All language subtitles for olololololol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:20,165 THE BANDIT Based on a short story by Alexandre Dumas 2 00:01:10,353 --> 00:01:13,353 The events took place at the beginning of the 19th century. 3 00:01:13,537 --> 00:01:16,237 The location is the Moroccan Desert ... 4 00:01:16,398 --> 00:01:20,198 A small caravan was moving slowly on its way. 5 00:01:31,900 --> 00:01:34,540 This journey should heal you of romantic notions ... 6 00:01:34,564 --> 00:01:35,924 of the Moroccan Desert, my dear. 7 00:01:36,000 --> 00:01:37,712 Nothing can do that! 8 00:01:37,929 --> 00:01:39,769 Remember, I was in love with the desert ... 9 00:01:39,900 --> 00:01:42,774 Long before I became the wife of the Ambassador. 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,117 Bandiþi! Bandiþi, Your Excellency! 11 00:02:09,893 --> 00:02:11,323 Get off! 12 00:02:13,100 --> 00:02:15,670 Take all the luggage off your camels and open it! 13 00:02:43,810 --> 00:02:46,800 Some riders are approaching! It's the Sultan's cavalry! 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,300 The Sultan's cavalry? 15 00:02:51,438 --> 00:02:53,838 Quick! Come on, let's go! 16 00:03:27,900 --> 00:03:31,428 After them! Cut them off! Don't let anyone escape! 17 00:03:42,041 --> 00:03:44,695 Captain Carlos Delargo, the Sultan's guard. 18 00:03:44,800 --> 00:03:46,100 At your disposal! 19 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 Your Sultan must hear about this outrage! 20 00:03:48,224 --> 00:03:51,000 Thousands of apologies! We've been hunting these bandits for two days. 21 00:03:51,327 --> 00:03:53,900 Unfortunately, they found your caravan before we found them. 22 00:03:54,000 --> 00:03:55,096 Undoubtedly! 23 00:03:55,147 --> 00:03:57,500 I am Don Felipe Castro, Ambassador of Mandorr. 24 00:03:57,600 --> 00:04:01,129 I'm traveling to the Sultan's camp with my wife, Donna Dolores. 25 00:04:02,123 --> 00:04:04,243 I will leave a guard here to escort you, Excellency ... 26 00:04:04,267 --> 00:04:06,487 While we finish our problems with the bandits. 27 00:04:18,401 --> 00:04:20,250 I hope your Excellency has not thought of too bad things 28 00:04:20,251 --> 00:04:22,161 in terms of our hospitality ... 29 00:04:22,322 --> 00:04:26,005 After the unfortunate reception, this afternoon? 30 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 As Ambassador, Your Majesty ... 31 00:04:27,900 --> 00:04:31,100 I learned not to judge a country by its bandits. 32 00:04:31,200 --> 00:04:33,400 I found this attack very exciting. 33 00:04:33,500 --> 00:04:36,700 My wife spent many years in Tangier, Your Majesty. 34 00:04:36,948 --> 00:04:39,396 Find everything related to the desert, exciting. 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,200 If His Majesty wants to excuse me ... 36 00:04:42,300 --> 00:04:44,500 I'd like to change for dinner. 37 00:04:55,477 --> 00:04:57,500 The young officer who saved us ... 38 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Has he served His Majesty for a long time? 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 Not too much, but he did very well! 40 00:05:01,941 --> 00:05:04,800 Captain Delargo's family comes from your country. 41 00:05:05,097 --> 00:05:07,000 But you probably already know this story. 42 00:05:07,100 --> 00:05:10,359 The story of Delargo's father, the lieutenant of the guard ... 43 00:05:10,507 --> 00:05:12,503 And who kidnapped the King's sister ... 44 00:05:12,669 --> 00:05:16,295 It belongs to the pagans of the history of Mandorra and we are trying to forget, Your Majesty. 45 00:05:16,500 --> 00:05:19,362 Their exile proved to be Morocco's greatest gain. 46 00:05:19,500 --> 00:05:23,300 Young Delargo is one of the most skilful and courageous Officers. 47 00:05:24,234 --> 00:05:27,300 Has Captain Delargo ever been stationed in Tangier? 48 00:05:27,679 --> 00:05:30,300 Give it a year or two ago. 49 00:05:32,000 --> 00:05:33,613 Why do you ask me? 50 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Captain Delargo, Majesty! 51 00:05:46,630 --> 00:05:49,830 Abdul Ben Mustapha and his bandits are dead, Your Majesty. 52 00:05:50,049 --> 00:05:52,923 They refused to surrender, choosing to fight to the end. 53 00:05:53,100 --> 00:05:54,700 Slãvit fie Allah. 54 00:05:55,311 --> 00:05:56,900 You did well, Carlos! 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,700 Maybe you'll join us for dinner? 56 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 Since you already know my guests. 57 00:06:00,903 --> 00:06:02,203 By any means, Captain! 58 00:06:02,292 --> 00:06:04,692 I would like to know our savior better. 59 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 If His Majesty accepts my apologies ... 60 00:06:07,879 --> 00:06:09,669 I have some reports to write. 61 00:06:09,973 --> 00:06:11,929 As you wish, Carlos. 62 00:06:33,800 --> 00:06:37,890 Excellency, I have received a lot of news from your country in the last month. 63 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 Was there enough rain this season? 64 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 I could say that they were within normal limits. 65 00:06:46,162 --> 00:06:47,567 Carlos... 66 00:06:52,287 --> 00:06:54,487 You know, the Ambassador's wife should know better ... 67 00:06:54,587 --> 00:06:56,787 That it is not advisable to enter a Captain's room ... 68 00:06:56,887 --> 00:06:59,786 Without the appropriate diplomatic formalities ! 69 00:07:00,920 --> 00:07:03,233 At least-without the tenth salute of a firearm. 70 00:07:04,600 --> 00:07:07,373 I'd rather do it without formalities, Carlos. 71 00:07:07,800 --> 00:07:10,000 Since no one is following us now. 72 00:07:10,146 --> 00:07:12,408 Then I hope you don't mind if I get dressed. 73 00:07:13,400 --> 00:07:17,519 Have you been in the desert for so long that you are afraid of a woman? 74 00:07:18,700 --> 00:07:21,188 Let's just say especially if the woman is married. 75 00:07:22,186 --> 00:07:24,982 The marriage only changed my name. 76 00:07:26,695 --> 00:07:29,636 I admit that your appearance did not suffer at all. 77 00:07:32,411 --> 00:07:34,875 The same beautiful girl ... 78 00:07:35,900 --> 00:07:37,629 The big eyes ... 79 00:07:38,300 --> 00:07:42,253 Loaded weapons that should not be dropped! 80 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 You know the only reason I'm here! 81 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 It's my only chance to see you again. 82 00:07:47,648 --> 00:07:49,947 I tried to get you out of my mind. 83 00:07:50,100 --> 00:07:52,500 To forget the feeling of your arms embracing me ... 84 00:07:52,600 --> 00:07:56,425 You know Dolores, this is not a good way to try to look at me ... 85 00:08:00,951 --> 00:08:03,041 You never disappoint me, Dolores. 86 00:08:03,576 --> 00:08:06,694 Your past, it seems, always catches you in pleasant company. 87 00:08:06,900 --> 00:08:08,900 At least I find this much more fun ... 88 00:08:09,000 --> 00:08:11,320 Than to sit with you and see your endless jealousy! 89 00:08:11,344 --> 00:08:14,800 As for you, Delargo ... I was curious to see if ... 90 00:08:15,049 --> 00:08:18,072 Royal blood passes through the hard mixture. 91 00:08:18,907 --> 00:08:22,707 Yes, there is a certain family resemblance to our King Lorenzo. 92 00:08:22,962 --> 00:08:26,862 Almost the same, of course, as a counterfeit coin. 93 00:08:27,200 --> 00:08:30,176 I appreciate your sense of humor, Excellency. 94 00:08:30,852 --> 00:08:33,962 But the Sultan does not like his guests to be late for dinner. 95 00:08:34,200 --> 00:08:38,000 The sense of etiquette of your remark came a little too late, Captain. 96 00:08:39,255 --> 00:08:42,205 And since this lady prefers your company ... 97 00:08:43,079 --> 00:08:45,379 You should receive this coin. 98 00:08:46,477 --> 00:08:48,900 It's the usual payment for indiscretion! 99 00:08:50,900 --> 00:08:53,580 The bandits in your desert should learn from you, Captain. 100 00:08:53,894 --> 00:08:55,549 I'm just robbing caravans. 101 00:08:55,649 --> 00:08:57,749 Thanks for the compliment! 102 00:08:57,849 --> 00:08:59,379 But a bandit is smart enough 103 00:08:59,380 --> 00:09:01,889 to know that a sword is much sharper than a few words. 104 00:09:01,913 --> 00:09:04,513 I don't need advice from the son of a bastard! 105 00:09:16,164 --> 00:09:17,864 Kill him, Carlos! 106 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 You've already chosen your weapon, Don Castro! 107 00:10:19,200 --> 00:10:20,601 Carlos?! 108 00:10:30,740 --> 00:10:35,340 THE ROYAL PALACE OF LORENZO III, KING OF MANDORRA ... 109 00:10:47,500 --> 00:10:50,300 I'm sorry, Excellency! His Majesty, he is busy ... 110 00:10:50,400 --> 00:10:52,500 And he doesn't want to be bothered. 111 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 I can hear he's busy! 112 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Well done, Lorenzo! The king was born a dancer! 113 00:11:24,359 --> 00:11:27,000 On the contrary, Flora! I was born King ... 114 00:11:27,100 --> 00:11:30,300 Dancing is a recent occupation. 115 00:11:44,300 --> 00:11:46,000 Majesty! 116 00:11:46,100 --> 00:11:48,500 Well, Triano! Not now! 117 00:11:48,800 --> 00:11:50,500 Can't you see how busy I am? 118 00:11:50,600 --> 00:11:53,457 You know there are a few heavier dances - than "Varia"? 119 00:11:53,510 --> 00:11:55,900 You won't find that in your portfolio , Triano! 120 00:11:56,000 --> 00:11:58,091 This is not a dance! It's diplomacy! 121 00:11:58,300 --> 00:11:59,900 Interesting... 122 00:12:00,200 --> 00:12:03,478 But, unfortunately, this interruption is very necessary. 123 00:12:04,000 --> 00:12:05,900 If the Countess can excuse us ... 124 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 There are certain documents that ... 125 00:12:07,800 --> 00:12:09,500 Of course, Excellency! 126 00:12:14,900 --> 00:12:17,300 How to be ready, to dance "Varia", in the evening ... 127 00:12:17,400 --> 00:12:19,900 When you interrupt me insistently with your documents !? 128 00:12:20,000 --> 00:12:22,160 - As your Prime Minister, sir ... - I know! ...Tiu ... 129 00:12:22,200 --> 00:12:24,446 You write me all the documents, Triano. 130 00:12:25,100 --> 00:12:28,000 But you would double your value if you signed them for me. 131 00:12:28,100 --> 00:12:30,800 Unfortunately, that is not part of my duties, Your Majesty. 132 00:12:30,900 --> 00:12:34,020 In addition, the fact that I came here cannot be resolved with a signature. 133 00:12:34,466 --> 00:12:36,700 Well ... now what? 134 00:12:37,075 --> 00:12:38,700 The prisoner, Carlos Delargo ... 135 00:12:38,800 --> 00:12:40,320 I'm afraid it was a big mistake ... 136 00:12:40,400 --> 00:12:43,072 To be extradited for trial here in Mandorra. 137 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Since Delargo killed our Ambassador ... 138 00:12:45,624 --> 00:12:47,377 I had no other alternative! 