, for
high treason, to the crown!
1044
01:20:08,064 --> 01:20:08,876
Betrayal, sir ?!
1045
01:20:08,993 --> 01:20:10,640
That's a weird word
coming from a man who ...
1046
01:20:10,752 --> 01:20:13,476
He dared to replace the King with
this impostor!
1047
01:20:13,600 --> 01:20:17,040
I am aware of the replacement and for whom
the replacement was made, Mr DeLaforce.
1048
01:20:17,175 --> 01:20:19,575
Prince Ramon has prepared the statement ...
1049
01:20:19,800 --> 01:20:22,793
To give up this
illegal marriage.
1050
01:20:23,100 --> 01:20:25,000
I have to force you to sign
it right away.
1051
01:20:25,100 --> 01:20:28,140
"Why should he, DeLaforce?"
- To save Lorenzo's life.
1052
01:20:28,200 --> 01:20:30,829
Not even Ramon would risk committing
a crime to seize the throne.
1053
01:20:31,100 --> 01:20:33,200
Your people will only know that the King
died of his wounds ...
1054
01:20:33,300 --> 01:20:35,443
Coming from my
hunting accident .
1055
01:20:35,800 --> 01:20:37,800
But your signature on this statement ...
1056
01:20:37,900 --> 01:20:40,300
It will have the same effect as
a formal abdication.
1057
01:20:40,400 --> 01:20:41,800
I have no such authority!
1058
01:20:41,900 --> 01:20:44,010
And I will not give in to this blackmail!
1059
01:20:52,700 --> 01:20:55,220
Did you signal your man
to return to the old arsenal?
1060
01:20:55,244 --> 01:20:56,247
Of course!
1061
01:20:56,391 --> 01:20:58,801
I wanted to make sure that
your answer ...
1062
01:20:58,920 --> 01:21:01,090
It will be sent
immediately to Prince Ramon.
1063
01:21:02,100 --> 01:21:03,958
I'm sorry, but I'm afraid
your stubbornness,
1064
01:21:03,959 --> 01:21:06,019
It will cost his life, Lorenzo.
1065
01:21:07,000 --> 01:21:08,200
Gentlemen!
1066
01:21:08,400 --> 01:21:10,600
"Do you want me to arrest him, Excellency?"
- Not!
1067
01:21:10,700 --> 01:21:13,386
Mr. DeLaforce, will remain here
as my guest.
1068
01:21:13,543 --> 01:21:15,800
What worries me now is Lorenzo.
1069
01:21:15,900 --> 01:21:18,800
"Do you think he's telling the truth?"
- For the first time, yes.
1070
01:21:19,000 --> 01:21:21,700
There are no troops in Mandorra
who can save the King ?!
1071
01:21:21,800 --> 01:21:23,280
None he could trust.
1072
01:21:23,399 --> 01:21:24,750
The secret of what I did ...
1073
01:21:24,821 --> 01:21:27,611
It cannot be shared with anyone
outside this room, Your Highness.
1074
01:21:27,800 --> 01:21:29,300
Do you know the arsenal, Ruiz?
1075
01:21:29,400 --> 01:21:32,300
- Just like in my shack.
- Then come with me! We're wasting our time!
1076
01:21:32,400 --> 01:21:35,643
Carlos, I hoped we wouldn't
need your services again.
1077
01:21:36,100 --> 01:21:37,900
We both made a
vow of marriage ...
1078
01:21:38,000 --> 01:21:40,178
His Highness, he will marry Lorenzo!
1079
01:21:59,100 --> 01:22:01,000
Let's hide the horses!
1080
01:22:11,700 --> 01:22:12,820
There's a secret escape passage here,
1081
01:22:12,821 --> 01:22:14,400
which was used
during the siege of Tazo.
1082
01:22:14,500 --> 01:22:16,200
- Where is he going?
- In the drainage channel ...
1083
01:22:16,300 --> 01:22:18,400
Positioned between the walls.
1084
01:22:34,400 --> 01:22:36,937
Can I do something
to make you feel a little more comfortable, Lorenzo?
