Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,872 --> 00:00:19,950
INTRIGA FEMENINA
2
00:02:31,425 --> 00:02:34,593
- ¡Que alguien conteste, por Dios!
- ¿Por qué no contestas tú?
3
00:02:34,720 --> 00:02:37,758
Sé lo que me van
a decir y me asusta.
4
00:02:42,728 --> 00:02:45,101
- ¿Diga?
- La Señorita Peale ha llegado.
5
00:02:45,981 --> 00:02:47,939
Se pondrá furiosa.
6
00:02:49,235 --> 00:02:53,114
No sé qué hago aquí Es tu
revista. Eres el redactor Jefe.
7
00:02:53,197 --> 00:02:56,484
Exacto, yo debería estar en el
laboratorio revelando mis fotos.
8
00:02:56,659 --> 00:02:59,661
Tranquilos, dijo que todos
debíamos estar aquí
9
00:03:00,830 --> 00:03:03,867
- ¿Sí?
- Ha entrado en el ascensor.
10
00:03:05,042 --> 00:03:06,039
¡Las pastillas!
11
00:03:06,710 --> 00:03:09,084
- ¿Dónde están?
- Toma, una de las mías.
12
00:03:13,300 --> 00:03:17,512
- ¿Para qué son?
- Son de mi perro, tiene sarna.
13
00:03:19,348 --> 00:03:23,513
- Ha llegado
- Alerta roja. Está aquí.
14
00:03:42,767 --> 00:03:45,578
¿Por qué no puedo estar 15 días
fuera sin que todo se derrumbe?
15
00:03:45,666 --> 00:03:48,419
- Dottie: La verdad es...
- ¡Para! New's World publicó...
16
00:03:48,544 --> 00:03:50,552
que Ranbum sería
nombrado presidente
17
00:03:50,636 --> 00:03:53,839
de la comisión internacional
de la junta atómica. Mirad.
18
00:03:54,049 --> 00:03:55,876
Toda la Junta con él.
19
00:03:56,010 --> 00:04:01,088
Tu proyecto favorito. La comisión
internacional de la junta atómica.
20
00:04:01,223 --> 00:04:04,510
Muy bien, que uno de vosotros
me diga lo que pasó.
21
00:04:05,186 --> 00:04:07,641
- No lo consiguió.
- No seas gracioso.
22
00:04:08,314 --> 00:04:10,687
Trabajé como una negra por
el nombramiento de Ranbum.
23
00:04:11,358 --> 00:04:13,399
¿Sabes cuántas fiestas organicé?
24
00:04:13,569 --> 00:04:15,978
Ríos de alcohol y
toneladas de caviar.
25
00:04:16,655 --> 00:04:19,029
Tengo agujetas en la mano
de tanto saludar.
26
00:04:19,700 --> 00:04:22,109
Con todo eso voy a parece
una tonta. Se lo prometí
27
00:04:22,244 --> 00:04:24,949
El presidente rompió
tu promesa.
28
00:04:25,080 --> 00:04:26,631
Ranburn es un buen ciudadano.
29
00:04:26,714 --> 00:04:29,198
Un industrial de primera
y un gran filántropo.
30
00:04:29,293 --> 00:04:31,334
Además era el mejor
amigo de mi padre.
31
00:04:33,422 --> 00:04:34,538
¿A quién se lo dieron?
32
00:04:34,673 --> 00:04:37,627
Pues verás Dottie,
no te va a gustar.
33
00:04:37,760 --> 00:04:39,884
- Al ejercito.
- ¿Al ejercito?
34
00:04:40,513 --> 00:04:42,838
¿Le han dado el cargo al ejercito?
35
00:04:42,973 --> 00:04:46,254
En Washington se han vuelto locos.
Este no es trabajo para un militar.
36
00:04:46,337 --> 00:04:47,790
Tranquila, Dottie.
37
00:04:47,873 --> 00:04:50,971
Para este trabajo hace falta
un ejecutivo, un hombre
38
00:04:51,054 --> 00:04:55,482
que construya fabricas, reactores...
al final nos tacharán de belicistas.
39
00:04:55,611 --> 00:04:57,402
No podemos hacer nada.
40
00:04:57,530 --> 00:05:01,575
Esta comisión fue idea mía.
Nació en esta mesa.
41
00:05:01,742 --> 00:05:05,823
- No se lo permitiré.
- Está prácticamente hecho.
42
00:05:05,996 --> 00:05:08,255
Lo único que necesitan
es la aprobación del senado.
43
00:05:08,338 --> 00:05:09,906
¿Cómo es que estás tan seguro?
44
00:05:10,042 --> 00:05:11,833
No votarán en contra de
un general.
45
00:05:11,961 --> 00:05:14,915
- ¿Qué general?
- El general Melville A. Goodwin.
46
00:05:15,047 --> 00:05:16,293
¿Calzones de hierro Goodwin?
47
00:05:16,382 --> 00:05:19,300
¡Eso es increíble!
Lo tengo que evitar.
48
00:05:19,426 --> 00:05:23,377
Vamos, Dottie, no te
pongas así. Está limpio.
49
00:05:23,514 --> 00:05:25,638
- Es un héroe perfecto.
- Quizá.
50
00:05:26,517 --> 00:05:28,890
Dejemos de hablar
y actuemos ya.
51
00:05:29,520 --> 00:05:31,679
Me lo temía:
este es nuestro informe.
52
00:05:31,855 --> 00:05:34,062
- ¿A ver?
- He reunido en noticiario todo
53
00:05:34,191 --> 00:05:36,267
lo que tenemos sobre él.
Está todo listo.
54
00:05:36,902 --> 00:05:41,067
Muy bien, lo leerá.
¡Maynard, Lolzie! Sentaos.
55
00:05:44,410 --> 00:05:47,413
- Joe, ¿tiene la película?
- Por supuesto.
56
00:05:47,496 --> 00:05:50,367
- Empiece cuando quiera.
- Maynard, estoy ocupada.
57
00:05:50,499 --> 00:05:51,662
Lo que usted diga.
58
00:05:54,712 --> 00:05:56,752
Telefonista, no pase llamadas.
59
00:06:00,175 --> 00:06:03,011
Segunda Guerra mundial
entrenamiento de tanques.
60
00:06:03,345 --> 00:06:05,302
La división armada,
Hoja Plateada,
61
00:06:05,431 --> 00:06:08,433
se entrena en una zona
de maniobras sin revelar.
62
00:06:10,644 --> 00:06:12,352
Nuestro hombre.
63
00:06:19,862 --> 00:06:22,021
Es como un niño
con una pistola.
64
00:06:23,198 --> 00:06:27,149
LA CASA BLANCA
El presidente condecora a los héroes.
65
00:06:27,953 --> 00:06:32,118
El Presidente condecora a los héroes
de la campaña del norte de África.
66
00:06:32,249 --> 00:06:34,236
El General de brigada
Melville Goodwin
67
00:06:34,319 --> 00:06:36,580
recibe la Cruz de
Servicios Distinguidos.
68
00:06:41,634 --> 00:06:45,715
Mira como le hace la pelota al
presidente. Seguro que ni le votó.
69
00:06:45,846 --> 00:06:48,848
La división armada en Corea.
70
00:06:48,932 --> 00:06:52,315
Bajo fuego real, el General
Goodwin, enemigo de la publicidad,
71
00:06:52,398 --> 00:06:54,434
saluda al cámara de New's Worid.
72
00:06:57,566 --> 00:07:01,731
¿Sí? ¡vuelve a meterte en ese
tanque, antipático!
73
00:07:02,404 --> 00:07:04,564
Regreso del más allá.
74
00:07:05,574 --> 00:07:09,869
El General Goodwin, que quedó aislado
en las líneas enemigas durante 22 días.
75
00:07:09,953 --> 00:07:13,951
Regresa en helicóptero después de
haber escapado milagrosamente.
76
00:07:19,380 --> 00:07:21,504
Vaya, esto no está mal.
77
00:07:22,299 --> 00:07:23,581
Zona de pruebas de Nevada.
78
00:07:24,259 --> 00:07:26,300
Las tropas expuestas a
la explosión atómica.
79
00:07:26,428 --> 00:07:28,837
Los soldados esperan la bomba.
80
00:07:29,598 --> 00:07:33,015
¿Es posible que las tropas sobrevivan
a una explosión atómica?
81
00:07:38,148 --> 00:07:40,224
¡Pues vaya un héroe!
82
00:07:41,151 --> 00:07:45,363
El Capitán Goodwin, habla a sus
hombres de los efectos de la bomba.
83
00:07:46,407 --> 00:07:50,571
Habéis estado más cerca que
ningún otro americano.
84
00:07:51,578 --> 00:07:56,869
Sin embargo, ninguno ha sido expuesto
a una cantidad peligrosa de radiación.
85
00:07:57,042 --> 00:07:58,787
Llamaré.
86
00:07:59,086 --> 00:08:02,004
¿Cómo se va a convertir
en un hombre de estado?
87
00:08:02,172 --> 00:08:05,043
Phil. Que Archie Sebello
se ocupe de esto
88
00:08:05,175 --> 00:08:07,251
No puede atacar al ejercito.
89
00:08:07,386 --> 00:08:09,462
¿Por qué no?
¿Acaso vivimos de ellos?
90
00:08:10,139 --> 00:08:11,301
No, pero al público...
91
00:08:11,432 --> 00:08:13,258
No se meta en esto, Hadley.
92
00:08:13,434 --> 00:08:16,601
Phil. Llama al Pentágono.
Pregunta por el General Grimshaw.
93
00:08:16,729 --> 00:08:19,980
Y dile que nos gustaría publicar
un reportaje sobre Goodwin.
94
00:08:20,607 --> 00:08:24,107
Verás, no va a ser nada fácil
desacreditar a ese personaje.
95
00:08:24,737 --> 00:08:27,110
Él lo hará por nosotros.
96
00:08:29,366 --> 00:08:32,154
Justo con esa bocaza que tiene.
97
00:08:34,163 --> 00:08:37,282
Prepara una entrevista personal
con algunas buenas preguntas.
98
00:08:38,667 --> 00:08:39,783
¿Dónde está ahora?
99
00:08:40,419 --> 00:08:42,792
Regresó de Oriente.
Mañana llegará a Washington.
100
00:08:43,464 --> 00:08:45,670
Llévalo a mi casa a pasar
el fin de semana.
101
00:08:45,758 --> 00:08:47,964
- ¿Por qué crees que irá?
- Tenemos el cebo justo.
102
00:08:48,135 --> 00:08:49,550
Una historia en portada.
103
00:08:49,633 --> 00:08:52,928
Al ejercito le gusta la
publicidad y le dirán que vaya.
104
00:08:56,393 --> 00:08:58,303
¡Cállate!
105
00:09:05,778 --> 00:09:07,842
Es usted muy
amable señor Bentley.
106
00:09:07,926 --> 00:09:11,906
Estamos encantados de colaborar
con ustedes para esa historia.
107
00:09:12,075 --> 00:09:14,864
El General Goodwin llegará
mañana de Oriente.
108
00:09:14,995 --> 00:09:17,071
Hemos inmediatamente hasta
Long Island.
109
00:09:17,956 --> 00:09:19,072
Adiós.
110
00:09:20,250 --> 00:09:21,199
¿Diga Señor?
111
00:09:21,293 --> 00:09:23,535
Póngame con el Coronel Gooch.
112
00:09:24,171 --> 00:09:25,334
Sí, Señor.
113
00:09:27,382 --> 00:09:29,791
- ¿Diga?
- Le llama el General Grimshaw.
114
00:09:34,848 --> 00:09:36,841
Al habla el Coronel Gooch.
115
00:09:37,768 --> 00:09:42,229
Sí, Señor. Sí. ¿Yo?
116
00:09:42,981 --> 00:09:44,393
Podría salir inmediatamente.
117
00:09:45,108 --> 00:09:47,517
Dorothy Peale, General Goodwin.
118
00:09:48,320 --> 00:09:52,401
Y recuerde Gooch, este
reportaje tiene que ser favorable.
119
00:09:53,492 --> 00:09:56,861
No se preocupe por nada.
Yo me haré cargo. Sí, Señor.
120
00:09:57,913 --> 00:09:59,870
Los recortes de la exposición canina.
121
00:09:59,998 --> 00:10:01,825
Hágalo, Ferguson.
122
00:10:01,959 --> 00:10:05,956
¿Mansión Peale, Long Island,
el General Goodwin y yo?
123
00:10:06,964 --> 00:10:09,289
Un encargo difícil.
Ferguson.
124
00:10:10,300 --> 00:10:13,219
El trabajo de un Oficial de
información, es duro.
125
00:10:34,074 --> 00:10:36,280
- Buenas tardes
- Buenas tardes, Señor.
126
00:10:38,537 --> 00:10:40,497
La Señorita está en la
biblioteca.
127
00:10:40,581 --> 00:10:41,660
Gracias.
128
00:10:42,374 --> 00:10:44,450
Muy bien, Eduard. Cuélguelo.
129
00:10:44,668 --> 00:10:47,622
- Pasa.
- Hemos traído unos detalles.
130
00:10:47,713 --> 00:10:48,792
Por aquí, Lotzie.
131
00:10:48,881 --> 00:10:51,751
Me ha costado un poco quitarle
esta bandera al ejercito
132
00:10:51,884 --> 00:10:54,125
Estos son los colores de la división
133
00:10:54,219 --> 00:10:56,924
bajo los cuales luchó
nuestro héroe.
134
00:10:57,097 --> 00:10:58,295
¿Dónde lo ponemos?
135
00:10:58,432 --> 00:11:00,259
Allí mismo.
136
00:11:02,603 --> 00:11:04,643
Muy dinámico.
137
00:11:05,689 --> 00:11:08,477
Bienvenido al club de los
oficiales.
138
00:11:09,776 --> 00:11:12,612
¿No temes que esa gente
se dé cuenta de todo?
139
00:11:12,738 --> 00:11:15,989
Claro que no. Normalmente
los recibe una banda de música.
140
00:11:16,116 --> 00:11:17,232
- Lotzie.
- ¿Sí?
141
00:11:17,868 --> 00:11:19,908
Le sacarás fotos desde
todos los ángulos
142
00:11:19,995 --> 00:11:22,368
Y cuando no se dé cuenta.
¿Dónde está la cámara?
143
00:11:23,040 --> 00:11:27,619
Aquí, mire. Me saqué dos fotos
a mí mismo y no me di cuenta.
144
00:11:28,503 --> 00:11:32,798
Estupendo. Comprueba la grabadora
que está en mi mesa. Por favor.
145
00:11:33,425 --> 00:11:35,584
- Por supuesto.
- Lo grabaré todo.
146
00:11:35,677 --> 00:11:37,837
¿Y tú qué has conseguido reunir?
147
00:11:37,971 --> 00:11:42,099
Nuestro hombre de Washington, vino con
una refrescante ocupación del General.
148
00:11:42,225 --> 00:11:43,851
Mujeres.
149
00:11:43,977 --> 00:11:46,219
- ¿Tiene una novia?
- ¿Una?
150
00:11:46,396 --> 00:11:48,472
Las tiene en racimos
como las uvas.
151
00:11:49,107 --> 00:11:52,441
Señorita Tina Rovolo, en Nápoles
hace dos años.
152
00:11:52,527 --> 00:11:54,703
Fraulein Folstain,
el año pasado en Berlín.
153
00:11:54,786 --> 00:11:57,584
Y la Señorita Sutsiyama
en Tokio, ahora.
154
00:11:57,667 --> 00:11:59,860
Rovola, Folstain y Sutsiyama.
155
00:12:00,535 --> 00:12:03,026
Una buena retaguardia.
¿Qué más?
156
00:12:03,705 --> 00:12:06,766
Se construyó en Formosa un palacio
por valor de 40.000 dólares.
157
00:12:06,875 --> 00:12:10,078
- Con dinero del ejercito.
- ¡Vaya con el ladrón.
158
00:12:10,253 --> 00:12:11,333
Estupendo.
159
00:12:11,463 --> 00:12:14,337
Sí, eso está bien. Porque
si vas a ahorcar a alguien,
160
00:12:14,420 --> 00:12:17,293
es agradable saber que
es culpable de algún delito.
161
00:12:17,427 --> 00:12:20,595
Señorita Peale. Han llegado el
Coronel Gooch y el Sargento Cruger.
162
00:12:20,722 --> 00:12:22,430
Ahora mismo voy.
163
00:12:22,557 --> 00:12:26,639
La avanzadilla.
Muy pronto la caballería.
164
00:12:26,770 --> 00:12:29,325
Es un rostro muy interesante
Una mandíbula fuerte.
165
00:12:29,408 --> 00:12:31,221
Eso se lo dan con el uniforme.
166
00:12:31,858 --> 00:12:34,415
Esta gente es toda igual.
Niños crecidos.
167
00:12:34,499 --> 00:12:38,106
Cogen un cigarro y esperan
a que alguien se lo encienda.
168
00:12:38,190 --> 00:12:40,838
Carecen de educación
y tienen un Sargento
169
00:12:40,922 --> 00:12:43,571
que sopla en la sopa
para que se enfríe.
170
00:12:46,415 --> 00:12:49,950
Hola: ¿cómo está?
Homer Gooch, de información.
171
00:12:50,585 --> 00:12:53,160
Me encargo de esta operación.
Mis saludos y felicitaciones.
172
00:12:53,839 --> 00:12:55,120
¿Cómo está?
173
00:12:55,215 --> 00:12:59,213
El General Grimshaw me pidió que
les diera las gracias por el reportaje.
174
00:12:59,344 --> 00:13:02,215
- Una idea de primera.
- Es un placer
175
00:13:02,472 --> 00:13:04,264
¿Este es el equipaje del General?
176
00:13:04,349 --> 00:13:06,188
- Sí, Señora.
- Eduard, llévelas arriba.
177
00:13:06,268 --> 00:13:08,442
Sí, Señora.
- Disculpe, pero primero tenemos
178
00:13:08,525 --> 00:13:10,596
que registrarlo todo.
- Pura rutina.
179
00:13:10,731 --> 00:13:13,815
- Todo es cómodo y limpio.
- Me lo imagino.
180
00:13:13,942 --> 00:13:17,062
Los siento. Esto debe ser parte
de su trabajo, ¿verdad?