139 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 Are you suggesting we should have left him in Morocco? 140 00:12:49,949 --> 00:12:51,749 If we had done it, Sire, Prince Ramon ... 141 00:12:51,800 --> 00:12:54,720 He would immediately start spreading rumors that Castro's killer ... 142 00:12:54,744 --> 00:12:55,749 He would escape unpunished. 143 00:12:56,500 --> 00:12:59,936 Yes, my ambitious Royal cousin would not have missed this chance! 144 00:13:00,100 --> 00:13:03,200 But he won't have it! Since Delargo, he will be tried! 145 00:13:03,300 --> 00:13:05,660 His Majesty, I hope he realizes that this is impossible ... 146 00:13:05,684 --> 00:13:08,146 When he sees Delargo himself. 147 00:13:08,600 --> 00:13:11,117 I have no intention of seeing him! 148 00:13:11,500 --> 00:13:13,100 I heard you, Sire! 149 00:13:13,200 --> 00:13:15,640 Unless His Majesty is prepared to suffer shame ... 150 00:13:15,664 --> 00:13:17,855 To see him at the prison doctor himself . 151 00:13:18,300 --> 00:13:20,820 I had Delargo secretly brought to the Palace. 152 00:13:21,109 --> 00:13:23,109 With your permission, Sire. 153 00:13:29,655 --> 00:13:31,797 Bring the prisoner inside, Captain Ruiz! 154 00:13:38,000 --> 00:13:41,655 Some similarities were observed after Delargo was taken to prison. 155 00:13:42,793 --> 00:13:45,533 Some of them thought they saw your Majesty. 156 00:13:50,846 --> 00:13:52,446 I'm flattered! 157 00:13:52,583 --> 00:13:55,300 The resemblance is neither my choice nor my liking. 158 00:13:55,400 --> 00:13:58,000 A man with a soul! A real-Delargo! 159 00:13:58,100 --> 00:14:00,900 A name that should disturb your Majesty's conscience. 160 00:14:02,900 --> 00:14:06,484 My father's royal blood was under pressure when he heard the name Delargo! 161 00:14:06,900 --> 00:14:10,400 It's confidential ... I rather admire the soldier who was brave enough ... 162 00:14:10,500 --> 00:14:12,235 To kidnap the Princess! 163 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 As for me, I never considered that my parents' marriage ... 164 00:14:16,100 --> 00:14:17,768 It was a criminal offense. 165 00:14:20,300 --> 00:14:22,820 It would be a great pity to see the result of such an idyll ... 166 00:14:22,900 --> 00:14:24,700 That it hung at the end of a rope. 167 00:14:24,800 --> 00:14:27,000 Then you agree, Sire, it would be a disgrace ... 168 00:14:27,024 --> 00:14:30,104 As a man who closely resembles you, be tried for murder. 169 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 It's inconceivable! But ... what do you suggest, Triano? 170 00:14:33,100 --> 00:14:35,620 We should make some concessions and consider ... 171 00:14:35,644 --> 00:14:37,400 This letter from the Sultan of Morocco. 172 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 He asks for Delargo's clemency. 173 00:14:40,000 --> 00:14:41,800 With Napoleon's shadow approaching our borders ... 174 00:14:41,900 --> 00:14:44,300 It would be a wise decision to have the Sultan's friendship. 175 00:14:44,500 --> 00:14:46,980 I can assure you, Your Majesty, that you will be the Sultan's friend ... 176 00:14:47,004 --> 00:14:48,951 It's much better than being his enemy. 177 00:14:49,500 --> 00:14:51,159 Did you hear that, Triano? 178 00:14:51,400 --> 00:14:54,600 It seems that Delargo has a talent for diplomacy! 179 00:15:01,551 --> 00:15:03,951 Take him back to prison, and get ready for trial! 180 00:15:03,975 --> 00:15:06,200 - But, Your Majesty, he just said ... - But ... 181 00:15:06,378 --> 00:15:08,799 We cannot judge an escaped detainee. 182 00:15:09,400 --> 00:15:12,337 Especially one that will arrive, let's say ... 183 00:15:13,333 --> 00:15:14,855 In Portugal. 184 00:15:15,954 --> 00:15:17,557 Ruiz, get everything ready! 185 00:15:18,800 --> 00:15:21,330 I hope we have some time to get to know each other better, Delargo. 186 00:15:21,500 --> 00:15:24,219 Your life must be much more interesting than mine. 187 00:15:24,952 --> 00:15:27,588 I am grateful to your Majesty for extending it to me! 188 00:15:28,249 --> 00:15:29,449 That's how it should be! 189 00:15:29,562 --> 00:15:33,179 I understand that women in Portugal are extraordinary! 190 00:15:33,509 --> 00:15:37,151 Thank you for this opportunity to verify these rumors. 191 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 I should inform your cousin Regal Ramon ... 192 00:15:44,371 --> 00:15:47,221 That his friend Castro's killer will be tried in a week. 193 00:15:47,321 --> 00:15:50,130 Now, let's get back to more important things ! 194 00:15:57,701 --> 00:15:59,800 Wine, Flora! My dance! 195 00:16:03,022 --> 00:16:06,246 I want history to remind you of this extraordinary occupation. 196 00:16:07,495 --> 00:16:10,303 Maybe you will become known as Lorenzo the Great! 197 00:16:25,518 --> 00:16:27,898 Aim a little higher, Prince Ramon. 198 00:16:29,132 --> 00:16:32,518 Napoleon's ambassador should admire a bold target. 199 00:16:34,540 --> 00:16:35,268 Bullseye! 200 00:16:35,269 --> 00:16:37,540 See, there's no reason to be alarmed! 201 00:16:37,564 --> 00:16:40,200 Please forgive me if I remain realistic in the face of the facts. 202 00:16:40,300 --> 00:16:42,728 Unpleasant facts, that a new alliance ... 203 00:16:42,821 --> 00:16:46,100 Which Triano arranged with your cousin Regal ... 204 00:16:46,200 --> 00:16:48,000 And with the Princess of Caruna. 205 00:16:48,100 --> 00:16:49,829 You can inform your Emperor ... 206 00:16:49,946 --> 00:16:53,100 That the marriage between Lorenzo and the Princess will never take place. 207 00:16:53,200 --> 00:16:55,300 Your Highness, is he serious? 208 00:16:55,400 --> 00:16:57,720 Did you hear that there will be a Royal hunt tomorrow morning ? 209 00:16:57,744 --> 00:16:59,070 Of course. 210 00:16:59,143 --> 00:17:02,700 But please forgive me, I have no interest in outdoor sports. 211 00:17:02,800 --> 00:17:05,500 Well, you should, sir. Isn't that right, Major? 212 00:17:05,600 --> 00:17:08,480 Since the French Ambassador will not participate in the hunt tomorrow ... 213 00:17:08,504 --> 00:17:12,219 Maybe we should give him a demonstration of one of the weapons now! 214 00:17:12,370 --> 00:17:13,830 It's a very good idea! 215 00:17:15,942 --> 00:17:18,642 Judging by his coat of arms, this is His Majesty 's weapon. 216 00:17:18,769 --> 00:17:20,900 That's not an exact copy. 217 00:17:21,078 --> 00:17:22,898 Rod and weapon him Lorenzo. 218 00:17:23,500 --> 00:17:25,600 It seems so. But I don't understand ... 219 00:17:25,700 --> 00:17:29,057 What does a weapon have to do with preventing our dangerous alliance? 220 00:17:29,300 --> 00:17:31,300 You'll know in a moment. Major ... 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,300 Get out of the way, gentlemen! 222 00:17:33,400 --> 00:17:36,200 Now, let's imagine that Lorenzo ... 223 00:17:36,300 --> 00:17:39,100 He's aiming for the pheasant tomorrow morning. 224 00:17:47,200 --> 00:17:48,602 So, gentlemen ... 225 00:17:48,718 --> 00:17:52,206 His alliance with Caruna can be destroyed by a single shot. 226 00:17:52,670 --> 00:17:54,370 Wonderful! 227 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 Have you ever seen anything like it, Carnot? 228 00:17:57,500 --> 00:18:00,538 I once heard of a similar weapon that was used in Spain. 229 00:18:01,052 --> 00:18:02,800 It was the most successful assassination. 230 00:18:02,900 --> 00:18:05,800 Please, Carnot! No murder! 231 00:18:07,794 --> 00:18:10,994 Let's call it the "Pre-Arranged Accident." 232 00:18:12,300 --> 00:18:14,900 And Mandorra's throne will be empty ... 233 00:18:15,209 --> 00:18:17,409 For our good friend. 234 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 - Get rid of this, Major! - Yes, Your Highness. 235 00:18:20,131 --> 00:18:23,451 Now, let's make sure the Royal servants find our loaded weapon ... 236 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 They will wait for him to hand it to Lorenzo. 237 00:18:27,625 --> 00:18:30,600 I can tell you, congratulations from my Emperor ... 238 00:18:30,800 --> 00:18:32,200 The new King? 239 00:18:32,300 --> 00:18:35,000 I hope you can promise me Napoleon's support too? 240 00:18:35,100 --> 00:18:37,500 You already have it, Your Majesty! 241 00:18:37,700 --> 00:18:40,900 "Your Majesty"? I like how that sounds! 242 00:18:41,100 --> 00:18:42,629 Majesty ... Veniþi! 243 00:18:42,748 --> 00:18:45,428 We need to get ready for the hunting dinner tonight. 244 00:18:45,452 --> 00:18:46,538 It would be a great sin ... 245 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 Let's be late for Lorenzo's last dinner. 246 00:18:49,300 --> 00:18:51,500 Yes ... Come on! 247 00:19:20,449 --> 00:19:22,949 Since our dinner honors the hunting spirit ... 248 00:19:23,054 --> 00:19:26,094 The hunter's skills should not be eaten until tested. 249 00:19:26,869 --> 00:19:30,469 Your arrows against this Royal bird! 250 00:19:43,400 --> 00:19:45,786 Not a single target wants to hunt for dinner? 251 00:20:00,468 --> 00:20:01,843 No my dear! 252 00:20:01,926 --> 00:20:04,700 It would be totally devoid of sportiness to shoot a bird that is held in its hand. 253 00:20:04,800 --> 00:20:07,240 I find it much more appropriate for this bird to be caught ... 254 00:20:07,264 --> 00:20:08,764 Than to be killed! 255 00:20:09,200 --> 00:20:11,000 Muzicieni - "various"! 256 00:20:11,100 --> 00:20:13,000 The hunters' dance! 257 00:22:37,900 --> 00:22:40,300 Apparently, they liked our dance. 258 00:22:40,600 --> 00:22:42,111 Too bad my other business, 259 00:22:42,112 --> 00:22:44,280 intervene between our tour through the Capitals of Europe. 260 00:22:44,300 --> 00:22:47,200 Do you want to ... share loot, my love? 261 00:22:47,300 --> 00:22:48,613 First time... 262 00:22:49,117 --> 00:22:50,997 Contention Flora! 263 00:22:51,824 --> 00:22:53,700 That's a little bit of admiration ... 264 00:22:53,800 --> 00:22:55,865 From the student to the teacher! 265 00:22:58,700 --> 00:23:00,769 Oh, and beautiful, Lorenzo! 266 00:23:00,900 --> 00:23:02,736 It's not beautiful enough! 267 00:23:05,049 --> 00:23:06,574 And now ... for ... 268 00:23:06,940 --> 00:23:08,795 Vãrul mine, Prinþul ... 269 00:23:13,946 --> 00:23:15,326 A crown? 270 00:23:15,600 --> 00:23:18,046 Why not? Didn't you always want to have one? 271 00:23:19,900 --> 00:23:21,614 For you, sir ... 272 00:23:22,840 --> 00:23:25,560 Since Napoleon, it 's so far from our artillery ... 273 00:23:25,584 --> 00:23:28,000 His ambassador should appreciate, a plus ... 274 00:23:28,323 --> 00:23:29,822 Mic. 275 00:23:31,100 --> 00:23:33,600 His Majesty, he is too kind! 276 00:23:34,554 --> 00:23:36,849 As you can see it's not pointing in my direction. 277 00:23:37,100 --> 00:23:40,359 As a diplomat, I prefer treaties over cannons. 278 00:23:41,000 --> 00:23:43,200 Distribute it to other guests. 279 00:23:44,600 --> 00:23:47,600 Triano is coming ... No portfolio! 280 00:23:49,900 --> 00:23:51,200 Triano! 