All language subtitles for Top Secret Affair (H.C. Potter, 1957).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,872 --> 00:00:19,950 INTRIGA FEMENINA 2 00:02:31,425 --> 00:02:34,593 - ¡Que alguien conteste, por Dios! - ¿Por qué no contestas tú? 3 00:02:34,720 --> 00:02:37,758 Sé lo que me van a decir y me asusta. 4 00:02:42,728 --> 00:02:45,101 - ¿Diga? - La Señorita Peale ha llegado. 5 00:02:45,981 --> 00:02:47,939 Se pondrá furiosa. 6 00:02:49,235 --> 00:02:53,114 No sé qué hago aquí Es tu revista. Eres el redactor Jefe. 7 00:02:53,197 --> 00:02:56,484 Exacto, yo debería estar en el laboratorio revelando mis fotos. 8 00:02:56,659 --> 00:02:59,661 Tranquilos, dijo que todos debíamos estar aquí 9 00:03:00,830 --> 00:03:03,867 - ¿Sí? - Ha entrado en el ascensor. 10 00:03:05,042 --> 00:03:06,039 ¡Las pastillas! 11 00:03:06,710 --> 00:03:09,084 - ¿Dónde están? - Toma, una de las mías. 12 00:03:13,300 --> 00:03:17,512 - ¿Para qué son? - Son de mi perro, tiene sarna. 13 00:03:19,348 --> 00:03:23,513 - Ha llegado - Alerta roja. Está aquí. 14 00:03:42,767 --> 00:03:45,578 ¿Por qué no puedo estar 15 días fuera sin que todo se derrumbe? 15 00:03:45,666 --> 00:03:48,419 - Dottie: La verdad es... - ¡Para! New's World publicó... 16 00:03:48,544 --> 00:03:50,552 que Ranbum sería nombrado presidente 17 00:03:50,636 --> 00:03:53,839 de la comisión internacional de la junta atómica. Mirad. 18 00:03:54,049 --> 00:03:55,876 Toda la Junta con él. 19 00:03:56,010 --> 00:04:01,088 Tu proyecto favorito. La comisión internacional de la junta atómica. 20 00:04:01,223 --> 00:04:04,510 Muy bien, que uno de vosotros me diga lo que pasó. 21 00:04:05,186 --> 00:04:07,641 - No lo consiguió. - No seas gracioso. 22 00:04:08,314 --> 00:04:10,687 Trabajé como una negra por el nombramiento de Ranbum. 23 00:04:11,358 --> 00:04:13,399 ¿Sabes cuántas fiestas organicé? 24 00:04:13,569 --> 00:04:15,978 Ríos de alcohol y toneladas de caviar. 25 00:04:16,655 --> 00:04:19,029 Tengo agujetas en la mano de tanto saludar. 26 00:04:19,700 --> 00:04:22,109 Con todo eso voy a parece una tonta. Se lo prometí 27 00:04:22,244 --> 00:04:24,949 El presidente rompió tu promesa. 28 00:04:25,080 --> 00:04:26,631 Ranburn es un buen ciudadano. 29 00:04:26,714 --> 00:04:29,198 Un industrial de primera y un gran filántropo. 30 00:04:29,293 --> 00:04:31,334 Además era el mejor amigo de mi padre. 31 00:04:33,422 --> 00:04:34,538 ¿A quién se lo dieron? 32 00:04:34,673 --> 00:04:37,627 Pues verás Dottie, no te va a gustar. 33 00:04:37,760 --> 00:04:39,884 - Al ejercito. - ¿Al ejercito? 34 00:04:40,513 --> 00:04:42,838 ¿Le han dado el cargo al ejercito? 35 00:04:42,973 --> 00:04:46,254 En Washington se han vuelto locos. Este no es trabajo para un militar. 36 00:04:46,337 --> 00:04:47,790 Tranquila, Dottie. 37 00:04:47,873 --> 00:04:50,971 Para este trabajo hace falta un ejecutivo, un hombre 38 00:04:51,054 --> 00:04:55,482 que construya fabricas, reactores... al final nos tacharán de belicistas. 39 00:04:55,611 --> 00:04:57,402 No podemos hacer nada. 40 00:04:57,530 --> 00:05:01,575 Esta comisión fue idea mía. Nació en esta mesa. 41 00:05:01,742 --> 00:05:05,823 - No se lo permitiré. - Está prácticamente hecho. 42 00:05:05,996 --> 00:05:08,255 Lo único que necesitan es la aprobación del senado. 43 00:05:08,338 --> 00:05:09,906 ¿Cómo es que estás tan seguro? 44 00:05:10,042 --> 00:05:11,833 No votarán en contra de un general. 45 00:05:11,961 --> 00:05:14,915 - ¿Qué general? - El general Melville A. Goodwin. 46 00:05:15,047 --> 00:05:16,293 ¿Calzones de hierro Goodwin? 47 00:05:16,382 --> 00:05:19,300 ¡Eso es increíble! Lo tengo que evitar. 48 00:05:19,426 --> 00:05:23,377 Vamos, Dottie, no te pongas así. Está limpio. 49 00:05:23,514 --> 00:05:25,638 - Es un héroe perfecto. - Quizá. 50 00:05:26,517 --> 00:05:28,890 Dejemos de hablar y actuemos ya. 51 00:05:29,520 --> 00:05:31,679 Me lo temía: este es nuestro informe. 52 00:05:31,855 --> 00:05:34,062 - ¿A ver? - He reunido en noticiario todo 53 00:05:34,191 --> 00:05:36,267 lo que tenemos sobre él. Está todo listo. 54 00:05:36,902 --> 00:05:41,067 Muy bien, lo leerá. ¡Maynard, Lolzie! Sentaos. 55 00:05:44,410 --> 00:05:47,413 - Joe, ¿tiene la película? - Por supuesto. 56 00:05:47,496 --> 00:05:50,367 - Empiece cuando quiera. - Maynard, estoy ocupada. 57 00:05:50,499 --> 00:05:51,662 Lo que usted diga. 58 00:05:54,712 --> 00:05:56,752 Telefonista, no pase llamadas. 59 00:06:00,175 --> 00:06:03,011 Segunda Guerra mundial entrenamiento de tanques. 60 00:06:03,345 --> 00:06:05,302 La división armada, Hoja Plateada, 61 00:06:05,431 --> 00:06:08,433 se entrena en una zona de maniobras sin revelar. 62 00:06:10,644 --> 00:06:12,352 Nuestro hombre. 63 00:06:19,862 --> 00:06:22,021 Es como un niño con una pistola. 64 00:06:23,198 --> 00:06:27,149 LA CASA BLANCA El presidente condecora a los héroes. 65 00:06:27,953 --> 00:06:32,118 El Presidente condecora a los héroes de la campaña del norte de África. 66 00:06:32,249 --> 00:06:34,236 El General de brigada Melville Goodwin 67 00:06:34,319 --> 00:06:36,580 recibe la Cruz de Servicios Distinguidos. 68 00:06:41,634 --> 00:06:45,715 Mira como le hace la pelota al presidente. Seguro que ni le votó. 69 00:06:45,846 --> 00:06:48,848 La división armada en Corea. 70 00:06:48,932 --> 00:06:52,315 Bajo fuego real, el General Goodwin, enemigo de la publicidad, 71 00:06:52,398 --> 00:06:54,434 saluda al cámara de New's Worid. 72 00:06:57,566 --> 00:07:01,731 ¿Sí? ¡vuelve a meterte en ese tanque, antipático! 73 00:07:02,404 --> 00:07:04,564 Regreso del más allá. 74 00:07:05,574 --> 00:07:09,869 El General Goodwin, que quedó aislado en las líneas enemigas durante 22 días. 75 00:07:09,953 --> 00:07:13,951 Regresa en helicóptero después de haber escapado milagrosamente. 76 00:07:19,380 --> 00:07:21,504 Vaya, esto no está mal. 77 00:07:22,299 --> 00:07:23,581 Zona de pruebas de Nevada. 78 00:07:24,259 --> 00:07:26,300 Las tropas expuestas a la explosión atómica. 79 00:07:26,428 --> 00:07:28,837 Los soldados esperan la bomba. 80 00:07:29,598 --> 00:07:33,015 ¿Es posible que las tropas sobrevivan a una explosión atómica? 81 00:07:38,148 --> 00:07:40,224 ¡Pues vaya un héroe! 82 00:07:41,151 --> 00:07:45,363 El Capitán Goodwin, habla a sus hombres de los efectos de la bomba. 83 00:07:46,407 --> 00:07:50,571 Habéis estado más cerca que ningún otro americano. 84 00:07:51,578 --> 00:07:56,869 Sin embargo, ninguno ha sido expuesto a una cantidad peligrosa de radiación. 85 00:07:57,042 --> 00:07:58,787 Llamaré. 86 00:07:59,086 --> 00:08:02,004 ¿Cómo se va a convertir en un hombre de estado? 87 00:08:02,172 --> 00:08:05,043 Phil. Que Archie Sebello se ocupe de esto 88 00:08:05,175 --> 00:08:07,251 No puede atacar al ejercito. 89 00:08:07,386 --> 00:08:09,462 ¿Por qué no? ¿Acaso vivimos de ellos? 90 00:08:10,139 --> 00:08:11,301 No, pero al público... 91 00:08:11,432 --> 00:08:13,258 No se meta en esto, Hadley. 92 00:08:13,434 --> 00:08:16,601 Phil. Llama al Pentágono. Pregunta por el General Grimshaw. 93 00:08:16,729 --> 00:08:19,980 Y dile que nos gustaría publicar un reportaje sobre Goodwin. 94 00:08:20,607 --> 00:08:24,107 Verás, no va a ser nada fácil desacreditar a ese personaje. 95 00:08:24,737 --> 00:08:27,110 Él lo hará por nosotros. 96 00:08:29,366 --> 00:08:32,154 Justo con esa bocaza que tiene. 97 00:08:34,163 --> 00:08:37,282 Prepara una entrevista personal con algunas buenas preguntas. 98 00:08:38,667 --> 00:08:39,783 ¿Dónde está ahora? 99 00:08:40,419 --> 00:08:42,792 Regresó de Oriente. Mañana llegará a Washington. 100 00:08:43,464 --> 00:08:45,670 Llévalo a mi casa a pasar el fin de semana. 101 00:08:45,758 --> 00:08:47,964 - ¿Por qué crees que irá? - Tenemos el cebo justo. 102 00:08:48,135 --> 00:08:49,550 Una historia en portada. 103 00:08:49,633 --> 00:08:52,928 Al ejercito le gusta la publicidad y le dirán que vaya. 104 00:08:56,393 --> 00:08:58,303 ¡Cállate! 105 00:09:05,778 --> 00:09:07,842 Es usted muy amable señor Bentley. 106 00:09:07,926 --> 00:09:11,906 Estamos encantados de colaborar con ustedes para esa historia. 107 00:09:12,075 --> 00:09:14,864 El General Goodwin llegará mañana de Oriente. 108 00:09:14,995 --> 00:09:17,071 Hemos inmediatamente hasta Long Island. 109 00:09:17,956 --> 00:09:19,072 Adiós. 110 00:09:20,250 --> 00:09:21,199 ¿Diga Señor? 111 00:09:21,293 --> 00:09:23,535 Póngame con el Coronel Gooch. 112 00:09:24,171 --> 00:09:25,334 Sí, Señor. 113 00:09:27,382 --> 00:09:29,791 - ¿Diga? - Le llama el General Grimshaw. 114 00:09:34,848 --> 00:09:36,841 Al habla el Coronel Gooch. 115 00:09:37,768 --> 00:09:42,229 Sí, Señor. Sí. ¿Yo? 116 00:09:42,981 --> 00:09:44,393 Podría salir inmediatamente. 117 00:09:45,108 --> 00:09:47,517 Dorothy Peale, General Goodwin. 118 00:09:48,320 --> 00:09:52,401 Y recuerde Gooch, este reportaje tiene que ser favorable. 119 00:09:53,492 --> 00:09:56,861 No se preocupe por nada. Yo me haré cargo. Sí, Señor. 120 00:09:57,913 --> 00:09:59,870 Los recortes de la exposición canina. 121 00:09:59,998 --> 00:10:01,825 Hágalo, Ferguson. 122 00:10:01,959 --> 00:10:05,956 ¿Mansión Peale, Long Island, el General Goodwin y yo? 123 00:10:06,964 --> 00:10:09,289 Un encargo difícil. Ferguson. 124 00:10:10,300 --> 00:10:13,219 El trabajo de un Oficial de información, es duro. 125 00:10:34,074 --> 00:10:36,280 - Buenas tardes - Buenas tardes, Señor. 126 00:10:38,537 --> 00:10:40,497 La Señorita está en la biblioteca. 127 00:10:40,581 --> 00:10:41,660 Gracias. 128 00:10:42,374 --> 00:10:44,450 Muy bien, Eduard. Cuélguelo. 129 00:10:44,668 --> 00:10:47,622 - Pasa. - Hemos traído unos detalles. 130 00:10:47,713 --> 00:10:48,792 Por aquí, Lotzie. 131 00:10:48,881 --> 00:10:51,751 Me ha costado un poco quitarle esta bandera al ejercito 132 00:10:51,884 --> 00:10:54,125 Estos son los colores de la división 133 00:10:54,219 --> 00:10:56,924 bajo los cuales luchó nuestro héroe. 134 00:10:57,097 --> 00:10:58,295 ¿Dónde lo ponemos? 135 00:10:58,432 --> 00:11:00,259 Allí mismo. 136 00:11:02,603 --> 00:11:04,643 Muy dinámico. 137 00:11:05,689 --> 00:11:08,477 Bienvenido al club de los oficiales. 138 00:11:09,776 --> 00:11:12,612 ¿No temes que esa gente se dé cuenta de todo? 139 00:11:12,738 --> 00:11:15,989 Claro que no. Normalmente los recibe una banda de música. 140 00:11:16,116 --> 00:11:17,232 - Lotzie. - ¿Sí? 141 00:11:17,868 --> 00:11:19,908 Le sacarás fotos desde todos los ángulos 142 00:11:19,995 --> 00:11:22,368 Y cuando no se dé cuenta. ¿Dónde está la cámara? 143 00:11:23,040 --> 00:11:27,619 Aquí, mire. Me saqué dos fotos a mí mismo y no me di cuenta. 144 00:11:28,503 --> 00:11:32,798 Estupendo. Comprueba la grabadora que está en mi mesa. Por favor. 145 00:11:33,425 --> 00:11:35,584 - Por supuesto. - Lo grabaré todo. 146 00:11:35,677 --> 00:11:37,837 ¿Y tú qué has conseguido reunir? 147 00:11:37,971 --> 00:11:42,099 Nuestro hombre de Washington, vino con una refrescante ocupación del General. 148 00:11:42,225 --> 00:11:43,851 Mujeres. 149 00:11:43,977 --> 00:11:46,219 - ¿Tiene una novia? - ¿Una? 150 00:11:46,396 --> 00:11:48,472 Las tiene en racimos como las uvas. 151 00:11:49,107 --> 00:11:52,441 Señorita Tina Rovolo, en Nápoles hace dos años. 152 00:11:52,527 --> 00:11:54,703 Fraulein Folstain, el año pasado en Berlín. 153 00:11:54,786 --> 00:11:57,584 Y la Señorita Sutsiyama en Tokio, ahora. 154 00:11:57,667 --> 00:11:59,860 Rovola, Folstain y Sutsiyama. 155 00:12:00,535 --> 00:12:03,026 Una buena retaguardia. ¿Qué más? 156 00:12:03,705 --> 00:12:06,766 Se construyó en Formosa un palacio por valor de 40.000 dólares. 157 00:12:06,875 --> 00:12:10,078 - Con dinero del ejercito. - ¡Vaya con el ladrón. 158 00:12:10,253 --> 00:12:11,333 Estupendo. 159 00:12:11,463 --> 00:12:14,337 Sí, eso está bien. Porque si vas a ahorcar a alguien, 160 00:12:14,420 --> 00:12:17,293 es agradable saber que es culpable de algún delito. 161 00:12:17,427 --> 00:12:20,595 Señorita Peale. Han llegado el Coronel Gooch y el Sargento Cruger. 162 00:12:20,722 --> 00:12:22,430 Ahora mismo voy. 163 00:12:22,557 --> 00:12:26,639 La avanzadilla. Muy pronto la caballería. 164 00:12:26,770 --> 00:12:29,325 Es un rostro muy interesante Una mandíbula fuerte. 165 00:12:29,408 --> 00:12:31,221 Eso se lo dan con el uniforme. 166 00:12:31,858 --> 00:12:34,415 Esta gente es toda igual. Niños crecidos. 167 00:12:34,499 --> 00:12:38,106 Cogen un cigarro y esperan a que alguien se lo encienda. 168 00:12:38,190 --> 00:12:40,838 Carecen de educación y tienen un Sargento 169 00:12:40,922 --> 00:12:43,571 que sopla en la sopa para que se enfríe. 170 00:12:46,415 --> 00:12:49,950 Hola: ¿cómo está? Homer Gooch, de información. 171 00:12:50,585 --> 00:12:53,160 Me encargo de esta operación. Mis saludos y felicitaciones. 172 00:12:53,839 --> 00:12:55,120 ¿Cómo está? 173 00:12:55,215 --> 00:12:59,213 El General Grimshaw me pidió que les diera las gracias por el reportaje. 174 00:12:59,344 --> 00:13:02,215 - Una idea de primera. - Es un placer 175 00:13:02,472 --> 00:13:04,264 ¿Este es el equipaje del General? 176 00:13:04,349 --> 00:13:06,188 - Sí, Señora. - Eduard, llévelas arriba. 177 00:13:06,268 --> 00:13:08,442 Sí, Señora. - Disculpe, pero primero tenemos 178 00:13:08,525 --> 00:13:10,596 que registrarlo todo. - Pura rutina. 179 00:13:10,731 --> 00:13:13,815 - Todo es cómodo y limpio. - Me lo imagino. 180 00:13:13,942 --> 00:13:17,062 Los siento. Esto debe ser parte de su trabajo, ¿verdad? 181 00:13:17,696 --> 00:13:18,894 - Eso es. - Eso es. 182 00:13:19,031 --> 00:13:20,146 ¿Quieren acompañarme? 