All language subtitles for The.Sorcerer.and.the.White.Snake.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,916 --> 00:00:47,291 Master, where did this blizzard come from? 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,250 Don't believe everything you see. 3 00:00:53,583 --> 00:00:54,666 But I feel really cold! 4 00:00:55,791 --> 00:00:57,750 Then you're already under her spell. 5 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 I've lost without fighting? 6 00:01:08,833 --> 00:01:10,708 -The ice harpy! -Wait! 7 00:01:17,208 --> 00:01:18,416 You're no match for her. 8 00:01:19,458 --> 00:01:20,958 Now you tell me! 9 00:01:21,708 --> 00:01:24,791 You have come so far to find me. 10 00:01:25,250 --> 00:01:27,750 Are you not entranced by my charms? 11 00:01:28,083 --> 00:01:30,458 Instead of meditating on your sins… 12 00:01:30,541 --> 00:01:31,583 You are still harming humans! 13 00:01:32,375 --> 00:01:36,291 Blame those men, not me! 14 00:01:36,375 --> 00:01:39,125 I was so good to each one of them. 15 00:01:39,208 --> 00:01:43,125 But their roving eyes strayed away from me. 16 00:01:44,583 --> 00:01:46,583 So they deserved it! 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,791 You're an enchantress, they were humans, 18 00:01:48,875 --> 00:01:50,500 you were never meant to be together. 19 00:01:50,833 --> 00:01:52,291 Today I'll bring it to an end. 20 00:01:54,458 --> 00:01:58,750 Monk, you think you can escape from my spell? 21 00:01:59,208 --> 00:02:00,083 Come and get me! 22 00:03:09,708 --> 00:03:10,750 Master, have you killed her? 23 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 I've trapped her. 24 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Confine her in the Lei Feng Pagoda. 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,166 Me again? 26 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 It's me! 27 00:03:33,583 --> 00:03:40,041 JIN SHAN TEMPLE 28 00:03:44,041 --> 00:03:49,750 LEI FENG PAGODA 29 00:04:00,916 --> 00:04:02,125 Trying to scare me? 30 00:04:02,208 --> 00:04:05,083 Master wouldn't be able to trap you if you were really scary. 31 00:04:09,125 --> 00:04:12,500 We're giving you another chance. 32 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 A chance to reflect and improve. 33 00:04:16,083 --> 00:04:17,750 If you make real progress in meditation 34 00:04:17,833 --> 00:04:19,958 you'll be released 35 00:04:21,541 --> 00:04:23,916 You, too! Study to improve yourself! 36 00:06:39,291 --> 00:06:42,875 Hey! Hurry up back there! 37 00:06:43,000 --> 00:06:44,750 Coming! 38 00:06:57,500 --> 00:06:58,416 Xu Xian 39 00:06:58,500 --> 00:07:01,291 I shouldn't have climbed up here to pick herbs with you. 40 00:07:01,708 --> 00:07:02,958 Be a bit more patient. 41 00:07:03,125 --> 00:07:04,375 Look! Here's one! 42 00:07:05,916 --> 00:07:08,958 Unlike Shennong,taste the herbs himself. 43 00:07:09,041 --> 00:07:11,041 Xu Xian, you even taste those flowers. 44 00:07:11,583 --> 00:07:12,958 Flowers can also cure ailments. 45 00:07:13,041 --> 00:07:14,333 Do you even know what flower that is? 46 00:07:14,916 --> 00:07:18,666 That fool is eating flowers! They have thorns! 47 00:07:20,375 --> 00:07:21,291 He's not a fool. 48 00:07:22,166 --> 00:07:24,250 He's not picking the pretty wild roses with thorns. 49 00:07:24,666 --> 00:07:26,541 Roses are pretty… 50 00:07:26,958 --> 00:07:29,041 but not as pretty as me? 51 00:07:32,166 --> 00:07:35,250 You… you're more like a hornflower. 