281 00:23:51,600 --> 00:23:54,800 Don't tell me you left the office for dinner? 282 00:23:54,900 --> 00:23:57,000 I apologize for interrupting your hunting dinner. 283 00:23:57,100 --> 00:23:59,500 Then maybe the Prime Minister wants to join us? 284 00:23:59,700 --> 00:24:01,900 Unfortunately, that pleasure is forbidden to me ... 285 00:24:02,000 --> 00:24:03,534 Of no urgent problem. 286 00:24:04,008 --> 00:24:06,908 Who asks me to see His Majesty at once, in private! 287 00:24:07,800 --> 00:24:10,100 Tomorrow, for business, tonight for ... 288 00:24:10,300 --> 00:24:11,600 Pleasure! 289 00:24:11,700 --> 00:24:13,479 This problem can't wait, Sire! 290 00:24:13,643 --> 00:24:17,419 Then say it here. You know, it's useless to keep secrets from my friends ... 291 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 And to Napoleon's ears. 292 00:24:21,200 --> 00:24:24,909 Princess Teresa of Caruna will arrive here the day after tomorrow ... 293 00:24:25,500 --> 00:24:27,860 So I thought, Your Majesty, he won't waste his time ... 294 00:24:27,884 --> 00:24:30,004 He will announce when the wedding ceremony will take place . 295 00:24:31,900 --> 00:24:34,192 Let her know what day she wants . 296 00:24:34,500 --> 00:24:36,800 Can I express my congratulations? 297 00:24:37,400 --> 00:24:40,500 Congratulations to Triano, I'm only getting married out of political necessity. 298 00:24:40,610 --> 00:24:42,600 You know, I'm surprised he agreed. 299 00:24:42,700 --> 00:24:44,600 Alteþa sa Regalã, eo Prinþesã ... 300 00:24:44,700 --> 00:24:47,420 Ready to serve the best interests of her country. 301 00:24:49,178 --> 00:24:50,507 Let's worship! 302 00:24:52,700 --> 00:24:55,660 Since we, those present here, are more interested in pheasants ... 303 00:24:55,684 --> 00:24:56,900 Than the Princesses ... 304 00:24:57,054 --> 00:24:59,137 I drink in honor of the hunter! 305 00:24:59,800 --> 00:25:03,237 May the hunt be successful, as well as the alliance organized by Triano! 306 00:25:16,670 --> 00:25:19,180 It is very dangerous to leave my party , my love! 307 00:25:20,540 --> 00:25:23,858 Don't you realize that I can get you shot for desertion? 308 00:25:24,800 --> 00:25:27,100 I had ... a headache! 309 00:25:28,600 --> 00:25:31,555 Is this some headache because you heard about the Princess? 310 00:25:32,925 --> 00:25:34,167 Lorenzo! 311 00:25:34,349 --> 00:25:36,845 You always knew how to guess my thoughts! 312 00:25:38,600 --> 00:25:40,875 This time they are full of nonsense. 313 00:25:43,017 --> 00:25:44,480 Besides... 314 00:25:44,945 --> 00:25:46,758 You have my heart! 315 00:25:49,600 --> 00:25:51,819 Can I be sure of that, Lorenzo? 316 00:25:52,500 --> 00:25:56,099 You will be, when you see that it is inscribed with only two words ... 317 00:25:57,300 --> 00:25:59,300 "Always has." 318 00:26:00,200 --> 00:26:01,821 This means? 319 00:26:02,600 --> 00:26:04,469 "Always yours" ... 320 00:26:05,500 --> 00:26:07,600 Always has ... 321 00:26:08,700 --> 00:26:10,800 I like these words ... 322 00:26:32,500 --> 00:26:35,400 Beautiful plain, for a hard hunt , friends! 323 00:26:36,100 --> 00:26:37,900 Are you betting today, Ramon? 324 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 With a gold coin for the first bird? 325 00:26:40,100 --> 00:26:42,400 Your Majesty, you will lose this bet. 326 00:27:13,516 --> 00:27:15,716 It's too high. I'll waste a bullet. 327 00:27:22,500 --> 00:27:24,800 Here's another one, Lorenzo! 328 00:27:25,200 --> 00:27:27,500 You should do this, Ramon! It's right above you! 329 00:27:32,900 --> 00:27:33,835 You must be nervous today, cousin. 330 00:27:33,836 --> 00:27:36,200 I've never seen you miss a target so close before. 331 00:27:36,292 --> 00:27:38,492 It seems that my vision needs adjustments. 332 00:27:39,000 --> 00:27:41,300 You better take my gun. My servant will bring me another. 333 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 No, thank you! I will try mine again. 334 00:27:44,700 --> 00:27:46,646 It could cost you to lose your bet! 335 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 Carry, Lorenzo! 336 00:28:37,600 --> 00:28:38,440 Isn't the king with your Highness? 337 00:28:38,441 --> 00:28:40,800 Not. No, I saw him in the last few minutes. 338 00:28:40,900 --> 00:28:43,700 - Maybe he shot a bird. - I heard a shot. 339 00:28:43,800 --> 00:28:45,600 Yes, I heard it too. 340 00:29:33,100 --> 00:29:35,300 His Majesty has lost a lot of blood. 341 00:29:35,578 --> 00:29:37,768 No wonder, according to the size of the shot! 342 00:29:38,348 --> 00:29:40,908 Your Excellency, did you see anything unusual about the weapon? 343 00:29:41,000 --> 00:29:42,800 He had a defect. 344 00:29:43,012 --> 00:29:46,409 He had water in the barrel, and Prince Ramon was his hunting companion. 345 00:29:46,971 --> 00:29:48,454 This was not an accident! 346 00:29:49,100 --> 00:29:51,372 Dr. Lopez, does your Majesty live? 347 00:29:51,600 --> 00:29:53,800 I think the King's life is safe. 348 00:29:53,900 --> 00:29:56,260 However, he may remain unconscious for several hours. 349 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Full recovery may take several weeks. 350 00:29:58,384 --> 00:30:01,475 Weeks? The princess of Caruna will arrive tomorrow. 351 00:30:02,417 --> 00:30:04,299 You said that no one noticed, how did you find the King? 352 00:30:04,400 --> 00:30:05,664 I did not give anyone this chance, Excellency. 353 00:30:05,665 --> 00:30:07,640 Very wise of you. 354 00:30:07,664 --> 00:30:10,100 No one needs to know about His Majesty's condition . 355 00:30:10,446 --> 00:30:13,946 If anyone finds out that Lorenzo isn't able to drive ... 356 00:30:14,070 --> 00:30:17,110 Prince Ramon will have the right to do his duties as King. 357 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 - Excellent ... - What happened? 358 00:30:19,900 --> 00:30:22,600 Prince Ramon and the French Ambassador are in the office. 359 00:30:22,700 --> 00:30:25,400 I ask the audience, His Majesty. 360 00:30:25,800 --> 00:30:29,000 "The eagles gathered quickly." - What will you do, Excellency? 361 00:30:29,100 --> 00:30:31,300 I'll keep them as long as I can. 362 00:30:46,658 --> 00:30:48,400 Can I be of any help to you, gentlemen? 363 00:30:48,500 --> 00:30:51,400 His Majesty, he omitted, to pay me a small bet. 364 00:30:51,500 --> 00:30:54,000 Since he disappeared so suddenly this afternoon. 365 00:30:54,100 --> 00:30:56,576 The king suffered a small hunting accident . 366 00:30:57,300 --> 00:30:58,752 Accident? 367 00:30:59,196 --> 00:31:00,998 I didn't know ... I have to go to him! 368 00:31:01,049 --> 00:31:03,549 Your Highness, I'm afraid that's impossible. 369 00:31:03,600 --> 00:31:05,320 Dr. Lopez gave him a sedative, 370 00:31:05,321 --> 00:31:07,900 He insisted that His Majesty rest. 371 00:31:08,000 --> 00:31:10,376 What tragic news for you, my friend! 372 00:31:10,463 --> 00:31:12,117 Since the Princess will arrive tomorrow. 373 00:31:12,300 --> 00:31:15,400 And maybe he needs my help, as heir to the throne? 374 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 Of course, if his "accident" is not serious. 375 00:31:18,100 --> 00:31:20,200 How serious is it, buddy? 376 00:31:20,300 --> 00:31:22,648 I'm not a doctor, Mr. DeLaforce ... 377 00:31:23,200 --> 00:31:25,669 But I have some knowledge of firearms. 378 00:31:27,500 --> 00:31:30,661 Don't you think it's unusual for a weapon to shoot back? 379 00:31:31,300 --> 00:31:33,200 Maybe it was loaded incorrectly ... 380 00:31:33,300 --> 00:31:34,500 May be... 381 00:31:34,600 --> 00:31:37,787 Or maybe an assassination attempt was intentionally planned. 382 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 But is that ridiculous ?! 383 00:31:40,100 --> 00:31:42,644 Maybe your Highness would like to examine the weapon a little? 384 00:31:43,100 --> 00:31:45,700 I would like to know the opinion of a hunting expert. 385 00:31:49,870 --> 00:31:52,848 "I don't see anything wrong with her." - Are you sure about that? 386 00:31:53,500 --> 00:31:56,409 - I'm putting my life at stake for this! - Really? 387 00:31:56,800 --> 00:31:59,500 Since the other barrel is so loaded ... 388 00:31:59,600 --> 00:32:01,563 Why don't you pull out the window, Your Highness? 389 00:32:01,900 --> 00:32:04,411 This will prove that my suspicions are unfounded. 390 00:32:06,070 --> 00:32:07,370 Of course... 391 00:32:20,749 --> 00:32:22,849 Triano, as heir to the throne ... 392 00:32:22,949 --> 00:32:24,949 Do you think I should take a personal risk? 393 00:32:25,300 --> 00:32:27,900 I'm sure Your Highness knows what's best for him. 394 00:32:29,900 --> 00:32:32,060 I will wait for a report from you, hour by hour ... 395 00:32:32,084 --> 00:32:33,800 About His Majesty's condition. 396 00:32:33,900 --> 00:32:36,240 If there are signs that his condition is getting worse ... 397 00:32:37,200 --> 00:32:39,900 Well, I'll be ready to take His Majesty's place right away. 398 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I don't think that's going to be necessary. 399 00:32:42,100 --> 00:32:43,600 Of course! 400 00:32:54,997 --> 00:32:56,697 Dr. Lopez! 401 00:32:57,064 --> 00:32:58,984 His Majesty, you must come to that reception! 402 00:32:59,051 --> 00:33:01,451 Or Ramon, it will break our alliance before it is made! 403 00:33:01,551 --> 00:33:02,900 But it's impossible! 404 00:33:03,384 --> 00:33:05,209 Your Excellency, I think he's crazy? 405 00:33:05,348 --> 00:33:07,948 If I'm crazy, this will be my last effort to save this country! 406 00:33:08,493 --> 00:33:10,532 - And Carlos Delargo? - Delargo? 407 00:33:10,805 --> 00:33:12,405 He left in the carriage three hours ago . 408 00:33:12,429 --> 00:33:15,400 Take the fastest horse in the stable, Captain, and bring Delargo back! 409 00:33:15,500 --> 00:33:18,400 "I'm afraid it's too late." - You have to catch up! 410 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 Port of Spain 20 km. 411 00:34:51,540 --> 00:34:53,740 The king is still unconscious. 412 00:34:53,900 --> 00:34:55,400 Haven't received any news from Ruiz yet? 413 00:34:55,500 --> 00:34:58,660 If Delargo arrives in the Port of Spain, Ruiz will never find him again. 414 00:34:59,300 --> 00:35:01,500 Excellency, from the latest reports ... 415 00:35:01,600 --> 00:35:04,784 I found out that the carriage of the Princess of the Princess from Caruna was 8 km from the Palace. 416 00:35:06,900 --> 00:35:10,517 The princess arrives a few hours earlier than expected. 417 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Isabela, put down that English short story ... 418 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Before you destroy your eyes. 419 00:35:27,100 --> 00:35:28,800 Oh, dar Alteþa Regalã... 420 00:35:28,900 --> 00:35:32,619 He was about to kiss her! One hundred pages ... 421 00:35:32,772 --> 00:35:34,672 Doesn't seem so impatient ... 422 00:35:35,000 --> 00:35:37,177 I'm sure, King Lorenzo, maybe better than that. 423 00:35:37,500 --> 00:35:40,500 Oh yes! Even in the painting, His Majesty ... 