183 00:13:23,326 --> 00:13:26,280 Mírala, la hermosa Borgia. 184 00:13:27,122 --> 00:13:30,491 ¿Tendré algún problema? Como todavía no soy americano. 185 00:13:30,625 --> 00:13:32,785 New's Worid se ocupa de todo. 186 00:13:34,546 --> 00:13:36,456 Esta habitación se comunica con las suyas. 187 00:13:36,590 --> 00:13:39,710 Un gusto excelente Señorita Peale. Excelente. 188 00:13:39,885 --> 00:13:41,842 - ¿Ocurre algo? - ¿Hay ventana? 189 00:13:41,928 --> 00:13:43,755 Sí, aquí mismo. 190 00:13:44,264 --> 00:13:46,174 ¿Va a pasar revista a las tropas? 191 00:13:46,308 --> 00:13:50,056 El aire fresco es esencial para los ejercicios de respiración. 192 00:13:50,187 --> 00:13:52,179 Absolutamente esencial. 193 00:13:53,607 --> 00:13:55,232 Aquí no hay ducha. 194 00:13:55,358 --> 00:13:58,070 Eso es importante. - Lo lamento muchísimo. 195 00:13:58,153 --> 00:14:01,938 ¿No podría usar la suya? - Espero que no le importe. 196 00:14:02,574 --> 00:14:04,983 Podría usar la mía, pero está más lejos. 197 00:14:08,872 --> 00:14:10,996 - ¿Cómodo? - Demasiado blando. 198 00:14:11,333 --> 00:14:15,378 - Parecen gachas. - Claro... calzones de hierro. 199 00:14:15,462 --> 00:14:17,372 Pondré unas tablas debajo del colchón. 200 00:14:17,589 --> 00:14:19,665 ¿Mando subir las maletas? 201 00:14:20,634 --> 00:14:22,178 De acuerdo. 202 00:14:22,452 --> 00:14:23,432 Gracias. 203 00:14:23,512 --> 00:14:26,715 Es usted muy amable. Estoy seguro de que todos estaremos cómodos. 204 00:14:26,848 --> 00:14:28,805 ¿Cuándo llegará el general? 205 00:14:28,934 --> 00:14:32,185 Ha tenido que quedarse en Washington. Para una reunión importante. 206 00:14:32,854 --> 00:14:34,978 Llegará a las diez en punto. 207 00:14:35,065 --> 00:14:38,149 Espero que esta casa esté a la altura de las circunstancias. 208 00:15:04,511 --> 00:15:06,338 - Buenas noches. - A sus ordenes 209 00:15:09,516 --> 00:15:11,592 No sabía que la cena fuera de etiqueta 210 00:15:11,726 --> 00:15:13,719 ¿No era un fin de semana informal? 211 00:15:13,854 --> 00:15:15,764 ¿Quiere darme sus cosas señor? 212 00:15:18,024 --> 00:15:21,975 Un tonto en la alta sociedad. Ese soy yo. Chúpate esa. 213 00:15:25,949 --> 00:15:30,196 Buenas noches, general. Soy Dorothy Peale. 214 00:15:30,370 --> 00:15:32,245 - Buenas noches. - Bienvenido. 215 00:15:32,372 --> 00:15:35,500 - Hermosa casa, sí señor. - ¿Pasamos a la biblioteca? 216 00:15:35,584 --> 00:15:36,782 Claro. 217 00:15:44,885 --> 00:15:48,171 Señores, el General Melville Goodwin. Nuestro héroe. 218 00:15:48,346 --> 00:15:50,387 - ¿Qué tal? - Phil Bentley y Laszlo Kovach. 219 00:15:51,057 --> 00:15:52,220 Encantado. 220 00:15:52,309 --> 00:15:54,349 Permítame, general 221 00:16:01,610 --> 00:16:02,808 ¿Dónde está Gooch? 222 00:16:02,944 --> 00:16:06,729 - Hablando por teléfono... - Phil, una copa para el... 223 00:16:06,865 --> 00:16:08,740 Kruger me la traerá. 224 00:16:08,950 --> 00:16:12,201 Venga y siéntese, no sabe cuánto deseaba que viniera. 225 00:16:12,329 --> 00:16:15,081 Es como si de repente llegara a formar parte de la historia. 226 00:16:15,165 --> 00:16:17,075 Es usted encantadora. 227 00:16:22,297 --> 00:16:24,042 ¿De dónde ha sacado esta porquería? 228 00:16:24,507 --> 00:16:26,825 Es una de mis posesiones preferidas General. 229 00:16:26,909 --> 00:16:28,294 Lo compré hace tres años. 230 00:16:28,511 --> 00:16:32,130 No es usted un extraño aquí. Lleva colgado mucho tiempo. 231 00:16:34,893 --> 00:16:37,052 Por nuestro invitado de honor. 232 00:16:37,270 --> 00:16:40,308 Permítame revocar su brindis. Por nuestra anfitriona. 233 00:16:40,440 --> 00:16:42,231 Qué amable. 234 00:16:45,570 --> 00:16:47,362 ¿Qué es eso? 235 00:16:50,700 --> 00:16:53,619 - ¿Se acuerda? - Sí, Señor. 236 00:17:06,049 --> 00:17:09,383 Bueno, Sargento, puede irse. Bien, dispare. 237 00:17:09,511 --> 00:17:12,465 - ¿Cómo? - La entrevista. 238 00:17:12,597 --> 00:17:15,599 - ¿Ahora? - He venido para eso. 239 00:17:15,725 --> 00:17:17,600 Pues adelante con la entrevista. 240 00:17:17,769 --> 00:17:20,972 Has oído lo que ha dicho Bentley. Adelante con la entrevista. 241 00:17:21,106 --> 00:17:25,317 Sí, bueno. Podríamos empezar con esta pregunta. 242 00:17:26,027 --> 00:17:30,073 En su opinión. ¿Cuál es el papel de un Oficial en tiempos de paz? 243 00:17:30,407 --> 00:17:34,239 El papel de un Oficial en tiempos de paz, es morirse. 244 00:17:35,495 --> 00:17:37,632 Seguro que usted opina que un buen soldado 245 00:17:37,715 --> 00:17:39,281 puede ser un buen diplomático. 246 00:17:39,541 --> 00:17:42,435 Lo que hace un buen diplomático, lo hace un buen soldado. Ganar. 247 00:17:42,585 --> 00:17:46,750 Eso es muy interesante General. Pero, para justificar la guerra 248 00:17:46,881 --> 00:17:51,259 Clausewiiz dijo que la guerra es una extensión de la diplomacia. 249 00:17:51,386 --> 00:17:56,131 Si lo damos por hecho, ¿diría usted que la diplomacia, 250 00:17:56,266 --> 00:17:57,594 es el principio de la guerra? 251 00:17:59,602 --> 00:18:02,806 Cuando haga una pregunta asegúrese de que es buena. 252 00:18:03,481 --> 00:18:06,519 Clausewiiz jamás justificó la guerra como un fin. 253 00:18:06,651 --> 00:18:10,946 Lo que estableció es el punto de vista con el cual se ve la guerra 254 00:18:11,031 --> 00:18:14,981 como la continuación de la política con otros medios. 255 00:18:15,118 --> 00:18:18,072 Lea el libro y entienda bien los hechos. 256 00:18:22,334 --> 00:18:24,575 ¿Qué es esto? ¿Una especie de juego? 257 00:18:24,669 --> 00:18:27,504 Es una tabla de bongo. ¿Lo ha intentado alguna vez? 258 00:18:27,589 --> 00:18:31,836 - No puedo decir que sí. - Phil enséñale cómo hacerlo. 259 00:18:32,886 --> 00:18:34,713 Sí. 260 00:18:35,138 --> 00:18:39,005 Tiene que cogerle el truco. A mí no se me da muy bien. 261 00:18:39,225 --> 00:18:41,183 Lotzie, ¿quieres echarme una mano? 262 00:18:41,311 --> 00:18:45,475 Ya está, tenemos que... 263 00:18:50,403 --> 00:18:52,563 Tiene que mantenerse en equilibrio. 264 00:18:52,697 --> 00:18:54,773 Bueno, al menos esa es la idea. 265 00:18:55,533 --> 00:18:56,815 Te toca, Lotzie. 266 00:18:56,951 --> 00:18:59,704 Ya sabe lo mal que se me da esta cosa. 267 00:18:59,871 --> 00:19:02,873 Allá va Lotzie Es gracioso ¿verdad? 268 00:19:03,083 --> 00:19:04,957 Vamos... 269 00:19:09,381 --> 00:19:11,291 Cada vez lo hago peor. 270 00:19:11,466 --> 00:19:15,796 ¿Le gustaría intentarlo? Adelante, pruébelo. 271 00:19:17,764 --> 00:19:21,845 Creo que ya sé cómo funciona. Bueno, ¿quiere guardarme la copa? 272 00:19:21,935 --> 00:19:23,967 Desde luego. 273 00:19:24,050 --> 00:19:27,264 Debe ser cuestión de distribuir el peso por igual 274 00:19:27,347 --> 00:19:30,228 y luego usar bien los músculos abdominales. 275 00:19:30,402 --> 00:19:32,526 - Ahora deme la copa. - Claro. 276 00:19:33,154 --> 00:19:35,134 En Cobe tienen una cosa parecida a esto. 277 00:19:35,281 --> 00:19:38,449 Solo hay que sujetarse con las manos. Es algo mas difícil. 278 00:19:39,411 --> 00:19:40,822 ¿Cuál es el récord de la casa? 279 00:19:41,538 --> 00:19:43,946 El récord esta en un minuto y 45 segundos. 280 00:19:44,624 --> 00:19:46,083 Cronométreme, intentaré batirlo. 281 00:19:47,710 --> 00:19:48,743 Adelante. 282 00:19:52,966 --> 00:19:55,090 Bien estoy dispuesto a contestar a sus preguntas. 283 00:19:55,218 --> 00:19:57,175 - ¿Pero cómo? - Yo empiezo 284 00:19:57,345 --> 00:20:00,299 Me han dicho que acaba de regresar de oriente. 285 00:20:01,391 --> 00:20:04,428 - ¿Cómo viven por allí? - Bastante mal. 286 00:20:04,561 --> 00:20:05,557 ¿De verdad? 287 00:20:05,687 --> 00:20:07,679 Pero usted tiene un Cuartel muy rebuscado. 288 00:20:07,772 --> 00:20:10,086 ¿Se refiere al palacio que encargué en Formosa? 289 00:20:10,169 --> 00:20:11,818 Sí, háblenos de él, ¿quiere? 290 00:20:11,901 --> 00:20:14,939 Le costó al ejercito 40 mil y ahorró un millón. 291 00:20:15,071 --> 00:20:17,028 ¿Qué hacen, alquilar habitaciones? 292 00:20:17,157 --> 00:20:19,982 No, es un palacio sin dormitorios 293 00:20:20,066 --> 00:20:22,504 No es más que una serie de salas y salones 294 00:20:22,587 --> 00:20:26,790 para que los enemigos se queden impresionados con el gobierno americano. 295 00:20:26,874 --> 00:20:28,625 Es una especie de estrategia. 296 00:20:30,628 --> 00:20:32,505 A petición del Pentágono. 297 00:20:32,589 --> 00:20:35,958 - Gracias por aclararlo. - Se lo debía. 298 00:20:36,843 --> 00:20:38,800 Ya lleva un minuto y medio. 299 00:20:39,262 --> 00:20:41,191 Volviendo al primer tema. 300 00:20:41,274 --> 00:20:44,729 Parece que la mayoría de los militares consideran la paz 301 00:20:44,812 --> 00:20:47,143 como un intermedio entre las guerras. 302 00:20:47,270 --> 00:20:48,516 ¿Y usted? 303 00:20:49,189 --> 00:20:51,644 A veces la paz puede ser muy peligrosa. 304 00:20:51,774 --> 00:20:56,650 Parece uno casi desee una guerra buena y sincera para seguir adelante. 305 00:20:56,779 --> 00:20:58,903 Tengo buenos recuerdos de la guerra 306 00:20:59,073 --> 00:21:02,785 Al decir eso, el general no lamenta que la guerra haya acabado 307 00:21:02,869 --> 00:21:03,985 ¿Es así? 308 00:21:05,121 --> 00:21:08,324 ¿Me pregunta si siento que haya terminado la guerra? 309 00:21:09,000 --> 00:21:11,373 - El General no ha afirmado eso. - Tranquilo, Gooch. 310 00:21:12,462 --> 00:21:16,709 El cuerpo de bomberos compra novedades para entrenar a los chicos. 311 00:21:17,717 --> 00:21:22,546 Pero eso no significa que ellos quieran fuegos o quieran prenderlos. 312 00:21:25,808 --> 00:21:28,164 Tiempo. Dos minutos 50 segundos. 313 00:21:28,247 --> 00:21:31,052 Enhorabuena, ha establecido el récord. 314 00:21:37,237 --> 00:21:40,145 Seguiré con esto para lograr un récord que merezca la pena. 315 00:21:40,365 --> 00:21:42,690 Le otorgo el campeonato de bongo. 316 00:21:43,535 --> 00:21:46,702 Más vale que lo dejemos. Se hace tarde para todos. 317 00:21:46,788 --> 00:21:48,745 ¿Seguimos mañana por la mañana? 318 00:21:48,831 --> 00:21:51,916 - ¿A las siete en punto? - ¿A las siete de la mañana? 319 00:21:53,920 --> 00:21:57,372 A las diez sería más razonable. Después de todo, somos civiles. 320 00:21:58,424 --> 00:22:00,299 A las diez en punto. Bien. 321 00:22:02,220 --> 00:22:04,759 - ¿Dónde está mi habitación? - Por aquí, Señor. 322 00:22:05,390 --> 00:22:07,188 Buenas noches. - Buenas noches. 323 00:22:07,272 --> 00:22:08,641 Señores. - General. 324 00:22:14,816 --> 00:22:17,022 Vaya con el Scout crecidito. 325 00:22:17,151 --> 00:22:19,358 No fue una equivocación cuando le hicieron General. 326 00:22:19,779 --> 00:22:21,921 ¿Qué te ha pareado el numerito de la bandera? 327 00:22:22,031 --> 00:22:23,229 Bastante emocionante. 328 00:22:24,284 --> 00:22:28,329 Me pregunto si sospecha algo. No... demasiado tonto. 329 00:22:28,454 --> 00:22:30,780 Dejemos de engañarnos. El General no es tonto. 330 00:22:31,457 --> 00:22:34,330 Sorteó todas las trampas que le pusimos, como un bailarín. 331 00:22:34,586 --> 00:22:36,578 ¿Has sacado alguna foto con el bongo? 332 00:22:36,713 --> 00:22:38,837 Dottie, ¿crees que esto es un reloj? 333 00:22:38,965 --> 00:22:41,171 Buen chico. Lo que necesitamos, 334 00:22:41,801 --> 00:22:43,177 es algo en su contra. 335 00:22:43,303 --> 00:22:45,183 Aquí hay algo que puede molestar. 336 00:22:45,266 --> 00:22:49,548 Ha sido recomendado para la medalla de honor del Congreso solo una vez. 337 00:22:57,775 --> 00:23:00,729 Era muy blanda, le dije al Sargento Kruger que la reforzara. 338 00:23:00,820 --> 00:23:01,852 Está bien. 339 00:23:01,988 --> 00:23:04,574 No me importa confesarle que cuando me dijeron 340 00:23:04,657 --> 00:23:07,243 que tenía que acompañarle me preocupé un poco. 341 00:23:07,910 --> 00:23:11,410 El trabajo de un oficial del departamento de información, es duro. 342 00:23:12,415 --> 00:23:15,286 Pero ahora me siento muy tranquilo. 343 00:23:15,418 --> 00:23:19,369 Creo que la Señorita Peale, va ha hacer un reportaje estupendo. 344 00:23:19,547 --> 00:23:21,540 Grimshaw estará encantado. 345 00:23:21,674 --> 00:23:25,008 - Esa mujer no va a tomar el pelo. - ¿Qué quiere decir? 346 00:23:25,678 --> 00:23:27,007 Mi retrato, 347 00:23:27,138 --> 00:23:29,843 no lleva en esa pared más de quince minutos. 348 00:23:29,974 --> 00:23:32,015 ¿De verdad? Es increíble. 349 00:23:32,310 --> 00:23:36,095 Gooch, su trabajo es de información. No de inteligencia. 350 00:23:36,272 --> 00:23:38,514 Había un reborde alrededor de ese cuadro. 351 00:23:39,317 --> 00:23:42,319 Es usted muy listo y muy alarmante. 352 00:23:42,570 --> 00:23:45,572 No hay que olvidar que estamos en territorio enemigo. 353 00:23:45,823 --> 00:23:50,782 Estamos entre civiles. Y hay una muy atractiva. 354 00:23:54,999 --> 00:23:58,002 Gooch, en este mundo solo hay dos tipos de mujeres. 355 00:23:58,086 --> 00:24:00,375 Las madres y las otras. 356 00:24:02,507 --> 00:24:05,461 Y yo a ésta ya la tengo clasificada. 357 00:24:05,718 --> 00:24:07,317 No te preocupes tanto. 358 00:24:07,400 --> 00:24:10,713 En este mundo solo hay dos clases de hombres. 359 00:24:10,890 --> 00:24:12,847 Y los conozco bien. 360 00:24:14,894 --> 00:24:18,809 Cinco, seis. Un, dos, tres, cuatro, cinco seis... 361 00:24:25,113 --> 00:24:28,530 Muy bien, General. Listo para los saltos. 362 00:24:30,410 --> 00:24:33,412 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 363 00:24:33,538 --> 00:24:35,744 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 364 00:24:54,600 --> 00:25:00,063 39, 40, 41, 42... 