181
00:13:17,696 --> 00:13:18,894
- Eso es.
- Eso es.
182
00:13:19,031 --> 00:13:20,146
¿Quieren acompañarme?
183
00:13:23,326 --> 00:13:26,280
Mírala, la hermosa Borgia.
184
00:13:27,122 --> 00:13:30,491
¿Tendré algún problema?
Como todavía no soy americano.
185
00:13:30,625 --> 00:13:32,785
New's Worid se ocupa de todo.
186
00:13:34,546 --> 00:13:36,456
Esta habitación se comunica
con las suyas.
187
00:13:36,590 --> 00:13:39,710
Un gusto excelente
Señorita Peale. Excelente.
188
00:13:39,885 --> 00:13:41,842
- ¿Ocurre algo?
- ¿Hay ventana?
189
00:13:41,928 --> 00:13:43,755
Sí, aquí mismo.
190
00:13:44,264 --> 00:13:46,174
¿Va a pasar revista a las tropas?
191
00:13:46,308 --> 00:13:50,056
El aire fresco es esencial para
los ejercicios de respiración.
192
00:13:50,187 --> 00:13:52,179
Absolutamente esencial.
193
00:13:53,607 --> 00:13:55,232
Aquí no hay ducha.
194
00:13:55,358 --> 00:13:58,070
Eso es importante.
- Lo lamento muchísimo.
195
00:13:58,153 --> 00:14:01,938
¿No podría usar la suya?
- Espero que no le importe.
196
00:14:02,574 --> 00:14:04,983
Podría usar la mía,
pero está más lejos.
197
00:14:08,872 --> 00:14:10,996
- ¿Cómodo?
- Demasiado blando.
198
00:14:11,333 --> 00:14:15,378
- Parecen gachas.
- Claro... calzones de hierro.
199
00:14:15,462 --> 00:14:17,372
Pondré unas tablas
debajo del colchón.
200
00:14:17,589 --> 00:14:19,665
¿Mando subir las maletas?
201
00:14:20,634 --> 00:14:22,178
De acuerdo.
202
00:14:22,452 --> 00:14:23,432
Gracias.
203
00:14:23,512 --> 00:14:26,715
Es usted muy amable. Estoy seguro
de que todos estaremos cómodos.
204
00:14:26,848 --> 00:14:28,805
¿Cuándo llegará el general?
205
00:14:28,934 --> 00:14:32,185
Ha tenido que quedarse en Washington.
Para una reunión importante.
206
00:14:32,854 --> 00:14:34,978
Llegará a las diez en punto.
207
00:14:35,065 --> 00:14:38,149
Espero que esta casa esté
a la altura de las circunstancias.
208
00:15:04,511 --> 00:15:06,338
- Buenas noches.
- A sus ordenes
209
00:15:09,516 --> 00:15:11,592
No sabía que la cena
fuera de etiqueta
210
00:15:11,726 --> 00:15:13,719
¿No era un fin
de semana informal?
211
00:15:13,854 --> 00:15:15,764
¿Quiere darme sus cosas señor?
212
00:15:18,024 --> 00:15:21,975
Un tonto en la alta sociedad.
Ese soy yo. Chúpate esa.
213
00:15:25,949 --> 00:15:30,196
Buenas noches, general.
Soy Dorothy Peale.
214
00:15:30,370 --> 00:15:32,245
- Buenas noches.
- Bienvenido.
215
00:15:32,372 --> 00:15:35,500
- Hermosa casa, sí señor.
- ¿Pasamos a la biblioteca?
216
00:15:35,584 --> 00:15:36,782
Claro.
217
00:15:44,885 --> 00:15:48,171
Señores, el General Melville
Goodwin. Nuestro héroe.
218
00:15:48,346 --> 00:15:50,387
- ¿Qué tal?
- Phil Bentley y Laszlo Kovach.
219
00:15:51,057 --> 00:15:52,220
Encantado.
220
00:15:52,309 --> 00:15:54,349
Permítame, general
221
00:16:01,610 --> 00:16:02,808
¿Dónde está Gooch?
222
00:16:02,944 --> 00:16:06,729
- Hablando por teléfono...
- Phil, una copa para el...
223
00:16:06,865 --> 00:16:08,740
Kruger me la traerá.
224
00:16:08,950 --> 00:16:12,201
Venga y siéntese, no sabe
cuánto deseaba que viniera.
225
00:16:12,329 --> 00:16:15,081
Es como si de repente llegara
a formar parte de la historia.
226
00:16:15,165 --> 00:16:17,075
Es usted encantadora.
227
00:16:22,297 --> 00:16:24,042
¿De dónde ha sacado
esta porquería?
228
00:16:24,507 --> 00:16:26,825
Es una de mis posesiones
preferidas General.
229
00:16:26,909 --> 00:16:28,294
Lo compré hace tres años.
230
00:16:28,511 --> 00:16:32,130
No es usted un extraño aquí.
Lleva colgado mucho tiempo.
231
00:16:34,893 --> 00:16:37,052
Por nuestro invitado de honor.
232
00:16:37,270 --> 00:16:40,308
Permítame revocar su brindis.
Por nuestra anfitriona.
233
00:16:40,440 --> 00:16:42,231
Qué amable.
234
00:16:45,570 --> 00:16:47,362
¿Qué es eso?
235
00:16:50,700 --> 00:16:53,619
- ¿Se acuerda?
- Sí, Señor.
236
00:17:06,049 --> 00:17:09,383
Bueno, Sargento, puede irse.
Bien, dispare.
237
00:17:09,511 --> 00:17:12,465
- ¿Cómo?
- La entrevista.
238
00:17:12,597 --> 00:17:15,599
- ¿Ahora?
- He venido para eso.
239
00:17:15,725 --> 00:17:17,600
Pues adelante con
la entrevista.
240
00:17:17,769 --> 00:17:20,972
Has oído lo que ha dicho Bentley.
Adelante con la entrevista.
241
00:17:21,106 --> 00:17:25,317
Sí, bueno. Podríamos
empezar con esta pregunta.
242
00:17:26,027 --> 00:17:30,073
En su opinión. ¿Cuál es el papel
de un Oficial en tiempos de paz?
243
00:17:30,407 --> 00:17:34,239
El papel de un Oficial en
tiempos de paz, es morirse.
244
00:17:35,495 --> 00:17:37,632
Seguro que usted opina
que un buen soldado
245
00:17:37,715 --> 00:17:39,281
puede ser un buen diplomático.
246
00:17:39,541 --> 00:17:42,435
Lo que hace un buen diplomático,
lo hace un buen soldado. Ganar.
247
00:17:42,585 --> 00:17:46,750
Eso es muy interesante General.
Pero, para justificar la guerra
248
00:17:46,881 --> 00:17:51,259
Clausewiiz dijo que la guerra es
una extensión de la diplomacia.
249
00:17:51,386 --> 00:17:56,131
Si lo damos por hecho,
¿diría usted que la diplomacia,
250
00:17:56,266 --> 00:17:57,594
es el principio de la guerra?
251
00:17:59,602 --> 00:18:02,806
Cuando haga una pregunta
asegúrese de que es buena.
252
00:18:03,481 --> 00:18:06,519
Clausewiiz jamás justificó
la guerra como un fin.
253
00:18:06,651 --> 00:18:10,946
Lo que estableció es el punto de
vista con el cual se ve la guerra
254
00:18:11,031 --> 00:18:14,981
como la continuación de la
política con otros medios.
255
00:18:15,118 --> 00:18:18,072
Lea el libro y entienda bien
los hechos.
256
00:18:22,334 --> 00:18:24,575
¿Qué es esto?
¿Una especie de juego?
257
00:18:24,669 --> 00:18:27,504
Es una tabla de bongo.
¿Lo ha intentado alguna vez?
258
00:18:27,589 --> 00:18:31,836
- No puedo decir que sí.
- Phil enséñale cómo hacerlo.
259
00:18:32,886 --> 00:18:34,713
Sí.
260
00:18:35,138 --> 00:18:39,005
Tiene que cogerle el truco.
A mí no se me da muy bien.
261
00:18:39,225 --> 00:18:41,183
Lotzie,
¿quieres echarme una mano?
262
00:18:41,311 --> 00:18:45,475
Ya está, tenemos que...
263
00:18:50,403 --> 00:18:52,563
Tiene que mantenerse
en equilibrio.
264
00:18:52,697 --> 00:18:54,773
Bueno, al menos esa es la idea.
265
00:18:55,533 --> 00:18:56,815
Te toca, Lotzie.
266
00:18:56,951 --> 00:18:59,704
Ya sabe lo mal que
se me da esta cosa.
267
00:18:59,871 --> 00:19:02,873
Allá va Lotzie
Es gracioso ¿verdad?
268
00:19:03,083 --> 00:19:04,957
Vamos...
269
00:19:09,381 --> 00:19:11,291
Cada vez lo hago peor.
270
00:19:11,466 --> 00:19:15,796
¿Le gustaría intentarlo?
Adelante, pruébelo.
271
00:19:17,764 --> 00:19:21,845
Creo que ya sé cómo funciona.
Bueno, ¿quiere guardarme la copa?
272
00:19:21,935 --> 00:19:23,967
Desde luego.
273
00:19:24,050 --> 00:19:27,264
Debe ser cuestión de
distribuir el peso por igual
274
00:19:27,347 --> 00:19:30,228
y luego usar bien los
músculos abdominales.
275
00:19:30,402 --> 00:19:32,526
- Ahora deme la copa.
- Claro.
276
00:19:33,154 --> 00:19:35,134
En Cobe tienen una cosa
parecida a esto.
277
00:19:35,281 --> 00:19:38,449
Solo hay que sujetarse con
las manos. Es algo mas difícil.
278
00:19:39,411 --> 00:19:40,822
¿Cuál es el récord de la casa?
279
00:19:41,538 --> 00:19:43,946
El récord esta en un
minuto y 45 segundos.
280
00:19:44,624 --> 00:19:46,083
Cronométreme, intentaré batirlo.
281
00:19:47,710 --> 00:19:48,743
Adelante.
282
00:19:52,966 --> 00:19:55,090
Bien estoy dispuesto a contestar
a sus preguntas.
283
00:19:55,218 --> 00:19:57,175
- ¿Pero cómo?
- Yo empiezo
284
00:19:57,345 --> 00:20:00,299
Me han dicho que acaba de
regresar de oriente.
285
00:20:01,391 --> 00:20:04,428
- ¿Cómo viven por allí?
- Bastante mal.
286
00:20:04,561 --> 00:20:05,557
¿De verdad?
287
00:20:05,687 --> 00:20:07,679
Pero usted tiene un
Cuartel muy rebuscado.
288
00:20:07,772 --> 00:20:10,086
¿Se refiere al palacio
que encargué en Formosa?
289
00:20:10,169 --> 00:20:11,818
Sí, háblenos de él, ¿quiere?
290
00:20:11,901 --> 00:20:14,939
Le costó al ejercito 40 mil
y ahorró un millón.
291
00:20:15,071 --> 00:20:17,028
¿Qué hacen,
alquilar habitaciones?
292
00:20:17,157 --> 00:20:19,982
No, es un palacio
sin dormitorios
293
00:20:20,066 --> 00:20:22,504
No es más que una
serie de salas y salones
294
00:20:22,587 --> 00:20:26,790
para que los enemigos se queden
impresionados con el gobierno americano.
295
00:20:26,874 --> 00:20:28,625
Es una especie de estrategia.
296
00:20:30,628 --> 00:20:32,505
A petición del Pentágono.
297
00:20:32,589 --> 00:20:35,958
- Gracias por aclararlo.
- Se lo debía.
298
00:20:36,843 --> 00:20:38,800
Ya lleva un minuto y medio.
299
00:20:39,262 --> 00:20:41,191
Volviendo al primer tema.
300
00:20:41,274 --> 00:20:44,729
Parece que la mayoría de
los militares consideran la paz
301
00:20:44,812 --> 00:20:47,143
como un intermedio
entre las guerras.
302
00:20:47,270 --> 00:20:48,516
¿Y usted?
303
00:20:49,189 --> 00:20:51,644
A veces la paz puede ser
muy peligrosa.
304
00:20:51,774 --> 00:20:56,650
Parece uno casi desee una guerra
buena y sincera para seguir adelante.
305
00:20:56,779 --> 00:20:58,903
Tengo buenos recuerdos de
la guerra
306
00:20:59,073 --> 00:21:02,785
Al decir eso, el general no lamenta
que la guerra haya acabado
307
00:21:02,869 --> 00:21:03,985
¿Es así?
308
00:21:05,121 --> 00:21:08,324
¿Me pregunta si siento que
haya terminado la guerra?
309
00:21:09,000 --> 00:21:11,373
- El General no ha afirmado eso.
- Tranquilo, Gooch.
310
00:21:12,462 --> 00:21:16,709
El cuerpo de bomberos compra
novedades para entrenar a los chicos.
311
00:21:17,717 --> 00:21:22,546
Pero eso no significa que ellos
quieran fuegos o quieran prenderlos.
312
00:21:25,808 --> 00:21:28,164
Tiempo. Dos minutos 50 segundos.
313
00:21:28,247 --> 00:21:31,052
Enhorabuena, ha
establecido el récord.
314
00:21:37,237 --> 00:21:40,145
Seguiré con esto para lograr un
récord que merezca la pena.
315
00:21:40,365 --> 00:21:42,690
Le otorgo el campeonato de bongo.
316
00:21:43,535 --> 00:21:46,702
Más vale que lo dejemos.
Se hace tarde para todos.
317
00:21:46,788 --> 00:21:48,745
¿Seguimos mañana por la mañana?
318
00:21:48,831 --> 00:21:51,916
- ¿A las siete en punto?
- ¿A las siete de la mañana?
319
00:21:53,920 --> 00:21:57,372
A las diez sería más razonable.
Después de todo, somos civiles.
320
00:21:58,424 --> 00:22:00,299
A las diez en punto. Bien.
321
00:22:02,220 --> 00:22:04,759
- ¿Dónde está mi habitación?
- Por aquí, Señor.
322
00:22:05,390 --> 00:22:07,188
Buenas noches.
- Buenas noches.
323
00:22:07,272 --> 00:22:08,641
Señores.
- General.
324
00:22:14,816 --> 00:22:17,022
Vaya con el Scout crecidito.
325
00:22:17,151 --> 00:22:19,358
No fue una equivocación
cuando le hicieron General.
326
00:22:19,779 --> 00:22:21,921
¿Qué te ha pareado el
numerito de la bandera?
327
00:22:22,031 --> 00:22:23,229
Bastante emocionante.
328
00:22:24,284 --> 00:22:28,329
Me pregunto si sospecha algo.
No... demasiado tonto.
329
00:22:28,454 --> 00:22:30,780
Dejemos de engañarnos.
El General no es tonto.
330
00:22:31,457 --> 00:22:34,330
Sorteó todas las trampas
que le pusimos, como un bailarín.
331
00:22:34,586 --> 00:22:36,578
¿Has sacado alguna foto
con el bongo?
332
00:22:36,713 --> 00:22:38,837
Dottie, ¿crees que esto es un reloj?
333
00:22:38,965 --> 00:22:41,171
Buen chico.
Lo que necesitamos,
334
00:22:41,801 --> 00:22:43,177
es algo en su contra.
335
00:22:43,303 --> 00:22:45,183
Aquí hay algo que
puede molestar.
336
00:22:45,266 --> 00:22:49,548
Ha sido recomendado para la medalla
de honor del Congreso solo una vez.
337
00:22:57,775 --> 00:23:00,729
Era muy blanda, le dije al Sargento
Kruger que la reforzara.
338
00:23:00,820 --> 00:23:01,852
Está bien.
339
00:23:01,988 --> 00:23:04,574
No me importa confesarle
que cuando me dijeron
340
00:23:04,657 --> 00:23:07,243
que tenía que acompañarle
me preocupé un poco.
341
00:23:07,910 --> 00:23:11,410
El trabajo de un oficial del
departamento de información, es duro.
342
00:23:12,415 --> 00:23:15,286
Pero ahora me siento
muy tranquilo.
343
00:23:15,418 --> 00:23:19,369
Creo que la Señorita Peale, va
ha hacer un reportaje estupendo.
344
00:23:19,547 --> 00:23:21,540
Grimshaw estará encantado.
345
00:23:21,674 --> 00:23:25,008
- Esa mujer no va a tomar el pelo.
- ¿Qué quiere decir?
346
00:23:25,678 --> 00:23:27,007
Mi retrato,
347
00:23:27,138 --> 00:23:29,843
no lleva en esa pared
más de quince minutos.
348
00:23:29,974 --> 00:23:32,015
¿De verdad? Es increíble.
349
00:23:32,310 --> 00:23:36,095
Gooch, su trabajo es de información.
No de inteligencia.
350
00:23:36,272 --> 00:23:38,514
Había un reborde alrededor
de ese cuadro.
351
00:23:39,317 --> 00:23:42,319
Es usted muy listo
y muy alarmante.
352
00:23:42,570 --> 00:23:45,572
No hay que olvidar que estamos
en territorio enemigo.
353
00:23:45,823 --> 00:23:50,782
Estamos entre civiles.
Y hay una muy atractiva.
354
00:23:54,999 --> 00:23:58,002
Gooch, en este mundo solo hay
dos tipos de mujeres.
355
00:23:58,086 --> 00:24:00,375
Las madres y las otras.
356
00:24:02,507 --> 00:24:05,461
Y yo a ésta ya la tengo clasificada.
357
00:24:05,718 --> 00:24:07,317
No te preocupes tanto.
358
00:24:07,400 --> 00:24:10,713
En este mundo solo hay
dos clases de hombres.
359
00:24:10,890 --> 00:24:12,847
Y los conozco bien.
360
00:24:14,894 --> 00:24:18,809
Cinco, seis. Un, dos, tres,
cuatro, cinco seis...
361
00:24:25,113 --> 00:24:28,530
Muy bien, General.
Listo para los saltos.
362
00:24:30,410 --> 00:24:33,412
Un, dos, tres, cuatro,
cinco, seis...
363
00:24:33,538 --> 00:24:35,744
Un, dos, tres, cuatro,
cinco, seis...
364
00:24:54,600 --> 00:25:00,063
39, 40, 41, 42...
365
00:25:01,649 --> 00:25:02,847
Hola.