424 00:35:40,600 --> 00:35:44,828 You can see the fiery eyes of a great lover! 425 00:35:45,700 --> 00:35:48,437 According to rumors, his eyes are burning in one direction only. 426 00:35:48,800 --> 00:35:51,600 Of course, Your Highness, don't think ... 427 00:35:51,800 --> 00:35:53,850 In such rumors? 428 00:35:54,100 --> 00:35:56,064 On the contrary, Isabela. 429 00:35:56,400 --> 00:35:58,837 It is said that it is very beautiful. 430 00:36:14,100 --> 00:36:16,540 Let me introduce you to the King's cousin - Prince Ramon! 431 00:36:16,900 --> 00:36:18,705 Welcome to Mandorra, Your Highness! 432 00:36:19,000 --> 00:36:23,200 It is a great pity that the joy of your arrival here is overshadowed by this bad news. 433 00:36:23,300 --> 00:36:24,675 Veºti rele ?! 434 00:36:24,777 --> 00:36:27,400 His Majesty suffered an unfortunate hunting accident. 435 00:36:27,500 --> 00:36:29,100 I hope it's not serious? 436 00:36:29,200 --> 00:36:33,013 I don't think he'll be able to be at your reception tonight. 437 00:36:33,800 --> 00:36:37,415 I want to assure the Princess that the reception will still be held. 438 00:36:37,700 --> 00:36:40,100 I am ready to lead in the King's place. 439 00:36:40,200 --> 00:36:41,700 Your Highness! 440 00:36:47,164 --> 00:36:49,864 Port of Spain 5 km 441 00:37:14,200 --> 00:37:15,800 Hold my horse! 442 00:37:16,600 --> 00:37:18,700 "I'm sorry, friend Delargo!" - Ruiz? 443 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 Your passport has been canceled. You're coming back with me! 444 00:37:21,300 --> 00:37:22,700 Should I go back? 445 00:37:23,500 --> 00:37:26,500 But the Captain himself heard how His Majesty gave me a mission ... 446 00:37:26,700 --> 00:37:28,981 Very important - to study women in Portugal. 447 00:37:29,000 --> 00:37:31,840 I'm afraid the women of Lisbon will have to do without you. 448 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 Just for a few days. 449 00:37:34,100 --> 00:37:36,028 Back to the Palace, visit! 450 00:37:36,300 --> 00:37:39,500 You know, this is the shortest trip I've ever heard of, to Portugal. 451 00:37:56,200 --> 00:37:59,000 I'm worried I haven't heard anything about the King's condition. 452 00:37:59,100 --> 00:38:02,590 Maybe that's a sign of hope, that he may still be able to appear, Your Highness. 453 00:38:02,800 --> 00:38:05,359 I hope you don't be too disappointed. 454 00:38:05,600 --> 00:38:07,881 Assuming the King's duties will certainly include ... 455 00:38:07,900 --> 00:38:10,900 Make your visit here as enjoyable as possible. 456 00:38:23,100 --> 00:38:24,600 Now-hair! 457 00:38:25,200 --> 00:38:26,908 To look exactly the same ... 458 00:38:36,300 --> 00:38:38,700 - Trabuc? - Thank you! 459 00:38:38,800 --> 00:38:41,800 No, Carlos! His Majesty never thanks anyone. 460 00:38:42,754 --> 00:38:45,483 His Majesty never lights his cigar alone! 461 00:38:46,100 --> 00:38:48,577 I can't remember! It's useless! 462 00:38:48,800 --> 00:38:51,340 I want to do it. But this is crazy, Triano! 463 00:38:51,434 --> 00:38:53,551 "I will never be able to do it!" - She's right, Excellency. 464 00:38:53,669 --> 00:38:55,500 It took Lorenzo 30 years to become himself. 465 00:38:55,600 --> 00:38:57,300 How can Carlos do it in 30 minutes ?! 466 00:38:57,368 --> 00:38:58,746 He will do it, because he has to! 467 00:38:58,879 --> 00:39:01,021 Ramon has already taken on the duties of King. 468 00:39:01,100 --> 00:39:02,700 If he prevented the alliance with Karuna ... 469 00:39:02,800 --> 00:39:05,081 Napoleon's legions would conquer us in a week! 470 00:39:05,107 --> 00:39:06,121 These are the habits of a King. 471 00:39:06,122 --> 00:39:08,424 It takes a long time for people to get used to them, remember? 472 00:39:08,600 --> 00:39:09,900 How will this be possible? 473 00:39:09,951 --> 00:39:12,100 Just resist this night and tomorrow's wedding. 474 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 Yes, but the Princess certainly won't be fooled for too long! 475 00:39:14,400 --> 00:39:16,800 His Highness never saw His Majesty. 476 00:39:17,170 --> 00:39:19,770 And I will be with you, to ask you together with the others. 477 00:39:19,870 --> 00:39:22,070 His Excellency, you may need a ventricle! 478 00:39:22,094 --> 00:39:25,459 You have a debt to the King. Or have you already forgotten her? 479 00:39:25,900 --> 00:39:28,900 I have to admit, your arguments are getting better today, Triano ... 480 00:39:29,000 --> 00:39:31,200 I have to warn you! As of now ... 481 00:39:31,300 --> 00:39:34,300 The King's heart is completely occupied by Countess Flora. 482 00:39:34,400 --> 00:39:37,769 Who danced to win the King's affection in the taverns of Barcelona. 483 00:39:39,300 --> 00:39:41,400 How blind a man can be! 484 00:39:41,500 --> 00:39:44,300 Her Majesty has never been blind to beauty. 485 00:39:44,500 --> 00:39:47,400 I would say that I would be much safer among the bandits from Morocco ... 486 00:39:47,500 --> 00:39:49,491 Except before this Court. 487 00:39:49,900 --> 00:39:51,257 Well... 488 00:39:52,582 --> 00:39:54,707 - Let's hope I'm lucky. - If you're not ... 489 00:39:54,900 --> 00:39:57,470 You will have plenty of company on the gallows. 490 00:39:58,700 --> 00:40:00,500 Oh, the bandage! 491 00:40:04,900 --> 00:40:07,326 His Majesty, the King! 492 00:40:26,693 --> 00:40:29,255 Ramon, he looks like he sees a ghost. 493 00:40:31,401 --> 00:40:32,901 Aºa e. 494 00:40:41,300 --> 00:40:43,100 It certainly can't work! 495 00:40:43,200 --> 00:40:45,543 It's not carried on a stretcher! 496 00:41:06,049 --> 00:41:08,369 Your Majesty, it gives me great pleasure to introduce you to ... 497 00:41:08,393 --> 00:41:09,993 Princess Teresa! 498 00:41:11,924 --> 00:41:14,924 Pleasure and honor are on my side! 499 00:41:17,400 --> 00:41:20,600 I am glad to see that Your Majesty's wounds were not serious! 500 00:41:20,800 --> 00:41:24,388 I would have come out of the grave, to welcome you, Your Highness! 501 00:41:24,707 --> 00:41:27,434 I started to think no, I have to, cousin ... 502 00:41:27,801 --> 00:41:29,348 Judging by ... 503 00:41:29,567 --> 00:41:32,492 Discretion of your health. 504 00:41:33,600 --> 00:41:36,000 I didn't mean to alarm you more than necessary, Ramon. 505 00:41:36,100 --> 00:41:38,660 I suspected you had a more dishonorable reason ... 506 00:41:39,100 --> 00:41:42,100 And that you are trying to avoid paying the bet. 507 00:41:43,178 --> 00:41:44,600 Bet payment? 508 00:41:44,700 --> 00:41:46,500 My apologies, Sire! 509 00:41:46,600 --> 00:41:47,894 His Majesty has given me clear instructions 510 00:41:47,895 --> 00:41:50,120 This morning, I 'll give you the gold coin. 511 00:41:50,144 --> 00:41:52,459 My memory ... played tricks on me. 512 00:41:58,800 --> 00:42:00,400 Your Highness! 513 00:42:18,338 --> 00:42:20,238 Please sit down! 514 00:42:21,600 --> 00:42:24,500 Princess, wait for your Majesty to sit down. 515 00:42:27,200 --> 00:42:30,771 Oh, for the Princess, I will begin the ceremony! 516 00:42:36,100 --> 00:42:39,793 I hope His Majesty's wounds don't hurt her? 517 00:42:40,100 --> 00:42:43,600 The pain immediately left me at the sight of Your Highness. 518 00:42:45,800 --> 00:42:48,200 Ah, d-null DeLaforce! 519 00:42:55,212 --> 00:42:57,612 Didn't you tell him that the King doesn't get up when he receives someone? 520 00:42:57,636 --> 00:42:59,636 I can't think of everything! 521 00:42:59,860 --> 00:43:03,300 Let me express my compliments from Napoleon, Sire. 522 00:43:03,556 --> 00:43:06,756 I assure you, I prefer Napoleon 's compliments to ... 523 00:43:06,900 --> 00:43:08,896 Condoleanþele him. 524 00:43:26,400 --> 00:43:28,240 Let me express my great happiness ... 525 00:43:28,300 --> 00:43:30,540 On the recovery, so fast of, Your Majesty! 526 00:43:31,700 --> 00:43:35,029 Your concern is very touching, my dear Flora! 527 00:43:38,900 --> 00:43:42,300 I think you'll make your wounds worse if you keep moving, Sire. 528 00:43:42,400 --> 00:43:44,026 Sit down! 529 00:44:05,400 --> 00:44:06,694 Majesty ... 530 00:44:06,806 --> 00:44:10,018 I received an unexpected visit from the Sultan of Morocco. 531 00:44:16,124 --> 00:44:17,624 The Sultan ?! 532 00:44:21,248 --> 00:44:24,248 His Majesty, the Sultan of Morocco! 533 00:44:32,400 --> 00:44:33,800 Sire... 534 00:44:34,000 --> 00:44:35,681 He must come to you. 535 00:44:44,300 --> 00:44:47,300 We are honored to welcome you, Your Majesty, to Mandorra! 536 00:44:47,509 --> 00:44:50,430 It's a great pleasure to see you again, Lorenzo! 537 00:44:50,800 --> 00:44:52,100 Triano... 538 00:44:52,200 --> 00:44:54,200 But ... Your arm, Sire? 539 00:44:55,739 --> 00:44:58,929 I was shot by mistake, being mistaken for a pheasant. 540 00:44:59,064 --> 00:45:01,766 And what brings His Majesty to Mandorra this time? 541 00:45:02,000 --> 00:45:04,200 A sudden decision to go to Spain. 542 00:45:04,300 --> 00:45:07,500 And talk to you about a certain prisoner ... 543 00:45:07,600 --> 00:45:11,400 Whose resemblance to that of your Majesty always amazes me. 544 00:45:14,045 --> 00:45:16,300 Oh yes! Prisoner Delargo! 545 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 If His Majesty wants to excuse me ... 546 00:45:18,500 --> 00:45:20,400 Prinþesã, Sire! 547 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 This visit of your Majesty, gives you the opportunity to meet her, ... 548 00:45:24,300 --> 00:45:26,200 My future Queen. 549 00:45:43,523 --> 00:45:46,400 Ladies and gentlemen, let's have a drink in honor of the King! 550 00:45:50,900 --> 00:45:52,800 In honor of His Highness! 551 00:45:52,900 --> 00:45:55,487 Princess Teresa, whose beauty ... 552 00:45:56,500 --> 00:46:00,079 It will become the new precious jewel of the crown of Mandorra! 553 00:46:41,000 --> 00:46:43,621 Looks like the King has found a new dance partner. 554 00:46:43,900 --> 00:46:47,195 Yes ... Yes, she's very beautiful, is n't she? 555 00:46:53,086 --> 00:46:56,406 I see that your Majesty prefers gardens to dance halls? 556 00:46:57,301 --> 00:47:00,762 It always seemed to me that the light of the moon was much more attractive than the light of the chandeliers. 557 00:47:03,689 --> 00:47:06,405 Even a King should have a few moments of solitude ... 558 00:47:07,100 --> 00:47:09,361 With a woman he will spend his whole life with. 559 00:47:11,492 --> 00:47:14,600 The king ... forget that our wedding is just a matter of state ... 560 00:47:14,700 --> 00:47:18,200 Arranged for the mutual security of both countries. 561 00:47:19,139 --> 00:47:22,185 Your waiting lady has already warned me that this sounds like you. 562 00:47:22,300 --> 00:47:23,657 Cum? 563 00:47:24,000 --> 00:47:27,274 Like a swollen Prime Minister in the Council of State. 564 00:47:27,700 --> 00:47:29,117 Then perhaps His Majesty made the wrong choice 565 00:47:29,118 --> 00:47:31,578 In choosing the companion for the walk under the moonlight. 