365 00:25:01,649 --> 00:25:02,847 Hola. 366 00:25:03,860 --> 00:25:06,149 Lo siento, no quería interrumpirle. 367 00:25:06,779 --> 00:25:09,069 49, 50. 368 00:25:11,200 --> 00:25:12,316 Buenos días. 369 00:25:12,452 --> 00:25:15,073 ¿Pasa por esta tortura todas las mañanas? 370 00:25:15,204 --> 00:25:18,408 Es mejor que una tripa prominente. ¿Usted no hace ejercicio? 371 00:25:18,541 --> 00:25:20,368 Me temo que me ha pillado. 372 00:25:23,629 --> 00:25:26,667 - Mantequilla. - ¿De verdad? Es inaudito. 373 00:25:29,677 --> 00:25:31,801 ¿Puesto a que ni siquiera sabe defenderse. 374 00:25:31,929 --> 00:25:33,840 Jamás he querido hacerlo. 375 00:25:34,015 --> 00:25:36,257 ¿Y si algún día la atacan en una calle oscura? 376 00:25:36,350 --> 00:25:38,308 Nunca voy por calles oscuras. 377 00:25:38,436 --> 00:25:40,476 Nunca se sabe. Ya que estamos aquí, 378 00:25:40,605 --> 00:25:44,306 déjeme enseñarle unos trucos. Venga aquí. 379 00:25:45,318 --> 00:25:46,599 Lotsi, saca eso. 380 00:25:52,784 --> 00:25:54,741 ¿Por qué iba alguien a querer atacarme? 381 00:25:54,869 --> 00:25:56,779 Tiene usted un hermoso y blanco cuello. 382 00:25:56,913 --> 00:25:58,870 Es una tentación a la violencia. 383 00:25:59,040 --> 00:26:01,000 Bueno, yo soy usted. Atáqueme. 384 00:26:01,083 --> 00:26:03,373 - Oh, no... - Atáqueme con todas sus fuerzas. 385 00:26:04,128 --> 00:26:06,370 Bueno, si insiste. 386 00:26:08,674 --> 00:26:10,501 Ve lo que le decía 387 00:26:13,638 --> 00:26:17,766 Ahora imagínese que soy un hombre que viene a pegarle. 388 00:26:17,975 --> 00:26:20,182 - Me lo imaginaré. - Pégueme. 389 00:26:23,272 --> 00:26:25,313 No tiene fuerza. ¡Pégueme! 390 00:26:28,319 --> 00:26:29,565 ¿Ve lo que le decía? 391 00:26:30,279 --> 00:26:32,486 Debería aprender un poco de Judo. 392 00:26:32,573 --> 00:26:34,400 Vamos, atáqueme por detrás. 393 00:26:34,534 --> 00:26:36,526 A lo mejor así puedo. 394 00:26:38,579 --> 00:26:39,576 ¿Preparado? 395 00:26:39,664 --> 00:26:41,254 Se supone que no estoy preparado 396 00:26:41,337 --> 00:26:43,998 porque estoy aquí de pie completamente despistado... 397 00:26:52,260 --> 00:26:54,419 Esa la quiero para mí. Me encanta. 398 00:26:55,388 --> 00:26:58,674 Con todo esto, uno va más seguro. ¿capta la idea? 399 00:26:58,808 --> 00:27:00,800 - Inténtalo de nuevo. - No, gracias. 400 00:27:01,477 --> 00:27:02,889 Llevaré una pistola. 401 00:27:03,563 --> 00:27:05,543 - ¿Qué hora es, Gooch? - Las 9.40, señor. 402 00:27:05,731 --> 00:27:09,100 Tengo que ducharme. Haremos la entrevista a la hora programada. 403 00:27:15,324 --> 00:27:16,357 Señores. 404 00:27:18,619 --> 00:27:22,570 Phil. Ocúpate tú de la entrevista hoy. 405 00:27:22,707 --> 00:27:25,744 Yo tengo que hacer una cosa muy personal 406 00:27:27,962 --> 00:27:30,750 Tercer día. Segunda Sesión. 407 00:27:30,965 --> 00:27:32,922 La guerra es un arte. 408 00:27:33,050 --> 00:27:36,254 Josly Patton me habría entendido lo mismo que Julio Cesar 409 00:27:36,929 --> 00:27:39,171 Nosotros los profesionales empezamos a mejorar. 410 00:27:39,348 --> 00:27:42,267 Y cuando todo marcha sobre ruedas, la guerra se termina. 411 00:27:42,393 --> 00:27:45,430 Por ejemplo, el viejo Hoja de Plata. ¿Dónde está ahora? 412 00:27:45,605 --> 00:27:49,520 - Si se pierde... - Veamos otra 413 00:27:51,986 --> 00:27:53,018 Sesión de la tarde. 414 00:27:53,696 --> 00:27:56,091 El General Goodwin habla acerca de la protección 415 00:27:56,175 --> 00:27:58,823 de las aves migratorias contra la radiación atómica. 416 00:27:58,951 --> 00:28:01,283 No comprendo cómo un hombre es capaz de hablar 417 00:28:01,366 --> 00:28:04,884 durante cuatro días y cuatro noches sin decir nada que lo incrimine. 418 00:28:05,207 --> 00:28:08,209 Quiero hacerte una sugerencia sorprendente 419 00:28:08,294 --> 00:28:10,667 Publiquemos algo favorable sobre Goodwin. 420 00:28:11,297 --> 00:28:14,714 Creo que más vale que vayas a ver al psiquiatra. 421 00:28:14,884 --> 00:28:16,876 Esta semana no me toca. 422 00:28:16,969 --> 00:28:20,089 Tenemos que pensar en algo que sea más directo. 423 00:28:20,765 --> 00:28:24,264 Habrá algo que podamos sacar del contexto. 424 00:28:24,894 --> 00:28:28,014 Alguna de esas citas que sacó de los discursos de Hitler. 425 00:28:28,189 --> 00:28:32,484 - Phil. Creo que tengo algo. - ¿Qué? 426 00:28:32,610 --> 00:28:34,437 Mujeres. 427 00:28:36,697 --> 00:28:41,822 Si te has dado cuenta, el General se ha fijado bastante en mí. 428 00:28:43,037 --> 00:28:44,864 Vamos señorita Peale. 429 00:28:44,997 --> 00:28:48,082 ¿Qué tal si juego un poco a la Femme Fatalé? 430 00:28:50,002 --> 00:28:52,292 Me gustas más cuando enseñas los colmillos. 431 00:28:53,047 --> 00:28:57,424 Vamos a pensarlo un poco. Deja que se marche. 432 00:28:57,593 --> 00:29:00,796 - Que haga las maletas. - Podría ser divertido 433 00:29:01,430 --> 00:29:04,634 Ese hombre es uno de los soldados más duros del ejército americano. 434 00:29:04,767 --> 00:29:07,057 Te enfrentas a un hombre que solo tiene una profesión 435 00:29:07,687 --> 00:29:08,885 Salirse con la suya. 436 00:29:09,981 --> 00:29:13,848 - También lo es la mía. - Malgastas el tiempo. 437 00:29:14,026 --> 00:29:17,194 Si conozco a los hombres, no creo que a ese no le interesan. 438 00:29:17,405 --> 00:29:19,279 Oh, a todos os interesan. 439 00:29:20,116 --> 00:29:25,490 - ¿Qué hora es? - Las once... las 9:40 440 00:29:25,663 --> 00:29:29,530 Estará levantado. No he oído la corneta. 441 00:29:29,709 --> 00:29:31,037 ¿Qué vas a hacer? 442 00:29:32,628 --> 00:29:34,040 Maniobras nocturnas. 443 00:29:37,883 --> 00:29:40,043 Y ahora esto. Mañana se lo daremos. 444 00:29:40,177 --> 00:29:44,175 Es un informe del desembarco de Anzio. Se quedarán fascinados. Como yo. 445 00:29:44,432 --> 00:29:47,055 No sé si esa mujer quiere esa clase de información. 446 00:29:47,309 --> 00:29:48,686 Creo que busca otra cosa. 447 00:29:49,311 --> 00:29:50,770 ¿No me diga? ¿De verdad? 448 00:29:56,652 --> 00:29:59,143 Coronel. ¿Le importa si pasó? 449 00:29:59,822 --> 00:30:03,987 Me apetecía venir a charlar un rato con usted, en un ambiente informal. 450 00:30:04,160 --> 00:30:05,322 Por supuesto. 451 00:30:06,078 --> 00:30:08,810 Coronel Gooch, no quisiera parecerle grosera 452 00:30:08,894 --> 00:30:11,625 pero me gustaría hablar a solas con el General. 453 00:30:12,293 --> 00:30:15,579 No la interrumpiré Señorita Peale. Me sentaré a tomar algunas notas. 454 00:30:15,755 --> 00:30:18,757 Me siento inhibida cuando hay más de un hombre en un dormitorio. 455 00:30:20,968 --> 00:30:23,092 ¿No tendrá miedo a quedarse a solas conmigo? 456 00:30:23,721 --> 00:30:27,138 Me da terror. Bueno, Gooch, me quedaré solo. 457 00:30:27,224 --> 00:30:29,348 - Pero Señor. - No se preocupe. 458 00:30:33,230 --> 00:30:34,512 Cierre Gooch. 459 00:30:37,777 --> 00:30:39,521 ¿A qué se debe esta reunión? 460 00:30:39,653 --> 00:30:41,528 Voy a ser sincera con usted. 461 00:30:41,697 --> 00:30:44,735 Hemos repasado el material y nos falta algo. 462 00:30:44,867 --> 00:30:46,270 Están todos los hechos. 463 00:30:46,354 --> 00:30:49,955 Los hechos no hacen a un hombre. Son su parte externa. 464 00:30:50,039 --> 00:30:52,031 No queremos que parezca un contable 465 00:30:52,124 --> 00:30:54,995 Nos gustaría que nos diera algún detalle intimo. 466 00:30:55,127 --> 00:30:58,580 No pienso posar en ropa interior. Mi vida privada es mía. 467 00:30:59,256 --> 00:31:01,582 Mire, yo no le diría cómo llevar un tanque. 468 00:31:01,717 --> 00:31:04,470 Y que no intente decirme cómo escribir. 469 00:31:04,720 --> 00:31:07,639 Los pequeños detalles son los más interesantes. 470 00:31:07,765 --> 00:31:10,055 Winston Churchill fuma puros. 471 00:31:10,726 --> 00:31:14,013 Paton tenía un perro que salía en los Crucigramas. 472 00:31:15,314 --> 00:31:18,185 ¿Me sigue? Pequeñas cosas. 473 00:31:19,485 --> 00:31:22,355 Dígame, ¿Cómo llegó a ser militar profesional? 474 00:31:24,573 --> 00:31:27,444 Le tiene que gustar a uno de joven. 475 00:31:27,660 --> 00:31:31,539 Pero quizás haya que ser uno joven internamente para ser un militar. 476 00:31:31,622 --> 00:31:33,582 No Esa no es la idea general. 477 00:31:33,666 --> 00:31:35,390 Cuénteme exactamente lo que pasó. 478 00:31:35,876 --> 00:31:38,000 Quizá le parezca una tontería. 479 00:31:38,170 --> 00:31:40,211 Es posible. Pero cuéntemelo. 480 00:31:42,341 --> 00:31:46,208 Yo tenía diez años. Había un desfile militar. 481 00:31:46,345 --> 00:31:48,551 La verdad es que no fue exactamente un desfile. 482 00:31:48,639 --> 00:31:50,424 Sólo una cosa casera 483 00:31:50,508 --> 00:31:54,728 pero fue la primera vez que oí una banda militar. 484 00:31:54,812 --> 00:32:00,056 - Que tocaba Barras y Estrellas. - No, era otra distinta. 485 00:32:00,901 --> 00:32:07,023 Nunca había visto desfilar soldados. Y por primera vez los veía. 486 00:32:07,158 --> 00:32:11,108 Había tantas banderas ondeando que me quedé sin respiración. 487 00:32:12,163 --> 00:32:14,287 Antes de que me diera cuenta iba en el desfile. 488 00:32:14,415 --> 00:32:17,319 Esa banda era como el flautista de Hamelin. 489 00:32:17,402 --> 00:32:19,955 La habría seguido a cualquier parte. 490 00:32:20,713 --> 00:32:22,705 Ya le dije que era una tontería. 491 00:32:22,840 --> 00:32:26,126 No. Creo que es muy emocionante. 492 00:32:27,178 --> 00:32:29,170 Hábleme usted de su familia. 493 00:32:29,305 --> 00:32:31,098 No tengo. 494 00:32:31,182 --> 00:32:35,102 - ¿Dónde tiene su hogar? - No tengo, me muevo mucho. 495 00:32:35,186 --> 00:32:37,594 ¿Y hay alguna mujer? ¿Alguna en especial? 496 00:32:38,272 --> 00:32:42,519 No, nunca tuve novia. No duraban. 497 00:32:42,651 --> 00:32:44,893 - ¿Por qué no? - No encajaban. 498 00:32:45,613 --> 00:32:47,772 - ¿Por qué? - Mi clase de vida. 499 00:32:48,782 --> 00:32:53,196 Vamos General. Tiene que haber habido alguien. 500 00:32:53,871 --> 00:32:57,074 Vamos a bucear un poco en General Goodwin, el amante. 501 00:32:57,499 --> 00:33:01,170 Bueno, yo... Me gustan las mujeres. 502 00:33:01,253 --> 00:33:04,256 - Son diferentes. - ¿Diferentes de qué? 503 00:33:04,340 --> 00:33:05,507 ¿De los hombres? 504 00:33:05,591 --> 00:33:08,759 Son lo mejor para relajarse. Si no se las toma muy en serio. 505 00:33:08,886 --> 00:33:12,634 - Listas y con trucos. - Parecen caniches franceses. 506 00:33:12,765 --> 00:33:17,060 Hay un parecido. Ambos son decorativos y cariñosos. 507 00:33:17,228 --> 00:33:21,474 Eso es interesante. Esas son las cosas que quiero saber de usted. 508 00:33:22,399 --> 00:33:27,608 Claro, pero es difícil hablar de esas cosas delante de Bentley 509 00:33:28,280 --> 00:33:30,440 y mientras Gooch toma notas. 510 00:33:30,532 --> 00:33:33,700 Eso mismo pienso yo. Tenemos que librarnos de ellos. 511 00:33:33,869 --> 00:33:35,744 Solo nosotros dos. 512 00:33:38,832 --> 00:33:40,956 Lo más lejos posible de esta casa. 513 00:33:44,171 --> 00:33:47,209 Vístase y larguémonos. Estoy listo. 514 00:33:49,260 --> 00:33:51,300 Una mujer necesita un poco más de tiempo. 515 00:33:51,428 --> 00:33:54,596 Logística femenina. Mejor mañana. 516 00:33:54,807 --> 00:33:56,684 - ¿A qué hora? - A las siete. 517 00:33:56,767 --> 00:33:58,760 A las 19 en punto. 518 00:33:58,936 --> 00:34:00,680 Adiós. 519 00:34:10,281 --> 00:34:14,445 Le he traído una jarra de agua fría. 520 00:34:15,494 --> 00:34:17,404 Ponla por ahí, cariño. 521 00:34:18,622 --> 00:34:20,449 Déjelo, Coronel. 522 00:34:36,056 --> 00:34:38,429 Querida, con ese vestido estas arrebatadora. 523 00:34:38,559 --> 00:34:40,516 Gracias, Phil. ¿Todo preparado? 524 00:34:40,602 --> 00:34:42,726 He colocado fotógrafos por todas partes. 525 00:34:43,480 --> 00:34:45,770 Joe en el Sky Room y Eddie en el Blue Onion. 526 00:34:45,899 --> 00:34:49,815 Lo he preparado todo con Stampy. Va a ser sensacional. 527 00:34:49,945 --> 00:34:51,822 ¿Te estás ablandando, Bentley? 528 00:34:51,905 --> 00:34:53,957 No pero ten cuidado con lo que haces. 529 00:34:54,041 --> 00:34:55,744 Él es propiedad del Gobierno. 530 00:34:55,827 --> 00:34:58,078 Entonces mucho mejor. ¿Dónde está? 531 00:34:58,162 --> 00:35:00,487 Dijo que bajaría a las 19 en punto. 532 00:35:08,672 --> 00:35:10,748 La verdad es que es puntual 533 00:35:13,761 --> 00:35:15,885 - Buenas noches. - Buenas noches, Señor. 534 00:35:20,184 --> 00:35:23,303 - Está usted preciosa. - ¿Nos vamos, General? 535 00:35:23,437 --> 00:35:25,063 Claro. 536 00:35:30,486 --> 00:35:33,653 Cuida del negocio. Quizás no vuelva nunca. 537 00:35:43,123 --> 00:35:45,042 Quiero una mesa para dos. 538 00:35:45,125 --> 00:35:48,293 Lo siento, Señor Tendrá que esperar por lo menos dos horas. 539 00:35:50,339 --> 00:35:52,581 No se preocupe, Harmond. Viene conmigo 540 00:35:53,217 --> 00:35:57,594 Señorita Peale, claro. Por aquí, por favor. 541 00:36:14,113 --> 00:36:15,145 ¿Le gusta así? 542 00:36:15,322 --> 00:36:17,612 Sí, mucho. Harmond, traiga lo de siempre 543 00:36:18,242 --> 00:36:19,523 Por supuesto Señorita. 544 00:36:34,967 --> 00:36:36,482 Vamos a aclarar una cosa. 545 00:36:36,565 --> 00:36:39,138 Esta cena la paga el New's World, ¿verdad? 546 00:36:39,221 --> 00:36:42,590 - Claro, ¿Por qué? - Por estos precios. 547 00:36:42,724 --> 00:36:45,686 Con lo que cuesta una cena se podría dar de comer a un cuartel. 548 00:36:45,769 --> 00:36:47,929 - ¿De caballería o infantería? - A ambos. 549 00:36:53,777 --> 00:36:55,023 Gracias. Retírese. 550 00:36:55,863 --> 00:36:58,069 Parece que tiene bien entrenada a la tropa. 551 00:36:58,198 --> 00:36:59,587 Es mi campo de batalla. 