366
00:25:03,860 --> 00:25:06,149
Lo siento,
no quería interrumpirle.
367
00:25:06,779 --> 00:25:09,069
49, 50.
368
00:25:11,200 --> 00:25:12,316
Buenos días.
369
00:25:12,452 --> 00:25:15,073
¿Pasa por esta tortura
todas las mañanas?
370
00:25:15,204 --> 00:25:18,408
Es mejor que una tripa prominente.
¿Usted no hace ejercicio?
371
00:25:18,541 --> 00:25:20,368
Me temo que me ha pillado.
372
00:25:23,629 --> 00:25:26,667
- Mantequilla.
- ¿De verdad? Es inaudito.
373
00:25:29,677 --> 00:25:31,801
¿Puesto a que ni siquiera
sabe defenderse.
374
00:25:31,929 --> 00:25:33,840
Jamás he querido hacerlo.
375
00:25:34,015 --> 00:25:36,257
¿Y si algún día la atacan
en una calle oscura?
376
00:25:36,350 --> 00:25:38,308
Nunca voy por calles oscuras.
377
00:25:38,436 --> 00:25:40,476
Nunca se sabe.
Ya que estamos aquí,
378
00:25:40,605 --> 00:25:44,306
déjeme enseñarle unos trucos.
Venga aquí.
379
00:25:45,318 --> 00:25:46,599
Lotsi, saca eso.
380
00:25:52,784 --> 00:25:54,741
¿Por qué iba alguien
a querer atacarme?
381
00:25:54,869 --> 00:25:56,779
Tiene usted un hermoso
y blanco cuello.
382
00:25:56,913 --> 00:25:58,870
Es una tentación a la violencia.
383
00:25:59,040 --> 00:26:01,000
Bueno, yo soy usted.
Atáqueme.
384
00:26:01,083 --> 00:26:03,373
- Oh, no...
- Atáqueme con todas sus fuerzas.
385
00:26:04,128 --> 00:26:06,370
Bueno, si insiste.
386
00:26:08,674 --> 00:26:10,501
Ve lo que le decía
387
00:26:13,638 --> 00:26:17,766
Ahora imagínese que soy
un hombre que viene a pegarle.
388
00:26:17,975 --> 00:26:20,182
- Me lo imaginaré.
- Pégueme.
389
00:26:23,272 --> 00:26:25,313
No tiene fuerza. ¡Pégueme!
390
00:26:28,319 --> 00:26:29,565
¿Ve lo que le decía?
391
00:26:30,279 --> 00:26:32,486
Debería aprender un poco de Judo.
392
00:26:32,573 --> 00:26:34,400
Vamos, atáqueme por detrás.
393
00:26:34,534 --> 00:26:36,526
A lo mejor así puedo.
394
00:26:38,579 --> 00:26:39,576
¿Preparado?
395
00:26:39,664 --> 00:26:41,254
Se supone que
no estoy preparado
396
00:26:41,337 --> 00:26:43,998
porque estoy aquí de pie
completamente despistado...
397
00:26:52,260 --> 00:26:54,419
Esa la quiero para mí.
Me encanta.
398
00:26:55,388 --> 00:26:58,674
Con todo esto, uno va más seguro.
¿capta la idea?
399
00:26:58,808 --> 00:27:00,800
- Inténtalo de nuevo.
- No, gracias.
400
00:27:01,477 --> 00:27:02,889
Llevaré una pistola.
401
00:27:03,563 --> 00:27:05,543
- ¿Qué hora es, Gooch?
- Las 9.40, señor.
402
00:27:05,731 --> 00:27:09,100
Tengo que ducharme. Haremos
la entrevista a la hora programada.
403
00:27:15,324 --> 00:27:16,357
Señores.
404
00:27:18,619 --> 00:27:22,570
Phil. Ocúpate tú de la
entrevista hoy.
405
00:27:22,707 --> 00:27:25,744
Yo tengo que hacer
una cosa muy personal
406
00:27:27,962 --> 00:27:30,750
Tercer día. Segunda Sesión.
407
00:27:30,965 --> 00:27:32,922
La guerra es un arte.
408
00:27:33,050 --> 00:27:36,254
Josly Patton me habría entendido
lo mismo que Julio Cesar
409
00:27:36,929 --> 00:27:39,171
Nosotros los profesionales
empezamos a mejorar.
410
00:27:39,348 --> 00:27:42,267
Y cuando todo marcha sobre
ruedas, la guerra se termina.
411
00:27:42,393 --> 00:27:45,430
Por ejemplo, el viejo Hoja de Plata.
¿Dónde está ahora?
412
00:27:45,605 --> 00:27:49,520
- Si se pierde...
- Veamos otra
413
00:27:51,986 --> 00:27:53,018
Sesión de la tarde.
414
00:27:53,696 --> 00:27:56,091
El General Goodwin habla
acerca de la protección
415
00:27:56,175 --> 00:27:58,823
de las aves migratorias
contra la radiación atómica.
416
00:27:58,951 --> 00:28:01,283
No comprendo cómo un
hombre es capaz de hablar
417
00:28:01,366 --> 00:28:04,884
durante cuatro días y cuatro noches
sin decir nada que lo incrimine.
418
00:28:05,207 --> 00:28:08,209
Quiero hacerte una sugerencia
sorprendente
419
00:28:08,294 --> 00:28:10,667
Publiquemos algo favorable
sobre Goodwin.
420
00:28:11,297 --> 00:28:14,714
Creo que más vale que
vayas a ver al psiquiatra.
421
00:28:14,884 --> 00:28:16,876
Esta semana no me toca.
422
00:28:16,969 --> 00:28:20,089
Tenemos que pensar en algo
que sea más directo.
423
00:28:20,765 --> 00:28:24,264
Habrá algo que podamos
sacar del contexto.
424
00:28:24,894 --> 00:28:28,014
Alguna de esas citas que
sacó de los discursos de Hitler.
425
00:28:28,189 --> 00:28:32,484
- Phil. Creo que tengo algo.
- ¿Qué?
426
00:28:32,610 --> 00:28:34,437
Mujeres.
427
00:28:36,697 --> 00:28:41,822
Si te has dado cuenta, el General
se ha fijado bastante en mí.
428
00:28:43,037 --> 00:28:44,864
Vamos señorita Peale.
429
00:28:44,997 --> 00:28:48,082
¿Qué tal si juego un poco
a la Femme Fatalé?
430
00:28:50,002 --> 00:28:52,292
Me gustas más cuando
enseñas los colmillos.
431
00:28:53,047 --> 00:28:57,424
Vamos a pensarlo un poco.
Deja que se marche.
432
00:28:57,593 --> 00:29:00,796
- Que haga las maletas.
- Podría ser divertido
433
00:29:01,430 --> 00:29:04,634
Ese hombre es uno de los soldados
más duros del ejército americano.
434
00:29:04,767 --> 00:29:07,057
Te enfrentas a un hombre que
solo tiene una profesión
435
00:29:07,687 --> 00:29:08,885
Salirse con la suya.
436
00:29:09,981 --> 00:29:13,848
- También lo es la mía.
- Malgastas el tiempo.
437
00:29:14,026 --> 00:29:17,194
Si conozco a los hombres,
no creo que a ese no le interesan.
438
00:29:17,405 --> 00:29:19,279
Oh, a todos os interesan.
439
00:29:20,116 --> 00:29:25,490
- ¿Qué hora es?
- Las once... las 9:40
440
00:29:25,663 --> 00:29:29,530
Estará levantado.
No he oído la corneta.
441
00:29:29,709 --> 00:29:31,037
¿Qué vas a hacer?
442
00:29:32,628 --> 00:29:34,040
Maniobras nocturnas.
443
00:29:37,883 --> 00:29:40,043
Y ahora esto.
Mañana se lo daremos.
444
00:29:40,177 --> 00:29:44,175
Es un informe del desembarco de Anzio.
Se quedarán fascinados. Como yo.
445
00:29:44,432 --> 00:29:47,055
No sé si esa mujer quiere esa
clase de información.
446
00:29:47,309 --> 00:29:48,686
Creo que busca otra cosa.
447
00:29:49,311 --> 00:29:50,770
¿No me diga?
¿De verdad?
448
00:29:56,652 --> 00:29:59,143
Coronel.
¿Le importa si pasó?
449
00:29:59,822 --> 00:30:03,987
Me apetecía venir a charlar un rato
con usted, en un ambiente informal.
450
00:30:04,160 --> 00:30:05,322
Por supuesto.
451
00:30:06,078 --> 00:30:08,810
Coronel Gooch, no quisiera
parecerle grosera
452
00:30:08,894 --> 00:30:11,625
pero me gustaría hablar
a solas con el General.
453
00:30:12,293 --> 00:30:15,579
No la interrumpiré Señorita Peale.
Me sentaré a tomar algunas notas.
454
00:30:15,755 --> 00:30:18,757
Me siento inhibida cuando hay más
de un hombre en un dormitorio.
455
00:30:20,968 --> 00:30:23,092
¿No tendrá miedo a quedarse
a solas conmigo?
456
00:30:23,721 --> 00:30:27,138
Me da terror.
Bueno, Gooch, me quedaré solo.
457
00:30:27,224 --> 00:30:29,348
- Pero Señor.
- No se preocupe.
458
00:30:33,230 --> 00:30:34,512
Cierre Gooch.
459
00:30:37,777 --> 00:30:39,521
¿A qué se debe esta reunión?
460
00:30:39,653 --> 00:30:41,528
Voy a ser sincera con usted.
461
00:30:41,697 --> 00:30:44,735
Hemos repasado el material
y nos falta algo.
462
00:30:44,867 --> 00:30:46,270
Están todos los hechos.
463
00:30:46,354 --> 00:30:49,955
Los hechos no hacen a un
hombre. Son su parte externa.
464
00:30:50,039 --> 00:30:52,031
No queremos que parezca
un contable
465
00:30:52,124 --> 00:30:54,995
Nos gustaría que nos
diera algún detalle intimo.
466
00:30:55,127 --> 00:30:58,580
No pienso posar en ropa interior.
Mi vida privada es mía.
467
00:30:59,256 --> 00:31:01,582
Mire, yo no le diría
cómo llevar un tanque.
468
00:31:01,717 --> 00:31:04,470
Y que no intente decirme
cómo escribir.
469
00:31:04,720 --> 00:31:07,639
Los pequeños detalles
son los más interesantes.
470
00:31:07,765 --> 00:31:10,055
Winston Churchill fuma puros.
471
00:31:10,726 --> 00:31:14,013
Paton tenía un perro
que salía en los Crucigramas.
472
00:31:15,314 --> 00:31:18,185
¿Me sigue? Pequeñas cosas.
473
00:31:19,485 --> 00:31:22,355
Dígame, ¿Cómo llegó
a ser militar profesional?
474
00:31:24,573 --> 00:31:27,444
Le tiene que gustar a uno de joven.
475
00:31:27,660 --> 00:31:31,539
Pero quizás haya que ser uno joven
internamente para ser un militar.
476
00:31:31,622 --> 00:31:33,582
No Esa no es la idea general.
477
00:31:33,666 --> 00:31:35,390
Cuénteme exactamente lo que pasó.
478
00:31:35,876 --> 00:31:38,000
Quizá le parezca una tontería.
479
00:31:38,170 --> 00:31:40,211
Es posible. Pero cuéntemelo.
480
00:31:42,341 --> 00:31:46,208
Yo tenía diez años.
Había un desfile militar.
481
00:31:46,345 --> 00:31:48,551
La verdad es que no fue
exactamente un desfile.
482
00:31:48,639 --> 00:31:50,424
Sólo una cosa casera
483
00:31:50,508 --> 00:31:54,728
pero fue la primera vez
que oí una banda militar.
484
00:31:54,812 --> 00:32:00,056
- Que tocaba Barras y Estrellas.
- No, era otra distinta.
485
00:32:00,901 --> 00:32:07,023
Nunca había visto desfilar soldados.
Y por primera vez los veía.
486
00:32:07,158 --> 00:32:11,108
Había tantas banderas ondeando
que me quedé sin respiración.
487
00:32:12,163 --> 00:32:14,287
Antes de que me diera cuenta
iba en el desfile.
488
00:32:14,415 --> 00:32:17,319
Esa banda era como
el flautista de Hamelin.
489
00:32:17,402 --> 00:32:19,955
La habría seguido
a cualquier parte.
490
00:32:20,713 --> 00:32:22,705
Ya le dije que era
una tontería.
491
00:32:22,840 --> 00:32:26,126
No. Creo que es
muy emocionante.
492
00:32:27,178 --> 00:32:29,170
Hábleme usted de su familia.
493
00:32:29,305 --> 00:32:31,098
No tengo.
494
00:32:31,182 --> 00:32:35,102
- ¿Dónde tiene su hogar?
- No tengo, me muevo mucho.
495
00:32:35,186 --> 00:32:37,594
¿Y hay alguna mujer?
¿Alguna en especial?
496
00:32:38,272 --> 00:32:42,519
No, nunca tuve novia.
No duraban.
497
00:32:42,651 --> 00:32:44,893
- ¿Por qué no?
- No encajaban.
498
00:32:45,613 --> 00:32:47,772
- ¿Por qué?
- Mi clase de vida.
499
00:32:48,782 --> 00:32:53,196
Vamos General.
Tiene que haber habido alguien.
500
00:32:53,871 --> 00:32:57,074
Vamos a bucear un poco en
General Goodwin, el amante.
501
00:32:57,499 --> 00:33:01,170
Bueno, yo...
Me gustan las mujeres.
502
00:33:01,253 --> 00:33:04,256
- Son diferentes.
- ¿Diferentes de qué?
503
00:33:04,340 --> 00:33:05,507
¿De los hombres?
504
00:33:05,591 --> 00:33:08,759
Son lo mejor para relajarse.
Si no se las toma muy en serio.
505
00:33:08,886 --> 00:33:12,634
- Listas y con trucos.
- Parecen caniches franceses.
506
00:33:12,765 --> 00:33:17,060
Hay un parecido. Ambos son
decorativos y cariñosos.
507
00:33:17,228 --> 00:33:21,474
Eso es interesante. Esas son las
cosas que quiero saber de usted.
508
00:33:22,399 --> 00:33:27,608
Claro, pero es difícil hablar de
esas cosas delante de Bentley
509
00:33:28,280 --> 00:33:30,440
y mientras Gooch toma notas.
510
00:33:30,532 --> 00:33:33,700
Eso mismo pienso yo.
Tenemos que librarnos de ellos.
511
00:33:33,869 --> 00:33:35,744
Solo nosotros dos.
512
00:33:38,832 --> 00:33:40,956
Lo más lejos posible
de esta casa.
513
00:33:44,171 --> 00:33:47,209
Vístase y larguémonos.
Estoy listo.
514
00:33:49,260 --> 00:33:51,300
Una mujer necesita
un poco más de tiempo.
515
00:33:51,428 --> 00:33:54,596
Logística femenina.
Mejor mañana.
516
00:33:54,807 --> 00:33:56,684
- ¿A qué hora?
- A las siete.
517
00:33:56,767 --> 00:33:58,760
A las 19 en punto.
518
00:33:58,936 --> 00:34:00,680
Adiós.
519
00:34:10,281 --> 00:34:14,445
Le he traído una jarra
de agua fría.
520
00:34:15,494 --> 00:34:17,404
Ponla por ahí, cariño.
521
00:34:18,622 --> 00:34:20,449
Déjelo, Coronel.
522
00:34:36,056 --> 00:34:38,429
Querida, con ese vestido
estas arrebatadora.
523
00:34:38,559 --> 00:34:40,516
Gracias, Phil.
¿Todo preparado?
524
00:34:40,602 --> 00:34:42,726
He colocado fotógrafos
por todas partes.
525
00:34:43,480 --> 00:34:45,770
Joe en el Sky Room y
Eddie en el Blue Onion.
526
00:34:45,899 --> 00:34:49,815
Lo he preparado todo con Stampy.
Va a ser sensacional.
527
00:34:49,945 --> 00:34:51,822
¿Te estás ablandando, Bentley?
528
00:34:51,905 --> 00:34:53,957
No pero ten cuidado
con lo que haces.
529
00:34:54,041 --> 00:34:55,744
Él es propiedad del Gobierno.
530
00:34:55,827 --> 00:34:58,078
Entonces mucho
mejor. ¿Dónde está?
531
00:34:58,162 --> 00:35:00,487
Dijo que bajaría
a las 19 en punto.
532
00:35:08,672 --> 00:35:10,748
La verdad es que es puntual
533
00:35:13,761 --> 00:35:15,885
- Buenas noches.
- Buenas noches, Señor.
534
00:35:20,184 --> 00:35:23,303
- Está usted preciosa.
- ¿Nos vamos, General?
535
00:35:23,437 --> 00:35:25,063
Claro.
536
00:35:30,486 --> 00:35:33,653
Cuida del negocio.
Quizás no vuelva nunca.
537
00:35:43,123 --> 00:35:45,042
Quiero una mesa para dos.
538
00:35:45,125 --> 00:35:48,293
Lo siento, Señor Tendrá que
esperar por lo menos dos horas.
539
00:35:50,339 --> 00:35:52,581
No se preocupe, Harmond.
Viene conmigo
540
00:35:53,217 --> 00:35:57,594
Señorita Peale, claro.
Por aquí, por favor.
541
00:36:14,113 --> 00:36:15,145
¿Le gusta así?
542
00:36:15,322 --> 00:36:17,612
Sí, mucho. Harmond,
traiga lo de siempre
543
00:36:18,242 --> 00:36:19,523
Por supuesto Señorita.
544
00:36:34,967 --> 00:36:36,482
Vamos a aclarar una cosa.
545
00:36:36,565 --> 00:36:39,138
Esta cena la paga el
New's World, ¿verdad?
546
00:36:39,221 --> 00:36:42,590
- Claro, ¿Por qué?
- Por estos precios.
547
00:36:42,724 --> 00:36:45,686
Con lo que cuesta una cena se
podría dar de comer a un cuartel.
548
00:36:45,769 --> 00:36:47,929
- ¿De caballería o infantería?
- A ambos.
549
00:36:53,777 --> 00:36:55,023
Gracias. Retírese.
550
00:36:55,863 --> 00:36:58,069
Parece que tiene bien
entrenada a la tropa.
551
00:36:58,198 --> 00:36:59,587
Es mi campo de batalla.