1085
01:22:37,200 --> 01:22:38,700
Your Highness!
1086
01:22:39,200 --> 01:22:41,794
The Prime Minister refused to sign.
1087
01:22:43,500 --> 01:22:46,075
He was always a stubborn man.
1088
01:23:33,100 --> 01:23:35,468
- Where's Lorenzo?
- In the tower.
1089
01:23:37,300 --> 01:23:39,274
That window is his room.
1090
01:23:44,000 --> 01:23:46,353
Good!
Now that I get to the tower ...
1091
01:23:48,100 --> 01:23:49,500
Shoot some gunshots.
1092
01:23:49,600 --> 01:23:52,800
If anyone was in Lorenzo's room,
you'd get them out.
1093
01:23:52,900 --> 01:23:54,900
Good! Good luck!
1094
01:25:13,600 --> 01:25:15,500
I offer you a passport for life.
1095
01:25:15,600 --> 01:25:17,520
The healthy abdicans!
1096
01:25:18,200 --> 01:25:21,285
If you sign,
you will be able to live wherever you want.
1097
01:25:21,500 --> 01:25:23,900
Outside the Palace, of course!
1098
01:25:24,400 --> 01:25:27,200
I was told never to sign
any documents ...
1099
01:25:27,300 --> 01:25:29,276
Which he didn't approve of, Triano.
1100
01:25:29,500 --> 01:25:31,281
Oh, please sign, Lorenzo!
1101
01:25:31,731 --> 01:25:33,036
I beg you!
1102
01:25:34,600 --> 01:25:37,592
I have a certain attachment
to my throne, Flora.
1103
01:25:38,400 --> 01:25:40,209
I guess it is, out of habit.
1104
01:25:41,000 --> 01:25:44,540
Even than the greatest
satisfaction of life.
1105
01:25:45,000 --> 01:25:47,337
You should take
Flora's advice seriously , cousin.
1106
01:25:47,700 --> 01:25:49,820
You see, we just need to open your
wounds again ...
1107
01:25:49,844 --> 01:25:52,030
And my goal will be fulfilled anyway!
1108
01:25:52,400 --> 01:25:54,763
Maybe it will be less legal ...
1109
01:25:55,200 --> 01:25:56,832
I will never ...
1110
01:26:11,900 --> 01:26:14,063
Ai ales, Lorenzo.
1111
01:26:16,100 --> 01:26:18,200
- Not! No ...
- Get up!
1112
01:26:18,300 --> 01:26:20,123
Now! Now!
1113
01:26:25,500 --> 01:26:27,500
Idiot, what did you do ?!
1114
01:26:27,600 --> 01:26:29,022
Lorenzo...
1115
01:26:30,200 --> 01:26:31,600
Flora...
1116
01:26:46,500 --> 01:26:48,300
Majesty?
1117
01:26:50,400 --> 01:26:51,602
Who is?
1118
01:26:51,900 --> 01:26:53,565
Carlos Delargo.
1119
01:27:02,000 --> 01:27:03,642
Help Flora!
1120
01:27:15,800 --> 01:27:17,851
Can that door be closed from the inside?
1121
01:27:21,200 --> 01:27:23,903
No, Ramon closed it on the outside.
1122
01:27:24,100 --> 01:27:26,371
He can return at any time.
1123
01:27:41,056 --> 01:27:43,421
You thought you were fooling me to
release you .
1124
01:27:46,500 --> 01:27:48,000
Lorenzo?
1125
01:27:51,000 --> 01:27:52,300
Lorenzo!
1126
01:28:01,741 --> 01:28:03,960
So, Triano, did he have an ace up his sleeve?
1127
01:28:05,400 --> 01:28:06,700
Carnot!
1128
01:28:10,800 --> 01:28:12,596
Face the wall, Carnot!
1129
01:28:15,570 --> 01:28:17,126
Majesty!
1130
01:28:20,000 --> 01:28:21,905
You can leave now.
1131
01:28:39,000 --> 01:28:41,383
The man who lived with his sword
on his head ...