552 00:36:59,671 --> 00:37:03,361 Ahora le voy a prepara la famosa bomba atómica Dottie Peale. 553 00:37:05,247 --> 00:37:09,661 Conocida en su forma más pequeña como Martini seco. 554 00:37:16,925 --> 00:37:20,888 Señorita Peale, ¿normalmente prepara usted los Martini? 555 00:37:20,971 --> 00:37:23,130 Solo en casos muy especiales y difíciles. 556 00:37:26,351 --> 00:37:29,222 Antes los soldados hacían su propia munición. 557 00:37:30,189 --> 00:37:33,475 - Cate esta munición, soldado. - Gracias 558 00:37:35,903 --> 00:37:38,607 ¿No cree que mi copa es más grande? 559 00:37:39,948 --> 00:37:42,072 - ¿Cuánto mide usted? - Metro ochenta. 560 00:37:42,701 --> 00:37:45,026 Yo mido uno sesenta. Esto es muy científico. 561 00:37:46,038 --> 00:37:47,236 Usted primero. 562 00:37:54,546 --> 00:37:58,550 - Y ahora usted. - Parece acostumbrada. 563 00:37:58,634 --> 00:38:01,753 Es cuestión de tiempo. Vamos, pruébelo. 564 00:38:12,314 --> 00:38:13,393 Muy bueno. 565 00:38:15,067 --> 00:38:18,234 Manos a la obra, general. Se evapora. 566 00:38:48,392 --> 00:38:50,598 ¿No le hacen efecto los Martini? 567 00:38:51,603 --> 00:38:55,768 Estuve destinado en un pueblo italiano donde solo había vermut y ginebra. 568 00:38:56,108 --> 00:38:58,978 Me acostumbré a tomar un casco lleno. 569 00:39:00,320 --> 00:39:02,313 Un casco lleno... 570 00:39:03,198 --> 00:39:06,282 - Sin hielo. - ¿Sin hielo? 571 00:39:06,368 --> 00:39:10,366 Harmond, caliente esto. 572 00:39:10,497 --> 00:39:11,613 Sí. 573 00:39:20,882 --> 00:39:22,211 ¿Le apetece bailar? 574 00:39:23,176 --> 00:39:24,968 ¿Le apetece cenar? 575 00:39:25,345 --> 00:39:28,216 La comida estropea un buen Martini. 576 00:39:30,475 --> 00:39:32,352 Vamos General. Bailemos un poco. 577 00:39:32,436 --> 00:39:34,476 No sé si podré. Hace tiempo que no lo hago. 578 00:39:34,605 --> 00:39:38,472 No se preocupe por eso. Un buen soldado se acuerda. 579 00:39:38,692 --> 00:39:41,646 Tiene razón. Antes era muy bueno. 580 00:39:55,208 --> 00:39:57,450 - ¡Samba! - Esto ya no. 581 00:39:57,586 --> 00:40:00,421 ¡Vamos Genera! Es fácil! Yo le enseñaré. 582 00:40:06,678 --> 00:40:09,087 ¿Lo ve? Es como hacer maniobras. 583 00:40:16,146 --> 00:40:18,305 Está bien. ¿Verdad? 584 00:40:19,608 --> 00:40:20,640 ¡Samba! 585 00:40:21,360 --> 00:40:22,606 ¿Quiere bailar? 586 00:41:03,318 --> 00:41:06,486 Lo siento mucho, la samba y yo... 587 00:41:08,240 --> 00:41:12,321 Vamos General. Tome algo para que se le pase la borrachera. 588 00:41:33,265 --> 00:41:35,222 - Otra vez. - Otra vez. 589 00:41:35,350 --> 00:41:37,343 - ¡Otra vez! - ¡Otra vez! 590 00:41:49,823 --> 00:41:51,318 - ¿Le ha gustado? - ¿Qué? 591 00:41:51,950 --> 00:41:56,280 - ¿Le ha gustado la música? - Si, tocan muy bien. ¿Qué era? 592 00:41:57,289 --> 00:41:58,665 A la luz de la luna. 593 00:42:03,462 --> 00:42:05,787 Esto está muy flojo. Pidamos un brandy. 594 00:42:08,967 --> 00:42:12,834 Bueno señores, ha llegado el momento de que participéis. 595 00:42:12,971 --> 00:42:15,974 La noche del aficionado al Dixie. Bueno, ¿quién quiere empezar? 596 00:42:16,057 --> 00:42:17,434 - Me lo prometiste. - Mentiroso. 597 00:42:18,101 --> 00:42:20,308 - ¡Stampy, me toca a mí! - Espera un poco. 598 00:42:20,437 --> 00:42:22,561 - ¡He traído el trombón! - ¡Ya te tocará! 599 00:42:23,190 --> 00:42:25,563 - Que cante ella. - ¿Canto cuerpo y alma? 600 00:42:25,650 --> 00:42:27,643 La cantaste anoche ¿recuerdas? 601 00:42:27,778 --> 00:42:32,653 - A ver, quien quiere. - Oye, tengo una idea estupenda. 602 00:42:32,783 --> 00:42:35,108 Que el general cante para todos nosotros. 603 00:42:35,744 --> 00:42:38,235 - De acuerdo, ¿qué le parece? - No me sé ninguna canción. 604 00:42:38,955 --> 00:42:42,075 Dos estrellas... ¡amigos tenemos un militar 605 00:42:42,167 --> 00:42:44,291 de alta graduación entre nosotros! 606 00:42:45,420 --> 00:42:47,544 Vamos, acompáñeme amigo. ¡Vamos! 607 00:42:47,672 --> 00:42:50,674 - Estupendo - No se oponga amigo. 608 00:42:51,343 --> 00:42:54,879 Todos queremos que cante. 609 00:42:55,555 --> 00:42:58,011 Que cante para mí. General, pago mis impuestos. 610 00:42:58,683 --> 00:43:01,092 Vamos, no sea aguafiestas. Suba y cante 611 00:43:01,228 --> 00:43:03,849 - ¡Sí! - ¡Vamos! 612 00:43:05,941 --> 00:43:08,230 General, díganos lo que quiere cantar. 613 00:43:09,528 --> 00:43:11,604 ¿Insiste en que haga esta tontería? 614 00:43:12,280 --> 00:43:15,614 No pienso moverme hasta que nos cante una canción. 615 00:43:16,660 --> 00:43:18,866 Muy bien. Cantaré. 616 00:43:21,998 --> 00:43:23,743 Vamos, amigo. 617 00:43:35,637 --> 00:43:38,591 Bueno, General. ¿Qué va a cantar? 618 00:43:38,723 --> 00:43:40,634 La canción de la artillería. 619 00:43:40,809 --> 00:43:42,849 ¿Cuál es esa? No la conozco. 620 00:43:43,979 --> 00:43:46,981 Los cajones de municiones van pasando. Tóquenla 621 00:43:47,691 --> 00:43:49,067 Empiece, le seguiremos. 622 00:44:22,142 --> 00:44:26,353 ¡Estupendo General! ¡Estupenda Venga chicos. Todos! 623 00:45:47,560 --> 00:45:51,772 Adiós Señorita Peale. Sé que podrá regresar a casa sola. 624 00:45:56,403 --> 00:45:58,360 Con el jefe de personal de Washington. 625 00:45:58,488 --> 00:46:01,572 El General Daniel Grimshaw. ¡Rápido! 626 00:46:03,493 --> 00:46:06,364 No podemos marcharnos, Señor. Cumplimos ordenes. 627 00:46:06,496 --> 00:46:08,905 - Yo se lo ordeno. - No telefonista, Grimshaw. 628 00:46:09,582 --> 00:46:10,698 Gracias. 629 00:46:10,834 --> 00:46:12,958 Tengo que hablar con el General. 630 00:46:13,712 --> 00:46:15,755 Puede hablar cuando me haya ido. 631 00:46:15,839 --> 00:46:19,006 Tranquilícese un poco. Quizá le vendría bien una copa. 632 00:46:20,927 --> 00:46:22,469 Acabo de pasar por eso. 633 00:46:24,347 --> 00:46:28,184 Estoy un poco confundido. ¿Qué pasó exactamente? 634 00:46:28,268 --> 00:46:30,723 Me obligó a hacer el ridículo. Nadie me obliga a hacerlo. 635 00:46:31,479 --> 00:46:34,932 ¡No! Disculpe Señor. Jovencita... 636 00:46:35,608 --> 00:46:37,716 ¿No ha ido usted al colegio? 637 00:46:37,799 --> 00:46:41,365 ¿No ha oído hablar del General Daniel Grimshaw? 638 00:46:41,449 --> 00:46:44,190 El héroe de los bosques de Argonne. 639 00:46:44,325 --> 00:46:46,318 Gooch. Deje ese teléfono. 640 00:46:46,453 --> 00:46:51,281 - A,r,g,o,n,n,e - El General Argonne. 641 00:46:51,374 --> 00:46:55,586 No, ese es el bosque, Quiero hablar con Grimshaw. 642 00:46:55,712 --> 00:46:58,714 G,r,i,m... Señor. 643 00:46:58,840 --> 00:47:00,797 Abróchese el pijama coronel 644 00:47:03,970 --> 00:47:06,212 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Hágala 645 00:47:06,681 --> 00:47:09,652 ¿La Señorita Peale está tan enfadada como lo está usted con ella? 646 00:47:09,735 --> 00:47:11,953 Eso espero. - No diga eso. ¿Y el reportaje? 647 00:47:12,103 --> 00:47:13,267 Usted es de información. 648 00:47:13,350 --> 00:47:15,818 Infórmele de lo que puede hacer con ese reportaje. 649 00:47:15,902 --> 00:47:18,644 Usted tiene un magnífico historial. - Quítese ese pijama. 650 00:47:18,735 --> 00:47:21,903 general toda su carrera... ¿Qué ha sido eso? 651 00:47:25,825 --> 00:47:27,652 ¡Hola! 652 00:47:28,745 --> 00:47:30,073 Cenicienta. 653 00:47:30,205 --> 00:47:33,372 - Quiero hablar con usted. - ¡Márchese! 654 00:47:37,170 --> 00:47:39,464 ¡Gooch! ¿Todavía está en pijama? 655 00:47:39,547 --> 00:47:41,255 Pero Señor, no... 656 00:47:48,932 --> 00:47:50,676 ¿Se rinde? 657 00:47:53,103 --> 00:47:54,894 Me marcho de su casa. 658 00:47:56,064 --> 00:47:58,982 - ¿Por qué? - Porque está alborotando. 659 00:47:59,150 --> 00:48:01,055 Deje de pavonearse como si estuviese 660 00:48:01,139 --> 00:48:03,315 dando órdenes a una división de tanques. 661 00:48:03,446 --> 00:48:05,127 Baje aquí. - No Señorita Peale. 662 00:48:05,210 --> 00:48:08,442 Soy General y nunca comete dos veces el mismo error. 663 00:48:08,576 --> 00:48:12,788 Si no baja, le diré a todo el mundo que la hebilla de su cinturón no brilla. 664 00:48:12,956 --> 00:48:17,084 Que a las señoras les abre las puertas y que les enciende los cigarrillos. 665 00:48:17,794 --> 00:48:20,831 Es una delincuente juvenil disfrazada. 666 00:48:20,964 --> 00:48:24,333 Cuando acabe con usted le echarán del sindicato de los Generales. 667 00:48:25,260 --> 00:48:27,134 Eso es lo que harán. 668 00:48:27,595 --> 00:48:29,002 ¡Baje! 669 00:48:29,085 --> 00:48:33,390 ¡Como baje ahí, le daré una paliza que ya verá! 670 00:48:33,518 --> 00:48:36,783 Vamos gorra de plato y forofo del saludo! 671 00:48:36,866 --> 00:48:38,809 No tiene usted agallas. 672 00:48:41,985 --> 00:48:46,066 Señor, Señor. ¡Señor! 673 00:48:48,032 --> 00:48:49,278 ¡Oh, Señor! 674 00:48:49,409 --> 00:48:52,529 Tenemos mucho en común usted y yo. 675 00:48:53,163 --> 00:48:55,404 Ambos estamos en posiciones de mando. 676 00:48:55,582 --> 00:48:57,741 Ambos hemos ganado batallas. 677 00:48:58,418 --> 00:48:59,521 ¿Sabe una cosa? 678 00:48:59,604 --> 00:49:02,997 A Phil Bentley le ha impresionado usted mucho. 679 00:49:03,590 --> 00:49:04,669 Sí. 680 00:49:06,050 --> 00:49:11,010 Esta noche oí como le llamaba a usted Señor. 681 00:49:14,517 --> 00:49:18,563 Jamás oí a Bentley llamar Señor a nadie. 682 00:49:20,607 --> 00:49:22,731 Ni siquiera a mí. 683 00:49:22,859 --> 00:49:25,861 Más vale que se baje de ahí antes de que se caiga. 684 00:49:25,987 --> 00:49:31,776 Le he analizado. Es un caso patético. 685 00:49:32,035 --> 00:49:36,946 Sí señor, muy patético. Mírese, pasa toda la vida 686 00:49:37,123 --> 00:49:40,410 aprendiendo a manejar una división como un chófer conduce un coche. 687 00:49:40,543 --> 00:49:44,589 ¿Y ahora que hace? Está aquí sentado emborrachándose. 688 00:49:44,672 --> 00:49:46,713 Es una pena. 689 00:49:47,759 --> 00:49:51,544 Chico, es muy duro ser General. 690 00:49:53,640 --> 00:49:57,970 Yo tendría que saberlo. Mi padre me nombró general 691 00:49:58,102 --> 00:50:01,021 el día que nací. De cinco estrellas. 692 00:50:01,147 --> 00:50:04,434 Y me marcó aquí para que todo el mundo lo supiera. 693 00:50:05,610 --> 00:50:08,480 Estoy anticuada. 694 00:50:10,615 --> 00:50:16,701 Creo que la felicidad para una mujer residce... resicd... 695 00:50:16,955 --> 00:50:19,743 Nunca sé muy bien cómo se dice. 696 00:50:19,958 --> 00:50:21,784 En un matrimonio feliz. 697 00:50:25,380 --> 00:50:29,212 Me he llamado Señorita Peale desde el día en que nací. 698 00:50:30,176 --> 00:50:31,588 Y no quiero. 699 00:50:32,553 --> 00:50:38,806 Quiero ser la Señora de alguien. Señora lo que sea. 700 00:50:40,561 --> 00:50:42,851 Pero para eso necesito un hombre 701 00:50:43,106 --> 00:50:46,190 ¿Pero dónde encuentro un hombre? 702 00:50:46,273 --> 00:50:49,358 Alguien a quien pueda respetar. 703 00:50:50,196 --> 00:50:54,492 A usted le respeto, Mel. Sí Señor General, ¡sí! 704 00:50:54,575 --> 00:50:57,280 Usted es un hombre. ¡Un hombre de verdad! 705 00:50:57,453 --> 00:51:00,787 El primero al que respeto... 706 00:51:10,174 --> 00:51:11,919 ¡Socorro! 707 00:51:12,051 --> 00:51:16,216 ¡Socorro! ¡Socorro! 708 00:51:33,948 --> 00:51:37,282 - Bueno, un poco más. - Claro. 709 00:51:44,459 --> 00:51:47,710 Mel. ¿Quiere decirme una cosa? 710 00:51:48,338 --> 00:51:49,417 Sí. 711 00:51:49,630 --> 00:51:51,920 ¿Cómo me puse este bañador? 712 00:51:53,718 --> 00:51:57,764 Tenía mojada la otra ropa e insistió en meterse otra vez en la piscina, 713 00:51:57,972 --> 00:52:01,306 así que... Bueno le bajé la cremallera y se puso el bañador. 714 00:52:05,438 --> 00:52:06,718 ¿De qué se ríe? 715 00:52:06,802 --> 00:52:10,724 Se lo tuvo que poner dos veces. La primera se lo puso al revés. 716 00:52:11,778 --> 00:52:13,604 Gracias. 717 00:52:18,910 --> 00:52:20,108 Tenga. 718 00:52:26,292 --> 00:52:28,202 ¿Qué hicimos en la piscina? 719 00:52:29,337 --> 00:52:32,255 - Jugamos a los barcos. - ¿A los barcos? 720 00:52:32,548 --> 00:52:35,668 Se lo inventó usted. Yo era un acorazado 721 00:52:36,344 --> 00:52:39,761 - Y usted un submarino. - ¿Y cómo se juega a eso? 722 00:52:40,515 --> 00:52:43,848 Yo iba por la superficie y usted me torpedeaba. 723 00:52:46,896 --> 00:52:50,183 - Espero no haber sido chapucera. - Más o menos. 724 00:52:50,900 --> 00:52:52,976 - ¿Cómo? - Menos. 725 00:52:54,195 --> 00:52:56,280 ¿No me tomé ninguna confianza, verdad? 726 00:52:56,364 --> 00:52:59,492 - Eso es alto secreto. - ¿Qué le dije? Por favor. 727 00:52:59,575 --> 00:53:02,446 No. Me consideran una persona discreta. 728 00:53:20,263 --> 00:53:21,754 ¿Mas café? 729 00:53:21,837 --> 00:53:26,393 No, si bebo más, estaré una semana sin dormir. 730 00:53:26,602 --> 00:53:29,806 - ¿Frío? - No, un tirón en el cuello. 731 00:53:29,981 --> 00:53:32,733 No sé cómo me ha pasado. 732 00:53:33,734 --> 00:53:36,190 ¿Dónde le duele, aquí? 733 00:53:40,992 --> 00:53:42,368 Me ha vuelto a dar. 734 00:53:43,035 --> 00:53:46,287 - Esos dolores son desagradables. - Tiene razón... 735 00:53:46,497 --> 00:53:50,495 ¿Cree usted...? Mi, mi cuello. 736 00:53:50,668 --> 00:53:52,495 Por supuesto. 737 00:54:03,264 --> 00:54:05,305 Qué bien... 738 00:54:12,315 --> 00:54:14,307 ¿Y las otras extremidades? 739 00:54:14,609 --> 00:54:16,815 Sería maravilloso. 740 00:54:17,737 --> 00:54:21,782 Sigamos, respire profundamente. 741 00:54:44,722 --> 00:54:49,810 - ¿Qué tal ahora? - Estupendamente. 742 00:54:49,894 --> 00:54:54,058 ¿De verdad? 743 00:55:18,047 --> 00:55:19,245 ¿Qué le dije, eh? 744 00:55:19,382 --> 00:55:22,134 La que está en el suelo es estupenda. 745 00:55:22,301 --> 00:55:26,513 ¡Que fotos! Son mejor que las que saqué cuando salí disparado de un cañón. 