552
00:36:59,671 --> 00:37:03,361
Ahora le voy a prepara la famosa
bomba atómica Dottie Peale.
553
00:37:05,247 --> 00:37:09,661
Conocida en su forma más
pequeña como Martini seco.
554
00:37:16,925 --> 00:37:20,888
Señorita Peale, ¿normalmente
prepara usted los Martini?
555
00:37:20,971 --> 00:37:23,130
Solo en casos muy especiales
y difíciles.
556
00:37:26,351 --> 00:37:29,222
Antes los soldados hacían
su propia munición.
557
00:37:30,189 --> 00:37:33,475
- Cate esta munición, soldado.
- Gracias
558
00:37:35,903 --> 00:37:38,607
¿No cree que mi copa
es más grande?
559
00:37:39,948 --> 00:37:42,072
- ¿Cuánto mide usted?
- Metro ochenta.
560
00:37:42,701 --> 00:37:45,026
Yo mido uno sesenta.
Esto es muy científico.
561
00:37:46,038 --> 00:37:47,236
Usted primero.
562
00:37:54,546 --> 00:37:58,550
- Y ahora usted.
- Parece acostumbrada.
563
00:37:58,634 --> 00:38:01,753
Es cuestión de tiempo.
Vamos, pruébelo.
564
00:38:12,314 --> 00:38:13,393
Muy bueno.
565
00:38:15,067 --> 00:38:18,234
Manos a la obra, general.
Se evapora.
566
00:38:48,392 --> 00:38:50,598
¿No le hacen efecto
los Martini?
567
00:38:51,603 --> 00:38:55,768
Estuve destinado en un pueblo italiano
donde solo había vermut y ginebra.
568
00:38:56,108 --> 00:38:58,978
Me acostumbré a tomar
un casco lleno.
569
00:39:00,320 --> 00:39:02,313
Un casco lleno...
570
00:39:03,198 --> 00:39:06,282
- Sin hielo.
- ¿Sin hielo?
571
00:39:06,368 --> 00:39:10,366
Harmond, caliente esto.
572
00:39:10,497 --> 00:39:11,613
Sí.
573
00:39:20,882 --> 00:39:22,211
¿Le apetece bailar?
574
00:39:23,176 --> 00:39:24,968
¿Le apetece cenar?
575
00:39:25,345 --> 00:39:28,216
La comida estropea
un buen Martini.
576
00:39:30,475 --> 00:39:32,352
Vamos General.
Bailemos un poco.
577
00:39:32,436 --> 00:39:34,476
No sé si podré.
Hace tiempo que no lo hago.
578
00:39:34,605 --> 00:39:38,472
No se preocupe por eso.
Un buen soldado se acuerda.
579
00:39:38,692 --> 00:39:41,646
Tiene razón.
Antes era muy bueno.
580
00:39:55,208 --> 00:39:57,450
- ¡Samba!
- Esto ya no.
581
00:39:57,586 --> 00:40:00,421
¡Vamos Genera! Es fácil!
Yo le enseñaré.
582
00:40:06,678 --> 00:40:09,087
¿Lo ve?
Es como hacer maniobras.
583
00:40:16,146 --> 00:40:18,305
Está bien. ¿Verdad?
584
00:40:19,608 --> 00:40:20,640
¡Samba!
585
00:40:21,360 --> 00:40:22,606
¿Quiere bailar?
586
00:41:03,318 --> 00:41:06,486
Lo siento mucho,
la samba y yo...
587
00:41:08,240 --> 00:41:12,321
Vamos General. Tome algo para
que se le pase la borrachera.
588
00:41:33,265 --> 00:41:35,222
- Otra vez.
- Otra vez.
589
00:41:35,350 --> 00:41:37,343
- ¡Otra vez!
- ¡Otra vez!
590
00:41:49,823 --> 00:41:51,318
- ¿Le ha gustado?
- ¿Qué?
591
00:41:51,950 --> 00:41:56,280
- ¿Le ha gustado la música?
- Si, tocan muy bien. ¿Qué era?
592
00:41:57,289 --> 00:41:58,665
A la luz de la luna.
593
00:42:03,462 --> 00:42:05,787
Esto está muy flojo.
Pidamos un brandy.
594
00:42:08,967 --> 00:42:12,834
Bueno señores, ha llegado el
momento de que participéis.
595
00:42:12,971 --> 00:42:15,974
La noche del aficionado al Dixie.
Bueno, ¿quién quiere empezar?
596
00:42:16,057 --> 00:42:17,434
- Me lo prometiste.
- Mentiroso.
597
00:42:18,101 --> 00:42:20,308
- ¡Stampy, me toca a mí!
- Espera un poco.
598
00:42:20,437 --> 00:42:22,561
- ¡He traído el trombón!
- ¡Ya te tocará!
599
00:42:23,190 --> 00:42:25,563
- Que cante ella.
- ¿Canto cuerpo y alma?
600
00:42:25,650 --> 00:42:27,643
La cantaste anoche ¿recuerdas?
601
00:42:27,778 --> 00:42:32,653
- A ver, quien quiere.
- Oye, tengo una idea estupenda.
602
00:42:32,783 --> 00:42:35,108
Que el general cante para
todos nosotros.
603
00:42:35,744 --> 00:42:38,235
- De acuerdo, ¿qué le parece?
- No me sé ninguna canción.
604
00:42:38,955 --> 00:42:42,075
Dos estrellas...
¡amigos tenemos un militar
605
00:42:42,167 --> 00:42:44,291
de alta graduación
entre nosotros!
606
00:42:45,420 --> 00:42:47,544
Vamos, acompáñeme amigo.
¡Vamos!
607
00:42:47,672 --> 00:42:50,674
- Estupendo
- No se oponga amigo.
608
00:42:51,343 --> 00:42:54,879
Todos queremos que cante.
609
00:42:55,555 --> 00:42:58,011
Que cante para mí.
General, pago mis impuestos.
610
00:42:58,683 --> 00:43:01,092
Vamos, no sea aguafiestas.
Suba y cante
611
00:43:01,228 --> 00:43:03,849
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
612
00:43:05,941 --> 00:43:08,230
General, díganos lo que
quiere cantar.
613
00:43:09,528 --> 00:43:11,604
¿Insiste en que haga
esta tontería?
614
00:43:12,280 --> 00:43:15,614
No pienso moverme hasta
que nos cante una canción.
615
00:43:16,660 --> 00:43:18,866
Muy bien. Cantaré.
616
00:43:21,998 --> 00:43:23,743
Vamos, amigo.
617
00:43:35,637 --> 00:43:38,591
Bueno, General.
¿Qué va a cantar?
618
00:43:38,723 --> 00:43:40,634
La canción de la artillería.
619
00:43:40,809 --> 00:43:42,849
¿Cuál es esa?
No la conozco.
620
00:43:43,979 --> 00:43:46,981
Los cajones de municiones
van pasando. Tóquenla
621
00:43:47,691 --> 00:43:49,067
Empiece, le seguiremos.
622
00:44:22,142 --> 00:44:26,353
¡Estupendo General!
¡Estupenda Venga chicos. Todos!
623
00:45:47,560 --> 00:45:51,772
Adiós Señorita Peale.
Sé que podrá regresar a casa sola.
624
00:45:56,403 --> 00:45:58,360
Con el jefe de personal
de Washington.
625
00:45:58,488 --> 00:46:01,572
El General Daniel Grimshaw.
¡Rápido!
626
00:46:03,493 --> 00:46:06,364
No podemos marcharnos, Señor.
Cumplimos ordenes.
627
00:46:06,496 --> 00:46:08,905
- Yo se lo ordeno.
- No telefonista, Grimshaw.
628
00:46:09,582 --> 00:46:10,698
Gracias.
629
00:46:10,834 --> 00:46:12,958
Tengo que hablar con el General.
630
00:46:13,712 --> 00:46:15,755
Puede hablar cuando me haya ido.
631
00:46:15,839 --> 00:46:19,006
Tranquilícese un poco.
Quizá le vendría bien una copa.
632
00:46:20,927 --> 00:46:22,469
Acabo de pasar por eso.
633
00:46:24,347 --> 00:46:28,184
Estoy un poco confundido.
¿Qué pasó exactamente?
634
00:46:28,268 --> 00:46:30,723
Me obligó a hacer el ridículo.
Nadie me obliga a hacerlo.
635
00:46:31,479 --> 00:46:34,932
¡No! Disculpe Señor.
Jovencita...
636
00:46:35,608 --> 00:46:37,716
¿No ha ido usted al colegio?
637
00:46:37,799 --> 00:46:41,365
¿No ha oído hablar del
General Daniel Grimshaw?
638
00:46:41,449 --> 00:46:44,190
El héroe de los
bosques de Argonne.
639
00:46:44,325 --> 00:46:46,318
Gooch. Deje ese teléfono.
640
00:46:46,453 --> 00:46:51,281
- A,r,g,o,n,n,e
- El General Argonne.
641
00:46:51,374 --> 00:46:55,586
No, ese es el bosque,
Quiero hablar con Grimshaw.
642
00:46:55,712 --> 00:46:58,714
G,r,i,m... Señor.
643
00:46:58,840 --> 00:47:00,797
Abróchese el pijama coronel
644
00:47:03,970 --> 00:47:06,212
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Hágala
645
00:47:06,681 --> 00:47:09,652
¿La Señorita Peale está tan enfadada
como lo está usted con ella?
646
00:47:09,735 --> 00:47:11,953
Eso espero.
- No diga eso. ¿Y el reportaje?
647
00:47:12,103 --> 00:47:13,267
Usted es de información.
648
00:47:13,350 --> 00:47:15,818
Infórmele de lo que puede
hacer con ese reportaje.
649
00:47:15,902 --> 00:47:18,644
Usted tiene un magnífico historial.
- Quítese ese pijama.
650
00:47:18,735 --> 00:47:21,903
general toda su carrera...
¿Qué ha sido eso?
651
00:47:25,825 --> 00:47:27,652
¡Hola!
652
00:47:28,745 --> 00:47:30,073
Cenicienta.
653
00:47:30,205 --> 00:47:33,372
- Quiero hablar con usted.
- ¡Márchese!
654
00:47:37,170 --> 00:47:39,464
¡Gooch!
¿Todavía está en pijama?
655
00:47:39,547 --> 00:47:41,255
Pero Señor, no...
656
00:47:48,932 --> 00:47:50,676
¿Se rinde?
657
00:47:53,103 --> 00:47:54,894
Me marcho de su casa.
658
00:47:56,064 --> 00:47:58,982
- ¿Por qué?
- Porque está alborotando.
659
00:47:59,150 --> 00:48:01,055
Deje de pavonearse
como si estuviese
660
00:48:01,139 --> 00:48:03,315
dando órdenes a una
división de tanques.
661
00:48:03,446 --> 00:48:05,127
Baje aquí.
- No Señorita Peale.
662
00:48:05,210 --> 00:48:08,442
Soy General y nunca comete
dos veces el mismo error.
663
00:48:08,576 --> 00:48:12,788
Si no baja, le diré a todo el mundo
que la hebilla de su cinturón no brilla.
664
00:48:12,956 --> 00:48:17,084
Que a las señoras les abre las puertas
y que les enciende los cigarrillos.
665
00:48:17,794 --> 00:48:20,831
Es una delincuente juvenil
disfrazada.
666
00:48:20,964 --> 00:48:24,333
Cuando acabe con usted le echarán
del sindicato de los Generales.
667
00:48:25,260 --> 00:48:27,134
Eso es lo que harán.
668
00:48:27,595 --> 00:48:29,002
¡Baje!
669
00:48:29,085 --> 00:48:33,390
¡Como baje ahí, le daré
una paliza que ya verá!
670
00:48:33,518 --> 00:48:36,783
Vamos gorra de plato
y forofo del saludo!
671
00:48:36,866 --> 00:48:38,809
No tiene usted agallas.
672
00:48:41,985 --> 00:48:46,066
Señor, Señor.
¡Señor!
673
00:48:48,032 --> 00:48:49,278
¡Oh, Señor!
674
00:48:49,409 --> 00:48:52,529
Tenemos mucho en
común usted y yo.
675
00:48:53,163 --> 00:48:55,404
Ambos estamos en
posiciones de mando.
676
00:48:55,582 --> 00:48:57,741
Ambos hemos ganado batallas.
677
00:48:58,418 --> 00:48:59,521
¿Sabe una cosa?
678
00:48:59,604 --> 00:49:02,997
A Phil Bentley le ha
impresionado usted mucho.
679
00:49:03,590 --> 00:49:04,669
Sí.
680
00:49:06,050 --> 00:49:11,010
Esta noche oí como
le llamaba a usted Señor.
681
00:49:14,517 --> 00:49:18,563
Jamás oí a Bentley
llamar Señor a nadie.
682
00:49:20,607 --> 00:49:22,731
Ni siquiera a mí.
683
00:49:22,859 --> 00:49:25,861
Más vale que se baje de ahí
antes de que se caiga.
684
00:49:25,987 --> 00:49:31,776
Le he analizado.
Es un caso patético.
685
00:49:32,035 --> 00:49:36,946
Sí señor, muy patético.
Mírese, pasa toda la vida
686
00:49:37,123 --> 00:49:40,410
aprendiendo a manejar una división
como un chófer conduce un coche.
687
00:49:40,543 --> 00:49:44,589
¿Y ahora que hace?
Está aquí sentado emborrachándose.
688
00:49:44,672 --> 00:49:46,713
Es una pena.
689
00:49:47,759 --> 00:49:51,544
Chico, es muy duro ser General.
690
00:49:53,640 --> 00:49:57,970
Yo tendría que saberlo.
Mi padre me nombró general
691
00:49:58,102 --> 00:50:01,021
el día que nací.
De cinco estrellas.
692
00:50:01,147 --> 00:50:04,434
Y me marcó aquí para que
todo el mundo lo supiera.
693
00:50:05,610 --> 00:50:08,480
Estoy anticuada.
694
00:50:10,615 --> 00:50:16,701
Creo que la felicidad para una
mujer residce... resicd...
695
00:50:16,955 --> 00:50:19,743
Nunca sé muy bien
cómo se dice.
696
00:50:19,958 --> 00:50:21,784
En un matrimonio feliz.
697
00:50:25,380 --> 00:50:29,212
Me he llamado Señorita Peale
desde el día en que nací.
698
00:50:30,176 --> 00:50:31,588
Y no quiero.
699
00:50:32,553 --> 00:50:38,806
Quiero ser la Señora de alguien.
Señora lo que sea.
700
00:50:40,561 --> 00:50:42,851
Pero para eso necesito
un hombre
701
00:50:43,106 --> 00:50:46,190
¿Pero dónde encuentro
un hombre?
702
00:50:46,273 --> 00:50:49,358
Alguien a quien pueda respetar.
703
00:50:50,196 --> 00:50:54,492
A usted le respeto, Mel.
Sí Señor General, ¡sí!
704
00:50:54,575 --> 00:50:57,280
Usted es un hombre.
¡Un hombre de verdad!
705
00:50:57,453 --> 00:51:00,787
El primero al que respeto...
706
00:51:10,174 --> 00:51:11,919
¡Socorro!
707
00:51:12,051 --> 00:51:16,216
¡Socorro! ¡Socorro!
708
00:51:33,948 --> 00:51:37,282
- Bueno, un poco más.
- Claro.
709
00:51:44,459 --> 00:51:47,710
Mel.
¿Quiere decirme una cosa?
710
00:51:48,338 --> 00:51:49,417
Sí.
711
00:51:49,630 --> 00:51:51,920
¿Cómo me puse este bañador?
712
00:51:53,718 --> 00:51:57,764
Tenía mojada la otra ropa e insistió
en meterse otra vez en la piscina,
713
00:51:57,972 --> 00:52:01,306
así que... Bueno le bajé la
cremallera y se puso el bañador.
714
00:52:05,438 --> 00:52:06,718
¿De qué se ríe?
715
00:52:06,802 --> 00:52:10,724
Se lo tuvo que poner dos veces.
La primera se lo puso al revés.
716
00:52:11,778 --> 00:52:13,604
Gracias.
717
00:52:18,910 --> 00:52:20,108
Tenga.
718
00:52:26,292 --> 00:52:28,202
¿Qué hicimos en la piscina?
719
00:52:29,337 --> 00:52:32,255
- Jugamos a los barcos.
- ¿A los barcos?
720
00:52:32,548 --> 00:52:35,668
Se lo inventó usted.
Yo era un acorazado
721
00:52:36,344 --> 00:52:39,761
- Y usted un submarino.
- ¿Y cómo se juega a eso?
722
00:52:40,515 --> 00:52:43,848
Yo iba por la superficie
y usted me torpedeaba.
723
00:52:46,896 --> 00:52:50,183
- Espero no haber sido chapucera.
- Más o menos.
724
00:52:50,900 --> 00:52:52,976
- ¿Cómo?
- Menos.
725
00:52:54,195 --> 00:52:56,280
¿No me tomé ninguna
confianza, verdad?
726
00:52:56,364 --> 00:52:59,492
- Eso es alto secreto.
- ¿Qué le dije? Por favor.
727
00:52:59,575 --> 00:53:02,446
No. Me consideran
una persona discreta.
728
00:53:20,263 --> 00:53:21,754
¿Mas café?
729
00:53:21,837 --> 00:53:26,393
No, si bebo más, estaré
una semana sin dormir.
730
00:53:26,602 --> 00:53:29,806
- ¿Frío?
- No, un tirón en el cuello.
731
00:53:29,981 --> 00:53:32,733
No sé cómo me ha pasado.
732
00:53:33,734 --> 00:53:36,190
¿Dónde le duele, aquí?
733
00:53:40,992 --> 00:53:42,368
Me ha vuelto a dar.
734
00:53:43,035 --> 00:53:46,287
- Esos dolores son desagradables.
- Tiene razón...
735
00:53:46,497 --> 00:53:50,495
¿Cree usted...?
Mi, mi cuello.
736
00:53:50,668 --> 00:53:52,495
Por supuesto.
737
00:54:03,264 --> 00:54:05,305
Qué bien...
738
00:54:12,315 --> 00:54:14,307
¿Y las otras extremidades?
739
00:54:14,609 --> 00:54:16,815
Sería maravilloso.