52 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 Blowing your own horn from dawn to dusk. 53 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Hey, don't you even know 54 00:07:42,041 --> 00:07:43,833 medicines cure some ailments. 55 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 But others need liquor distilled from flowers! 56 00:07:47,500 --> 00:07:50,333 That's absolutely right! 57 00:07:51,041 --> 00:07:51,875 Let's keep going! 58 00:07:52,250 --> 00:07:54,416 -Come on! -Continue? 59 00:07:56,083 --> 00:07:58,375 How long should we continue? 60 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 Look, they're still digging for herbs. 61 00:08:01,458 --> 00:08:02,958 They'll strip the whole mountain bare! 62 00:08:05,375 --> 00:08:06,708 Let me scare them! 63 00:08:08,000 --> 00:08:09,166 What? Qingqing… 64 00:08:21,500 --> 00:08:25,500 Xu Xian? 65 00:10:09,375 --> 00:10:12,000 -He's coming to! -Xu Xian, are you alright? 66 00:10:12,083 --> 00:10:13,083 Xu Xian! 67 00:10:17,625 --> 00:10:18,458 Xu Xian! 68 00:10:18,708 --> 00:10:19,583 Where's that girl? 69 00:10:20,250 --> 00:10:21,333 What girl? 70 00:10:21,458 --> 00:10:22,583 Maybe you banged your head too hard… 71 00:10:22,666 --> 00:10:24,375 Just now, in the water, a girl kissed me 72 00:10:24,458 --> 00:10:25,500 she breathed into my mouth. 73 00:10:25,625 --> 00:10:26,958 She saved me. 74 00:10:29,125 --> 00:10:31,875 Hey! The one giving you the kiss of life was me! 75 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Why did you save him? 76 00:10:41,708 --> 00:10:45,666 You even gave his vital energy a boost! 77 00:10:49,208 --> 00:10:52,541 Hey, I'm talking to you! What are you staring at? 78 00:10:54,833 --> 00:10:55,791 Nothing… 79 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 Nothing? You're smitten! 80 00:11:14,166 --> 00:11:16,500 Master, it looks like another bat-demon bite. 81 00:11:17,666 --> 00:11:19,125 Amitabha… 82 00:11:20,333 --> 00:11:21,125 Today is… 83 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 15th,the day of the Lantern Festival. 84 00:11:24,541 --> 00:11:26,166 We have to find these demons soon. 85 00:11:26,250 --> 00:11:28,041 Or many more people will die. 86 00:11:28,833 --> 00:11:29,708 Amitabha 87 00:11:39,541 --> 00:11:40,583 Ferryman, wait! 88 00:11:41,000 --> 00:11:41,875 Here! 89 00:11:42,416 --> 00:11:44,125 We need to cross the river, ferryman! 90 00:11:46,333 --> 00:11:48,666 I'm no ferryman, but jump in! 91 00:11:49,250 --> 00:11:50,375 I hope we're not delaying you? 92 00:11:50,500 --> 00:11:52,583 Not at all! To help others… 93 00:11:52,666 --> 00:11:54,541 is to spend time well 94 00:11:55,875 --> 00:11:57,208 Thank you for kindness, Sir 95 00:12:01,916 --> 00:12:02,791 Sir, 96 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 What you just said was very interesting. 97 00:12:04,583 --> 00:12:07,458 How do you use your time when you're not helping others? 98 00:12:09,208 --> 00:12:10,416 I'm aiming to become 99 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 a doctor of medicine. 100 00:12:11,833 --> 00:12:12,750 Good! 101 00:12:12,833 --> 00:12:14,666 Young men like us should have dreams! I have one too. 102 00:12:15,125 --> 00:12:18,291 I dream of become the Abbot of Jinshan temple. 103 00:12:19,083 --> 00:12:20,250 And where would that leave me? 104 00:12:20,458 --> 00:12:23,041 Uh, Master… that's not… 105 00:12:23,125 --> 00:12:24,833 I didn't mean now.I mean, after-- 106 00:12:24,958 --> 00:12:26,000 After my death? 