746 00:55:26,681 --> 00:55:30,762 - Buenos días, Señores. - Buenos días, las fotos de anoche. 747 00:55:34,647 --> 00:55:39,855 Lotzie. ¿Por qué no vas a otro sitio y compruebas las lentes? 748 00:55:39,986 --> 00:55:41,362 Por supuesto. 749 00:55:45,324 --> 00:55:47,400 Phil, toma nota. 750 00:55:48,202 --> 00:55:50,575 La definición del diccionario de héroe: 751 00:55:51,706 --> 00:55:55,621 Hombre que demuestra extraordinario valor, 752 00:55:55,751 --> 00:55:59,880 falta de miedo, o grandeza de alma, 753 00:55:59,964 --> 00:56:06,216 con respecto a cualquier fin, trabajo o empresa. 754 00:56:08,014 --> 00:56:12,344 Cierro comillas. Podría ser presidente. 755 00:56:12,518 --> 00:56:15,686 - ¿De quién hablas? - Es integro. 756 00:56:16,647 --> 00:56:18,889 Está claro que es alguien a quien no conozco. 757 00:56:19,483 --> 00:56:23,730 Ah, por cierto. He escrito a máquina la representación de anoche de Goodwin. 758 00:56:23,863 --> 00:56:26,188 Tiene esa condición mortal que tú quieres. 759 00:56:26,866 --> 00:56:30,947 Cito: Un tonto en la alta sociedad, ese soy yo. 760 00:56:31,078 --> 00:56:34,080 ¿Así habló el nuevo gran jefe de la diplomacia de EE.UU., 761 00:56:34,165 --> 00:56:38,293 el General Melville Goodwin. Y tenemos la foto para demostrarlo. 762 00:56:38,419 --> 00:56:40,625 Las de anoche son estupendas. 763 00:56:41,672 --> 00:56:44,817 Voy a decirte lo que tienes que hacer. 764 00:56:44,900 --> 00:56:49,100 Coge el artículo y todas esas fotos y préndeles fuego. 765 00:56:49,497 --> 00:56:50,973 Inmediatamente. 766 00:56:51,057 --> 00:56:54,185 - Oh, no... - Oh, sí... 767 00:56:54,268 --> 00:56:55,976 Voy a llorar. 768 00:56:56,062 --> 00:56:58,314 ¿Por qué? ¿Por qué estropea tu articulo? 769 00:56:58,397 --> 00:57:00,473 No, quería que te casaras conmigo. 770 00:57:01,275 --> 00:57:03,648 - ¿Estás enamorado? - No es tan personal. 771 00:57:04,320 --> 00:57:07,571 Quería dirigir las empresas Peale. 772 00:57:07,782 --> 00:57:10,949 Quizás las dirijas. Voy a estar demasiado ocupada 773 00:57:11,577 --> 00:57:13,902 haciendo otras cosas más importantes, 774 00:57:14,121 --> 00:57:16,492 Empiezo a pensar que hablas en serio. 775 00:57:16,576 --> 00:57:17,875 Hablo en serio. 776 00:57:17,958 --> 00:57:20,521 Bien supón que no quiere llegar a la Casa Blanca, 777 00:57:20,605 --> 00:57:22,733 quizás solo quiera ser jefe de personal 778 00:57:22,818 --> 00:57:25,278 Bueno, primero será jefe de personal. 779 00:57:25,466 --> 00:57:27,259 Tomaré nota de eso. 780 00:57:27,343 --> 00:57:30,676 Y di a uno de nuestros congresistas que le suban el sueldo a los Generales. 781 00:57:30,805 --> 00:57:32,396 Lo que cobran es escandaloso. 782 00:57:32,479 --> 00:57:35,479 Y a partir de ahora se acabó lo de calzones de hierro. 783 00:57:35,563 --> 00:57:37,092 ¿Pero qué dices? 784 00:57:37,687 --> 00:57:38,849 Ya me has oído. 785 00:57:38,938 --> 00:57:40,815 Lo he anotado todo. 786 00:57:40,898 --> 00:57:44,232 ¿No te importa si me entretengo un momento en reponerme del susto? 787 00:57:44,360 --> 00:57:49,153 Este cambio repentino de nuestra política editorial me ha dejado perplejo. 788 00:57:49,323 --> 00:57:52,277 - Te acostumbrarás. - ¿Y qué hay de nuestros lectores? 789 00:57:52,410 --> 00:57:53,779 Durante 14 años hemos dicho 790 00:57:53,862 --> 00:57:56,491 que en el gobierno civil no hay lugar para militares. 791 00:57:56,664 --> 00:57:57,945 ¿Cómo lo explicamos ahora? 792 00:57:58,582 --> 00:58:01,916 ¿Cómo explicamos el cambio en nuestra política de coches usados? 793 00:58:02,044 --> 00:58:04,915 Bueno, Dottie, no era exactamente lo mismo. 794 00:58:05,840 --> 00:58:06,925 Ya se nos ocurrirá algo. 795 00:58:07,009 --> 00:58:10,208 ¿Y qué hay de la promesa que le hicimos a la gente de Washington? 796 00:58:10,344 --> 00:58:11,460 La desharemos. 797 00:58:12,054 --> 00:58:14,056 ¿Y nuestro odio por las ideas militares? 798 00:58:14,140 --> 00:58:17,560 No hay nada malo en las ideas militares, si están en un cuerpo militar. 799 00:58:17,643 --> 00:58:19,553 Cierto, pero primitivo. 800 00:58:20,730 --> 00:58:26,020 Nuestra nueva política editorial va ha ser preciosa. 801 00:58:26,777 --> 00:58:28,731 Te conozco desde hace tiempo. 802 00:58:28,815 --> 00:58:31,938 Tengo que reconocer que no te había visto así. 803 00:58:32,283 --> 00:58:35,403 Jamás sería capaz de amar tanto a alguien como le amo a él. 804 00:58:36,078 --> 00:58:40,206 Me da miedo. No he sido tan feliz desde que era una niña. 805 00:58:42,293 --> 00:58:46,670 Creo que la primera vez que vi a Mel: quise que fuera el padre de mis hijos. 806 00:58:46,839 --> 00:58:50,885 Las excentricidades de la selección natural a veces me da miedo. 807 00:58:51,093 --> 00:58:53,798 ¿Y qué hay del General? 808 00:58:53,929 --> 00:58:57,263 Está enamorado. anoche tuvimos una larga charla. 809 00:58:57,391 --> 00:59:01,353 Me contó toda su vida. Luego te diré lo que tienes que editar. 810 00:59:01,437 --> 00:59:02,599 ¿Tienes fotos de eso? 811 00:59:03,272 --> 00:59:06,274 - No seas imprudente. - ¿Puedo pasar? 812 00:59:07,735 --> 00:59:09,692 Papi, buenos días. 813 00:59:10,696 --> 00:59:14,694 Phil, llama a la oficina, háblales de lo de la nueva política editorial. 814 00:59:14,867 --> 00:59:18,078 - Usa el teléfono de la entrada. - Intentas librarte de mí. 815 00:59:18,162 --> 00:59:22,113 En absoluto, si fuera así te diría que llamaras a la oficina y 816 00:59:22,208 --> 00:59:24,332 que usaras el teléfono de la entrada. 817 00:59:28,214 --> 00:59:30,539 - Buenos días. - Buenos días. 818 00:59:34,428 --> 00:59:36,635 Un momento, sabes hacerlo mejor. 819 00:59:45,356 --> 00:59:47,183 Más... 820 00:59:53,405 --> 00:59:56,609 Dottie, quiero decirte una cosa. 821 00:59:57,868 --> 01:00:00,490 ¿Por qué no vamos...? 822 01:00:00,871 --> 01:00:03,956 - ¿Por qué no vamos al salón? - ¿Por qué? 823 01:00:04,083 --> 01:00:07,001 Prefiero escuchar ahí, lo que me vayas a decir. 824 01:00:08,838 --> 01:00:10,923 He hecho el equipaje. Me voy a Washington. 825 01:00:11,006 --> 01:00:14,459 Llamaré y les diré que te necesito. Así cambiarán las órdenes. 826 01:00:15,386 --> 01:00:20,464 Por cierto, mi querido General. Esta mañana envié un telegrama 827 01:00:20,599 --> 01:00:23,518 al Pentágono y les dije que el reportaje va muy bien. 828 01:00:23,644 --> 01:00:25,813 - Al jefe de personal le gustará. - ¿Y a ti no? 829 01:00:25,896 --> 01:00:28,103 A mí también. Muy agradecido. 830 01:00:28,649 --> 01:00:30,608 Cariño, no tienes que agradecérmelo. 831 01:00:30,860 --> 01:00:33,315 Dottie, por favor, siéntate. 832 01:00:35,948 --> 01:00:38,154 Si te sientas a mi lado. 833 01:00:39,368 --> 01:00:41,610 Mel, ¿estás preocupado por algo? 834 01:00:43,330 --> 01:00:46,667 Sí. Anoche... 835 01:00:46,750 --> 01:00:49,835 Fue maravilloso. Todavía estoy fascinada. 836 01:00:51,714 --> 01:00:52,876 Sí. 837 01:00:54,049 --> 01:00:56,090 ¿No te preguntas por qué estoy soltero? 838 01:00:56,218 --> 01:00:59,172 Tengo que reconocer que alguna vez lo he pensado. 839 01:00:59,972 --> 01:01:03,058 Me gustaría decírtelo, pero es difícil. No sé si podré. 840 01:01:03,142 --> 01:01:04,518 No soy un tipo complicado. 841 01:01:05,519 --> 01:01:08,564 No puedes ser complicado y dirigir tropas en combate. 842 01:01:08,647 --> 01:01:10,439 El combate es elemental 843 01:01:10,524 --> 01:01:12,684 ¿Qué tiene que ver eso con el matrimonio? 844 01:01:14,653 --> 01:01:18,070 Para un General, la respuesta de todo es valorar la situación y actuar. 845 01:01:19,783 --> 01:01:22,995 He dedicado toda mi vida al ejército 846 01:01:23,078 --> 01:01:26,198 Pobre ejército. Lo sentirá mucho cuando sepa que te vas. 847 01:01:27,333 --> 01:01:30,452 Dime. ¿Soy la primera mujer a la que amas? 848 01:01:32,463 --> 01:01:34,503 No. 849 01:01:34,715 --> 01:01:38,761 Eso me hiere un poco el ego. ¿La ves ahora? 850 01:01:39,762 --> 01:01:42,881 - No, ya no. - ¿Dónde la conociste? 851 01:01:42,973 --> 01:01:45,017 Durante la guerra de Corea. En Tokio. 852 01:01:45,100 --> 01:01:47,935 - ¿Una chica Japonesa? - No. Era francesa 853 01:01:48,062 --> 01:01:50,221 Todos los chicos tienen una de esas. 854 01:01:51,523 --> 01:01:55,391 - No como ella. - ¿Es guapa? 855 01:01:55,569 --> 01:01:56,601 Mucho. 856 01:01:56,737 --> 01:01:58,447 ¿Cómo se llama? 857 01:01:58,530 --> 01:02:02,659 - Yvette. Yvette de Fresnay. - Un nombre precioso 858 01:02:03,661 --> 01:02:06,120 Fue la única mujer que me caló hondo. 859 01:02:06,204 --> 01:02:08,038 Estuve a punto de casarme. 860 01:02:08,123 --> 01:02:11,077 Pero claro, el ejército no te concedió el divorcio. 861 01:02:11,293 --> 01:02:13,253 No, me enviaron a Busán. 862 01:02:13,337 --> 01:02:14,789 ¿Y no la volviste a ver? 863 01:02:14,873 --> 01:02:18,256 Sí, le dije que fuera al cuartel de Busán en avión. 864 01:02:18,425 --> 01:02:20,466 ¿Eso no fue ir contra las normas? 865 01:02:20,594 --> 01:02:23,845 En cierto sentido. Fue antes del desembarco en Incheon. 866 01:02:24,515 --> 01:02:27,766 Estaba muy nervioso. Yvette era cálida y femenina. 867 01:02:27,851 --> 01:02:30,936 Y te quitó todas tus preocupaciones militares. 868 01:02:31,105 --> 01:02:33,229 No. Eso es precisamente lo que le conté. 869 01:02:34,024 --> 01:02:38,236 ¿Le contaste los planes militares? ¿Y eso no fue algo indiscreto? 870 01:02:38,320 --> 01:02:41,239 De alguna manera sí. Era una espía. 871 01:02:41,532 --> 01:02:44,450 ¿Una espía? ¿Qué hiciste? 872 01:02:44,618 --> 01:02:47,620 - La mandé fusilar. - ¿La mandaste fusilar? 873 01:02:48,455 --> 01:02:53,877 Fue difícil. Una pena. Era hermosa. 874 01:02:54,628 --> 01:02:56,835 Y estaba enamorado. 875 01:02:56,964 --> 01:03:00,879 Jamás había oído es historia. Tuvieron que echarle tierra. 876 01:03:01,051 --> 01:03:03,008 Naturalmente. 877 01:03:03,178 --> 01:03:06,512 Supongo que ahora lo comprenderás. 878 01:03:07,266 --> 01:03:09,601 - ¿Comprender el qué? - Mi actitud. 879 01:03:09,685 --> 01:03:12,853 Cuando un hombre se sale de las normas y sufre como yo he sufrido 880 01:03:13,522 --> 01:03:15,931 el matrimonio no existe. - ¿Tratas de decirme...? 881 01:03:16,525 --> 01:03:19,099 Trato de decirte que alguna vez nos veremos en Washington, 882 01:03:19,778 --> 01:03:24,322 y quiero agradecerte tu amabilidad y tu hospitalidad, y todo. 883 01:03:26,201 --> 01:03:27,993 Adiós, Dottie. 884 01:03:31,248 --> 01:03:33,324 - Kruger - Sí. Señor. 885 01:03:34,293 --> 01:03:35,621 - Gooch - Sí. Señor. 886 01:03:53,312 --> 01:03:55,304 - ¡Bentley! - Sí, Señora. 887 01:03:57,357 --> 01:03:59,766 Saca lo que escribiste acerca de calzones de hierro. 888 01:04:00,319 --> 01:04:01,945 ¿Otro cambio de táctica? 889 01:04:02,029 --> 01:04:03,983 Vamos a valorar la situación y a actuar. 890 01:04:04,066 --> 01:04:06,992 Eso es lo que dice él. Tengo un titulo para el Reportaje. 891 01:04:07,076 --> 01:04:10,113 Bocazas Goodwin. ¿Qué te parece? 892 01:04:10,788 --> 01:04:12,912 ¿Al padre de tus hijos? 893 01:04:13,290 --> 01:04:16,209 Le daré acción. 894 01:04:31,892 --> 01:04:33,138 Disculpe, Señor. 895 01:04:33,811 --> 01:04:36,978 Quiero advertirle de que el General Grimshaw en persona viene hacia aquí. 896 01:04:40,150 --> 01:04:43,519 Enhorabuena Mel. Gooch me contó toda la historia 897 01:04:44,196 --> 01:04:47,407 Parece que ha ganado el apoyo de la Señorita Peale para el Ejercito. 898 01:04:47,491 --> 01:04:50,619 Completamente y total... Total y completamente. 899 01:04:50,702 --> 01:04:52,871 ¿Qué día sale ese gran reportaje? 900 01:04:52,955 --> 01:04:54,663 Pasado mañana, Señor. 901 01:04:54,790 --> 01:04:57,080 Dentro de poco tendrá otra estrella Mel. 902 01:04:57,751 --> 01:05:00,157 Ese reportaje hará que el Senado apruebe su nombramiento 903 01:05:00,240 --> 01:05:02,121 antes de que llegue a ser teniente General. 904 01:05:02,339 --> 01:05:06,254 ¿Qué le preocupa Mel? Parece que no está muy contento. 905 01:05:08,220 --> 01:05:10,344 Nada... nada. 906 01:05:11,348 --> 01:05:13,508 Esa ventana está cerrada, general 907 01:05:14,810 --> 01:05:16,601 Es verdad... 908 01:05:17,521 --> 01:05:18,897 Parece preocupado. ¿Qué le pasa? 909 01:05:18,981 --> 01:05:21,851 - Tengo miedo. - ¿De qué se trata? 910 01:05:22,109 --> 01:05:23,944 Es algo que me devora. 911 01:05:24,027 --> 01:05:27,279 Creo que esa vieja y dura carcasa llena de cicatrices que es su cuerpo 912 01:05:27,906 --> 01:05:30,030 debe ser indigesta. 913 01:05:34,580 --> 01:05:37,534 Es cierto. No puedo con ello. 914 01:05:37,624 --> 01:05:40,828 Escuche Mel. Debería invitamos a copas y puros. 915 01:05:41,712 --> 01:05:44,666 Le han dado uno de los mejores trabajos del mundo 916 01:05:45,007 --> 01:05:49,835 ¿Qué es lo que le pasa ahora? Estamos orgullosos de usted. 917 01:05:50,053 --> 01:05:53,140 Si luego tiene tiempo, pásese por mi despacho y tomaremos algo. 918 01:05:53,223 --> 01:05:54,220 Gracias, Señor. 919 01:05:54,349 --> 01:05:58,300 Ahora voy a la junta de Jefes a darles la buena noticia. 920 01:06:00,355 --> 01:06:03,855 Tal vez sea el hígado. Para eso es bueno montar a caballo. 921 01:06:04,401 --> 01:06:06,561 Lo agita y lo mueve un rato. 922 01:06:06,904 --> 01:06:10,854 Gooch, encárguese de que le traigan un caballo al General. 923 01:06:10,949 --> 01:06:11,946 Sí, Señor. 924 01:06:15,162 --> 01:06:19,077 - ¿De algún color en especial? - Deje ese teléfono. 925 01:06:19,208 --> 01:06:22,169 No necesito ningún caballo. Y a mi hígado no le pasa nada. 926 01:06:22,252 --> 01:06:24,328 Me alegro de oírlo señor. 