740
00:54:17,737 --> 00:54:21,782
Sigamos, respire profundamente.
741
00:54:44,722 --> 00:54:49,810
- ¿Qué tal ahora?
- Estupendamente.
742
00:54:49,894 --> 00:54:54,058
¿De verdad?
743
00:55:18,047 --> 00:55:19,245
¿Qué le dije, eh?
744
00:55:19,382 --> 00:55:22,134
La que está en el suelo
es estupenda.
745
00:55:22,301 --> 00:55:26,513
¡Que fotos! Son mejor que las que saqué
cuando salí disparado de un cañón.
746
00:55:26,681 --> 00:55:30,762
- Buenos días, Señores.
- Buenos días, las fotos de anoche.
747
00:55:34,647 --> 00:55:39,855
Lotzie. ¿Por qué no vas a otro
sitio y compruebas las lentes?
748
00:55:39,986 --> 00:55:41,362
Por supuesto.
749
00:55:45,324 --> 00:55:47,400
Phil, toma nota.
750
00:55:48,202 --> 00:55:50,575
La definición del diccionario
de héroe:
751
00:55:51,706 --> 00:55:55,621
Hombre que demuestra
extraordinario valor,
752
00:55:55,751 --> 00:55:59,880
falta de miedo,
o grandeza de alma,
753
00:55:59,964 --> 00:56:06,216
con respecto a cualquier fin,
trabajo o empresa.
754
00:56:08,014 --> 00:56:12,344
Cierro comillas.
Podría ser presidente.
755
00:56:12,518 --> 00:56:15,686
- ¿De quién hablas?
- Es integro.
756
00:56:16,647 --> 00:56:18,889
Está claro que es
alguien a quien no conozco.
757
00:56:19,483 --> 00:56:23,730
Ah, por cierto. He escrito a máquina la
representación de anoche de Goodwin.
758
00:56:23,863 --> 00:56:26,188
Tiene esa condición mortal
que tú quieres.
759
00:56:26,866 --> 00:56:30,947
Cito: Un tonto en la alta
sociedad, ese soy yo.
760
00:56:31,078 --> 00:56:34,080
¿Así habló el nuevo gran jefe de
la diplomacia de EE.UU.,
761
00:56:34,165 --> 00:56:38,293
el General Melville Goodwin.
Y tenemos la foto para demostrarlo.
762
00:56:38,419 --> 00:56:40,625
Las de anoche son estupendas.
763
00:56:41,672 --> 00:56:44,817
Voy a decirte lo
que tienes que hacer.
764
00:56:44,900 --> 00:56:49,100
Coge el artículo y todas
esas fotos y préndeles fuego.
765
00:56:49,497 --> 00:56:50,973
Inmediatamente.
766
00:56:51,057 --> 00:56:54,185
- Oh, no...
- Oh, sí...
767
00:56:54,268 --> 00:56:55,976
Voy a llorar.
768
00:56:56,062 --> 00:56:58,314
¿Por qué?
¿Por qué estropea tu articulo?
769
00:56:58,397 --> 00:57:00,473
No, quería que te casaras conmigo.
770
00:57:01,275 --> 00:57:03,648
- ¿Estás enamorado?
- No es tan personal.
771
00:57:04,320 --> 00:57:07,571
Quería dirigir
las empresas Peale.
772
00:57:07,782 --> 00:57:10,949
Quizás las dirijas.
Voy a estar demasiado ocupada
773
00:57:11,577 --> 00:57:13,902
haciendo otras
cosas más importantes,
774
00:57:14,121 --> 00:57:16,492
Empiezo a pensar
que hablas en serio.
775
00:57:16,576 --> 00:57:17,875
Hablo en serio.
776
00:57:17,958 --> 00:57:20,521
Bien supón que no quiere
llegar a la Casa Blanca,
777
00:57:20,605 --> 00:57:22,733
quizás solo quiera
ser jefe de personal
778
00:57:22,818 --> 00:57:25,278
Bueno, primero será jefe
de personal.
779
00:57:25,466 --> 00:57:27,259
Tomaré nota de eso.
780
00:57:27,343 --> 00:57:30,676
Y di a uno de nuestros congresistas
que le suban el sueldo a los Generales.
781
00:57:30,805 --> 00:57:32,396
Lo que cobran es escandaloso.
782
00:57:32,479 --> 00:57:35,479
Y a partir de ahora se acabó
lo de calzones de hierro.
783
00:57:35,563 --> 00:57:37,092
¿Pero qué dices?
784
00:57:37,687 --> 00:57:38,849
Ya me has oído.
785
00:57:38,938 --> 00:57:40,815
Lo he anotado todo.
786
00:57:40,898 --> 00:57:44,232
¿No te importa si me entretengo un
momento en reponerme del susto?
787
00:57:44,360 --> 00:57:49,153
Este cambio repentino de nuestra
política editorial me ha dejado perplejo.
788
00:57:49,323 --> 00:57:52,277
- Te acostumbrarás.
- ¿Y qué hay de nuestros lectores?
789
00:57:52,410 --> 00:57:53,779
Durante 14 años hemos dicho
790
00:57:53,862 --> 00:57:56,491
que en el gobierno civil
no hay lugar para militares.
791
00:57:56,664 --> 00:57:57,945
¿Cómo lo explicamos ahora?
792
00:57:58,582 --> 00:58:01,916
¿Cómo explicamos el cambio en
nuestra política de coches usados?
793
00:58:02,044 --> 00:58:04,915
Bueno, Dottie,
no era exactamente lo mismo.
794
00:58:05,840 --> 00:58:06,925
Ya se nos ocurrirá algo.
795
00:58:07,009 --> 00:58:10,208
¿Y qué hay de la promesa que le
hicimos a la gente de Washington?
796
00:58:10,344 --> 00:58:11,460
La desharemos.
797
00:58:12,054 --> 00:58:14,056
¿Y nuestro odio por las
ideas militares?
798
00:58:14,140 --> 00:58:17,560
No hay nada malo en las ideas militares,
si están en un cuerpo militar.
799
00:58:17,643 --> 00:58:19,553
Cierto, pero primitivo.
800
00:58:20,730 --> 00:58:26,020
Nuestra nueva política editorial
va ha ser preciosa.
801
00:58:26,777 --> 00:58:28,731
Te conozco desde hace tiempo.
802
00:58:28,815 --> 00:58:31,938
Tengo que reconocer
que no te había visto así.
803
00:58:32,283 --> 00:58:35,403
Jamás sería capaz de amar tanto
a alguien como le amo a él.
804
00:58:36,078 --> 00:58:40,206
Me da miedo. No he sido tan
feliz desde que era una niña.
805
00:58:42,293 --> 00:58:46,670
Creo que la primera vez que vi a Mel:
quise que fuera el padre de mis hijos.
806
00:58:46,839 --> 00:58:50,885
Las excentricidades de la selección
natural a veces me da miedo.
807
00:58:51,093 --> 00:58:53,798
¿Y qué hay del General?
808
00:58:53,929 --> 00:58:57,263
Está enamorado.
anoche tuvimos una larga charla.
809
00:58:57,391 --> 00:59:01,353
Me contó toda su vida. Luego
te diré lo que tienes que editar.
810
00:59:01,437 --> 00:59:02,599
¿Tienes fotos de eso?
811
00:59:03,272 --> 00:59:06,274
- No seas imprudente.
- ¿Puedo pasar?
812
00:59:07,735 --> 00:59:09,692
Papi, buenos días.
813
00:59:10,696 --> 00:59:14,694
Phil, llama a la oficina, háblales de
lo de la nueva política editorial.
814
00:59:14,867 --> 00:59:18,078
- Usa el teléfono de la entrada.
- Intentas librarte de mí.
815
00:59:18,162 --> 00:59:22,113
En absoluto, si fuera así te diría
que llamaras a la oficina y
816
00:59:22,208 --> 00:59:24,332
que usaras el teléfono de la entrada.
817
00:59:28,214 --> 00:59:30,539
- Buenos días.
- Buenos días.
818
00:59:34,428 --> 00:59:36,635
Un momento,
sabes hacerlo mejor.
819
00:59:45,356 --> 00:59:47,183
Más...
820
00:59:53,405 --> 00:59:56,609
Dottie, quiero decirte
una cosa.
821
00:59:57,868 --> 01:00:00,490
¿Por qué no vamos...?
822
01:00:00,871 --> 01:00:03,956
- ¿Por qué no vamos al salón?
- ¿Por qué?
823
01:00:04,083 --> 01:00:07,001
Prefiero escuchar ahí,
lo que me vayas a decir.
824
01:00:08,838 --> 01:00:10,923
He hecho el equipaje.
Me voy a Washington.
825
01:00:11,006 --> 01:00:14,459
Llamaré y les diré que te necesito.
Así cambiarán las órdenes.
826
01:00:15,386 --> 01:00:20,464
Por cierto, mi querido General.
Esta mañana envié un telegrama
827
01:00:20,599 --> 01:00:23,518
al Pentágono y les dije que
el reportaje va muy bien.
828
01:00:23,644 --> 01:00:25,813
- Al jefe de personal le gustará.
- ¿Y a ti no?
829
01:00:25,896 --> 01:00:28,103
A mí también.
Muy agradecido.
830
01:00:28,649 --> 01:00:30,608
Cariño, no tienes
que agradecérmelo.
831
01:00:30,860 --> 01:00:33,315
Dottie, por favor, siéntate.
832
01:00:35,948 --> 01:00:38,154
Si te sientas a mi lado.
833
01:00:39,368 --> 01:00:41,610
Mel, ¿estás preocupado
por algo?
834
01:00:43,330 --> 01:00:46,667
Sí. Anoche...
835
01:00:46,750 --> 01:00:49,835
Fue maravilloso.
Todavía estoy fascinada.
836
01:00:51,714 --> 01:00:52,876
Sí.
837
01:00:54,049 --> 01:00:56,090
¿No te preguntas
por qué estoy soltero?
838
01:00:56,218 --> 01:00:59,172
Tengo que reconocer que
alguna vez lo he pensado.
839
01:00:59,972 --> 01:01:03,058
Me gustaría decírtelo, pero es
difícil. No sé si podré.
840
01:01:03,142 --> 01:01:04,518
No soy un tipo complicado.
841
01:01:05,519 --> 01:01:08,564
No puedes ser complicado
y dirigir tropas en combate.
842
01:01:08,647 --> 01:01:10,439
El combate es elemental
843
01:01:10,524 --> 01:01:12,684
¿Qué tiene que ver
eso con el matrimonio?
844
01:01:14,653 --> 01:01:18,070
Para un General, la respuesta de
todo es valorar la situación y actuar.
845
01:01:19,783 --> 01:01:22,995
He dedicado toda
mi vida al ejército
846
01:01:23,078 --> 01:01:26,198
Pobre ejército. Lo sentirá mucho
cuando sepa que te vas.
847
01:01:27,333 --> 01:01:30,452
Dime. ¿Soy la primera
mujer a la que amas?
848
01:01:32,463 --> 01:01:34,503
No.
849
01:01:34,715 --> 01:01:38,761
Eso me hiere un poco el ego.
¿La ves ahora?
850
01:01:39,762 --> 01:01:42,881
- No, ya no.
- ¿Dónde la conociste?
851
01:01:42,973 --> 01:01:45,017
Durante la guerra de Corea.
En Tokio.
852
01:01:45,100 --> 01:01:47,935
- ¿Una chica Japonesa?
- No. Era francesa
853
01:01:48,062 --> 01:01:50,221
Todos los chicos
tienen una de esas.
854
01:01:51,523 --> 01:01:55,391
- No como ella.
- ¿Es guapa?
855
01:01:55,569 --> 01:01:56,601
Mucho.
856
01:01:56,737 --> 01:01:58,447
¿Cómo se llama?
857
01:01:58,530 --> 01:02:02,659
- Yvette. Yvette de Fresnay.
- Un nombre precioso
858
01:02:03,661 --> 01:02:06,120
Fue la única mujer
que me caló hondo.
859
01:02:06,204 --> 01:02:08,038
Estuve a punto de casarme.
860
01:02:08,123 --> 01:02:11,077
Pero claro, el ejército
no te concedió el divorcio.
861
01:02:11,293 --> 01:02:13,253
No, me enviaron a Busán.
862
01:02:13,337 --> 01:02:14,789
¿Y no la volviste a ver?
863
01:02:14,873 --> 01:02:18,256
Sí, le dije que fuera al
cuartel de Busán en avión.
864
01:02:18,425 --> 01:02:20,466
¿Eso no fue ir
contra las normas?
865
01:02:20,594 --> 01:02:23,845
En cierto sentido. Fue antes
del desembarco en Incheon.
866
01:02:24,515 --> 01:02:27,766
Estaba muy nervioso.
Yvette era cálida y femenina.
867
01:02:27,851 --> 01:02:30,936
Y te quitó todas tus
preocupaciones militares.
868
01:02:31,105 --> 01:02:33,229
No. Eso es precisamente
lo que le conté.
869
01:02:34,024 --> 01:02:38,236
¿Le contaste los planes militares?
¿Y eso no fue algo indiscreto?
870
01:02:38,320 --> 01:02:41,239
De alguna manera sí.
Era una espía.
871
01:02:41,532 --> 01:02:44,450
¿Una espía? ¿Qué hiciste?
872
01:02:44,618 --> 01:02:47,620
- La mandé fusilar.
- ¿La mandaste fusilar?
873
01:02:48,455 --> 01:02:53,877
Fue difícil. Una pena.
Era hermosa.
874
01:02:54,628 --> 01:02:56,835
Y estaba enamorado.
875
01:02:56,964 --> 01:03:00,879
Jamás había oído es historia.
Tuvieron que echarle tierra.
876
01:03:01,051 --> 01:03:03,008
Naturalmente.
877
01:03:03,178 --> 01:03:06,512
Supongo que ahora
lo comprenderás.
878
01:03:07,266 --> 01:03:09,601
- ¿Comprender el qué?
- Mi actitud.
879
01:03:09,685 --> 01:03:12,853
Cuando un hombre se sale de las
normas y sufre como yo he sufrido
880
01:03:13,522 --> 01:03:15,931
el matrimonio no existe.
- ¿Tratas de decirme...?
881
01:03:16,525 --> 01:03:19,099
Trato de decirte que alguna vez
nos veremos en Washington,
882
01:03:19,778 --> 01:03:24,322
y quiero agradecerte tu amabilidad
y tu hospitalidad, y todo.
883
01:03:26,201 --> 01:03:27,993
Adiós, Dottie.
884
01:03:31,248 --> 01:03:33,324
- Kruger
- Sí. Señor.
885
01:03:34,293 --> 01:03:35,621
- Gooch
- Sí. Señor.
886
01:03:53,312 --> 01:03:55,304
- ¡Bentley!
- Sí, Señora.
887
01:03:57,357 --> 01:03:59,766
Saca lo que escribiste acerca
de calzones de hierro.
888
01:04:00,319 --> 01:04:01,945
¿Otro cambio de táctica?
889
01:04:02,029 --> 01:04:03,983
Vamos a valorar la
situación y a actuar.
890
01:04:04,066 --> 01:04:06,992
Eso es lo que dice él.
Tengo un titulo para el Reportaje.
891
01:04:07,076 --> 01:04:10,113
Bocazas Goodwin.
¿Qué te parece?
892
01:04:10,788 --> 01:04:12,912
¿Al padre de tus hijos?
893
01:04:13,290 --> 01:04:16,209
Le daré acción.
894
01:04:31,892 --> 01:04:33,138
Disculpe, Señor.
895
01:04:33,811 --> 01:04:36,978
Quiero advertirle de que el General
Grimshaw en persona viene hacia aquí.
896
01:04:40,150 --> 01:04:43,519
Enhorabuena Mel. Gooch me
contó toda la historia
897
01:04:44,196 --> 01:04:47,407
Parece que ha ganado el apoyo de
la Señorita Peale para el Ejercito.
898
01:04:47,491 --> 01:04:50,619
Completamente y total...
Total y completamente.
899
01:04:50,702 --> 01:04:52,871
¿Qué día sale ese gran reportaje?
900
01:04:52,955 --> 01:04:54,663
Pasado mañana, Señor.
901
01:04:54,790 --> 01:04:57,080
Dentro de poco tendrá
otra estrella Mel.
902
01:04:57,751 --> 01:05:00,157
Ese reportaje hará que el Senado
apruebe su nombramiento
903
01:05:00,240 --> 01:05:02,121
antes de que llegue
a ser teniente General.
904
01:05:02,339 --> 01:05:06,254
¿Qué le preocupa Mel?
Parece que no está muy contento.
905
01:05:08,220 --> 01:05:10,344
Nada... nada.
906
01:05:11,348 --> 01:05:13,508
Esa ventana está cerrada, general
907
01:05:14,810 --> 01:05:16,601
Es verdad...
908
01:05:17,521 --> 01:05:18,897
Parece preocupado.
¿Qué le pasa?
909
01:05:18,981 --> 01:05:21,851
- Tengo miedo.
- ¿De qué se trata?
910
01:05:22,109 --> 01:05:23,944
Es algo que me devora.
911
01:05:24,027 --> 01:05:27,279
Creo que esa vieja y dura carcasa
llena de cicatrices que es su cuerpo
912
01:05:27,906 --> 01:05:30,030
debe ser indigesta.
913
01:05:34,580 --> 01:05:37,534
Es cierto.
No puedo con ello.
914
01:05:37,624 --> 01:05:40,828
Escuche Mel. Debería
invitamos a copas y puros.
915
01:05:41,712 --> 01:05:44,666
Le han dado uno de los mejores
trabajos del mundo
916
01:05:45,007 --> 01:05:49,835
¿Qué es lo que le pasa ahora?
Estamos orgullosos de usted.
917
01:05:50,053 --> 01:05:53,140
Si luego tiene tiempo, pásese por
mi despacho y tomaremos algo.
918
01:05:53,223 --> 01:05:54,220
Gracias, Señor.
919
01:05:54,349 --> 01:05:58,300
Ahora voy a la junta de Jefes
a darles la buena noticia.
920
01:06:00,355 --> 01:06:03,855
Tal vez sea el hígado. Para eso
es bueno montar a caballo.
921
01:06:04,401 --> 01:06:06,561
Lo agita y lo mueve un rato.
922
01:06:06,904 --> 01:06:10,854
Gooch, encárguese de que le
traigan un caballo al General.