107 00:12:26,083 --> 00:12:27,708 You want me to die? 108 00:12:27,833 --> 00:12:28,833 No, I… 109 00:12:28,916 --> 00:12:30,791 That's not what I meant, Master… I… 110 00:12:30,875 --> 00:12:33,666 It seems you are the Abbot Fa Hai of Jinshan temple. 111 00:12:34,750 --> 00:12:35,958 It takes ten years of good deeds for two people to meet. 112 00:12:36,083 --> 00:12:38,416 It's destiny that let us to be acquainted. 113 00:12:38,833 --> 00:12:40,833 Young man, you're from Hangzhou? 114 00:12:41,250 --> 00:12:43,458 Yes, my name's Xu Xian. 115 00:12:43,875 --> 00:12:44,958 I'm a herbalist. 116 00:12:47,750 --> 00:12:49,625 Master, what are you counting? 117 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 Counting when will I die! 118 00:12:52,250 --> 00:12:54,416 Xu Xian, a beautiful day! 119 00:12:55,291 --> 00:12:56,166 It is. 120 00:12:56,250 --> 00:12:57,583 Don't change the subject! 121 00:12:57,833 --> 00:12:58,708 What was your dream again? 122 00:12:58,875 --> 00:12:59,958 No… 123 00:13:00,125 --> 00:13:01,000 The ultimate dream? 124 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 I don't have any dream! 125 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 My only dream is my wish that you … 126 00:13:04,333 --> 00:13:07,375 can live long forever 127 00:13:40,083 --> 00:13:43,583 White, tell us what's bothering you? 128 00:13:43,708 --> 00:13:45,875 Turtle and I can help you resolve it. 129 00:13:46,291 --> 00:13:50,000 What…do …you … 130 00:13:50,083 --> 00:13:51,375 I want to visit the human world. 131 00:13:53,583 --> 00:13:56,458 You just want to see the flower-eating fool! 132 00:13:57,083 --> 00:13:58,458 I'd just like to take another look at him. 133 00:13:59,166 --> 00:14:02,125 Look at what? He's just a common mortal! 134 00:14:02,708 --> 00:14:04,541 You've been moping over him for days! 135 00:14:04,625 --> 00:14:07,250 What's this all about? 136 00:14:07,750 --> 00:14:10,666 She used her vital essence to save a fool who was drowning. 137 00:14:11,000 --> 00:14:13,750 if…your…lips… 138 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 Let me say it. 139 00:14:15,416 --> 00:14:17,750 If you and the human lips touched 140 00:14:17,833 --> 00:14:19,208 there was a flow of vital essences. 141 00:14:19,291 --> 00:14:22,750 He's in you and you're in him! 142 00:14:24,416 --> 00:14:28,041 Nothing so serious, I just want to take a look at him. 143 00:14:28,416 --> 00:14:29,500 Don't give me a hard time. 144 00:14:30,208 --> 00:14:31,250 Qingqing, come with me! 145 00:14:31,333 --> 00:14:33,333 Hey, where are you going? I want to come! 146 00:14:33,416 --> 00:14:37,666 -Take me too! -I will just stay here. 147 00:14:49,916 --> 00:14:52,208 See how much fun the mortal world is? 148 00:14:53,416 --> 00:14:55,583 In a moment, get off the boat… 149 00:14:55,708 --> 00:14:57,166 and find him for me. 150 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 I'll be strolling around here. 151 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 When you find him and bring him to the pavilion on the lake. 152 00:15:01,916 --> 00:15:04,291 Why don't you find him yourself? 153 00:15:04,666 --> 00:15:07,083 I want to play a little joke on him. 154 00:15:07,666 --> 00:15:09,625 And see how nice he is? 155 00:15:15,333 --> 00:15:17,500 Master, it's turning! 156 00:15:17,583 --> 00:15:19,250 then don't blow on it! 157 00:15:19,375 --> 00:15:20,708 We'll split up to look around. 