927 01:06:26,423 --> 01:06:28,629 - Siéntese Gooch. - Gracias Señor. 928 01:06:29,676 --> 01:06:31,883 - Tengo un problema. - Lo que usted mande. 929 01:06:32,012 --> 01:06:34,053 No me interrumpe, escuche. 930 01:06:35,015 --> 01:06:38,052 ¿Por qué está saltando arriba y abajo? ¡Siéntese! 931 01:06:39,311 --> 01:06:41,221 ¿Me da fuego? 932 01:06:45,359 --> 01:06:49,655 Es un problema personal. Lo único que quiero es pensar en voz alta. 933 01:06:49,738 --> 01:06:53,523 Ya conoce usted el viejo dicho. Ningún problema que soporte... 934 01:06:53,700 --> 01:06:55,990 ¡Yo quiero pensar en voz alta! ¡No usted! 935 01:06:58,830 --> 01:07:02,034 Creo que cuanto más lejos llega un hombre en la vida, 936 01:07:03,001 --> 01:07:05,291 mas tiene que convivir con sus presentimientos. 937 01:07:06,296 --> 01:07:09,547 ¡Siéntese! ¿Por qué está tan nervioso? ¡Siéntese! 938 01:07:13,387 --> 01:07:16,471 Cada día que pasa queda menos en qué apoyarse. 939 01:07:17,474 --> 01:07:20,142 Lo peor de todo es que no se sabe en qué consiste eso. 940 01:07:20,226 --> 01:07:22,434 Excepto que es una combinación de todo. 941 01:07:22,688 --> 01:07:25,825 Y más vale que no lo analices demasiado a fondo porque... 942 01:07:25,909 --> 01:07:27,916 ¿Tiene sentido lo que digo? - Probablemente sí. 943 01:07:27,999 --> 01:07:30,675 Los presentimientos son presentimientos en todas partes. 944 01:07:30,758 --> 01:07:32,550 Los reconozco en cuanto los veo. 945 01:07:33,323 --> 01:07:37,321 Empiezan en el estómago y se desplazan hacia el hígado. 946 01:07:37,577 --> 01:07:39,329 Será mejor que encargue el caballo. 947 01:07:39,413 --> 01:07:40,741 ¡Siéntese! 948 01:07:43,458 --> 01:07:45,734 Lo que trato de decir es que tengo el presentimiento 949 01:07:45,817 --> 01:07:47,911 de que me equivoqué con la Señorita Peale. 950 01:07:48,088 --> 01:07:49,418 Por todo los santos Señor. 951 01:07:49,502 --> 01:07:51,729 Si piensa eso deberíamos avisar al General. 952 01:07:51,842 --> 01:07:54,926 Nada de eso, es una equivocación personal. 953 01:07:55,095 --> 01:07:56,127 No... 954 01:07:56,263 --> 01:07:58,469 - ¿Qué quiere decir con eso? - No lo sé. 955 01:07:59,141 --> 01:08:00,422 Por lo menos todavía no. 956 01:08:00,559 --> 01:08:03,394 En realidad la Señorita Peale es una mujer maravillosa. 957 01:08:03,603 --> 01:08:07,768 Mi presentimiento es correcto. Eso es lo que me preocupa. 958 01:08:08,608 --> 01:08:10,566 ¿Qué haya encontrado una mujer maravillosa? 959 01:08:10,652 --> 01:08:12,111 - Exactamente. - Entiendo. 960 01:08:12,988 --> 01:08:15,230 - ¿Qué? - No lo sé. 961 01:08:19,119 --> 01:08:21,409 La otra noche en la piscina de su casa... 962 01:08:23,332 --> 01:08:25,572 dije un montón de cosas. 963 01:08:25,656 --> 01:08:29,320 Señor, en esas circunstancias cualquiera las dice. 964 01:08:29,403 --> 01:08:32,461 Y de todo lo que dijo, ¿qué le preocupa? 965 01:08:32,549 --> 01:08:33,961 Pues lo de siempre. 966 01:08:34,634 --> 01:08:37,968 Si es así no tiene que preocuparse. Lo habrá oído otras veces 967 01:08:38,805 --> 01:08:41,887 - No es de esa clase de mujeres. - ¿Entonces de qué se preocupa? 968 01:08:41,975 --> 01:08:43,387 Probablemente le creyó a usted. 969 01:08:44,019 --> 01:08:47,103 Esta mañana está tonto. No comprende nada. 970 01:08:47,356 --> 01:08:50,475 acabo de darme cuenta de que le quise decir exactamente lo que dije. 971 01:08:53,612 --> 01:08:56,614 Discúlpese con el General Grimshaw y su copa. 972 01:08:56,698 --> 01:08:59,652 Me voy de Washington por un asunto personal y urgente. 973 01:08:59,826 --> 01:09:02,911 Gooch. Fuma demasiado. 974 01:09:07,125 --> 01:09:09,082 Bocazas Goodwin. 975 01:09:09,252 --> 01:09:10,450 Me gusta. 976 01:09:19,554 --> 01:09:22,674 Creo que le enviaré una copia con mi autógrafo. 977 01:09:22,849 --> 01:09:25,644 Esto mañana les producirá mucha gracia a los del Pentágono. 978 01:09:25,727 --> 01:09:27,311 Jamás averiguará qué ha fallado. 979 01:09:27,394 --> 01:09:29,975 Es como si te dispararan en territorio amigo. 980 01:09:30,148 --> 01:09:32,355 Es la verdad. Todo esto es cierto. 981 01:09:32,984 --> 01:09:36,318 Totalmente. Cierto, es totalmente cierto. Es muy cierto. 982 01:09:36,488 --> 01:09:38,481 Estoy de acuerdo contigo. 983 01:09:38,573 --> 01:09:41,611 Me pones nerviosa cuando me das la razón tan sinceramente. 984 01:09:42,327 --> 01:09:44,652 Es una obra maestra. Como machacar a un héroe. 985 01:09:44,788 --> 01:09:48,834 Este héroe nuestro es una figura de la tragedia griega. 986 01:09:48,917 --> 01:09:51,363 Vete a casa. Veo que te quieres emborrachar. 987 01:09:51,447 --> 01:09:55,256 Como Sansón. Estaba esperando que Dalila le cortara el pelo. 988 01:09:55,882 --> 01:09:58,218 Dottie Peale ha sido un peluquero perfecto. 989 01:09:58,301 --> 01:09:59,417 ¿Sí? 990 01:10:00,303 --> 01:10:02,629 Señorita Peale. Lo lamento. 991 01:10:05,684 --> 01:10:07,843 El General Goodwin desea verle. 992 01:10:08,520 --> 01:10:10,561 - ¿El Genera! Goodwin? - Sí, Señora. 993 01:10:10,689 --> 01:10:11,940 ¿Le dijiste que estaba aquí? 994 01:10:12,023 --> 01:10:14,942 No. Dice que es muy urgente. 995 01:10:16,153 --> 01:10:20,103 - ¿Qué hago? - Escápate o hazle pasar. 996 01:10:22,075 --> 01:10:23,994 - Que pase. - Si, Señorita. 997 01:10:24,077 --> 01:10:26,237 Phil. Deprisa, el cuadro. 998 01:10:38,008 --> 01:10:39,087 Ahí está bien. 999 01:10:40,969 --> 01:10:42,962 ¿Crees que ya habrá leído el reportaje? 1000 01:10:43,096 --> 01:10:45,256 Quién sabe. Es complicado. 1001 01:10:45,390 --> 01:10:49,258 La inteligencia militar está formada por un puñado de fisgones. 1002 01:10:50,270 --> 01:10:53,648 Quizá te pegue un tiro. Después de todo hay un precedente. 1003 01:10:53,732 --> 01:10:56,485 - Tonterías. - Sería una gran historia. 1004 01:10:56,860 --> 01:10:59,613 Phil. Quédate por aquí, ¿quieres? 1005 01:10:59,946 --> 01:11:03,862 Va en contra de mi religión. Soy un devoto cobarde. 1006 01:11:07,913 --> 01:11:09,075 Pase. 1007 01:11:14,377 --> 01:11:16,667 - Buenos días, Señorita Peale. - Buenos días. 1008 01:11:19,674 --> 01:11:21,881 ¡No, no, General! 1009 01:11:22,469 --> 01:11:23,881 No, se la regalo. 1010 01:11:24,971 --> 01:11:27,485 Me estrujé el cerebro para encontrar algo original 1011 01:11:27,641 --> 01:11:30,892 Como usted tiene de todo. Entonces se me ocurrió esto. 1012 01:11:31,061 --> 01:11:35,012 Es una Luger. La vi cuando cogimos a Gerin. 1013 01:11:35,190 --> 01:11:40,149 Pertenecía a un viejo personaje. Aquí están los papeles. Quédesela. 1014 01:11:41,655 --> 01:11:43,779 Lamento... no haber tenido tiempo de envolverla. 1015 01:11:44,324 --> 01:11:48,654 - ¿Está cargada? - No, pero si quiere le traigo munición. 1016 01:11:49,788 --> 01:11:51,623 Es muy amable pero... 1017 01:11:51,706 --> 01:11:54,826 Siéntese. Por favor. 1018 01:12:02,133 --> 01:12:05,110 La mayor parte de mi vida es la lucha y los problemas de esta. 1019 01:12:05,262 --> 01:12:09,473 Tengo la costumbre de repasar la acción en la que he tomado parte 1020 01:12:09,599 --> 01:12:12,553 justo después de hacerla. 1021 01:12:12,727 --> 01:12:15,765 He repasado la acción de la otra mañana. 1022 01:12:16,982 --> 01:12:19,223 Y admito que me equivoqué terriblemente. 1023 01:12:19,943 --> 01:12:21,983 Estoy completamente de acuerdo. 1024 01:12:23,405 --> 01:12:26,407 Señorita Peale... me corrijo, Dottie. 1025 01:12:27,075 --> 01:12:29,747 Después de un cuidadoso análisis de lo que dije. 1026 01:12:29,831 --> 01:12:31,405 Y de sus varias respuestas. 1027 01:12:31,580 --> 01:12:34,699 He llegado a la conclusión de que eres la única mujer a la que he amado. 1028 01:12:36,459 --> 01:12:38,749 Eres sincera, formal y digna de confianza. 1029 01:12:42,048 --> 01:12:44,837 Esto es algo que jamás pensé que haría. 1030 01:12:45,260 --> 01:12:50,420 Y si no lo digo bien es porque jamás lo había dicho antes. 1031 01:12:53,351 --> 01:12:57,563 ¿Me haces el honor de convertirte en la Señora del General Goodwin? 1032 01:13:03,737 --> 01:13:06,026 Sé que lo que he dicho es inesperado. 1033 01:13:07,824 --> 01:13:10,197 Pensarás que es un cambio de opinión muy brusco. 1034 01:13:10,994 --> 01:13:14,579 Cualquier hombre con agallas, cambia de parecer si está equivocado. 1035 01:13:17,334 --> 01:13:21,711 Sé que necesitas tiempo para pensarlo. Llámame mañana. 1036 01:13:22,422 --> 01:13:24,546 A las nueve en punto. 1037 01:13:24,799 --> 01:13:27,634 Estaré en mi despacho del Pentágono. 1038 01:13:48,615 --> 01:13:51,699 Dottie, ¿dónde está el cadáver? 1039 01:13:53,620 --> 01:13:56,706 No te preocupes por nada. Te buscaré los mejores abogados. 1040 01:13:56,790 --> 01:13:58,248 - Saldrás de esta seguro. - Phil. 1041 01:13:58,917 --> 01:14:02,998 - Limpia las huellas. - Me ha pedido que me case con él. 1042 01:14:03,171 --> 01:14:06,208 - ¿Quiere casarse contigo? - ¿Qué voy a hacer? 1043 01:14:07,217 --> 01:14:09,590 La revista saldrá a la calle dentro de una hora. 1044 01:14:10,303 --> 01:14:14,634 Si está cargada, te sugiero que te la pongas en la sien 1045 01:14:14,891 --> 01:14:18,728 y que aprietes lentamente. Sin dar tirones al gatillo. 1046 01:14:18,812 --> 01:14:21,220 Eso solucionará todos tus problemas. 1047 01:14:23,024 --> 01:14:26,275 Y hablando en nombre de toda la gente del Pentágono, 1048 01:14:26,403 --> 01:14:30,448 les estamos agradecidos por haberse ocupado tan exhaustivamente 1049 01:14:30,573 --> 01:14:33,409 de los acontecimientos ocurridos hoy. 1050 01:14:33,618 --> 01:14:36,821 Todos somos amigos y admiradores del General Goodwin. 1051 01:14:37,497 --> 01:14:42,919 Y creo estar seguros de que podemos avanzar con más confianza que nunca. 1052 01:14:43,044 --> 01:14:46,047 - ¿Pero van a fusilar a Goodwin? - ¿Fusilar? 1053 01:14:46,131 --> 01:14:48,123 Vaya, eso sí que es ridículo. 1054 01:14:48,216 --> 01:14:50,969 ¿Por qué no le han puesto grilletes y lo han llevado a prisión? 1055 01:14:51,094 --> 01:14:53,304 ¿Prisión? Está aquí mismo con el General Grimshaw 1056 01:14:53,388 --> 01:14:54,743 - ¿Y entonces...? - Pero qué... 1057 01:14:54,827 --> 01:14:57,351 Un momento chicos. Siempre les he tratado bien. 1058 01:14:57,435 --> 01:15:01,521 Le verán en cuanto el General le de permiso para irse. Se lo prometo. 1059 01:15:01,604 --> 01:15:04,607 Ha estado con Goodwin, ¿le ha contado alguna vez secretos militares? 1060 01:15:04,691 --> 01:15:09,187 Apenas le conozco. El trabajo de un oficial de información es muy duro. 1061 01:15:09,779 --> 01:15:12,792 ¿Qué hay del comité del senado? ¿El ejercito va a respaldarle? 1062 01:15:12,907 --> 01:15:16,161 Chicos, el comité del senado lleva sencillamente una investigación. 1063 01:15:16,244 --> 01:15:18,716 Tengo información. El Senador Burdi me dijo esta mañana: 1064 01:15:18,851 --> 01:15:21,051 van a arrancarle a Goodwin la cabellera. 1065 01:15:21,134 --> 01:15:23,334 ¿Y qué dice el ejercito? - ¡Eso, qué dice! 1066 01:15:23,501 --> 01:15:26,835 Chicos, chicos, de uno en uno. 1067 01:15:28,715 --> 01:15:29,961 Sin comentarios. 1068 01:15:30,049 --> 01:15:32,844 Tengo que decir la verdad sobre Yvette de Fresnay. 1069 01:15:32,927 --> 01:15:35,881 Se enfrentará a ese comité de investigación del senado 1070 01:15:36,014 --> 01:15:38,450 y no se ofrecerá a dar ninguna información. 1071 01:15:38,533 --> 01:15:40,143 Contestará con sí o con no. 1072 01:15:40,226 --> 01:15:43,229 - Me crucificarán - Hay que mantener la seguridad. 1073 01:15:43,313 --> 01:15:46,315 ¿Seguridad? Ocurrió hace años tengo que contarle todo. 1074 01:15:46,441 --> 01:15:50,403 Denegado. No puede usar material clasificado. No se hable más. 1075 01:15:50,487 --> 01:15:52,530 Será mejor que dimita por el bien del ejercito. 1076 01:15:52,614 --> 01:15:55,425 Su dimisión ante esa investigación, no sería aceptada. 1077 01:15:55,742 --> 01:15:59,111 Quizás se le solicite más adelante dependiendo de cómo lo haga. 1078 01:15:59,788 --> 01:16:02,955 ¿Qué puedo hacer con la boca cerrada y las manos atadas? 1079 01:16:03,041 --> 01:16:04,470 He hecho todo lo que he podido, 1080 01:16:04,554 --> 01:16:07,455 solo le repito lo que me dijo la junta de jefes de estado. 1081 01:16:07,545 --> 01:16:09,538 - Son unos... - De acuerdo. 1082 01:16:09,672 --> 01:16:12,626 Le apoyé a usted, discutí hasta ponerme verde. 1083 01:16:12,759 --> 01:16:16,365 Dije que era usted un genio de la táctica y un oficial perfecto. 1084 01:16:16,888 --> 01:16:20,969 Pero también admití que no sabe tanto de mujeres como creía. 1085 01:16:22,018 --> 01:16:24,142 Usted lo ha dicho. Bocazas. 1086 01:16:24,229 --> 01:16:28,061 Si vuelvo a ver a esa mujer alguna vez... la mataré. 1087 01:16:28,191 --> 01:16:32,568 Si hay otra guerra, quizás encuentre una excusa razonable para ejecutarla. 1088 01:16:32,779 --> 01:16:34,572 Ni siquiera tendrá que ser razonable. 1089 01:16:34,656 --> 01:16:39,650 La junta se preguntaba si en este episodio denotó inestabilidad emocional. 1090 01:16:39,786 --> 01:16:41,945 Y yo le dije que fue 1091 01:16:42,580 --> 01:16:45,583 que se juntó usted con una fulana que resultó que tenía una revista. 1092 01:16:45,667 --> 01:16:46,995 A la que le pedí matrimonio. 1093 01:16:47,085 --> 01:16:51,083 Quizás fulana no fue la palabra justa, pero yo estaba muy molesto. 1094 01:16:51,256 --> 01:16:53,797 Lo único que quiero es que me dé permiso para tratar 1095 01:16:54,008 --> 01:16:57,342 de desclasificar ese informe secreto y así conseguirá que me crean. 1096 01:16:57,512 --> 01:17:02,388 Oficialmente no. Extraoficialmente, haga lo que pueda, majadero 1097 01:17:02,642 --> 01:17:06,557 Gracias Dan. Hasta ahora jamás he perdido una batalla. 