923
01:06:10,949 --> 01:06:11,946
Sí, Señor.
924
01:06:15,162 --> 01:06:19,077
- ¿De algún color en especial?
- Deje ese teléfono.
925
01:06:19,208 --> 01:06:22,169
No necesito ningún caballo.
Y a mi hígado no le pasa nada.
926
01:06:22,252 --> 01:06:24,328
Me alegro de oírlo señor.
927
01:06:26,423 --> 01:06:28,629
- Siéntese Gooch.
- Gracias Señor.
928
01:06:29,676 --> 01:06:31,883
- Tengo un problema.
- Lo que usted mande.
929
01:06:32,012 --> 01:06:34,053
No me interrumpe, escuche.
930
01:06:35,015 --> 01:06:38,052
¿Por qué está saltando arriba
y abajo? ¡Siéntese!
931
01:06:39,311 --> 01:06:41,221
¿Me da fuego?
932
01:06:45,359 --> 01:06:49,655
Es un problema personal. Lo único
que quiero es pensar en voz alta.
933
01:06:49,738 --> 01:06:53,523
Ya conoce usted el viejo dicho.
Ningún problema que soporte...
934
01:06:53,700 --> 01:06:55,990
¡Yo quiero pensar en voz alta!
¡No usted!
935
01:06:58,830 --> 01:07:02,034
Creo que cuanto más lejos llega
un hombre en la vida,
936
01:07:03,001 --> 01:07:05,291
mas tiene que convivir con
sus presentimientos.
937
01:07:06,296 --> 01:07:09,547
¡Siéntese! ¿Por qué está
tan nervioso? ¡Siéntese!
938
01:07:13,387 --> 01:07:16,471
Cada día que pasa queda
menos en qué apoyarse.
939
01:07:17,474 --> 01:07:20,142
Lo peor de todo es que no se
sabe en qué consiste eso.
940
01:07:20,226 --> 01:07:22,434
Excepto que es una
combinación de todo.
941
01:07:22,688 --> 01:07:25,825
Y más vale que no lo analices
demasiado a fondo porque...
942
01:07:25,909 --> 01:07:27,916
¿Tiene sentido lo que digo?
- Probablemente sí.
943
01:07:27,999 --> 01:07:30,675
Los presentimientos son
presentimientos en todas partes.
944
01:07:30,758 --> 01:07:32,550
Los reconozco en cuanto los veo.
945
01:07:33,323 --> 01:07:37,321
Empiezan en el estómago y
se desplazan hacia el hígado.
946
01:07:37,577 --> 01:07:39,329
Será mejor que
encargue el caballo.
947
01:07:39,413 --> 01:07:40,741
¡Siéntese!
948
01:07:43,458 --> 01:07:45,734
Lo que trato de decir es
que tengo el presentimiento
949
01:07:45,817 --> 01:07:47,911
de que me equivoqué
con la Señorita Peale.
950
01:07:48,088 --> 01:07:49,418
Por todo los santos Señor.
951
01:07:49,502 --> 01:07:51,729
Si piensa eso deberíamos
avisar al General.
952
01:07:51,842 --> 01:07:54,926
Nada de eso, es una
equivocación personal.
953
01:07:55,095 --> 01:07:56,127
No...
954
01:07:56,263 --> 01:07:58,469
- ¿Qué quiere decir con eso?
- No lo sé.
955
01:07:59,141 --> 01:08:00,422
Por lo menos todavía no.
956
01:08:00,559 --> 01:08:03,394
En realidad la Señorita Peale
es una mujer maravillosa.
957
01:08:03,603 --> 01:08:07,768
Mi presentimiento es correcto.
Eso es lo que me preocupa.
958
01:08:08,608 --> 01:08:10,566
¿Qué haya encontrado
una mujer maravillosa?
959
01:08:10,652 --> 01:08:12,111
- Exactamente.
- Entiendo.
960
01:08:12,988 --> 01:08:15,230
- ¿Qué?
- No lo sé.
961
01:08:19,119 --> 01:08:21,409
La otra noche en
la piscina de su casa...
962
01:08:23,332 --> 01:08:25,572
dije un montón de cosas.
963
01:08:25,656 --> 01:08:29,320
Señor, en esas circunstancias
cualquiera las dice.
964
01:08:29,403 --> 01:08:32,461
Y de todo lo que dijo,
¿qué le preocupa?
965
01:08:32,549 --> 01:08:33,961
Pues lo de siempre.
966
01:08:34,634 --> 01:08:37,968
Si es así no tiene que preocuparse.
Lo habrá oído otras veces
967
01:08:38,805 --> 01:08:41,887
- No es de esa clase de mujeres.
- ¿Entonces de qué se preocupa?
968
01:08:41,975 --> 01:08:43,387
Probablemente le creyó a usted.
969
01:08:44,019 --> 01:08:47,103
Esta mañana está tonto.
No comprende nada.
970
01:08:47,356 --> 01:08:50,475
acabo de darme cuenta de que le
quise decir exactamente lo que dije.
971
01:08:53,612 --> 01:08:56,614
Discúlpese con el
General Grimshaw y su copa.
972
01:08:56,698 --> 01:08:59,652
Me voy de Washington por
un asunto personal y urgente.
973
01:08:59,826 --> 01:09:02,911
Gooch. Fuma demasiado.
974
01:09:07,125 --> 01:09:09,082
Bocazas Goodwin.
975
01:09:09,252 --> 01:09:10,450
Me gusta.
976
01:09:19,554 --> 01:09:22,674
Creo que le enviaré una copia
con mi autógrafo.
977
01:09:22,849 --> 01:09:25,644
Esto mañana les producirá
mucha gracia a los del Pentágono.
978
01:09:25,727 --> 01:09:27,311
Jamás averiguará
qué ha fallado.
979
01:09:27,394 --> 01:09:29,975
Es como si te dispararan
en territorio amigo.
980
01:09:30,148 --> 01:09:32,355
Es la verdad.
Todo esto es cierto.
981
01:09:32,984 --> 01:09:36,318
Totalmente. Cierto, es totalmente
cierto. Es muy cierto.
982
01:09:36,488 --> 01:09:38,481
Estoy de acuerdo contigo.
983
01:09:38,573 --> 01:09:41,611
Me pones nerviosa cuando me
das la razón tan sinceramente.
984
01:09:42,327 --> 01:09:44,652
Es una obra maestra.
Como machacar a un héroe.
985
01:09:44,788 --> 01:09:48,834
Este héroe nuestro es una
figura de la tragedia griega.
986
01:09:48,917 --> 01:09:51,363
Vete a casa. Veo que
te quieres emborrachar.
987
01:09:51,447 --> 01:09:55,256
Como Sansón. Estaba esperando
que Dalila le cortara el pelo.
988
01:09:55,882 --> 01:09:58,218
Dottie Peale ha sido
un peluquero perfecto.
989
01:09:58,301 --> 01:09:59,417
¿Sí?
990
01:10:00,303 --> 01:10:02,629
Señorita Peale. Lo lamento.
991
01:10:05,684 --> 01:10:07,843
El General Goodwin desea verle.
992
01:10:08,520 --> 01:10:10,561
- ¿El Genera! Goodwin?
- Sí, Señora.
993
01:10:10,689 --> 01:10:11,940
¿Le dijiste que estaba aquí?
994
01:10:12,023 --> 01:10:14,942
No. Dice que es muy urgente.
995
01:10:16,153 --> 01:10:20,103
- ¿Qué hago?
- Escápate o hazle pasar.
996
01:10:22,075 --> 01:10:23,994
- Que pase.
- Si, Señorita.
997
01:10:24,077 --> 01:10:26,237
Phil. Deprisa, el cuadro.
998
01:10:38,008 --> 01:10:39,087
Ahí está bien.
999
01:10:40,969 --> 01:10:42,962
¿Crees que ya habrá leído
el reportaje?
1000
01:10:43,096 --> 01:10:45,256
Quién sabe. Es complicado.
1001
01:10:45,390 --> 01:10:49,258
La inteligencia militar está formada
por un puñado de fisgones.
1002
01:10:50,270 --> 01:10:53,648
Quizá te pegue un tiro. Después
de todo hay un precedente.
1003
01:10:53,732 --> 01:10:56,485
- Tonterías.
- Sería una gran historia.
1004
01:10:56,860 --> 01:10:59,613
Phil. Quédate por aquí,
¿quieres?
1005
01:10:59,946 --> 01:11:03,862
Va en contra de mi religión.
Soy un devoto cobarde.
1006
01:11:07,913 --> 01:11:09,075
Pase.
1007
01:11:14,377 --> 01:11:16,667
- Buenos días, Señorita Peale.
- Buenos días.
1008
01:11:19,674 --> 01:11:21,881
¡No, no, General!
1009
01:11:22,469 --> 01:11:23,881
No, se la regalo.
1010
01:11:24,971 --> 01:11:27,485
Me estrujé el cerebro para
encontrar algo original
1011
01:11:27,641 --> 01:11:30,892
Como usted tiene de todo.
Entonces se me ocurrió esto.
1012
01:11:31,061 --> 01:11:35,012
Es una Luger.
La vi cuando cogimos a Gerin.
1013
01:11:35,190 --> 01:11:40,149
Pertenecía a un viejo personaje.
Aquí están los papeles. Quédesela.
1014
01:11:41,655 --> 01:11:43,779
Lamento... no haber tenido
tiempo de envolverla.
1015
01:11:44,324 --> 01:11:48,654
- ¿Está cargada?
- No, pero si quiere le traigo munición.
1016
01:11:49,788 --> 01:11:51,623
Es muy amable pero...
1017
01:11:51,706 --> 01:11:54,826
Siéntese. Por favor.
1018
01:12:02,133 --> 01:12:05,110
La mayor parte de mi vida es la
lucha y los problemas de esta.
1019
01:12:05,262 --> 01:12:09,473
Tengo la costumbre de repasar la
acción en la que he tomado parte
1020
01:12:09,599 --> 01:12:12,553
justo después de hacerla.
1021
01:12:12,727 --> 01:12:15,765
He repasado la acción
de la otra mañana.
1022
01:12:16,982 --> 01:12:19,223
Y admito que me
equivoqué terriblemente.
1023
01:12:19,943 --> 01:12:21,983
Estoy completamente
de acuerdo.
1024
01:12:23,405 --> 01:12:26,407
Señorita Peale... me corrijo,
Dottie.
1025
01:12:27,075 --> 01:12:29,747
Después de un cuidadoso
análisis de lo que dije.
1026
01:12:29,831 --> 01:12:31,405
Y de sus varias respuestas.
1027
01:12:31,580 --> 01:12:34,699
He llegado a la conclusión de que
eres la única mujer a la que he amado.
1028
01:12:36,459 --> 01:12:38,749
Eres sincera, formal y
digna de confianza.
1029
01:12:42,048 --> 01:12:44,837
Esto es algo que
jamás pensé que haría.
1030
01:12:45,260 --> 01:12:50,420
Y si no lo digo bien es porque
jamás lo había dicho antes.
1031
01:12:53,351 --> 01:12:57,563
¿Me haces el honor de convertirte
en la Señora del General Goodwin?
1032
01:13:03,737 --> 01:13:06,026
Sé que lo que he dicho
es inesperado.
1033
01:13:07,824 --> 01:13:10,197
Pensarás que es un cambio
de opinión muy brusco.
1034
01:13:10,994 --> 01:13:14,579
Cualquier hombre con agallas,
cambia de parecer si está equivocado.
1035
01:13:17,334 --> 01:13:21,711
Sé que necesitas tiempo para
pensarlo. Llámame mañana.
1036
01:13:22,422 --> 01:13:24,546
A las nueve en punto.
1037
01:13:24,799 --> 01:13:27,634
Estaré en mi despacho
del Pentágono.
1038
01:13:48,615 --> 01:13:51,699
Dottie, ¿dónde está el cadáver?
1039
01:13:53,620 --> 01:13:56,706
No te preocupes por nada.
Te buscaré los mejores abogados.
1040
01:13:56,790 --> 01:13:58,248
- Saldrás de esta seguro.
- Phil.
1041
01:13:58,917 --> 01:14:02,998
- Limpia las huellas.
- Me ha pedido que me case con él.
1042
01:14:03,171 --> 01:14:06,208
- ¿Quiere casarse contigo?
- ¿Qué voy a hacer?
1043
01:14:07,217 --> 01:14:09,590
La revista saldrá a la calle
dentro de una hora.
1044
01:14:10,303 --> 01:14:14,634
Si está cargada, te sugiero
que te la pongas en la sien
1045
01:14:14,891 --> 01:14:18,728
y que aprietes lentamente.
Sin dar tirones al gatillo.
1046
01:14:18,812 --> 01:14:21,220
Eso solucionará todos
tus problemas.
1047
01:14:23,024 --> 01:14:26,275
Y hablando en nombre de toda
la gente del Pentágono,
1048
01:14:26,403 --> 01:14:30,448
les estamos agradecidos por haberse
ocupado tan exhaustivamente
1049
01:14:30,573 --> 01:14:33,409
de los acontecimientos
ocurridos hoy.
1050
01:14:33,618 --> 01:14:36,821
Todos somos amigos y
admiradores del General Goodwin.
1051
01:14:37,497 --> 01:14:42,919
Y creo estar seguros de que podemos
avanzar con más confianza que nunca.
1052
01:14:43,044 --> 01:14:46,047
- ¿Pero van a fusilar a Goodwin?
- ¿Fusilar?
1053
01:14:46,131 --> 01:14:48,123
Vaya, eso sí que es ridículo.
1054
01:14:48,216 --> 01:14:50,969
¿Por qué no le han puesto grilletes
y lo han llevado a prisión?
1055
01:14:51,094 --> 01:14:53,304
¿Prisión? Está aquí mismo
con el General Grimshaw
1056
01:14:53,388 --> 01:14:54,743
- ¿Y entonces...?
- Pero qué...
1057
01:14:54,827 --> 01:14:57,351
Un momento chicos.
Siempre les he tratado bien.
1058
01:14:57,435 --> 01:15:01,521
Le verán en cuanto el General le
de permiso para irse. Se lo prometo.
1059
01:15:01,604 --> 01:15:04,607
Ha estado con Goodwin, ¿le ha
contado alguna vez secretos militares?
1060
01:15:04,691 --> 01:15:09,187
Apenas le conozco. El trabajo de un
oficial de información es muy duro.
1061
01:15:09,779 --> 01:15:12,792
¿Qué hay del comité del senado?
¿El ejercito va a respaldarle?
1062
01:15:12,907 --> 01:15:16,161
Chicos, el comité del senado lleva
sencillamente una investigación.
1063
01:15:16,244 --> 01:15:18,716
Tengo información. El Senador
Burdi me dijo esta mañana:
1064
01:15:18,851 --> 01:15:21,051
van a arrancarle a
Goodwin la cabellera.
1065
01:15:21,134 --> 01:15:23,334
¿Y qué dice el ejercito?
- ¡Eso, qué dice!
1066
01:15:23,501 --> 01:15:26,835
Chicos, chicos, de uno en uno.
1067
01:15:28,715 --> 01:15:29,961
Sin comentarios.
1068
01:15:30,049 --> 01:15:32,844
Tengo que decir la verdad
sobre Yvette de Fresnay.
1069
01:15:32,927 --> 01:15:35,881
Se enfrentará a ese comité de
investigación del senado
1070
01:15:36,014 --> 01:15:38,450
y no se ofrecerá a dar
ninguna información.
1071
01:15:38,533 --> 01:15:40,143
Contestará con sí o con no.
1072
01:15:40,226 --> 01:15:43,229
- Me crucificarán
- Hay que mantener la seguridad.
1073
01:15:43,313 --> 01:15:46,315
¿Seguridad? Ocurrió hace años
tengo que contarle todo.
1074
01:15:46,441 --> 01:15:50,403
Denegado. No puede usar material
clasificado. No se hable más.
1075
01:15:50,487 --> 01:15:52,530
Será mejor que dimita
por el bien del ejercito.
1076
01:15:52,614 --> 01:15:55,425
Su dimisión ante esa investigación,
no sería aceptada.
1077
01:15:55,742 --> 01:15:59,111
Quizás se le solicite más adelante
dependiendo de cómo lo haga.
1078
01:15:59,788 --> 01:16:02,955
¿Qué puedo hacer con la boca
cerrada y las manos atadas?
1079
01:16:03,041 --> 01:16:04,470
He hecho todo lo que he podido,
1080
01:16:04,554 --> 01:16:07,455
solo le repito lo que me dijo
la junta de jefes de estado.
1081
01:16:07,545 --> 01:16:09,538
- Son unos...
- De acuerdo.
1082
01:16:09,672 --> 01:16:12,626
Le apoyé a usted,
discutí hasta ponerme verde.
1083
01:16:12,759 --> 01:16:16,365
Dije que era usted un genio de
la táctica y un oficial perfecto.
1084
01:16:16,888 --> 01:16:20,969
Pero también admití que no sabe
tanto de mujeres como creía.
1085
01:16:22,018 --> 01:16:24,142
Usted lo ha dicho. Bocazas.
1086
01:16:24,229 --> 01:16:28,061
Si vuelvo a ver a esa mujer
alguna vez... la mataré.
1087
01:16:28,191 --> 01:16:32,568
Si hay otra guerra, quizás encuentre
una excusa razonable para ejecutarla.
1088
01:16:32,779 --> 01:16:34,572
Ni siquiera tendrá que ser razonable.
1089
01:16:34,656 --> 01:16:39,650
La junta se preguntaba si en este
episodio denotó inestabilidad emocional.
1090
01:16:39,786 --> 01:16:41,945
Y yo le dije que fue
1091
01:16:42,580 --> 01:16:45,583
que se juntó usted con una fulana
que resultó que tenía una revista.
1092
01:16:45,667 --> 01:16:46,995
A la que le pedí matrimonio.
1093
01:16:47,085 --> 01:16:51,083
Quizás fulana no fue la palabra
justa, pero yo estaba muy molesto.
1094
01:16:51,256 --> 01:16:53,797
Lo único que quiero es que
me dé permiso para tratar
1095
01:16:54,008 --> 01:16:57,342
de desclasificar ese informe secreto
y así conseguirá que me crean.