158 00:15:21,916 --> 00:15:22,791 Ah! 159 00:15:36,541 --> 00:15:37,541 Watch out! 160 00:15:38,625 --> 00:15:39,458 What is it? 161 00:15:39,791 --> 00:15:40,875 A demon! 162 00:15:42,041 --> 00:15:45,000 A demon? How do you know? 163 00:15:45,458 --> 00:15:47,375 I'm an expert, of course I know. 164 00:15:49,750 --> 00:15:52,375 Are you going to exorcise it? 165 00:15:53,041 --> 00:15:55,500 no, be quiet! It's nearby! 166 00:15:56,875 --> 00:15:58,208 My Master and I have been tracking it for ages. 167 00:15:58,291 --> 00:16:00,458 Master says we must exorcise it today. 168 00:16:01,333 --> 00:16:03,166 Why do you have to do that? 169 00:16:03,250 --> 00:16:04,708 Demons hurt people. 170 00:16:04,791 --> 00:16:07,250 What about demons which don't hurt people? 171 00:16:09,708 --> 00:16:10,833 I don't know. 172 00:16:11,208 --> 00:16:12,416 Could you make friends with them? 173 00:16:12,500 --> 00:16:13,625 Definitely not! 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,625 Why not? 175 00:16:15,250 --> 00:16:18,375 Master only taught me how to exorcise them. 176 00:16:18,875 --> 00:16:20,500 Not how to make friends with them. 177 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 then your Master has a problem. 178 00:16:24,708 --> 00:16:27,250 or maybe his Master had a problem? 179 00:16:30,416 --> 00:16:33,541 Why don't I have a problem? 180 00:16:35,333 --> 00:16:38,291 Because you absolutely don't have one. 181 00:16:40,458 --> 00:16:41,666 You're very nice. 182 00:16:41,791 --> 00:16:43,375 And very smart. 183 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 I'd like to have a friend like you. 184 00:16:45,791 --> 00:16:47,166 I'm Qingqing. 185 00:16:54,583 --> 00:16:55,791 I'm Neng Ren. 186 00:16:57,333 --> 00:16:58,625 I'm busy, I have to go. 187 00:17:01,208 --> 00:17:02,750 Take care! 188 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 Ah 189 00:17:22,375 --> 00:17:24,875 You are the gentleman. 190 00:17:25,041 --> 00:17:25,875 my sister wants to see. 191 00:17:27,166 --> 00:17:29,041 Look again do I look like a gentleman? 192 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 You have the wrong man! 193 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Can't be… 194 00:17:36,541 --> 00:17:38,541 You're a herb-picker, aren't you? 195 00:17:38,958 --> 00:17:41,375 Yes,but I'm not a gentleman. 196 00:17:42,791 --> 00:17:44,916 So I can't possibly be the one your sister wants to see. 197 00:17:49,125 --> 00:17:52,416 I recognize you you're the man who eats flowers. 198 00:17:52,916 --> 00:17:53,750 then what's my name? 199 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Who am I? 200 00:17:58,875 --> 00:17:59,708 I don't know. 201 00:18:01,333 --> 00:18:04,375 But you are the one my sister wants to see. 202 00:18:05,208 --> 00:18:08,583 It's Lantern Festival night go and enjoy it! 203 00:18:09,833 --> 00:18:10,666 And stop bothering me! 204 00:18:11,041 --> 00:18:11,875 Goodnight. 205 00:18:12,375 --> 00:18:13,208 Young Miss! 206 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 What on earth? 207 00:18:33,541 --> 00:18:34,375 Why's it moving? 208 00:18:55,083 --> 00:18:55,916 Stop! 209 00:19:40,375 --> 00:19:41,208 You're a real fool. 210 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Where do you think you're going? 211 00:20:07,708 --> 00:20:08,541 Sorry! 212 00:20:09,166 --> 00:20:10,000 I didn't do that on purpose! 213 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Come and Sit down! 214 00:20:13,291 --> 00:20:15,625 Miss, it's late and you're here alone. 