566 00:47:32,100 --> 00:47:35,260 You see, I have never forgotten about my obligations to the state. 567 00:47:35,500 --> 00:47:37,483 It's time to do it ... 568 00:47:37,700 --> 00:47:39,800 On the threshold of our marriage. 569 00:47:41,765 --> 00:47:44,962 Could you ever forget that you are ... King? 570 00:47:48,400 --> 00:47:51,388 You don't know how often, I did that! 571 00:47:52,600 --> 00:47:55,510 You know, I came here, ready to dislike you. 572 00:47:56,100 --> 00:47:59,140 Everything I've heard about you is different from how you really are. 573 00:48:00,400 --> 00:48:02,990 It's like finding another man here. 574 00:48:04,300 --> 00:48:06,235 I let you down? 575 00:48:07,100 --> 00:48:10,434 You should hear the rumors and gossip circulating in our Court. 576 00:48:11,000 --> 00:48:14,221 And you look more and more like one, Prime Minister. 577 00:48:16,000 --> 00:48:18,393 I think we'd better get inside. 578 00:48:19,679 --> 00:48:22,081 He is afraid that the Court will suspect that ... 579 00:48:22,200 --> 00:48:25,327 The king is very attracted to her, with whom he is about to marry. 580 00:48:25,900 --> 00:48:29,500 Certainly, the Court so far has been accustomed ... 581 00:48:29,900 --> 00:48:32,051 Courting a woman in the garden. 582 00:48:32,500 --> 00:48:35,939 But they are not aware that Lorenzo, the one in the garden, tonight ... 583 00:48:36,300 --> 00:48:37,835 It's like you said ... 584 00:48:38,100 --> 00:48:39,859 A different man. 585 00:48:40,500 --> 00:48:42,047 So different that ... 586 00:48:42,200 --> 00:48:44,808 Will this romantic story come to an end? 587 00:48:45,300 --> 00:48:47,166 All but one ... 588 00:48:49,500 --> 00:48:51,588 Which has just begun. 589 00:48:53,500 --> 00:48:55,495 I'm telling you the truth, Teresa, when I tell you that ... 590 00:48:55,649 --> 00:48:58,719 I've never felt what I feel now. 591 00:49:00,048 --> 00:49:02,808 These are touching words, Lorenzo ... 592 00:49:04,000 --> 00:49:07,764 But I have little experience in judging the honesty of such words. 593 00:49:09,200 --> 00:49:10,700 That the Princess ... 594 00:49:10,800 --> 00:49:13,880 Surely you should never doubt the words of a King. 595 00:49:15,800 --> 00:49:18,600 Speak now, as King ... 596 00:49:19,600 --> 00:49:21,500 Or like a man. 597 00:49:38,200 --> 00:49:40,557 The king was safely moved to the old arsenal. 598 00:49:41,200 --> 00:49:44,400 Dr. Lopez said there was no change in his condition. 599 00:49:50,485 --> 00:49:53,100 Ah, Triano! We consulted with the stars! 600 00:49:53,300 --> 00:49:55,712 I need to consult with, Your Majesty. 601 00:49:55,900 --> 00:49:58,600 Forgive us, but ... there were so many stars ... 602 00:49:58,700 --> 00:50:00,900 Can I talk to you in private, Your Majesty? 603 00:50:02,900 --> 00:50:05,200 His Highness promises me that he will not disappear ... 604 00:50:05,300 --> 00:50:07,308 That Cinderella at midnight? 605 00:50:07,700 --> 00:50:10,674 If I do, I'll lose a shoe, Your Majesty. 606 00:50:21,100 --> 00:50:23,209 You look very happy, Your Highness. 607 00:50:27,000 --> 00:50:29,800 Well, Triano, I hope I played my part well. 608 00:50:29,900 --> 00:50:32,713 To well. You overestimated yourself. 609 00:50:33,400 --> 00:50:36,761 And the walk through the garden was totally different from Lorenzo's character. 610 00:50:37,100 --> 00:50:39,140 That could upset us all. 611 00:50:39,452 --> 00:50:41,400 She is the girl Lorenzo will marry. 612 00:50:41,500 --> 00:50:44,700 She can't fall in love with another man, Carlos! 613 00:50:45,600 --> 00:50:48,734 Do you expect me to feel nothing for a girl like her ?! 614 00:50:48,900 --> 00:50:51,500 I expect you to remember that you are Lorenzo ... 615 00:50:51,600 --> 00:50:54,962 And consider that tomorrow 's marriage is only for a political alliance. 616 00:50:55,300 --> 00:50:57,298 But the Princess will prefer something else. 617 00:50:57,500 --> 00:50:59,200 Boy ... 618 00:51:00,900 --> 00:51:04,157 You will hurt her much more if you let her fall in love with you ... 619 00:51:04,500 --> 00:51:06,517 Rather than marry Lorenzo. 620 00:51:08,900 --> 00:51:10,332 Gives... 621 00:51:15,100 --> 00:51:17,514 I'm sorry I got out of the role. 622 00:51:18,600 --> 00:51:20,481 It will not happen again. 623 00:51:45,600 --> 00:51:47,400 Having you as your dance partner ... 624 00:51:47,546 --> 00:51:49,934 Every man could be equal to a King. 625 00:51:50,800 --> 00:51:52,700 Without a doubt, cousin. 626 00:51:52,900 --> 00:51:55,700 My dear Flora, I'm sorry I neglected you. 627 00:51:55,800 --> 00:51:57,600 Oh, but I understood perfectly. 628 00:51:57,700 --> 00:52:00,600 Her Majesty's attention was absorbed by ... 629 00:52:00,800 --> 00:52:02,300 His obligations to the state. 630 00:52:02,400 --> 00:52:05,721 My obligations did not destroy all my pleasures, my love! 631 00:52:06,000 --> 00:52:08,462 And the first thing I'm going to do is dance with you. 632 00:53:17,933 --> 00:53:20,900 His Excellency, I would like to convey my apologies to the King. 633 00:53:21,562 --> 00:53:23,673 I had a long journey. 634 00:53:24,000 --> 00:53:26,400 - I have to retire! "Of course, Your Highness!" 635 00:53:32,600 --> 00:53:35,200 - Are you tired? - Of course not. 636 00:53:39,500 --> 00:53:43,622 The King's accident doesn't seem to have much effect on his dancing skills. 637 00:53:43,877 --> 00:53:46,927 A hole in his chest seems to make him move, better. 638 00:53:49,600 --> 00:53:52,000 - Delargo ... - Here? 639 00:53:52,548 --> 00:53:53,825 Nothing... 640 00:53:55,600 --> 00:53:57,500 Oh, my Countess! 641 00:53:58,400 --> 00:54:01,495 Finally, our patience is richly rewarded! 642 00:54:01,700 --> 00:54:04,900 We began to fear that his admiration, His Majesty ... 643 00:54:05,000 --> 00:54:07,641 It could be late all night. 644 00:54:08,200 --> 00:54:10,000 - Contention! - Alteþã! 645 00:54:12,300 --> 00:54:14,943 Looks like the King was in a great mood tonight. 646 00:54:15,300 --> 00:54:17,900 But I guess you didn't invite me here to talk about Lorenzo. 647 00:54:17,924 --> 00:54:20,124 On the contrary, my dear! That's why I invited you! 648 00:54:20,300 --> 00:54:23,038 I know how deeply you are attached to His Majesty. 649 00:54:23,500 --> 00:54:26,100 My devotion to Lorenzo was never a secret. 650 00:54:26,200 --> 00:54:27,705 Then maybe we can get rid of your worries 651 00:54:27,706 --> 00:54:29,720 As for the Princess ... 652 00:54:30,000 --> 00:54:32,595 If the man you saw isn't Lorenzo. 653 00:54:33,200 --> 00:54:34,800 Definitely not serious! 654 00:54:34,900 --> 00:54:38,912 Tonight, my dear, you danced with a man who looks exactly like Lorenzo. 655 00:54:39,200 --> 00:54:42,700 Which we are convinced is the Delargo prisoner ... 656 00:54:42,800 --> 00:54:45,924 Which is supposed to have escaped from his cell yesterday. 657 00:54:46,139 --> 00:54:47,377 I do not believe this! 658 00:54:47,471 --> 00:54:49,800 I found out that Delargo couldn't get out of the cell ... 659 00:54:49,900 --> 00:54:51,700 Because he was never in it. 660 00:54:51,800 --> 00:54:53,880 His appearance was a perfect chain of coincidences ... 661 00:54:53,904 --> 00:54:56,100 Set up by Triano, to save the marriage ... 662 00:54:56,200 --> 00:54:59,080 When Lorenzo 's hunting accident prevented him from appearing. 663 00:54:59,104 --> 00:55:01,651 And then what happened to the King? Where is it? 664 00:55:01,900 --> 00:55:05,604 We'll only be able to find out when we know for sure that Delargo has taken his place. 665 00:55:05,800 --> 00:55:08,100 Maybe then he will lead us to the King. 666 00:55:08,200 --> 00:55:11,000 And ... who better to find out ... 667 00:55:11,100 --> 00:55:13,529 Than a woman who loves the King! 668 00:55:17,300 --> 00:55:18,635 Gives... 669 00:55:46,000 --> 00:55:48,556 He left his guests too long to wait, Lorenzo. 670 00:55:52,600 --> 00:55:55,800 Some of my friends have very long names, my dear. 671 00:55:56,000 --> 00:55:58,801 But I'd rather tell you, good night, after all. 672 00:55:58,900 --> 00:56:01,200 Make sure you are present in my dreams. 673 00:56:01,300 --> 00:56:04,000 I feel like someone else is taking my place. 674 00:56:04,200 --> 00:56:05,500 Impossible! 675 00:56:05,600 --> 00:56:09,172 A mind is a mirror that reflects a single girl. 676 00:56:09,400 --> 00:56:12,256 Princess Teresa has a very beautiful daughter . 677 00:56:12,900 --> 00:56:14,300 Even? 678 00:56:14,600 --> 00:56:16,800 I barely noticed that. 679 00:56:17,500 --> 00:56:19,300 Are you sure, Lorenzo? 680 00:56:20,500 --> 00:56:23,435 If you didn't know that you are as wise as you are beautiful ... 681 00:56:24,000 --> 00:56:25,900 I would have said you were jealous. 682 00:56:27,600 --> 00:56:29,183 And shouldn't I be? 683 00:56:30,200 --> 00:56:31,837 Of course not! 684 00:56:32,200 --> 00:56:34,387 We'll get rid of that thought now ... 685 00:56:34,900 --> 00:56:36,900 By Royal Decree! 686 00:56:46,200 --> 00:56:48,314 Are you, Lorenzo, mine? 687 00:56:50,385 --> 00:56:52,307 Don't doubt it! 688 00:56:52,600 --> 00:56:55,678 When the marriage ends, we will go on a vacation. 689 00:56:58,300 --> 00:56:59,975 Ramon was wrong. 690 00:57:00,600 --> 00:57:02,950 Ramon, he's always wrong. Why? 691 00:57:03,200 --> 00:57:05,700 He suspects you are in fact - the Delargo prisoner ... 692 00:57:05,800 --> 00:57:07,588 And that you pretend to be the King. 693 00:57:13,216 --> 00:57:15,342 What an amazing idea ?! 694 00:57:16,200 --> 00:57:17,500 Gives! 695 00:57:19,100 --> 00:57:20,500 Poor Ramon! 696 00:57:20,600 --> 00:57:23,800 It seems that his ambitions made him lose his mind! 697 00:57:26,377 --> 00:57:29,956 But I'm sure you ... could never be fooled! 698 00:57:30,100 --> 00:57:31,534 Of course not! 699 00:57:31,752 --> 00:57:33,650 I could never doubt you ... 700 00:57:33,900 --> 00:57:37,146 With the inscription you put on my pendant. 701 00:57:38,900 --> 00:57:42,100 Oh! But you haven't written it yet! 702 00:57:44,500 --> 00:57:45,849 Well, I ... 703 00:57:46,612 --> 00:57:48,404 I had no time. 704 00:57:49,000 --> 00:57:51,200 I'll write it down tomorrow morning. 705 00:57:52,600 --> 00:57:55,800 Tell me Lorenzo, what will you write there? 706 00:57:57,300 --> 00:57:59,215 - The words? - Yes! 707 00:58:02,600 --> 00:58:04,696 Didn't I tell you? 708 00:58:05,506 --> 00:58:06,988 Did you tell me? 709 00:58:08,300 --> 00:58:10,400 What else could I say but ... 710 00:58:10,500 --> 00:58:12,600 "Here's my love" !? 711 00:58:14,600 --> 00:58:17,880 These are not the words Lorenzo would have inscribed on my pendant! 712 00:58:17,904 --> 00:58:19,400 Please don't lie to me anymore! 713 00:58:19,500 --> 00:58:21,000 I know you're an impostor! 714 00:58:21,300 --> 00:58:23,616 Tell me where Lorenzo is? I need to know! 715 00:58:24,300 --> 00:58:26,200 I'm sorry, I can't answer that. 716 00:58:26,300 --> 00:58:28,100 Can't or don't you want to? 717 00:58:28,200 --> 00:58:30,697 Or was he seriously injured in the hunting accident ?! 