1098 01:17:06,855 --> 01:17:08,765 Y no voy a perderla ahora. 1099 01:17:11,109 --> 01:17:13,944 General, los chicos de la prensa. 1100 01:17:49,480 --> 01:17:50,762 ¡Señorita Peale! 1101 01:17:52,859 --> 01:17:54,650 ¿Qué hace aquí? 1102 01:17:54,861 --> 01:17:59,737 - El avión de la compañía le espera. - El pasaporte, ¿dónde está? 1103 01:17:59,866 --> 01:18:02,952 - Lo guardo en la caja fuerte. - No se quede ahí, tráigalo. 1104 01:18:03,036 --> 01:18:04,282 Enseguida. 1105 01:18:09,542 --> 01:18:12,377 ¿Vuelves al lugar del crimen? 1106 01:18:14,297 --> 01:18:16,622 - ¡Pero bueno! - Has entrado de puntillas 1107 01:18:16,758 --> 01:18:19,469 por la puerta trasera y te he descubierto 1108 01:18:19,552 --> 01:18:20,970 Es mi despacho. ¿Qué haces aquí? 1109 01:18:21,054 --> 01:18:23,241 He leído las cartas de tus admiradores. 1110 01:18:23,325 --> 01:18:24,807 El reportaje es un éxito. 1111 01:18:24,891 --> 01:18:27,654 - Tienen ganas de linchar a alguien. - ¡Cierra el pico! 1112 01:18:27,977 --> 01:18:30,219 ¿No quieres que te lea un par de cartas? 1113 01:18:30,396 --> 01:18:33,516 Esta es una joya. Tienes que enmarcarla. 1114 01:18:34,400 --> 01:18:38,528 Su descripción sobre Goodwin le ha hecho a nuestro país un gran favor. 1115 01:18:38,655 --> 01:18:40,695 - Siga trabajando tan bien. - ¿Quién lo firma? 1116 01:18:41,532 --> 01:18:44,736 - Tu amigo Kruschev. - ¡Déjate de tonterías! 1117 01:18:44,911 --> 01:18:46,951 ¿Por qué te has escondido? 1118 01:18:47,080 --> 01:18:48,623 ¿Te avergüenzas de ti misma? 1119 01:18:48,706 --> 01:18:51,042 ¿Si me avergüenzo? Yo diría que no. 1120 01:18:51,125 --> 01:18:54,163 ¿Entonces por qué huyes? ¿Para qué quieres el pasaporte? 1121 01:18:54,295 --> 01:18:56,336 ¿Por qué coges el avión de la empresa? 1122 01:18:56,506 --> 01:18:59,175 Dottie, de tal palo tal astilla, 1123 01:18:59,258 --> 01:19:03,803 eres igual que el miserable y cabezota de tu abuelo y de tu padre 1124 01:19:04,389 --> 01:19:05,468 Philip te lo advierto... 1125 01:19:05,556 --> 01:19:07,549 Reconoce que estabas equivocada. 1126 01:19:07,850 --> 01:19:10,010 - ¿Yo? - Sí, tú. 1127 01:19:10,645 --> 01:19:13,994 ¿Por qué no hablas con Goodwin y le dices que lo sientes? 1128 01:19:14,074 --> 01:19:16,938 ¿Yo que lo...? - No puedes ni pronunciarlo. 1129 01:19:17,276 --> 01:19:20,029 Pensándolo bien, jamás lo hemos impreso. 1130 01:19:20,363 --> 01:19:23,198 - ¡Te despido! - No puedes despedirme. 1131 01:19:23,366 --> 01:19:26,369 Si lo haces empezaré a cavar en tu cementerio privado. 1132 01:19:26,452 --> 01:19:28,454 Sé donde están enterrados los cadáveres. 1133 01:19:28,538 --> 01:19:30,099 No intentes chantajearme. 1134 01:19:30,182 --> 01:19:32,915 Mira, ¿por qué no dejas de ser una Peale? 1135 01:19:33,001 --> 01:19:34,792 No te afeitas todas las mañanas. 1136 01:19:34,919 --> 01:19:37,754 Y no corres el riesgo de ser llamada a filas 1137 01:19:37,922 --> 01:19:40,164 Y por mucho que lo intentes jamás serás padre. 1138 01:19:40,299 --> 01:19:43,218 Así que, para variar, intenta comportarte como mujer. 1139 01:19:43,344 --> 01:19:47,098 - Eso es lo que me metió en este lío. - Y te diré cómo salir de él. 1140 01:19:47,181 --> 01:19:49,578 Di solo lo siento. Si no puedes decirlo, imprímelo. 1141 01:19:49,661 --> 01:19:52,593 Los chicos de la sala de impresión lo pondrán, es fácil. 1142 01:19:52,729 --> 01:19:54,731 Lo-si-en-to. 1143 01:19:54,814 --> 01:19:56,938 No, eso no va conmigo. 1144 01:19:57,525 --> 01:19:59,262 Me iré a una hermosa playita 1145 01:19:59,346 --> 01:20:02,187 con mucho sol para olvidar este asunto tan feo. 1146 01:20:03,906 --> 01:20:09,411 De acuerdo. Antes de irte, quiero que saludes a una persona. El Sr. Jones. 1147 01:20:10,538 --> 01:20:13,457 - ¿Quién es? - Lleva todo el día esperándote. 1148 01:20:14,250 --> 01:20:16,374 ¿Quiere hacer el favor de pasar? 1149 01:20:16,669 --> 01:20:18,793 Es muy agradable Te gustará. 1150 01:20:19,756 --> 01:20:24,999 Señor Jones, esta es la mismísima Señorita Dorothy Peale. 1151 01:20:25,094 --> 01:20:26,969 ¿De verdad es usted la Señorita Peale? 1152 01:20:27,055 --> 01:20:30,341 - Sí, ¿qué pasa? - Con los saludos del senado. 1153 01:20:31,059 --> 01:20:34,511 Queda citada como testigo ante el comité de investigación del senado 1154 01:20:35,104 --> 01:20:37,429 en el asunto Goodwin. 1155 01:20:37,523 --> 01:20:40,643 - Te voy a matar Bentley. - Gracias Señor Jones. 1156 01:20:40,735 --> 01:20:43,324 Lamento que haya tendido que esperar tanto tiempo. 1157 01:20:43,404 --> 01:20:45,646 ¡Señorita Peale, su pasaporte! 1158 01:21:10,807 --> 01:21:13,974 - ¡Es ella! - ¡Fuera! 1159 01:21:14,143 --> 01:21:17,145 - ¡Bu! - ¡Fuera! 1160 01:21:27,198 --> 01:21:28,407 ¿Qué le pasa? 1161 01:21:28,491 --> 01:21:33,454 Le diré algo. Si no fuera por Goodwin, yo ahora estaría muerto. 1162 01:21:33,538 --> 01:21:35,993 - ¿Y por qué me ataca a mí? - Está con esa señora. 1163 01:21:36,624 --> 01:21:40,160 - ¿Con ella? Jamás la había visto. - Lo siento, amigo. 1164 01:21:41,129 --> 01:21:44,047 - ¡Que se vayan de aquí! - ¡Fuera, fuera! 1165 01:22:02,024 --> 01:22:03,322 Hola, Señor. - ¿Dónde estaba? 1166 01:22:03,405 --> 01:22:05,862 Donde me mandó, en la Agencia Central de Inteligencia. 1167 01:22:05,945 --> 01:22:06,909 ¿Qué ha pasado? 1168 01:22:06,993 --> 01:22:09,344 Me tomaron las huellas y me hicieron esperar 4 horas. 1169 01:22:09,428 --> 01:22:11,433 - ¿Qué le dijeron? - ¡Nada nadie quiso hablar! 1170 01:22:11,513 --> 01:22:13,977 Allí es todo tan secreto que ni se hablan entre ellos. 1171 01:22:14,057 --> 01:22:16,977 - Vaya al departamento de estado. - ¿Yo, al departamento de estado? 1172 01:22:17,060 --> 01:22:19,775 Pregunte por Sir Williams, hablé con él esta mañana. 1173 01:22:19,859 --> 01:22:21,460 Me dijo que hará lo que pueda. 1174 01:22:21,544 --> 01:22:25,625 Sí Señor. Con esto seguro que entro, pero a ver si consigo salir. 1175 01:22:39,270 --> 01:22:41,772 Si hubiese sabido que tendríamos tanto público, 1176 01:22:41,856 --> 01:22:43,600 habría alquilado una sala mayor. 1177 01:22:44,650 --> 01:22:46,940 Pero estamos aquí con un grave fin. 1178 01:22:47,570 --> 01:22:50,939 Permítanme recordar que esta encuesta fue solicitada por este comité 1179 01:22:51,073 --> 01:22:55,949 a causa de un artículo publicado en una importante revista que pone en duda 1180 01:22:56,037 --> 01:22:59,207 el carácter del general Melville Goodwin. 1181 01:22:59,290 --> 01:23:04,629 Esto no es un juicio. Simplemente una vista para examinar los hechos. 1182 01:23:05,546 --> 01:23:08,714 Llamo al primer testigo, al General Goodwin. 1183 01:23:11,552 --> 01:23:12,595 Levante la mano derecha. 1184 01:23:12,678 --> 01:23:14,941 ¿Jura solemnemente que el testimonio que va a decir 1185 01:23:15,024 --> 01:23:18,372 es la verdad toda la verdad y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 1186 01:23:18,455 --> 01:23:19,534 Lo juro. 1187 01:23:23,314 --> 01:23:25,105 ¿Está cómodo? 1188 01:23:26,234 --> 01:23:31,572 Bien, General. ¿Conoce el contenido de la revista que tengo aquí? 1189 01:23:31,656 --> 01:23:32,771 Sí, lo conozco. 1190 01:23:33,449 --> 01:23:35,822 ¿Cree que el contenido es falso o cierto? 1191 01:23:36,702 --> 01:23:40,048 Creo que es el mayor montón de mentiras, deformaciones 1192 01:23:40,132 --> 01:23:42,789 y medias verdades que he leído en mi vida. 1193 01:23:48,047 --> 01:23:50,253 Es una afirmación muy drástica. 1194 01:23:50,549 --> 01:23:53,171 Soy muy drástico con el articulo. 1195 01:23:53,302 --> 01:23:57,582 Lo sabemos. Y con justicia hacia usted, deberíamos examinar el artículo, 1196 01:23:57,665 --> 01:24:00,924 párrafo a párrafo y ver cuáles son esas inexactitudes. 1197 01:24:01,852 --> 01:24:05,768 General: Aquí dice que, y cito: 1198 01:24:05,982 --> 01:24:08,661 Batallitas Goodwin tenía la costumbre 1199 01:24:08,745 --> 01:24:12,234 de lamerse las heridas, en compañía de mujeres. 1200 01:24:14,198 --> 01:24:17,323 Celebraba sus victorias en Corea 1201 01:24:17,407 --> 01:24:21,323 atendiendo a una tal Señorita Sutsiyama. 1202 01:24:21,747 --> 01:24:25,828 El General, en una entrevista que tuve con él, se refiere a ella y cito: 1203 01:24:25,918 --> 01:24:30,961 El soldado más listo que he tenido en mi vida. Vamos a ver... 1204 01:24:33,295 --> 01:24:37,004 ¿Le resulta conocido el nombre de Sutsiyama? 1205 01:24:37,135 --> 01:24:39,126 - Sí, Señor. - ¿La conocía bien? 1206 01:24:39,215 --> 01:24:41,365 - Muy bien. - ¿Diría que íntimamente? 1207 01:24:41,975 --> 01:24:43,883 Depende de lo que signifique para usted. 1208 01:24:43,963 --> 01:24:46,970 Ya sabe lo que quiero decir. Conteste con un sí o un no. 1209 01:24:49,095 --> 01:24:51,166 - Sí, Señor. - Eso está mejor. 1210 01:24:52,215 --> 01:24:57,051 General, ¿pasó usted mucho tiempo con esta señorita? 1211 01:24:57,255 --> 01:24:58,325 Sí. 1212 01:24:59,095 --> 01:25:02,932 Esto no es por mi gusto personal, ni para causarle molestias. 1213 01:25:03,012 --> 01:25:08,011 Pero, ¿le importaría decirnos qué hacían la Señorita Sutsiyama y usted juntos? 1214 01:25:09,335 --> 01:25:14,967 Lo hacíamos todo juntos. Comer, nadar, montar a caballo. 1215 01:25:15,135 --> 01:25:17,968 Debía ser muy agradable. 1216 01:25:18,335 --> 01:25:21,885 Por lo que deduzco e imagino que mientras montaba con ella a caballo 1217 01:25:22,015 --> 01:25:24,291 le rebelaría un montón de cosas. 1218 01:25:25,095 --> 01:25:28,213 Si quiere decir que le di información militar, la respuesta es no. 1219 01:25:28,295 --> 01:25:31,441 ¿Considera un comportamiento normal en un oficial estadounidense, 1220 01:25:31,521 --> 01:25:35,215 hacer alarde público de una amistad con una mujer de una zona ocupada? 1221 01:25:35,295 --> 01:25:37,013 Eso depende de la mujer. 1222 01:25:37,135 --> 01:25:40,969 ¿Y qué hace que esa Señorita sea distinta de las otras mujeres? 1223 01:25:41,215 --> 01:25:43,092 Tenía siete años. 1224 01:25:53,375 --> 01:25:55,207 Era huérfana. 1225 01:25:56,095 --> 01:25:58,325 Me ocupé de ella, hasta que le encontramos un hogar. 1226 01:25:58,895 --> 01:26:03,366 Comprobaremos su historia acerca de esta niña. Hay otra cosa 1227 01:26:03,975 --> 01:26:08,173 ¿Todas las mujeres que se mencionan en el artículo, eran niñas pequeñas? 1228 01:26:08,975 --> 01:26:11,046 Tengo el gusto de contestarle que no. 1229 01:26:26,255 --> 01:26:27,893 Bien, sigamos. 1230 01:26:28,215 --> 01:26:31,014 Fije su atención en esta foto. 1231 01:26:31,175 --> 01:26:33,371 - ¿La reconoce? - Sí. 1232 01:26:34,015 --> 01:26:36,975 ¿Es la misma que publican en la pagina 37 del New's World? 1233 01:26:39,055 --> 01:26:40,135 Lo es. 1234 01:26:40,215 --> 01:26:42,889 ¿Y el hombre que está en la foto con una copa 1235 01:26:43,015 --> 01:26:46,175 y haciendo equilibrios sobre esa tabla, es usted? 1236 01:26:46,255 --> 01:26:49,215 - Cuando sacaron esa... - ¡Conteste! ¿Es usted? 1237 01:26:49,295 --> 01:26:50,365 Claro que sí. 1238 01:26:50,975 --> 01:26:54,331 ¿Y usted considera un comportamiento adecuado para un general americano 1239 01:26:54,935 --> 01:26:57,055 - posar así para la prensa? - ¡Mire esa foto...! 1240 01:26:57,135 --> 01:26:59,815 ¡No le permito nada! ¿Reconoce a este señor? 1241 01:26:59,995 --> 01:27:00,935 Me gustaría exp... 1242 01:27:01,015 --> 01:27:02,870 ¡conteste a la pregunta! - Quisiera... 1243 01:27:02,950 --> 01:27:04,047 ¿Es usted? - Sí. 1244 01:27:06,215 --> 01:27:11,051 ¿Y se supone que este comportamiento fue debido al contenido de la copa 1245 01:27:11,175 --> 01:27:13,935 - que llevaba en la otra foto? - Eso fue en otro momento. 1246 01:27:14,015 --> 01:27:16,131 Eso es muy interesante. ¿Se pasa el tiempo...? 1247 01:27:17,255 --> 01:27:19,895 Esa copa la tome en acto de servicio. Me ordenaron que... 1248 01:27:19,975 --> 01:27:22,285 ¿Quiere decir tirarse sobre esa mesa? 1249 01:27:22,895 --> 01:27:24,975 - No sea ridículo. - Siguiente fotografía. 1250 01:27:25,055 --> 01:27:26,329 ¿Cuándo tomaron esta foto? 1251 01:27:26,935 --> 01:27:30,087 - La misma noche de la mesa - ¿Aceptó dinero por cantar allí? 1252 01:27:30,215 --> 01:27:31,215 ¡Por supuesto que no! 1253 01:27:31,395 --> 01:27:34,935 ¿Considera parte de las obligaciones de un General, actuar en una sala de fiestas? 1254 01:27:35,015 --> 01:27:35,975 ¡Yo no actuaba, yo...! 1255 01:27:36,055 --> 01:27:39,173 Creo que ya hemos establecido la clase de sus diversiones. 1256 01:27:39,935 --> 01:27:44,964 Para no causarle más molestias le ahorraremos ver las otras fotografías. 1257 01:27:46,135 --> 01:27:47,170 Muy bien. 1258 01:27:47,255 --> 01:27:50,213 Vayamos al verdadero asunto de este tribunal. 1259 01:27:50,335 --> 01:27:53,327 Yvette de Fresnay ¿La conoció usted? 1260 01:27:54,095 --> 01:27:55,324 Sí, Señor. 1261 01:27:56,975 --> 01:27:59,171 Y claro, ¿no era una niña, verdad? 1262 01:27:59,375 --> 01:28:00,968 No, señor. 1263 01:28:01,095 --> 01:28:04,008 ¿Es cierto que le pidió a esa mujer que se casara con usted? 1264 01:28:05,075 --> 01:28:06,055 Sí, Señor. 1265 01:28:06,135 --> 01:28:08,968 ¿Y mandó que la llevaran en avión a su cuartel de Busán? 1266 01:28:09,295 --> 01:28:12,935 Sí, Señor Tenía que verla. 1267 01:28:14,015 --> 01:28:16,245 Con el propósito de relajarse. 1268 01:28:16,895 --> 01:28:21,048 - Nadie se relajaba en Busán. - Excepto usted, General. 1269 01:28:24,255 --> 01:28:26,053 Tuve que hacerlo. 1270 01:28:26,255 --> 01:28:32,055 En este articulo se sugiere que le dio a esa mujer, cierta información militar. 