1096
01:16:57,512 --> 01:17:02,388
Oficialmente no. Extraoficialmente,
haga lo que pueda, majadero
1097
01:17:02,642 --> 01:17:06,557
Gracias Dan. Hasta ahora
jamás he perdido una batalla.
1098
01:17:06,855 --> 01:17:08,765
Y no voy a perderla ahora.
1099
01:17:11,109 --> 01:17:13,944
General, los chicos de la prensa.
1100
01:17:49,480 --> 01:17:50,762
¡Señorita Peale!
1101
01:17:52,859 --> 01:17:54,650
¿Qué hace aquí?
1102
01:17:54,861 --> 01:17:59,737
- El avión de la compañía le espera.
- El pasaporte, ¿dónde está?
1103
01:17:59,866 --> 01:18:02,952
- Lo guardo en la caja fuerte.
- No se quede ahí, tráigalo.
1104
01:18:03,036 --> 01:18:04,282
Enseguida.
1105
01:18:09,542 --> 01:18:12,377
¿Vuelves al lugar del crimen?
1106
01:18:14,297 --> 01:18:16,622
- ¡Pero bueno!
- Has entrado de puntillas
1107
01:18:16,758 --> 01:18:19,469
por la puerta trasera
y te he descubierto
1108
01:18:19,552 --> 01:18:20,970
Es mi despacho.
¿Qué haces aquí?
1109
01:18:21,054 --> 01:18:23,241
He leído las cartas
de tus admiradores.
1110
01:18:23,325 --> 01:18:24,807
El reportaje es un éxito.
1111
01:18:24,891 --> 01:18:27,654
- Tienen ganas de linchar a alguien.
- ¡Cierra el pico!
1112
01:18:27,977 --> 01:18:30,219
¿No quieres que te lea
un par de cartas?
1113
01:18:30,396 --> 01:18:33,516
Esta es una joya.
Tienes que enmarcarla.
1114
01:18:34,400 --> 01:18:38,528
Su descripción sobre Goodwin le ha
hecho a nuestro país un gran favor.
1115
01:18:38,655 --> 01:18:40,695
- Siga trabajando tan bien.
- ¿Quién lo firma?
1116
01:18:41,532 --> 01:18:44,736
- Tu amigo Kruschev.
- ¡Déjate de tonterías!
1117
01:18:44,911 --> 01:18:46,951
¿Por qué te has escondido?
1118
01:18:47,080 --> 01:18:48,623
¿Te avergüenzas de ti misma?
1119
01:18:48,706 --> 01:18:51,042
¿Si me avergüenzo?
Yo diría que no.
1120
01:18:51,125 --> 01:18:54,163
¿Entonces por qué huyes?
¿Para qué quieres el pasaporte?
1121
01:18:54,295 --> 01:18:56,336
¿Por qué coges el avión
de la empresa?
1122
01:18:56,506 --> 01:18:59,175
Dottie, de tal palo tal astilla,
1123
01:18:59,258 --> 01:19:03,803
eres igual que el miserable y cabezota
de tu abuelo y de tu padre
1124
01:19:04,389 --> 01:19:05,468
Philip te lo advierto...
1125
01:19:05,556 --> 01:19:07,549
Reconoce que estabas equivocada.
1126
01:19:07,850 --> 01:19:10,010
- ¿Yo?
- Sí, tú.
1127
01:19:10,645 --> 01:19:13,994
¿Por qué no hablas con
Goodwin y le dices que lo sientes?
1128
01:19:14,074 --> 01:19:16,938
¿Yo que lo...?
- No puedes ni pronunciarlo.
1129
01:19:17,276 --> 01:19:20,029
Pensándolo bien, jamás
lo hemos impreso.
1130
01:19:20,363 --> 01:19:23,198
- ¡Te despido!
- No puedes despedirme.
1131
01:19:23,366 --> 01:19:26,369
Si lo haces empezaré a cavar
en tu cementerio privado.
1132
01:19:26,452 --> 01:19:28,454
Sé donde están enterrados
los cadáveres.
1133
01:19:28,538 --> 01:19:30,099
No intentes chantajearme.
1134
01:19:30,182 --> 01:19:32,915
Mira, ¿por qué no dejas
de ser una Peale?
1135
01:19:33,001 --> 01:19:34,792
No te afeitas todas las mañanas.
1136
01:19:34,919 --> 01:19:37,754
Y no corres el riesgo
de ser llamada a filas
1137
01:19:37,922 --> 01:19:40,164
Y por mucho que lo intentes
jamás serás padre.
1138
01:19:40,299 --> 01:19:43,218
Así que, para variar, intenta
comportarte como mujer.
1139
01:19:43,344 --> 01:19:47,098
- Eso es lo que me metió en este lío.
- Y te diré cómo salir de él.
1140
01:19:47,181 --> 01:19:49,578
Di solo lo siento. Si no
puedes decirlo, imprímelo.
1141
01:19:49,661 --> 01:19:52,593
Los chicos de la sala de
impresión lo pondrán, es fácil.
1142
01:19:52,729 --> 01:19:54,731
Lo-si-en-to.
1143
01:19:54,814 --> 01:19:56,938
No, eso no va conmigo.
1144
01:19:57,525 --> 01:19:59,262
Me iré a una hermosa playita
1145
01:19:59,346 --> 01:20:02,187
con mucho sol para
olvidar este asunto tan feo.
1146
01:20:03,906 --> 01:20:09,411
De acuerdo. Antes de irte, quiero que
saludes a una persona. El Sr. Jones.
1147
01:20:10,538 --> 01:20:13,457
- ¿Quién es?
- Lleva todo el día esperándote.
1148
01:20:14,250 --> 01:20:16,374
¿Quiere hacer el favor de pasar?
1149
01:20:16,669 --> 01:20:18,793
Es muy agradable Te gustará.
1150
01:20:19,756 --> 01:20:24,999
Señor Jones, esta es la
mismísima Señorita Dorothy Peale.
1151
01:20:25,094 --> 01:20:26,969
¿De verdad es usted
la Señorita Peale?
1152
01:20:27,055 --> 01:20:30,341
- Sí, ¿qué pasa?
- Con los saludos del senado.
1153
01:20:31,059 --> 01:20:34,511
Queda citada como testigo ante el
comité de investigación del senado
1154
01:20:35,104 --> 01:20:37,429
en el asunto Goodwin.
1155
01:20:37,523 --> 01:20:40,643
- Te voy a matar Bentley.
- Gracias Señor Jones.
1156
01:20:40,735 --> 01:20:43,324
Lamento que haya tendido que
esperar tanto tiempo.
1157
01:20:43,404 --> 01:20:45,646
¡Señorita Peale, su pasaporte!
1158
01:21:10,807 --> 01:21:13,974
- ¡Es ella!
- ¡Fuera!
1159
01:21:14,143 --> 01:21:17,145
- ¡Bu!
- ¡Fuera!
1160
01:21:27,198 --> 01:21:28,407
¿Qué le pasa?
1161
01:21:28,491 --> 01:21:33,454
Le diré algo. Si no fuera por Goodwin,
yo ahora estaría muerto.
1162
01:21:33,538 --> 01:21:35,993
- ¿Y por qué me ataca a mí?
- Está con esa señora.
1163
01:21:36,624 --> 01:21:40,160
- ¿Con ella? Jamás la había visto.
- Lo siento, amigo.
1164
01:21:41,129 --> 01:21:44,047
- ¡Que se vayan de aquí!
- ¡Fuera, fuera!
1165
01:22:02,024 --> 01:22:03,322
Hola, Señor.
- ¿Dónde estaba?
1166
01:22:03,405 --> 01:22:05,862
Donde me mandó, en la
Agencia Central de Inteligencia.
1167
01:22:05,945 --> 01:22:06,909
¿Qué ha pasado?
1168
01:22:06,993 --> 01:22:09,344
Me tomaron las huellas y
me hicieron esperar 4 horas.
1169
01:22:09,428 --> 01:22:11,433
- ¿Qué le dijeron?
- ¡Nada nadie quiso hablar!
1170
01:22:11,513 --> 01:22:13,977
Allí es todo tan secreto
que ni se hablan entre ellos.
1171
01:22:14,057 --> 01:22:16,977
- Vaya al departamento de estado.
- ¿Yo, al departamento de estado?
1172
01:22:17,060 --> 01:22:19,775
Pregunte por Sir Williams,
hablé con él esta mañana.
1173
01:22:19,859 --> 01:22:21,460
Me dijo que hará lo que pueda.
1174
01:22:21,544 --> 01:22:25,625
Sí Señor. Con esto seguro que
entro, pero a ver si consigo salir.
1175
01:22:39,270 --> 01:22:41,772
Si hubiese sabido que
tendríamos tanto público,
1176
01:22:41,856 --> 01:22:43,600
habría alquilado una sala mayor.
1177
01:22:44,650 --> 01:22:46,940
Pero estamos aquí con un grave fin.
1178
01:22:47,570 --> 01:22:50,939
Permítanme recordar que esta encuesta
fue solicitada por este comité
1179
01:22:51,073 --> 01:22:55,949
a causa de un artículo publicado en una
importante revista que pone en duda
1180
01:22:56,037 --> 01:22:59,207
el carácter del general
Melville Goodwin.
1181
01:22:59,290 --> 01:23:04,629
Esto no es un juicio. Simplemente una
vista para examinar los hechos.
1182
01:23:05,546 --> 01:23:08,714
Llamo al primer testigo,
al General Goodwin.
1183
01:23:11,552 --> 01:23:12,595
Levante la mano derecha.
1184
01:23:12,678 --> 01:23:14,941
¿Jura solemnemente que
el testimonio que va a decir
1185
01:23:15,024 --> 01:23:18,372
es la verdad toda la verdad y nada más
que la verdad con la ayuda de Dios?
1186
01:23:18,455 --> 01:23:19,534
Lo juro.
1187
01:23:23,314 --> 01:23:25,105
¿Está cómodo?
1188
01:23:26,234 --> 01:23:31,572
Bien, General. ¿Conoce el contenido
de la revista que tengo aquí?
1189
01:23:31,656 --> 01:23:32,771
Sí, lo conozco.
1190
01:23:33,449 --> 01:23:35,822
¿Cree que el contenido
es falso o cierto?
1191
01:23:36,702 --> 01:23:40,048
Creo que es el mayor montón
de mentiras, deformaciones
1192
01:23:40,132 --> 01:23:42,789
y medias verdades
que he leído en mi vida.
1193
01:23:48,047 --> 01:23:50,253
Es una afirmación
muy drástica.
1194
01:23:50,549 --> 01:23:53,171
Soy muy drástico
con el articulo.
1195
01:23:53,302 --> 01:23:57,582
Lo sabemos. Y con justicia hacia usted,
deberíamos examinar el artículo,
1196
01:23:57,665 --> 01:24:00,924
párrafo a párrafo y ver
cuáles son esas inexactitudes.
1197
01:24:01,852 --> 01:24:05,768
General: Aquí dice que, y cito:
1198
01:24:05,982 --> 01:24:08,661
Batallitas Goodwin
tenía la costumbre
1199
01:24:08,745 --> 01:24:12,234
de lamerse las heridas,
en compañía de mujeres.
1200
01:24:14,198 --> 01:24:17,323
Celebraba sus victorias en Corea
1201
01:24:17,407 --> 01:24:21,323
atendiendo a una tal
Señorita Sutsiyama.
1202
01:24:21,747 --> 01:24:25,828
El General, en una entrevista que
tuve con él, se refiere a ella y cito:
1203
01:24:25,918 --> 01:24:30,961
El soldado más listo que he tenido
en mi vida. Vamos a ver...
1204
01:24:33,295 --> 01:24:37,004
¿Le resulta conocido el nombre
de Sutsiyama?
1205
01:24:37,135 --> 01:24:39,126
- Sí, Señor.
- ¿La conocía bien?
1206
01:24:39,215 --> 01:24:41,365
- Muy bien.
- ¿Diría que íntimamente?
1207
01:24:41,975 --> 01:24:43,883
Depende de lo que
signifique para usted.
1208
01:24:43,963 --> 01:24:46,970
Ya sabe lo que quiero decir.
Conteste con un sí o un no.
1209
01:24:49,095 --> 01:24:51,166
- Sí, Señor.
- Eso está mejor.
1210
01:24:52,215 --> 01:24:57,051
General, ¿pasó usted mucho
tiempo con esta señorita?
1211
01:24:57,255 --> 01:24:58,325
Sí.
1212
01:24:59,095 --> 01:25:02,932
Esto no es por mi gusto personal,
ni para causarle molestias.
1213
01:25:03,012 --> 01:25:08,011
Pero, ¿le importaría decirnos qué hacían
la Señorita Sutsiyama y usted juntos?
1214
01:25:09,335 --> 01:25:14,967
Lo hacíamos todo juntos.
Comer, nadar, montar a caballo.
1215
01:25:15,135 --> 01:25:17,968
Debía ser muy agradable.
1216
01:25:18,335 --> 01:25:21,885
Por lo que deduzco e imagino que
mientras montaba con ella a caballo
1217
01:25:22,015 --> 01:25:24,291
le rebelaría un montón de cosas.
1218
01:25:25,095 --> 01:25:28,213
Si quiere decir que le di información
militar, la respuesta es no.
1219
01:25:28,295 --> 01:25:31,441
¿Considera un comportamiento
normal en un oficial estadounidense,
1220
01:25:31,521 --> 01:25:35,215
hacer alarde público de una amistad
con una mujer de una zona ocupada?
1221
01:25:35,295 --> 01:25:37,013
Eso depende de la mujer.
1222
01:25:37,135 --> 01:25:40,969
¿Y qué hace que esa Señorita sea
distinta de las otras mujeres?
1223
01:25:41,215 --> 01:25:43,092
Tenía siete años.
1224
01:25:53,375 --> 01:25:55,207
Era huérfana.
1225
01:25:56,095 --> 01:25:58,325
Me ocupé de ella, hasta que le
encontramos un hogar.
1226
01:25:58,895 --> 01:26:03,366
Comprobaremos su historia acerca
de esta niña. Hay otra cosa
1227
01:26:03,975 --> 01:26:08,173
¿Todas las mujeres que se mencionan
en el artículo, eran niñas pequeñas?
1228
01:26:08,975 --> 01:26:11,046
Tengo el gusto de contestarle que no.
1229
01:26:26,255 --> 01:26:27,893
Bien, sigamos.
1230
01:26:28,215 --> 01:26:31,014
Fije su atención en esta foto.
1231
01:26:31,175 --> 01:26:33,371
- ¿La reconoce?
- Sí.
1232
01:26:34,015 --> 01:26:36,975
¿Es la misma que publican en la pagina
37 del New's World?
1233
01:26:39,055 --> 01:26:40,135
Lo es.
1234
01:26:40,215 --> 01:26:42,889
¿Y el hombre que está en
la foto con una copa
1235
01:26:43,015 --> 01:26:46,175
y haciendo equilibrios sobre
esa tabla, es usted?
1236
01:26:46,255 --> 01:26:49,215
- Cuando sacaron esa...
- ¡Conteste! ¿Es usted?
1237
01:26:49,295 --> 01:26:50,365
Claro que sí.
1238
01:26:50,975 --> 01:26:54,331
¿Y usted considera un comportamiento
adecuado para un general americano
1239
01:26:54,935 --> 01:26:57,055
- posar así para la prensa?
- ¡Mire esa foto...!
1240
01:26:57,135 --> 01:26:59,815
¡No le permito nada!
¿Reconoce a este señor?
1241
01:26:59,995 --> 01:27:00,935
Me gustaría exp...
1242
01:27:01,015 --> 01:27:02,870
¡conteste a la pregunta!
- Quisiera...
1243
01:27:02,950 --> 01:27:04,047
¿Es usted?
- Sí.
1244
01:27:06,215 --> 01:27:11,051
¿Y se supone que este comportamiento
fue debido al contenido de la copa
1245
01:27:11,175 --> 01:27:13,935
- que llevaba en la otra foto?
- Eso fue en otro momento.
1246
01:27:14,015 --> 01:27:16,131
Eso es muy interesante.
¿Se pasa el tiempo...?
1247
01:27:17,255 --> 01:27:19,895
Esa copa la tome en acto de servicio.
Me ordenaron que...
1248
01:27:19,975 --> 01:27:22,285
¿Quiere decir tirarse
sobre esa mesa?
1249
01:27:22,895 --> 01:27:24,975
- No sea ridículo.
- Siguiente fotografía.
1250
01:27:25,055 --> 01:27:26,329
¿Cuándo tomaron esta foto?
1251
01:27:26,935 --> 01:27:30,087
- La misma noche de la mesa
- ¿Aceptó dinero por cantar allí?
1252
01:27:30,215 --> 01:27:31,215
¡Por supuesto que no!
1253
01:27:31,395 --> 01:27:34,935
¿Considera parte de las obligaciones de
un General, actuar en una sala de fiestas?
1254
01:27:35,015 --> 01:27:35,975
¡Yo no actuaba, yo...!
1255
01:27:36,055 --> 01:27:39,173
Creo que ya hemos establecido
la clase de sus diversiones.
1256
01:27:39,935 --> 01:27:44,964
Para no causarle más molestias le
ahorraremos ver las otras fotografías.
1257
01:27:46,135 --> 01:27:47,170
Muy bien.
1258
01:27:47,255 --> 01:27:50,213
Vayamos al verdadero
asunto de este tribunal.
1259
01:27:50,335 --> 01:27:53,327
Yvette de Fresnay
¿La conoció usted?
1260
01:27:54,095 --> 01:27:55,324
Sí, Señor.
1261
01:27:56,975 --> 01:27:59,171
Y claro, ¿no era una niña, verdad?
1262
01:27:59,375 --> 01:28:00,968
No, señor.
1263
01:28:01,095 --> 01:28:04,008
¿Es cierto que le pidió a esa
mujer que se casara con usted?
1264
01:28:05,075 --> 01:28:06,055
Sí, Señor.
1265
01:28:06,135 --> 01:28:08,968
¿Y mandó que la llevaran en avión
a su cuartel de Busán?
1266
01:28:09,295 --> 01:28:12,935
Sí, Señor
Tenía que verla.
1267
01:28:14,015 --> 01:28:16,245
Con el propósito de relajarse.
1268
01:28:16,895 --> 01:28:21,048
- Nadie se relajaba en Busán.
- Excepto usted, General.