718 00:58:31,000 --> 00:58:32,326 Gives! 719 00:58:32,508 --> 00:58:34,800 But the accident was an assassination attempt ... 720 00:58:34,900 --> 00:58:36,643 Set up by Prince Ramon. 721 00:58:37,500 --> 00:58:40,438 But, His Majesty? Is it safe? 722 00:58:40,900 --> 00:58:43,219 All I know is that there is still hope that he will recover. 723 00:58:43,400 --> 00:58:46,673 Where it is or how it is - it's not my job to tell you that. 724 00:58:47,400 --> 00:58:48,918 I believe you. 725 00:58:49,400 --> 00:58:51,360 I believe you because you put yourself at risk ... 726 00:58:51,400 --> 00:58:53,116 For Lorenzo's protection. 727 00:58:53,600 --> 00:58:56,300 Ramon suspects you. Be careful! 728 00:58:56,400 --> 00:58:58,183 Be very careful! 729 00:58:59,800 --> 00:59:01,100 Flora... 730 00:59:01,206 --> 00:59:02,331 Gives? 731 00:59:02,500 --> 00:59:05,432 I think His Majesty would love it if you kept it. 732 00:59:06,300 --> 00:59:08,504 Even without registration. 733 00:59:10,100 --> 00:59:11,327 Thanks! 734 00:59:22,949 --> 00:59:24,735 Are you sure about that, Flora? 735 00:59:25,007 --> 00:59:27,099 Is this man Lorenzo? 736 00:59:27,300 --> 00:59:29,500 - Exactly! - We were wrong, sir. 737 00:59:29,700 --> 00:59:31,167 Thank you, my dear! 738 00:59:31,400 --> 00:59:33,600 Oh, Flora! Frog, from the accident ... 739 00:59:33,715 --> 00:59:35,545 Can you tell if she was serious? 740 00:59:35,700 --> 00:59:38,710 As you can see, judging by him tonight - it wasn't. 741 00:59:38,852 --> 00:59:40,248 I'm very relieved! 742 00:59:40,300 --> 00:59:42,700 Was the shot between the shoulder above the elbow? 743 00:59:42,800 --> 00:59:45,200 Shoulder just above the elbow. 744 00:59:45,300 --> 00:59:47,300 I am very grateful to you! 745 00:59:48,800 --> 00:59:50,600 "Good night, Your Highness!" - Good night, Flora! 746 00:59:50,700 --> 00:59:51,968 D-nule ... 747 00:59:54,400 --> 00:59:57,000 - The mind, of course ... - Of course! 748 00:59:57,200 --> 01:00:00,400 What can you expect ... when a woman is in love? 749 01:00:06,100 --> 01:00:07,200 Who is? 750 01:00:07,300 --> 01:00:09,510 Open in the name of pleasure! 751 01:00:10,149 --> 01:00:11,376 You ... um ... 752 01:00:11,477 --> 01:00:13,711 You caught me without boots, cousin! 753 01:00:14,000 --> 01:00:15,893 I'll let you in in a moment. 754 01:00:27,149 --> 01:00:30,100 I'm sorry to bother you so late! But it's all your fault, cousin! 755 01:00:30,200 --> 01:00:32,300 You are so popular with the ladies! 756 01:00:32,400 --> 01:00:33,900 In fact, only one. 757 01:00:34,000 --> 01:00:35,699 I'm glad you didn't stay longer. 758 01:00:35,942 --> 01:00:37,503 Everyone is waiting for us! 759 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Bachelor's dinner! It has been planned for many weeks! 760 01:00:40,600 --> 01:00:42,000 Oh, yes ... yes! 761 01:00:42,100 --> 01:00:44,219 Did the wine at the reception blur your mind? 762 01:00:44,400 --> 01:00:46,085 Just patience. 763 01:00:46,300 --> 01:00:50,100 It's ... enough for me to drink all night. 764 01:00:50,200 --> 01:00:52,483 Surely not for your last night of freedom? 765 01:00:52,700 --> 01:00:56,200 All the officers of your regiment are waiting for you to lead them to the detonation. 766 01:00:56,300 --> 01:00:57,800 Isn't that right, Major? 767 01:00:59,100 --> 01:01:01,463 Lead them ... lead them in my place. 768 01:01:01,900 --> 01:01:04,100 I need to meet again with, Triano. 769 01:01:04,249 --> 01:01:06,449 Let's make arrangements for tomorrow's wedding. 770 01:01:07,132 --> 01:01:08,796 "Nobleþea bond", ºtii art. 771 01:01:08,900 --> 01:01:11,300 Your Majesty will see Triano at dinner. 772 01:01:11,400 --> 01:01:13,433 He went there before, with Ruiz. 773 01:01:14,300 --> 01:01:15,250 Didn't he tell me anything about it? 774 01:01:15,251 --> 01:01:17,700 Well, he knows your Majesty too well to ... 775 01:01:17,759 --> 01:01:20,900 To remind you of the pleasures of pleasure. 776 01:01:21,000 --> 01:01:22,300 Come on! 777 01:01:23,300 --> 01:01:25,553 I'd rather ... 778 01:01:29,300 --> 01:01:31,110 I'll follow you there later. 779 01:01:31,361 --> 01:01:33,761 Where ... Where is it kept, Ramon? 780 01:01:33,900 --> 01:01:35,900 In the fan room, of course. 781 01:01:36,000 --> 01:01:38,529 Where we always hunt in the evening. 782 01:01:39,400 --> 01:01:41,880 It would be much wiser on your part to accompany me. 783 01:01:45,400 --> 01:01:47,884 In the interest of your own safety, of course. 784 01:01:49,000 --> 01:01:51,484 Your arguments are very impressive, sir. 785 01:01:51,700 --> 01:01:54,275 Major! His mantle, His Majesty! 786 01:01:56,970 --> 01:01:58,370 Really! 787 01:02:15,600 --> 01:02:18,800 You have certainly chosen the most suitable place for suffering, cousin! 788 01:02:18,941 --> 01:02:20,278 At least ... 789 01:02:20,402 --> 01:02:23,239 The people here will not be disturbed, Your Majesty. 790 01:02:25,200 --> 01:02:27,504 These gentlemen - are they ghosts or guests? 791 01:02:27,700 --> 01:02:29,900 They are my guests ... Get him! 792 01:02:39,000 --> 01:02:40,769 Take him to the crypt! 793 01:02:50,297 --> 01:02:53,337 These promises will put you in the most comfortable position. 794 01:02:54,100 --> 01:02:57,000 I hope my wedding ceremony won't last too long? 795 01:02:57,100 --> 01:02:58,800 We'll shorten it as much as we can, Sire ... 796 01:02:58,900 --> 01:03:01,470 If you answer us quickly, some questions. 797 01:03:05,500 --> 01:03:06,971 Where is the King? 798 01:03:09,000 --> 01:03:11,200 I am the King, you fool! 799 01:03:11,300 --> 01:03:13,100 Then you should feel at home, here ... 800 01:03:13,200 --> 01:03:15,600 Among your Royal ancestors. 801 01:03:19,900 --> 01:03:22,716 Your wound healed very quickly ... 802 01:03:22,827 --> 01:03:24,120 Majesty! 803 01:03:24,800 --> 01:03:27,400 Then I think you heard, cousin ... 804 01:03:27,600 --> 01:03:30,099 That my strength of recovery is legendary. 805 01:03:30,755 --> 01:03:32,414 Where is the King? 806 01:03:33,300 --> 01:03:36,449 You're the master of this party, you should know that! 807 01:03:40,200 --> 01:03:42,600 Your Royal appearance will be elegantly changed, my friend ... 808 01:03:42,700 --> 01:03:44,827 If you continue with this prank! 809 01:03:46,000 --> 01:03:47,524 Where is the King? 810 01:03:49,400 --> 01:03:52,897 Maybe if you let go of my hands, I could draw you a map. 811 01:03:54,254 --> 01:03:56,054 Atenþie, Schrock! 812 01:03:56,300 --> 01:03:59,061 If he becomes unconscious, he will not be able to answer my questions. 813 01:04:00,000 --> 01:04:02,894 When the time comes, I'll talk to my sword! 814 01:04:03,300 --> 01:04:05,636 Very brave, but not very wise. 815 01:04:05,900 --> 01:04:09,140 You must have learned by now that your wedding ceremony tomorrow will not be held ... 816 01:04:09,164 --> 01:04:11,564 So why are you prolonging this party? 817 01:04:12,900 --> 01:04:15,674 Lorenzo, is he alive or dead, Delargo? 818 01:04:21,680 --> 01:04:23,724 He needs more conviction. 819 01:04:24,000 --> 01:04:26,374 Leave it to me, Mr. Schrock! 820 01:04:42,900 --> 01:04:44,700 Continue with your stubbornness, my friend ... 821 01:04:44,800 --> 01:04:48,091 And soon you will be in the same condition as these Royal gentlemen. 822 01:04:50,200 --> 01:04:53,700 I find their comfort, a decisive imprudence. 823 01:04:54,700 --> 01:04:56,999 I'm starting to get tired. 824 01:04:57,600 --> 01:04:59,403 For the last time... 825 01:04:59,880 --> 01:05:01,770 Where is the King? 826 01:05:02,548 --> 01:05:06,713 Wait for the moment, to put your neck in the Royal gallows, cousin. 827 01:05:11,926 --> 01:05:13,408 Wake him up! 828 01:05:30,323 --> 01:05:32,873 He will not be able to speak for a time, Your Highness. 829 01:05:33,200 --> 01:05:34,732 Stay with His Majesty. 830 01:05:34,900 --> 01:05:37,248 Keep questioning him when he wakes up. 831 01:05:38,700 --> 01:05:41,900 I'm curious how Triano will handle the marriage ceremony ... 832 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 No groom. 833 01:05:54,000 --> 01:05:56,100 She is very beautiful, Your Highness! 834 01:05:56,200 --> 01:05:59,681 I know how excited and proud he will be, His Majesty! 835 01:06:00,100 --> 01:06:02,627 So excited and proud, how was last night? 836 01:06:03,900 --> 01:06:06,401 I know he was a little ... distracted ... 837 01:06:06,700 --> 01:06:08,664 But today will be different! 838 01:06:09,600 --> 01:06:12,853 For a moment, in the garden, I believed everything he told me. 839 01:06:13,900 --> 01:06:16,200 It must have been blinded by the moonlight. 840 01:06:19,325 --> 01:06:23,007 Oh, please! Stand still, Your Highness, or the veil will bend. 841 01:06:27,100 --> 01:06:28,500 Oh, my good Ruiz! 842 01:06:28,600 --> 01:06:31,465 This morning, it seems , all your pain is imprinted on your face. 843 01:06:32,100 --> 01:06:33,937 Delargo, not dressed yet? 844 01:06:34,300 --> 01:06:36,569 Carlos a dispãrut, Excellency. 845 01:06:37,700 --> 01:06:40,309 - Isn't he in his room? - It's nowhere in the Palace. 846 01:06:41,100 --> 01:06:43,500 One of the guards at the gate said it could have been in a covered carriage ... 847 01:06:43,600 --> 01:06:46,800 With whom Prince Ramon went on a mysterious journey last night. 848 01:06:46,824 --> 01:06:49,000 Ramon? Is he still gone? 849 01:06:49,100 --> 01:06:51,530 The prince returned early this morning. 850 01:06:51,900 --> 01:06:53,329 How long is it? 851 01:06:54,000 --> 01:06:57,200 There are two hours until the start of the wedding ceremony. 852 01:06:57,600 --> 01:06:59,000 Find Delargo! 853 01:06:59,123 --> 01:07:02,443 If our King is not in the chapel, we will never be in an alliance with Caruna! 854 01:07:02,467 --> 01:07:05,700 Yes, Excellency ... But can I find the Royal "Needle" in just two hours ?! 855 01:07:05,800 --> 01:07:08,480 Search all the places you think Ramon could have taken him ... 856 01:07:08,504 --> 01:07:10,221 And report to me by noon! 857 01:07:22,900 --> 01:07:25,641 Come on, come on, Your Majesty! 858 01:07:28,538 --> 01:07:30,544 It's time to wake up! 859 01:07:33,500 --> 01:07:35,023 Untie it! 860 01:07:36,517 --> 01:07:38,595 He can't talk if he dies. 861 01:07:44,500 --> 01:07:46,100 Now, get some water. 862 01:09:14,800 --> 01:09:16,899 The princess will take place here ... 863 01:09:17,400 --> 01:09:19,507 And the King, here. 864 01:09:19,600 --> 01:09:22,000 We will meet, as soon as His Majesty arrives! 865 01:09:22,100 --> 01:09:23,800 Yes, Your Holiness. 866 01:09:31,200 --> 01:09:32,500 Triano! 867 01:09:37,700 --> 01:09:39,940 Are you nervous, my friend? 868 01:09:40,200 --> 01:09:42,763 Any difficulties at the moment, maybe? 869 01:09:43,076 --> 01:09:44,676 No ... As far as I know, Your Highness? 870 01:09:44,800 --> 01:09:46,590 No, I'm surprised. 871 01:09:46,700 --> 01:09:50,144 From now on, you may have learned that I am holding your false King. 872 01:09:50,700 --> 01:09:53,200 I have no idea what he's talking about, Your Highness. 