1271 01:28:32,135 --> 01:28:33,250 ¿Es cierto? 1272 01:28:35,255 --> 01:28:36,165 Sí, Señor. 1273 01:28:36,255 --> 01:28:38,613 ¿Es cierto que le dio algunos detalles 1274 01:28:38,693 --> 01:28:42,061 de nuestro contraataque del 15 de Septiembre de 1950? 1275 01:28:42,141 --> 01:28:44,050 Sí, Señor. 1276 01:28:44,895 --> 01:28:46,090 En otras palabras. 1277 01:28:47,175 --> 01:28:49,974 ¿Estaba tan ciegamente enamorado de ella, 1278 01:28:50,095 --> 01:28:53,929 que en medio de dulces susurros le decía secretos militares? 1279 01:28:55,295 --> 01:28:59,289 Espero su respuesta General. ¿Le dio usted información militar? 1280 01:29:03,935 --> 01:29:05,050 Sí, Señor. 1281 01:29:05,255 --> 01:29:08,293 ¿Sabiendo que miles de vidas estaban en juego? 1282 01:29:08,895 --> 01:29:10,090 No fue así. 1283 01:29:10,175 --> 01:29:12,791 ¿Quiere decir que no estaban en juego miles de vidas? 1284 01:29:13,375 --> 01:29:16,208 - No puedo contestar a eso. - Pues tendrá que hacerlo. 1285 01:29:16,335 --> 01:29:17,973 Imposible. 1286 01:29:18,295 --> 01:29:19,285 ¿Por qué imposible? 1287 01:29:20,335 --> 01:29:23,088 No puedo mientras lleve uniforme. 1288 01:29:24,215 --> 01:29:28,288 Pero bueno. ¿Qué está diciendo? ¿Qué clase de farsa es esta? 1289 01:29:31,895 --> 01:29:33,329 No tiene contestación. 1290 01:29:36,055 --> 01:29:38,935 En fin. Parece que este montón de... 1291 01:29:39,015 --> 01:29:40,335 ¿Cómo las llamó, General? 1292 01:29:40,935 --> 01:29:45,247 Mentiras, deformaciones y medias verdades, son realmente exactas. 1293 01:29:45,895 --> 01:29:47,294 Antes de que se retire. 1294 01:29:47,895 --> 01:29:51,331 ¿Quiere ofrecemos alguna prueba en su defensa? 1295 01:29:52,015 --> 01:29:54,325 - No, Señor. - Gracias General. 1296 01:29:57,335 --> 01:30:01,966 Que la Señorita Dorothy Peale se acerque y le sea tomado juramento. 1297 01:30:10,135 --> 01:30:12,126 Lleva un gran sombrero negro. 1298 01:30:12,255 --> 01:30:15,134 Ahora llega el momento que todos esperábamos. 1299 01:30:15,335 --> 01:30:16,291 Señor. 1300 01:30:16,375 --> 01:30:18,095 ¿Qué ha dicho el departamento de estado? 1301 01:30:18,175 --> 01:30:20,291 Fueron muy amables, me ofrecieron té. 1302 01:30:20,935 --> 01:30:22,926 - ¿Le dijeron algo? - Hablaron mucho rato. 1303 01:30:23,055 --> 01:30:26,332 Parecía que traducían alguna cosa, pero todo termino con un, ¡no! 1304 01:30:28,055 --> 01:30:30,285 Esperaba no tener que ir tan lejos. 1305 01:30:30,895 --> 01:30:32,255 No me gusta molestarle pero... 1306 01:30:32,335 --> 01:30:34,975 Tome esto y asegúrese de que lo recibe. 1307 01:30:35,055 --> 01:30:39,174 Por Belcebú, no puede llegar hasta él. Ni siquiera le voté. 1308 01:30:40,935 --> 01:30:42,295 Usted vaya a verle. 1309 01:30:42,375 --> 01:30:45,925 Pero señor, la última vez que estuve allí fue en un visita pública. 1310 01:30:46,015 --> 01:30:49,895 Vaya a verle, aunque tenga que abrirse paso a tiros. Es una orden. 1311 01:30:50,175 --> 01:30:52,291 A lo mejor es la última. Pero obedezca. 1312 01:30:52,375 --> 01:30:53,934 Sí, Señor. 1313 01:30:56,295 --> 01:30:59,135 Señorita Peal, me parece que no es necesario que se identifique. 1314 01:30:59,215 --> 01:31:04,927 Todo el mundo en esta sala conoce las empresas Peale y su revista 1315 01:31:05,175 --> 01:31:10,204 Por cierto me gustaría decirle que soy uno de sus más antiguos subscriptores. 1316 01:31:11,175 --> 01:31:14,135 ¿Quiere decirnos quien escribió el artículo? 1317 01:31:15,215 --> 01:31:17,934 ¿O sería eso infringir la libertad de prensa? 1318 01:31:19,295 --> 01:31:21,127 Lo escribí casi todo yo. 1319 01:31:21,895 --> 01:31:23,932 Vaya, eso es muy interesante. 1320 01:31:24,055 --> 01:31:27,013 ¿Durante cuantos días observó personalmente al General? 1321 01:31:27,135 --> 01:31:28,170 Diez días. 1322 01:31:28,295 --> 01:31:32,255 Bueno creo que queda claro que usted es una autoridad acerca 1323 01:31:32,335 --> 01:31:34,292 del comportamiento del general 1324 01:31:34,935 --> 01:31:36,135 Es cierto. 1325 01:31:36,215 --> 01:31:39,970 ¿Quiere añadir algo más, al extenso y maravillosos artículo 1326 01:31:40,055 --> 01:31:42,205 que pueda ser de utilidad a este comité? 1327 01:31:45,015 --> 01:31:45,975 Sí. 1328 01:31:46,055 --> 01:31:47,895 Muy bien, adelante. 1329 01:31:47,975 --> 01:31:49,886 Mi artículo es falso. 1330 01:31:53,975 --> 01:31:56,015 El General tiene toda la razón. 1331 01:31:56,095 --> 01:31:59,792 El artículo es un montón de mentiras desinformaciones y desfiguraciones. 1332 01:31:59,872 --> 01:32:03,095 Gracias, Señorita. Está claro que tiene demasiada tensión 1333 01:32:03,175 --> 01:32:04,935 y no se encuentra bien. Retírese. 1334 01:32:06,015 --> 01:32:08,015 - ¡No! - ¡Sí, puede retirarse! 1335 01:32:08,095 --> 01:32:10,601 Oficial, ayude a la Señorita a bajar del estrado. 1336 01:32:10,681 --> 01:32:12,974 No me toque maldito imbécil. ¡Suélteme! 1337 01:32:14,935 --> 01:32:18,371 Quiero decir algo. Y lo voy a decir. 1338 01:32:23,295 --> 01:32:25,975 Yo quería que ese trabajo 1339 01:32:26,055 --> 01:32:28,365 en el Jacke, se lo dieran un hombre. 1340 01:32:29,335 --> 01:32:31,929 Y no era el General Goodwin. 1341 01:32:33,135 --> 01:32:35,046 Así... 1342 01:32:35,895 --> 01:32:38,250 que decidí meterme con el general 1343 01:32:40,015 --> 01:32:44,134 Pero él fue tan sincero que me pareció increíble. 1344 01:32:45,255 --> 01:32:49,089 No pensaba publicar ese artículo tal y como apareció. 1345 01:32:50,215 --> 01:32:52,047 Hasta que me ofendió. 1346 01:32:54,975 --> 01:32:58,331 Me hirió y quise devolverle el golpe. 1347 01:33:00,935 --> 01:33:04,894 Me deshonré a mí misma y a toda la profesión de periodistas. 1348 01:33:09,055 --> 01:33:13,333 Hoy he dimitido como redactora jefe de todas las empresas Peale. 1349 01:33:14,255 --> 01:33:16,007 Y he venido aquí, 1350 01:33:18,015 --> 01:33:19,926 a decir toda la verdad. 1351 01:33:21,215 --> 01:33:27,086 Eso ha sido muy conmovedor. Solo tengo una pregunta. 1352 01:33:28,055 --> 01:33:32,367 ¿Inventó usted el asunto de Yvette de Fresnay? 1353 01:33:35,975 --> 01:33:37,010 No. 1354 01:33:37,095 --> 01:33:40,975 ¿Y no es cierto que el General le habló de esa mujer? 1355 01:33:43,055 --> 01:33:43,975 Sí. 1356 01:33:44,055 --> 01:33:48,174 Entonces no puede decir si este asunto es verdad o mentira. 1357 01:33:49,255 --> 01:33:50,928 No. 1358 01:33:51,055 --> 01:33:52,932 Dígame, Señorita Peale. 1359 01:33:53,055 --> 01:33:57,295 ¿En algún momento se vio usted implicada personalmente con el General? 1360 01:33:58,375 --> 01:34:00,889 Sí, es verdad. Y estoy orgullosa. 1361 01:34:01,295 --> 01:34:02,933 Ya veo. 1362 01:34:04,255 --> 01:34:08,374 - Me gustaría añadir algo más. - Muy bien, adelante. 1363 01:34:10,015 --> 01:34:14,930 Lo siento. 1364 01:34:16,975 --> 01:34:18,329 La testigo puede retirarse. 1365 01:34:25,935 --> 01:34:27,334 No se acepta su disculpa. 1366 01:34:28,215 --> 01:34:29,888 ¡Dottie! 1367 01:34:35,095 --> 01:34:37,928 No encuentro razón para seguir con esta vista. 1368 01:34:38,015 --> 01:34:40,211 Presentaremos nuestras averiguaciones al senado. 1369 01:34:41,335 --> 01:34:43,975 ¿Les parece que levantamos la sesión? 1370 01:34:46,335 --> 01:34:49,327 ¡Entré, fue muy amable conmigo! 1371 01:34:54,975 --> 01:34:57,255 Lo siento, Senador. Pero me envían en misión oficial. 1372 01:34:57,335 --> 01:35:00,168 ¿Puedo hablar un momento con el General? 1373 01:35:00,335 --> 01:35:03,935 ¡Vaya! Por supuesto Charlie. Encantado de verle 1374 01:35:04,015 --> 01:35:05,005 Gracias. 1375 01:35:06,935 --> 01:35:08,209 Me alegro de verle General... 1376 01:35:13,895 --> 01:35:16,054 Senador. La Casa Blanca acaba de desclasificar 1377 01:35:16,134 --> 01:35:17,576 unas partes de la información. 1378 01:35:17,656 --> 01:35:20,015 Me gustaría que las incluyeran en el informe 1379 01:35:20,095 --> 01:35:23,513 No, a menos que estén relacionadas con esta encuesta, General Grimshaw. 1380 01:35:23,635 --> 01:35:25,087 Está relacionado. 1381 01:35:26,255 --> 01:35:29,409 Este documento es el memorándum de alto secreto 1382 01:35:29,489 --> 01:35:34,886 con fecha del 10 de septiembre de 1950 del contraespionaje del General Goodwin. 1383 01:35:35,015 --> 01:35:37,894 - Léalo usted, Mel. - Sí, Señor. 1384 01:35:38,895 --> 01:35:40,015 Un momento. 1385 01:35:40,095 --> 01:35:43,326 - ¿Va a leer todo eso? - Esa es mi intención. 1386 01:35:43,935 --> 01:35:47,053 No podemos pasamos aquí el resto de la tarde 1387 01:35:47,935 --> 01:35:50,893 - Resuma lo más importante. - ¿Resumir? 1388 01:35:52,055 --> 01:35:55,255 Lleva horas castigándome aquí. Haciéndome preguntas para 1389 01:35:55,335 --> 01:35:57,167 responder con un sí o un no. 1390 01:35:58,255 --> 01:36:01,095 Nos estaba usted dando una hermosa farsa militar. 1391 01:36:01,175 --> 01:36:03,291 Yo no hablaba porque obedecía órdenes. 1392 01:36:03,895 --> 01:36:07,251 Pero usted me azotó a gusto y me convirtió en un payaso para esta sala. 1393 01:36:07,895 --> 01:36:11,251 Me acusó de ser responsable de miles de bajas por hablar demasiado. 1394 01:36:12,895 --> 01:36:14,886 - Yo... - ¡Sí, claro que sí! 1395 01:36:15,015 --> 01:36:17,701 Dedujo que el asunto Fresnay era una actividad carnal 1396 01:36:17,781 --> 01:36:20,175 durante la cual yo le pasaba secretos al enemigo. 1397 01:36:21,255 --> 01:36:25,169 Mel. Tranquilo. Cuénteles lo que pasó. 1398 01:36:26,975 --> 01:36:29,046 No me gusta contar esa historia. 1399 01:36:30,055 --> 01:36:33,093 Esperaba que siguiera siendo un secreto enterrado. 1400 01:36:34,255 --> 01:36:36,974 Pero ahora es de dominio público. 1401 01:36:39,335 --> 01:36:43,374 Mientras estaba de permiso en Tokio. Durante la guerra de Corea. 1402 01:36:44,295 --> 01:36:48,135 Recibí un mensaje de la Cruz Roja que decía que la viuda de un amigo, 1403 01:36:48,215 --> 01:36:51,815 Claude de Fresnay, que sirvió conmigo en el Norte de África 1404 01:36:51,895 --> 01:36:53,932 trataba de localizarme. 1405 01:36:54,935 --> 01:36:58,326 La busqué y al verla me gustó. 1406 01:36:59,055 --> 01:37:01,092 Al cabo de un mes la pedí en matrimonio. 1407 01:37:01,215 --> 01:37:04,207 Y una noche un comandante del contraespionaje, encontró el nombre 1408 01:37:04,295 --> 01:37:06,286 en estos documentos. Fue a mi habitación. 1409 01:37:07,295 --> 01:37:09,172 Dijo que tenía que darme una información. 1410 01:37:10,175 --> 01:37:12,212 Yvette de Fresnay era un agente enemigo. 1411 01:37:13,255 --> 01:37:17,214 Yo no quise creerlo pero tenía todas las pruebas 1412 01:37:20,055 --> 01:37:23,366 Solo deseaba marcharme de allí. Y volver a Corea. 1413 01:37:25,175 --> 01:37:27,132 ¿A pesar de que le había dado información? 1414 01:37:27,255 --> 01:37:29,326 Estaba enamorado pero no soy tonto. 1415 01:37:30,215 --> 01:37:32,934 No le di ninguna información importante. 1416 01:37:33,935 --> 01:37:34,970 Siga. 1417 01:37:35,055 --> 01:37:38,207 Antes de marcharme, fue a verme el General Grimshaw. 1418 01:37:39,935 --> 01:37:42,927 Y me dijo que llevaban tiempo vigilando a Yvette de Fresnay 1419 01:37:43,055 --> 01:37:44,932 y que quería utilizarla. 1420 01:37:46,015 --> 01:37:50,088 Me pidió que siguiera viéndola, y yo... me negué. 1421 01:37:51,175 --> 01:37:52,893 Insistió. 1422 01:37:52,975 --> 01:37:56,013 Me dijo que era muy importante para el futuro contraataque. 1423 01:37:56,895 --> 01:37:59,330 Y siguiendo órdenes, regresé a Busán. 1424 01:38:00,175 --> 01:38:02,928 Y siguiendo órdenes mandé que la llevaran allí. 1425 01:38:04,055 --> 01:38:06,092 Y siguiendo ordenes hice el amor con ella. 1426 01:38:07,215 --> 01:38:10,014 Y siguiendo órdenes le susurré no dulces palabras como dijo usted. 1427 01:38:10,095 --> 01:38:13,053 Sino información falsa que ella utilizaría. 1428 01:38:13,255 --> 01:38:15,053 Y sabemos que fue así. 1429 01:38:18,215 --> 01:38:22,334 Luego cuando el contraataque tuvo éxito, y llegaron mis órdenes finales, 1430 01:38:24,015 --> 01:38:29,089 hice que la detuvieran... Y la ejecutaran. 1431 01:38:32,255 --> 01:38:34,212 Luego, 1432 01:38:36,095 --> 01:38:38,086 seguí con la guerra. 1433 01:39:02,175 --> 01:39:05,054 No se preocupe por nada. Ha estado magnífico 1434 01:39:07,375 --> 01:39:09,255 Unas palabras para la radio, General. 1435 01:39:09,335 --> 01:39:11,326 No tengo nada que decir. Cumplo ordenes. 1436 01:39:11,895 --> 01:39:13,994 - Pues diga lo que sea. - Ocúpese Gooch. 1437 01:39:14,135 --> 01:39:17,969 Soy el Coronel Gooch de información. Viejo amigo y compañero de... 1438 01:39:18,175 --> 01:39:20,291 Gracias, Coronel Gooch. 1439 01:39:21,095 --> 01:39:24,975 - Para la Tele, diga algo. - Le diré a todo el mundo 1440 01:39:25,055 --> 01:39:28,935 - que me siento estupendamente. - ¡Lo acaba de decir, General! 1441 01:39:38,335 --> 01:39:40,015 ¡Firmes! 1442 01:39:41,055 --> 01:39:42,329 ¡Dejen en paz a la Señora! 1443 01:39:42,975 --> 01:39:46,013 ¡Se equivocan! No sé si han oído la decisión final. 1444 01:39:46,095 --> 01:39:49,087 Pero ha sido en mi favor y he salido muy bien parado. 1445 01:39:50,895 --> 01:39:52,855 Sobre todo gracias a la Señorita Peale. 1446 01:39:52,935 --> 01:39:54,619 Bentley, ¿está de acuerdo? - Sí, Señor. 1447 01:39:54,699 --> 01:39:56,292 No se acerque a mí o le mataré. 1448 01:39:57,215 --> 01:40:00,055 Aquí no, Señorita Peale. ¿No conoce el viejo dicho? 1449 01:40:00,135 --> 01:40:02,012 Los Generales se mueren en la cama. 1450 01:40:21,015 --> 01:40:27,011 FIN 117985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.