1269
01:28:24,255 --> 01:28:26,053
Tuve que hacerlo.
1270
01:28:26,255 --> 01:28:32,055
En este articulo se sugiere que le dio a
esa mujer, cierta información militar.
1271
01:28:32,135 --> 01:28:33,250
¿Es cierto?
1272
01:28:35,255 --> 01:28:36,165
Sí, Señor.
1273
01:28:36,255 --> 01:28:38,613
¿Es cierto que le
dio algunos detalles
1274
01:28:38,693 --> 01:28:42,061
de nuestro contraataque del
15 de Septiembre de 1950?
1275
01:28:42,141 --> 01:28:44,050
Sí, Señor.
1276
01:28:44,895 --> 01:28:46,090
En otras palabras.
1277
01:28:47,175 --> 01:28:49,974
¿Estaba tan ciegamente
enamorado de ella,
1278
01:28:50,095 --> 01:28:53,929
que en medio de dulces susurros
le decía secretos militares?
1279
01:28:55,295 --> 01:28:59,289
Espero su respuesta General.
¿Le dio usted información militar?
1280
01:29:03,935 --> 01:29:05,050
Sí, Señor.
1281
01:29:05,255 --> 01:29:08,293
¿Sabiendo que miles de vidas
estaban en juego?
1282
01:29:08,895 --> 01:29:10,090
No fue así.
1283
01:29:10,175 --> 01:29:12,791
¿Quiere decir que no estaban
en juego miles de vidas?
1284
01:29:13,375 --> 01:29:16,208
- No puedo contestar a eso.
- Pues tendrá que hacerlo.
1285
01:29:16,335 --> 01:29:17,973
Imposible.
1286
01:29:18,295 --> 01:29:19,285
¿Por qué imposible?
1287
01:29:20,335 --> 01:29:23,088
No puedo mientras lleve uniforme.
1288
01:29:24,215 --> 01:29:28,288
Pero bueno. ¿Qué está diciendo?
¿Qué clase de farsa es esta?
1289
01:29:31,895 --> 01:29:33,329
No tiene contestación.
1290
01:29:36,055 --> 01:29:38,935
En fin. Parece que este montón de...
1291
01:29:39,015 --> 01:29:40,335
¿Cómo las llamó, General?
1292
01:29:40,935 --> 01:29:45,247
Mentiras, deformaciones y medias
verdades, son realmente exactas.
1293
01:29:45,895 --> 01:29:47,294
Antes de que se retire.
1294
01:29:47,895 --> 01:29:51,331
¿Quiere ofrecemos alguna
prueba en su defensa?
1295
01:29:52,015 --> 01:29:54,325
- No, Señor.
- Gracias General.
1296
01:29:57,335 --> 01:30:01,966
Que la Señorita Dorothy Peale se
acerque y le sea tomado juramento.
1297
01:30:10,135 --> 01:30:12,126
Lleva un gran sombrero negro.
1298
01:30:12,255 --> 01:30:15,134
Ahora llega el momento que
todos esperábamos.
1299
01:30:15,335 --> 01:30:16,291
Señor.
1300
01:30:16,375 --> 01:30:18,095
¿Qué ha dicho el departamento
de estado?
1301
01:30:18,175 --> 01:30:20,291
Fueron muy amables,
me ofrecieron té.
1302
01:30:20,935 --> 01:30:22,926
- ¿Le dijeron algo?
- Hablaron mucho rato.
1303
01:30:23,055 --> 01:30:26,332
Parecía que traducían alguna cosa,
pero todo termino con un, ¡no!
1304
01:30:28,055 --> 01:30:30,285
Esperaba no tener que ir tan lejos.
1305
01:30:30,895 --> 01:30:32,255
No me gusta molestarle pero...
1306
01:30:32,335 --> 01:30:34,975
Tome esto y asegúrese
de que lo recibe.
1307
01:30:35,055 --> 01:30:39,174
Por Belcebú, no puede llegar
hasta él. Ni siquiera le voté.
1308
01:30:40,935 --> 01:30:42,295
Usted vaya a verle.
1309
01:30:42,375 --> 01:30:45,925
Pero señor, la última vez que
estuve allí fue en un visita pública.
1310
01:30:46,015 --> 01:30:49,895
Vaya a verle, aunque tenga que
abrirse paso a tiros. Es una orden.
1311
01:30:50,175 --> 01:30:52,291
A lo mejor es la última.
Pero obedezca.
1312
01:30:52,375 --> 01:30:53,934
Sí, Señor.
1313
01:30:56,295 --> 01:30:59,135
Señorita Peal, me parece que no es
necesario que se identifique.
1314
01:30:59,215 --> 01:31:04,927
Todo el mundo en esta sala conoce
las empresas Peale y su revista
1315
01:31:05,175 --> 01:31:10,204
Por cierto me gustaría decirle que soy
uno de sus más antiguos subscriptores.
1316
01:31:11,175 --> 01:31:14,135
¿Quiere decirnos quien escribió
el artículo?
1317
01:31:15,215 --> 01:31:17,934
¿O sería eso infringir
la libertad de prensa?
1318
01:31:19,295 --> 01:31:21,127
Lo escribí casi todo yo.
1319
01:31:21,895 --> 01:31:23,932
Vaya, eso es muy interesante.
1320
01:31:24,055 --> 01:31:27,013
¿Durante cuantos días observó
personalmente al General?
1321
01:31:27,135 --> 01:31:28,170
Diez días.
1322
01:31:28,295 --> 01:31:32,255
Bueno creo que queda claro que
usted es una autoridad acerca
1323
01:31:32,335 --> 01:31:34,292
del comportamiento del general
1324
01:31:34,935 --> 01:31:36,135
Es cierto.
1325
01:31:36,215 --> 01:31:39,970
¿Quiere añadir algo más,
al extenso y maravillosos artículo
1326
01:31:40,055 --> 01:31:42,205
que pueda ser de utilidad
a este comité?
1327
01:31:45,015 --> 01:31:45,975
Sí.
1328
01:31:46,055 --> 01:31:47,895
Muy bien, adelante.
1329
01:31:47,975 --> 01:31:49,886
Mi artículo es falso.
1330
01:31:53,975 --> 01:31:56,015
El General tiene toda la razón.
1331
01:31:56,095 --> 01:31:59,792
El artículo es un montón de mentiras
desinformaciones y desfiguraciones.
1332
01:31:59,872 --> 01:32:03,095
Gracias, Señorita. Está claro
que tiene demasiada tensión
1333
01:32:03,175 --> 01:32:04,935
y no se encuentra bien.
Retírese.
1334
01:32:06,015 --> 01:32:08,015
- ¡No!
- ¡Sí, puede retirarse!
1335
01:32:08,095 --> 01:32:10,601
Oficial, ayude a la
Señorita a bajar del estrado.
1336
01:32:10,681 --> 01:32:12,974
No me toque maldito
imbécil. ¡Suélteme!
1337
01:32:14,935 --> 01:32:18,371
Quiero decir algo.
Y lo voy a decir.
1338
01:32:23,295 --> 01:32:25,975
Yo quería que ese trabajo
1339
01:32:26,055 --> 01:32:28,365
en el Jacke,
se lo dieran un hombre.
1340
01:32:29,335 --> 01:32:31,929
Y no era el General Goodwin.
1341
01:32:33,135 --> 01:32:35,046
Así...
1342
01:32:35,895 --> 01:32:38,250
que decidí meterme con el general
1343
01:32:40,015 --> 01:32:44,134
Pero él fue tan sincero
que me pareció increíble.
1344
01:32:45,255 --> 01:32:49,089
No pensaba publicar ese artículo
tal y como apareció.
1345
01:32:50,215 --> 01:32:52,047
Hasta que me ofendió.
1346
01:32:54,975 --> 01:32:58,331
Me hirió y quise devolverle el golpe.
1347
01:33:00,935 --> 01:33:04,894
Me deshonré a mí misma y a toda
la profesión de periodistas.
1348
01:33:09,055 --> 01:33:13,333
Hoy he dimitido como redactora
jefe de todas las empresas Peale.
1349
01:33:14,255 --> 01:33:16,007
Y he venido aquí,
1350
01:33:18,015 --> 01:33:19,926
a decir toda la verdad.
1351
01:33:21,215 --> 01:33:27,086
Eso ha sido muy conmovedor.
Solo tengo una pregunta.
1352
01:33:28,055 --> 01:33:32,367
¿Inventó usted el asunto de
Yvette de Fresnay?
1353
01:33:35,975 --> 01:33:37,010
No.
1354
01:33:37,095 --> 01:33:40,975
¿Y no es cierto que el General
le habló de esa mujer?
1355
01:33:43,055 --> 01:33:43,975
Sí.
1356
01:33:44,055 --> 01:33:48,174
Entonces no puede decir si este asunto
es verdad o mentira.
1357
01:33:49,255 --> 01:33:50,928
No.
1358
01:33:51,055 --> 01:33:52,932
Dígame, Señorita Peale.
1359
01:33:53,055 --> 01:33:57,295
¿En algún momento se vio usted
implicada personalmente con el General?
1360
01:33:58,375 --> 01:34:00,889
Sí, es verdad. Y estoy orgullosa.
1361
01:34:01,295 --> 01:34:02,933
Ya veo.
1362
01:34:04,255 --> 01:34:08,374
- Me gustaría añadir algo más.
- Muy bien, adelante.
1363
01:34:10,015 --> 01:34:14,930
Lo siento.
1364
01:34:16,975 --> 01:34:18,329
La testigo puede retirarse.
1365
01:34:25,935 --> 01:34:27,334
No se acepta su disculpa.
1366
01:34:28,215 --> 01:34:29,888
¡Dottie!
1367
01:34:35,095 --> 01:34:37,928
No encuentro razón para seguir
con esta vista.
1368
01:34:38,015 --> 01:34:40,211
Presentaremos nuestras
averiguaciones al senado.
1369
01:34:41,335 --> 01:34:43,975
¿Les parece que levantamos la sesión?
1370
01:34:46,335 --> 01:34:49,327
¡Entré, fue muy amable conmigo!
1371
01:34:54,975 --> 01:34:57,255
Lo siento, Senador. Pero me envían
en misión oficial.
1372
01:34:57,335 --> 01:35:00,168
¿Puedo hablar un momento con
el General?
1373
01:35:00,335 --> 01:35:03,935
¡Vaya! Por supuesto Charlie.
Encantado de verle
1374
01:35:04,015 --> 01:35:05,005
Gracias.
1375
01:35:06,935 --> 01:35:08,209
Me alegro de verle General...
1376
01:35:13,895 --> 01:35:16,054
Senador. La Casa Blanca
acaba de desclasificar
1377
01:35:16,134 --> 01:35:17,576
unas partes de la información.
1378
01:35:17,656 --> 01:35:20,015
Me gustaría que las
incluyeran en el informe
1379
01:35:20,095 --> 01:35:23,513
No, a menos que estén relacionadas
con esta encuesta, General Grimshaw.
1380
01:35:23,635 --> 01:35:25,087
Está relacionado.
1381
01:35:26,255 --> 01:35:29,409
Este documento es el
memorándum de alto secreto
1382
01:35:29,489 --> 01:35:34,886
con fecha del 10 de septiembre de 1950
del contraespionaje del General Goodwin.
1383
01:35:35,015 --> 01:35:37,894
- Léalo usted, Mel.
- Sí, Señor.
1384
01:35:38,895 --> 01:35:40,015
Un momento.
1385
01:35:40,095 --> 01:35:43,326
- ¿Va a leer todo eso?
- Esa es mi intención.
1386
01:35:43,935 --> 01:35:47,053
No podemos pasamos aquí
el resto de la tarde
1387
01:35:47,935 --> 01:35:50,893
- Resuma lo más importante.
- ¿Resumir?
1388
01:35:52,055 --> 01:35:55,255
Lleva horas castigándome aquí.
Haciéndome preguntas para
1389
01:35:55,335 --> 01:35:57,167
responder con un sí o un no.
1390
01:35:58,255 --> 01:36:01,095
Nos estaba usted dando
una hermosa farsa militar.
1391
01:36:01,175 --> 01:36:03,291
Yo no hablaba porque
obedecía órdenes.
1392
01:36:03,895 --> 01:36:07,251
Pero usted me azotó a gusto y me
convirtió en un payaso para esta sala.
1393
01:36:07,895 --> 01:36:11,251
Me acusó de ser responsable de
miles de bajas por hablar demasiado.
1394
01:36:12,895 --> 01:36:14,886
- Yo...
- ¡Sí, claro que sí!
1395
01:36:15,015 --> 01:36:17,701
Dedujo que el asunto Fresnay
era una actividad carnal
1396
01:36:17,781 --> 01:36:20,175
durante la cual yo le
pasaba secretos al enemigo.
1397
01:36:21,255 --> 01:36:25,169
Mel. Tranquilo.
Cuénteles lo que pasó.
1398
01:36:26,975 --> 01:36:29,046
No me gusta contar esa historia.
1399
01:36:30,055 --> 01:36:33,093
Esperaba que siguiera siendo un
secreto enterrado.
1400
01:36:34,255 --> 01:36:36,974
Pero ahora es de dominio público.
1401
01:36:39,335 --> 01:36:43,374
Mientras estaba de permiso en Tokio.
Durante la guerra de Corea.
1402
01:36:44,295 --> 01:36:48,135
Recibí un mensaje de la Cruz Roja que
decía que la viuda de un amigo,
1403
01:36:48,215 --> 01:36:51,815
Claude de Fresnay, que sirvió
conmigo en el Norte de África
1404
01:36:51,895 --> 01:36:53,932
trataba de localizarme.
1405
01:36:54,935 --> 01:36:58,326
La busqué y al verla me gustó.
1406
01:36:59,055 --> 01:37:01,092
Al cabo de un mes la pedí
en matrimonio.
1407
01:37:01,215 --> 01:37:04,207
Y una noche un comandante del
contraespionaje, encontró el nombre
1408
01:37:04,295 --> 01:37:06,286
en estos documentos.
Fue a mi habitación.
1409
01:37:07,295 --> 01:37:09,172
Dijo que tenía que darme
una información.
1410
01:37:10,175 --> 01:37:12,212
Yvette de Fresnay era
un agente enemigo.
1411
01:37:13,255 --> 01:37:17,214
Yo no quise creerlo pero
tenía todas las pruebas
1412
01:37:20,055 --> 01:37:23,366
Solo deseaba marcharme de allí.
Y volver a Corea.
1413
01:37:25,175 --> 01:37:27,132
¿A pesar de que le había dado
información?
1414
01:37:27,255 --> 01:37:29,326
Estaba enamorado
pero no soy tonto.
1415
01:37:30,215 --> 01:37:32,934
No le di ninguna
información importante.
1416
01:37:33,935 --> 01:37:34,970
Siga.
1417
01:37:35,055 --> 01:37:38,207
Antes de marcharme,
fue a verme el General Grimshaw.
1418
01:37:39,935 --> 01:37:42,927
Y me dijo que llevaban tiempo
vigilando a Yvette de Fresnay
1419
01:37:43,055 --> 01:37:44,932
y que quería utilizarla.
1420
01:37:46,015 --> 01:37:50,088
Me pidió que siguiera viéndola,
y yo... me negué.
1421
01:37:51,175 --> 01:37:52,893
Insistió.
1422
01:37:52,975 --> 01:37:56,013
Me dijo que era muy importante
para el futuro contraataque.
1423
01:37:56,895 --> 01:37:59,330
Y siguiendo órdenes,
regresé a Busán.
1424
01:38:00,175 --> 01:38:02,928
Y siguiendo órdenes mandé
que la llevaran allí.
1425
01:38:04,055 --> 01:38:06,092
Y siguiendo ordenes
hice el amor con ella.
1426
01:38:07,215 --> 01:38:10,014
Y siguiendo órdenes le susurré no
dulces palabras como dijo usted.
1427
01:38:10,095 --> 01:38:13,053
Sino información falsa
que ella utilizaría.
1428
01:38:13,255 --> 01:38:15,053
Y sabemos que fue así.
1429
01:38:18,215 --> 01:38:22,334
Luego cuando el contraataque tuvo
éxito, y llegaron mis órdenes finales,
1430
01:38:24,015 --> 01:38:29,089
hice que la detuvieran...
Y la ejecutaran.
1431
01:38:32,255 --> 01:38:34,212
Luego,
1432
01:38:36,095 --> 01:38:38,086
seguí con la guerra.
1433
01:39:02,175 --> 01:39:05,054
No se preocupe por nada.
Ha estado magnífico
1434
01:39:07,375 --> 01:39:09,255
Unas palabras para
la radio, General.
1435
01:39:09,335 --> 01:39:11,326
No tengo nada que decir.
Cumplo ordenes.
1436
01:39:11,895 --> 01:39:13,994
- Pues diga lo que sea.
- Ocúpese Gooch.
1437
01:39:14,135 --> 01:39:17,969
Soy el Coronel Gooch de información.
Viejo amigo y compañero de...
1438
01:39:18,175 --> 01:39:20,291
Gracias, Coronel Gooch.
1439
01:39:21,095 --> 01:39:24,975
- Para la Tele, diga algo.
- Le diré a todo el mundo
1440
01:39:25,055 --> 01:39:28,935
- que me siento estupendamente.
- ¡Lo acaba de decir, General!
1441
01:39:38,335 --> 01:39:40,015
¡Firmes!
1442
01:39:41,055 --> 01:39:42,329
¡Dejen en paz a la Señora!
1443
01:39:42,975 --> 01:39:46,013
¡Se equivocan!
No sé si han oído la decisión final.
1444
01:39:46,095 --> 01:39:49,087
Pero ha sido en mi favor y
he salido muy bien parado.
1445
01:39:50,895 --> 01:39:52,855
Sobre todo gracias
a la Señorita Peale.
1446
01:39:52,935 --> 01:39:54,619
Bentley, ¿está de acuerdo?
- Sí, Señor.
1447
01:39:54,699 --> 01:39:56,292
No se acerque
a mí o le mataré.
1448
01:39:57,215 --> 01:40:00,055
Aquí no, Señorita Peale.
¿No conoce el viejo dicho?
1449
01:40:00,135 --> 01:40:02,012
Los Generales
se mueren en la cama.
1450
01:40:21,015 --> 01:40:27,011
FIN
117985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.