873 01:09:54,300 --> 01:09:57,300 You know, I really admire him! He's so calm and confident ... 874 01:09:57,400 --> 01:09:59,250 In the face of disaster! 875 01:09:59,700 --> 01:10:01,707 Don't admit that it would be a great shame, now ... 876 01:10:02,000 --> 01:10:04,410 If your King did not appear? 877 01:10:07,600 --> 01:10:09,300 Please excuse me, Your Highness! 878 01:10:11,800 --> 01:10:13,600 There is no trace of Delargo, Excellency. 879 01:10:13,700 --> 01:10:15,735 Take care! He's watching over us, Captain. 880 01:10:15,827 --> 01:10:17,300 You have to look confident. 881 01:10:17,400 --> 01:10:19,900 You want me to prepare a covered, excellent carriage for you . 882 01:10:20,000 --> 01:10:23,490 The climate will become very unhealthy when Ramon has the rights to the throne. 883 01:10:23,597 --> 01:10:24,887 Go to the Princess. 884 01:10:25,000 --> 01:10:26,727 Tell him there's a little delay. 885 01:10:26,816 --> 01:10:28,050 I'll call her as soon as ... 886 01:10:28,200 --> 01:10:30,678 Her Highness, Princess Teresa of Caruna! 887 01:10:44,000 --> 01:10:45,700 Excellency ... 888 01:10:47,600 --> 01:10:50,100 As heir to the throne, you would not want to do ... 889 01:10:50,200 --> 01:10:52,035 A more appropriate ad? 890 01:10:53,100 --> 01:10:55,300 Or do you prefer to see how your "alliance" ... 891 01:10:55,400 --> 01:10:57,376 Waiting calmly in front of the altar? 892 01:10:57,700 --> 01:11:00,048 Does Your Highness want to take a seat on the right? 893 01:11:04,100 --> 01:11:06,389 And now, if His Majesty is ready ... 894 01:11:07,000 --> 01:11:09,018 Time is up, buddy! 895 01:11:09,300 --> 01:11:11,720 If you don't make the announcement, I'll do it! 896 01:11:16,800 --> 01:11:18,900 With your permission, Excellency! 897 01:11:20,300 --> 01:11:21,791 I have been informed that, some unforeseen events, 898 01:11:21,792 --> 01:11:23,580 he will delay His Majesty. 899 01:11:23,700 --> 01:11:26,500 So we will have to postpone this wedding ceremony ... 900 01:11:26,600 --> 01:11:28,660 Until a more opportune time. 901 01:11:30,100 --> 01:11:32,143 I understand, Excellency! 902 01:11:32,532 --> 01:11:34,888 Let's go back to our room , Isabella! 903 01:11:37,700 --> 01:11:39,878 I hope I'm not too late, Excellency? 904 01:11:44,747 --> 01:11:46,546 Well, cousin! 905 01:11:47,100 --> 01:11:48,800 I see, you managed to avoid, ... 906 01:11:48,900 --> 01:11:51,774 The tiring journey from the bachelor party? 907 01:11:52,800 --> 01:11:55,526 We are both resistant to drinking. 908 01:11:57,600 --> 01:11:59,374 Iertaþi-code, Alteþã! 909 01:11:59,600 --> 01:12:02,074 I almost fell victim to my bachelor party. 910 01:12:02,400 --> 01:12:04,398 I am glad to see that your Majesty has survived! 911 01:12:04,600 --> 01:12:07,200 Survived !? I was wonderful! 912 01:12:07,300 --> 01:12:09,460 I was like a Hercules, on the battlefield, of pleasure! 913 01:12:09,484 --> 01:12:11,500 Swimming through the sea of ​​Champagne ... 914 01:12:11,600 --> 01:12:13,264 Let me be with you! 915 01:12:13,701 --> 01:12:17,127 At least it didn't stop Your Majesty from appearing at all! 916 01:12:17,985 --> 01:12:21,386 Your Highness, did he somehow doubt that he would have missed the meeting with the lady? 917 01:12:21,582 --> 01:12:22,930 Of course not! 918 01:12:23,000 --> 01:12:25,479 It could have damaged your Majesty's reputation . 919 01:12:25,938 --> 01:12:28,256 Doubts of disapproval, already ... 920 01:12:28,500 --> 01:12:30,060 They showed people I betrayed them. 921 01:12:31,562 --> 01:12:33,566 Let's not let them wait. 922 01:12:36,700 --> 01:12:39,739 I'm making a good pair. Don't you think, Prince? 923 01:12:43,447 --> 01:12:45,166 You will leave that ... 924 01:12:45,400 --> 01:12:47,913 Impostor, to take an oath in Lorenzo's name? 925 01:12:49,362 --> 01:12:51,508 It looks pretty authentic to me. 926 01:12:52,130 --> 01:12:54,584 Your Highness, can you prove that it is not so? 927 01:13:01,647 --> 01:13:03,939 Please kneel and join your hands. 928 01:13:09,500 --> 01:13:10,998 Oh, Almighty God! 929 01:13:11,400 --> 01:13:13,200 Lorenzo, King of the Mandorrei ... 930 01:13:13,300 --> 01:13:15,772 He's here to marry her ... 931 01:13:16,000 --> 01:13:18,282 Teresa, Princess of Caruna. 932 01:13:19,300 --> 01:13:21,900 In front of Our Father and this assembly ... 933 01:13:22,000 --> 01:13:25,068 I pledge to unite through the holy ceremony of marriage ... 934 01:13:25,156 --> 01:13:26,602 During this month. 935 01:13:27,255 --> 01:13:30,233 May the Holy Spirit help them, live together ... 936 01:13:30,600 --> 01:13:32,400 In purity and in love ... 937 01:13:32,500 --> 01:13:35,807 During the days that will pass, until the end of their union ... 938 01:13:36,200 --> 01:13:38,702 And until the end of their lives! 939 01:13:39,500 --> 01:13:41,531 - Amen! - Amen! 940 01:13:56,730 --> 01:13:58,430 Open the gate! 941 01:14:18,470 --> 01:14:19,870 Flora! 942 01:14:21,339 --> 01:14:23,539 Oh, Lorenzo! Dear! 943 01:14:27,300 --> 01:14:29,205 I was so worried! 944 01:14:29,800 --> 01:14:31,500 You also had reasons to be! 945 01:14:32,000 --> 01:14:34,300 But, apparently, I will survive. 946 01:14:34,500 --> 01:14:37,892 I would have come right away! If he had told me where you were. 947 01:14:38,100 --> 01:14:40,000 I was a state secret ... 948 01:14:40,100 --> 01:14:42,713 Until the day when, I could send for you. 949 01:14:44,200 --> 01:14:46,009 I hope you didn't make a mistake. 950 01:14:46,300 --> 01:14:48,100 You know, Ramon could have followed me. 951 01:14:48,175 --> 01:14:50,415 Maybe, but he'll find out anyway, sooner or later. 952 01:14:50,500 --> 01:14:53,346 When I return, I will hang him high from the clock of the tower. 953 01:14:53,700 --> 01:14:55,700 At least he didn't get anything, my dear. 954 01:14:55,800 --> 01:14:58,527 Thanks to Delargo, the marriage is assured. 955 01:14:58,621 --> 01:14:59,684 Gives... 956 01:14:59,942 --> 01:15:02,100 I owe it to our Moroccan friend . 957 01:15:02,200 --> 01:15:04,106 ªi he Triano. Give ... 958 01:15:05,098 --> 01:15:06,433 But for now ... 959 01:15:06,548 --> 01:15:09,377 You are more important to me than any state business! 960 01:15:11,100 --> 01:15:12,947 Promise me one thing ... 961 01:15:13,200 --> 01:15:15,200 That you will take care of Ramon! 962 01:15:15,900 --> 01:15:19,018 He will need the wings of a bat to fly over these walls. 963 01:15:23,700 --> 01:15:25,207 As a doctor at the court, you should be more concerned 964 01:15:25,208 --> 01:15:27,940 The health of your patient, Lopez! 965 01:15:27,964 --> 01:15:29,940 If you keep forcing me to hold you back ... 966 01:15:30,000 --> 01:15:32,401 In my work, against the King's recovery. 967 01:15:32,900 --> 01:15:34,506 Where is he hiding, Lorenzo? 968 01:15:34,700 --> 01:15:37,100 I certainly think your Highness knows about the medical oath. 969 01:15:37,300 --> 01:15:40,400 The guard's trust says that this is part of our profession! 970 01:15:40,500 --> 01:15:43,300 Oh, I thought healing patients was much more important than ... 971 01:15:43,324 --> 01:15:46,125 Sharing a political conspiracy. 972 01:15:48,239 --> 01:15:50,400 If you notice, I aimed, Paris. 973 01:15:50,500 --> 01:15:52,595 Mandorra, it's behind your head, Doctor. 974 01:15:52,900 --> 01:15:54,918 To choose as my future target ... 975 01:15:55,045 --> 01:15:57,528 That His Majesty could be deprived of medicine ... 976 01:15:57,673 --> 01:15:59,207 Definitely! 977 01:15:59,500 --> 01:16:01,200 The medicine, Your Highness ... 978 01:16:01,300 --> 01:16:03,400 It turned out to be much more fatal than mine. 979 01:16:05,000 --> 01:16:07,600 "Your Highness!" Excellent! - Well, Carnot? 980 01:16:07,695 --> 01:16:10,335 Countess Flora left tonight in a covered carriage. 981 01:16:10,468 --> 01:16:12,388 - She? - He left with His Majesty's secretary ... 982 01:16:12,400 --> 01:16:15,440 They headed for the old arsenal, four miles from here, through the woods. 983 01:16:15,500 --> 01:16:17,855 Look! The answer to all our questions! 984 01:16:17,921 --> 01:16:19,880 - Is the place well guarded? - There are no more than four people but ... 985 01:16:20,100 --> 01:16:22,780 But the gates are strong enough to hold an army, Your Highness. 986 01:16:22,804 --> 01:16:23,886 I know those gates. 987 01:16:24,100 --> 01:16:27,084 We will need your help, Doctor, to open them. 988 01:16:27,500 --> 01:16:30,086 Major, take the doctor to his carriage. 989 01:16:44,131 --> 01:16:46,281 Open the gates! It's Dr. Lopez. 990 01:17:01,400 --> 01:17:02,600 Corporal! 991 01:17:14,526 --> 01:17:17,015 - Search the arsenal! "Close the gates, Carnot!" 992 01:17:23,700 --> 01:17:26,198 Your clemency and your passport. 993 01:17:26,500 --> 01:17:30,000 I hope that His Majesty will not be upset that I will change my destination from ... 994 01:17:30,200 --> 01:17:31,900 Portugal in Morocco. 995 01:17:32,000 --> 01:17:35,040 That's just a small reward for the service you did us, Carlos. 996 01:17:35,300 --> 01:17:37,239 I'd better go tonight. 997 01:17:37,700 --> 01:17:40,820 - Just like I came! - Yes. That would be best. 998 01:17:41,400 --> 01:17:44,023 If you want to pass it on to someone, goodbye ... 999 01:17:44,200 --> 01:17:45,735 Da, Triano. 1000 01:17:46,157 --> 01:17:48,007 I would be very happy. 1001 01:17:51,100 --> 01:17:54,240 Forgive me! I thought His Majesty was alone. 1002 01:17:54,747 --> 01:17:56,647 He was about to be alone. 1003 01:17:57,100 --> 01:17:59,100 Please excuse me, Sire. 1004 01:18:01,900 --> 01:18:04,600 I didn't expect to see you, Your Highness, tonight! 1005 01:18:04,900 --> 01:18:06,449 Didn't you want that? 1006 01:18:07,900 --> 01:18:09,413 No, Teresa ... 1007 01:18:10,600 --> 01:18:13,873 Because I knew that if I saw you, I would have to tell you something. 1008 01:18:15,100 --> 01:18:18,523 That the King will embrace me with both hands next time we dance? 1009 01:18:18,800 --> 01:18:22,062 What I want to tell you has nothing to do with the King. There ... and ... 1010 01:18:24,400 --> 01:18:26,099 Talk about another man. 1011 01:18:30,800 --> 01:18:32,100 A stranger... 1012 01:18:32,200 --> 01:18:34,840 Who happened to enter a house that did not belong to him. 1013 01:18:35,100 --> 01:18:36,995 And no one knew this man? 1014 01:18:37,168 --> 01:18:38,637 They knew him. 1015 01:18:38,832 --> 01:18:40,200 But it was someone else. 1016 01:18:41,300 --> 01:18:43,383 Did he allow himself to be deceived? 1017 01:18:44,600 --> 01:18:45,900 Gives! 1018 01:18:46,400 --> 01:18:49,081 Even the woman he fell in love with. 1019 01:18:49,800 --> 01:18:51,540 But did she believe in him? 1020 01:18:51,700 --> 01:18:53,691 He had no right to believe her. 1021 01:18:53,900 --> 01:18:56,701 Because he doesn't belong to this house, and because he won't stay here. 1022 01:18:56,894 --> 01:18:59,080 I'm afraid you underestimated this girl. 1023 01:19:00,300 --> 01:19:03,224 You see, now, you know this stranger. 