1132
01:28:43,200 --> 01:28:45,966
He should learn to wait
on the ribs!
1133
01:28:49,500 --> 01:28:51,665
I thought your best
weapon was ...
1134
01:28:52,155 --> 01:28:54,613
Let's say: a firearm ...
1135
01:28:54,726 --> 01:28:57,008
Pulling back.
1136
01:29:31,100 --> 01:29:34,100
I like you more than you
dance, cousin!
1137
01:30:52,178 --> 01:30:53,778
Majesty!
1138
01:30:55,800 --> 01:30:57,200
Ramon?
1139
01:30:57,300 --> 01:30:59,313
It won't bother you now, Your Majesty.
1140
01:31:07,600 --> 01:31:10,304
Thank you, Delargo, for ...
1141
01:31:11,100 --> 01:31:13,310
Because you defended the crown!
1142
01:31:31,000 --> 01:31:33,100
"The Prime Minister by order of
His Majesty ...
1143
01:31:33,200 --> 01:31:35,200
Invites you to the wedding ceremony ...
1144
01:31:35,300 --> 01:31:37,200
Of His Majesty, the King of Mandorra ...
1145
01:31:37,300 --> 01:31:39,500
With Her Royal Highness,
Princess Teresa of Caruna ...
1146
01:31:39,600 --> 01:31:41,600
On April 3, 1804, at noon ...
1147
01:31:41,700 --> 01:31:43,440
La Capelã Regalã ".
1148
01:31:52,400 --> 01:31:54,840
When Carlos found out that the tailors
were preparing him for the wedding ...
1149
01:31:54,864 --> 01:31:57,864
Instead of going to Portugal, it
exploded like a grenade, Excellency.
1150
01:31:58,000 --> 01:31:59,900
You better hide, sir.
1151
01:32:02,100 --> 01:32:03,916
His Excellency, he is in a bad state!
1152
01:32:04,205 --> 01:32:05,600
You will be bad!
1153
01:32:05,700 --> 01:32:06,965
Where is Triano?
1154
01:32:07,078 --> 01:32:10,142
I think His Excellency hid among the
roses, Your Majesty.
1155
01:32:12,100 --> 01:32:15,300
And you two, if you do not disappear immediately from
me, I will make you beheaded!
1156
01:32:15,324 --> 01:32:17,607
Yes, Majesty! Yes, Majesty!
1157
01:32:20,045 --> 01:32:22,700
Maybe Your Highness will explain to me
if: Triano or I ...
1158
01:32:22,800 --> 01:32:24,200
Am I crazy?
1159
01:32:24,300 --> 01:32:25,679
I am sorry!
1160
01:32:25,831 --> 01:32:28,173
But His Excellency, he
just followed my orders.
1161
01:32:29,000 --> 01:32:30,779
That future Queen of Mandorra.
1162
01:32:31,200 --> 01:32:34,282
Well ... sometimes even
a Queen's orders don't have to be obeyed.
1163
01:32:34,900 --> 01:32:37,571
You must realize that
our country needs a King too.
1164
01:32:38,200 --> 01:32:40,329
Your Highness may have forgotten who I am.
1165
01:32:40,700 --> 01:32:43,828
I only know that you are the last descendant
of the Royal House of Mandorra.
1166
01:32:44,800 --> 01:32:46,722
If you don't want to take the throne ...
1167
01:32:46,900 --> 01:32:49,234
I will have to follow you into exile ...
1168
01:32:49,900 --> 01:32:52,808
Like another Royal Princess,
who once followed your father.
1169
01:32:53,800 --> 01:32:56,878
I think in exile it will not be as
comfortable as at the Palace.
1170
01:32:58,400 --> 01:32:59,812
Maybe...
1171
01:33:00,300 --> 01:33:03,479
We should break
Delargo's curse ...
1172
01:33:07,000 --> 01:33:08,900
- Well, Ruiz?
- I know.
1173
01:33:09,000 --> 01:33:11,908
I will immediately bring the tailors
to your Excellency.
93183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.