1024 01:19:04,449 --> 01:19:07,555 This house was also occupied by the Prime Minister, who ... 1025 01:19:08,032 --> 01:19:10,391 He knew it was hard to keep a secret. 1026 01:19:12,900 --> 01:19:14,902 And can you forgive this stranger? 1027 01:19:15,200 --> 01:19:17,708 Who, intelligently, stole your love? 1028 01:19:18,100 --> 01:19:20,287 While playing the role of another? 1029 01:19:21,200 --> 01:19:23,061 How can I forgive him, when ... 1030 01:19:23,300 --> 01:19:25,500 When are we both guilty of the same crime? 1031 01:19:25,800 --> 01:19:28,025 I was the most guilty. 1032 01:19:28,900 --> 01:19:32,173 Because I always knew that, I would have to disappear from your life ... 1033 01:19:32,800 --> 01:19:34,469 Like a shadow. 1034 01:19:34,800 --> 01:19:38,384 And live for a few moments near the walls of your room. 1035 01:19:44,900 --> 01:19:47,800 Please forgive me for the interruption, Princess! 1036 01:19:48,000 --> 01:19:50,400 As I just explained, the Prime Minister ... 1037 01:19:50,500 --> 01:19:53,978 The urgency of my problem needs immediate attention. 1038 01:19:54,200 --> 01:19:56,105 I'm sure, gentlemen, they'll excuse me. 1039 01:19:56,300 --> 01:19:58,340 Maybe it would be better if His Highness stayed. 1040 01:19:58,600 --> 01:20:00,763 The news of the French Ambassador concerns us all. 1041 01:20:00,837 --> 01:20:02,637 I have been informed that, Prince Ramon ... 1042 01:20:02,800 --> 01:20:05,300 He holds the real King Lorenzo hostage in the arsenal. 1043 01:20:05,400 --> 01:20:08,040 His Highness will be condemned, for high treason, to the crown! 1044 01:20:08,064 --> 01:20:08,876 Betrayal, sir ?! 1045 01:20:08,993 --> 01:20:10,640 That's a weird word coming from a man who ... 1046 01:20:10,752 --> 01:20:13,476 He dared to replace the King with this impostor! 1047 01:20:13,600 --> 01:20:17,040 I am aware of the replacement and for whom the replacement was made, Mr DeLaforce. 1048 01:20:17,175 --> 01:20:19,575 Prince Ramon has prepared the statement ... 1049 01:20:19,800 --> 01:20:22,793 To give up this illegal marriage. 1050 01:20:23,100 --> 01:20:25,000 I have to force you to sign it right away. 1051 01:20:25,100 --> 01:20:28,140 "Why should he, DeLaforce?" - To save Lorenzo's life. 1052 01:20:28,200 --> 01:20:30,829 Not even Ramon would risk committing a crime to seize the throne. 1053 01:20:31,100 --> 01:20:33,200 Your people will only know that the King died of his wounds ... 1054 01:20:33,300 --> 01:20:35,443 Coming from my hunting accident . 1055 01:20:35,800 --> 01:20:37,800 But your signature on this statement ... 1056 01:20:37,900 --> 01:20:40,300 It will have the same effect as a formal abdication. 1057 01:20:40,400 --> 01:20:41,800 I have no such authority! 1058 01:20:41,900 --> 01:20:44,010 And I will not give in to this blackmail! 1059 01:20:52,700 --> 01:20:55,220 Did you signal your man to return to the old arsenal? 1060 01:20:55,244 --> 01:20:56,247 Of course! 1061 01:20:56,391 --> 01:20:58,801 I wanted to make sure that your answer ... 1062 01:20:58,920 --> 01:21:01,090 It will be sent immediately to Prince Ramon. 1063 01:21:02,100 --> 01:21:03,958 I'm sorry, but I'm afraid your stubbornness, 1064 01:21:03,959 --> 01:21:06,019 It will cost his life, Lorenzo. 1065 01:21:07,000 --> 01:21:08,200 Gentlemen! 1066 01:21:08,400 --> 01:21:10,600 "Do you want me to arrest him, Excellency?" - Not! 1067 01:21:10,700 --> 01:21:13,386 Mr. DeLaforce, will remain here as my guest. 1068 01:21:13,543 --> 01:21:15,800 What worries me now is Lorenzo. 1069 01:21:15,900 --> 01:21:18,800 "Do you think he's telling the truth?" - For the first time, yes. 1070 01:21:19,000 --> 01:21:21,700 There are no troops in Mandorra who can save the King ?! 1071 01:21:21,800 --> 01:21:23,280 None he could trust. 1072 01:21:23,399 --> 01:21:24,750 The secret of what I did ... 1073 01:21:24,821 --> 01:21:27,611 It cannot be shared with anyone outside this room, Your Highness. 1074 01:21:27,800 --> 01:21:29,300 Do you know the arsenal, Ruiz? 1075 01:21:29,400 --> 01:21:32,300 - Just like in my shack. - Then come with me! We're wasting our time! 1076 01:21:32,400 --> 01:21:35,643 Carlos, I hoped we wouldn't need your services again. 1077 01:21:36,100 --> 01:21:37,900 We both made a vow of marriage ... 1078 01:21:38,000 --> 01:21:40,178 His Highness, he will marry Lorenzo! 1079 01:21:59,100 --> 01:22:01,000 Let's hide the horses! 1080 01:22:11,700 --> 01:22:12,820 There's a secret escape passage here, 1081 01:22:12,821 --> 01:22:14,400 which was used during the siege of Tazo. 1082 01:22:14,500 --> 01:22:16,200 - Where is he going? - In the drainage channel ... 1083 01:22:16,300 --> 01:22:18,400 Positioned between the walls. 1084 01:22:34,400 --> 01:22:36,937 Can I do something to make you feel a little more comfortable, Lorenzo? 1085 01:22:37,200 --> 01:22:38,700 Your Highness! 1086 01:22:39,200 --> 01:22:41,794 The Prime Minister refused to sign. 1087 01:22:43,500 --> 01:22:46,075 He was always a stubborn man. 1088 01:23:33,100 --> 01:23:35,468 - Where's Lorenzo? - In the tower. 1089 01:23:37,300 --> 01:23:39,274 That window is his room. 1090 01:23:44,000 --> 01:23:46,353 Good! Now that I get to the tower ... 1091 01:23:48,100 --> 01:23:49,500 Shoot some gunshots. 1092 01:23:49,600 --> 01:23:52,800 If anyone was in Lorenzo's room, you'd get them out. 1093 01:23:52,900 --> 01:23:54,900 Good! Good luck! 1094 01:25:13,600 --> 01:25:15,500 I offer you a passport for life. 1095 01:25:15,600 --> 01:25:17,520 The healthy abdicans! 1096 01:25:18,200 --> 01:25:21,285 If you sign, you will be able to live wherever you want. 1097 01:25:21,500 --> 01:25:23,900 Outside the Palace, of course! 1098 01:25:24,400 --> 01:25:27,200 I was told never to sign any documents ... 1099 01:25:27,300 --> 01:25:29,276 Which he didn't approve of, Triano. 1100 01:25:29,500 --> 01:25:31,281 Oh, please sign, Lorenzo! 1101 01:25:31,731 --> 01:25:33,036 I beg you! 1102 01:25:34,600 --> 01:25:37,592 I have a certain attachment to my throne, Flora. 1103 01:25:38,400 --> 01:25:40,209 I guess it is, out of habit. 1104 01:25:41,000 --> 01:25:44,540 Even than the greatest satisfaction of life. 1105 01:25:45,000 --> 01:25:47,337 You should take Flora's advice seriously , cousin. 1106 01:25:47,700 --> 01:25:49,820 You see, we just need to open your wounds again ... 1107 01:25:49,844 --> 01:25:52,030 And my goal will be fulfilled anyway! 1108 01:25:52,400 --> 01:25:54,763 Maybe it will be less legal ... 1109 01:25:55,200 --> 01:25:56,832 I will never ... 1110 01:26:11,900 --> 01:26:14,063 Ai ales, Lorenzo. 1111 01:26:16,100 --> 01:26:18,200 - Not! No ... - Get up! 1112 01:26:18,300 --> 01:26:20,123 Now! Now! 1113 01:26:25,500 --> 01:26:27,500 Idiot, what did you do ?! 1114 01:26:27,600 --> 01:26:29,022 Lorenzo... 1115 01:26:30,200 --> 01:26:31,600 Flora... 1116 01:26:46,500 --> 01:26:48,300 Majesty? 1117 01:26:50,400 --> 01:26:51,602 Who is? 1118 01:26:51,900 --> 01:26:53,565 Carlos Delargo. 1119 01:27:02,000 --> 01:27:03,642 Help Flora! 1120 01:27:15,800 --> 01:27:17,851 Can that door be closed from the inside? 1121 01:27:21,200 --> 01:27:23,903 No, Ramon closed it on the outside. 1122 01:27:24,100 --> 01:27:26,371 He can return at any time. 1123 01:27:41,056 --> 01:27:43,421 You thought you were fooling me to release you . 1124 01:27:46,500 --> 01:27:48,000 Lorenzo? 1125 01:27:51,000 --> 01:27:52,300 Lorenzo! 1126 01:28:01,741 --> 01:28:03,960 So, Triano, did he have an ace up his sleeve? 1127 01:28:05,400 --> 01:28:06,700 Carnot! 1128 01:28:10,800 --> 01:28:12,596 Face the wall, Carnot! 1129 01:28:15,570 --> 01:28:17,126 Majesty! 1130 01:28:20,000 --> 01:28:21,905 You can leave now. 1131 01:28:39,000 --> 01:28:41,383 The man who lived with his sword on his head ... 1132 01:28:43,200 --> 01:28:45,966 He should learn to wait on the ribs! 1133 01:28:49,500 --> 01:28:51,665 I thought your best weapon was ... 1134 01:28:52,155 --> 01:28:54,613 Let's say: a firearm ... 1135 01:28:54,726 --> 01:28:57,008 Pulling back. 1136 01:29:31,100 --> 01:29:34,100 I like you more than you dance, cousin! 1137 01:30:52,178 --> 01:30:53,778 Majesty! 1138 01:30:55,800 --> 01:30:57,200 Ramon? 1139 01:30:57,300 --> 01:30:59,313 It won't bother you now, Your Majesty. 1140 01:31:07,600 --> 01:31:10,304 Thank you, Delargo, for ... 1141 01:31:11,100 --> 01:31:13,310 Because you defended the crown! 1142 01:31:31,000 --> 01:31:33,100 "The Prime Minister by order of His Majesty ... 1143 01:31:33,200 --> 01:31:35,200 Invites you to the wedding ceremony ... 1144 01:31:35,300 --> 01:31:37,200 Of His Majesty, the King of Mandorra ... 1145 01:31:37,300 --> 01:31:39,500 With Her Royal Highness, Princess Teresa of Caruna ... 1146 01:31:39,600 --> 01:31:41,600 On April 3, 1804, at noon ... 1147 01:31:41,700 --> 01:31:43,440 La Capelã Regalã ". 1148 01:31:52,400 --> 01:31:54,840 When Carlos found out that the tailors were preparing him for the wedding ... 1149 01:31:54,864 --> 01:31:57,864 Instead of going to Portugal, it exploded like a grenade, Excellency. 1150 01:31:58,000 --> 01:31:59,900 You better hide, sir. 1151 01:32:02,100 --> 01:32:03,916 His Excellency, he is in a bad state! 1152 01:32:04,205 --> 01:32:05,600 You will be bad! 1153 01:32:05,700 --> 01:32:06,965 Where is Triano? 1154 01:32:07,078 --> 01:32:10,142 I think His Excellency hid among the roses, Your Majesty. 1155 01:32:12,100 --> 01:32:15,300 And you two, if you do not disappear immediately from me, I will make you beheaded! 1156 01:32:15,324 --> 01:32:17,607 Yes, Majesty! Yes, Majesty! 1157 01:32:20,045 --> 01:32:22,700 Maybe Your Highness will explain to me if: Triano or I ... 1158 01:32:22,800 --> 01:32:24,200 Am I crazy? 1159 01:32:24,300 --> 01:32:25,679 I am sorry! 1160 01:32:25,831 --> 01:32:28,173 But His Excellency, he just followed my orders. 1161 01:32:29,000 --> 01:32:30,779 That future Queen of Mandorra. 1162 01:32:31,200 --> 01:32:34,282 Well ... sometimes even a Queen's orders don't have to be obeyed. 1163 01:32:34,900 --> 01:32:37,571 You must realize that our country needs a King too. 1164 01:32:38,200 --> 01:32:40,329 Your Highness may have forgotten who I am. 1165 01:32:40,700 --> 01:32:43,828 I only know that you are the last descendant of the Royal House of Mandorra. 1166 01:32:44,800 --> 01:32:46,722 If you don't want to take the throne ... 1167 01:32:46,900 --> 01:32:49,234 I will have to follow you into exile ... 1168 01:32:49,900 --> 01:32:52,808 Like another Royal Princess, who once followed your father. 1169 01:32:53,800 --> 01:32:56,878 I think in exile it will not be as comfortable as at the Palace. 1170 01:32:58,400 --> 01:32:59,812 Maybe... 1171 01:33:00,300 --> 01:33:03,479 We should break Delargo's curse ... 1172 01:33:07,000 --> 01:33:08,900 - Well, Ruiz? - I know. 1173 01:33:09,000 --> 01:33:11,908 I will immediately bring the tailors to your Excellency. 93183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.