215 00:20:16,416 --> 00:20:17,250 This isn't proper. 216 00:20:18,791 --> 00:20:19,625 Don't treat me as a stranger. 217 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 You don't need to be so polite. 218 00:20:23,750 --> 00:20:26,125 No, I should go! 219 00:20:28,375 --> 00:20:29,208 Who built this pavilion? 220 00:20:29,708 --> 00:20:30,541 It's so rickety. 221 00:20:31,333 --> 00:20:33,083 Well, I think it's very nice. 222 00:20:33,708 --> 00:20:35,666 And it's a perfect spot to see the West Lake. 223 00:20:36,958 --> 00:20:38,583 I'm afraid I'm not so interested. 224 00:20:38,791 --> 00:20:39,625 And I need to get home. 225 00:20:40,750 --> 00:20:41,583 why so early? 226 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 See! 227 00:20:43,833 --> 00:20:45,458 There's moonlight on the lake. 228 00:20:45,541 --> 00:20:47,041 a pavilion in the moonlight. 229 00:20:47,125 --> 00:20:49,208 And now we're in the pavilion. 230 00:20:50,458 --> 00:20:52,166 Don't you think it's romantic? 231 00:20:54,083 --> 00:20:55,666 I'm too busy for romance. 232 00:20:56,958 --> 00:20:57,791 What are you avoiding? 233 00:20:58,916 --> 00:21:00,666 Why are you keeping such a distance from me? 234 00:21:01,541 --> 00:21:03,291 Why don't you like me? 235 00:21:04,375 --> 00:21:05,208 It's not that I don't like you, Miss. 236 00:21:06,791 --> 00:21:09,875 But someone else already has my heart. 237 00:21:17,708 --> 00:21:18,541 Miss, 238 00:21:20,333 --> 00:21:22,125 I'm a very poor man! 239 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 I pick herbs for a living! 240 00:21:25,541 --> 00:21:27,458 I'm not worthy of your affections. 241 00:21:29,500 --> 00:21:31,208 Then tell me about her. 242 00:21:32,166 --> 00:21:33,541 What kind of person is she? 243 00:21:37,333 --> 00:21:39,750 I know almost nothing about her. 244 00:21:42,416 --> 00:21:46,250 I can't even recall her face. 245 00:21:49,041 --> 00:21:51,458 All I know is that she saved my life. 246 00:21:54,666 --> 00:21:57,250 That day I fell into a lake from the top of a mountain. 247 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 She rescued me. 248 00:22:06,250 --> 00:22:09,208 If she saved your life, you owe her a lot. 249 00:22:11,500 --> 00:22:15,291 But when I revived… she had gone. 250 00:22:16,833 --> 00:22:18,541 My friends said I'd imagined her. 251 00:22:19,875 --> 00:22:20,708 But I'm quite sure… 252 00:22:22,166 --> 00:22:23,000 she was real. 253 00:22:24,666 --> 00:22:28,333 Because she kissed me so passionately. 254 00:22:29,833 --> 00:22:32,500 That kiss saved my life. 255 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 In a way, it also took my life. 256 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 What if… 257 00:22:42,041 --> 00:22:43,708 You could kiss her again? 258 00:22:45,333 --> 00:22:46,166 Would you remember her this time? 259 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Hello, my friend! 260 00:24:11,916 --> 00:24:13,541 Oh, it's you… 261 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Haven't gone home yet? Done with your errands? 262 00:24:15,875 --> 00:24:16,708 All done. 263 00:24:17,375 --> 00:24:19,125 It's dangerous here, you should go home. 264 00:24:20,291 --> 00:24:22,500 If it's so dangerous, you should leave too. 265 00:24:23,250 --> 00:24:24,958 I can't, I'm hunting demons. 266 00:24:25,875 --> 00:24:27,041 Know the saying? 267 00:24:27,125 --> 00:24:30,166 "There's always someone smarter than you." 268 00:24:30,958 --> 00:24:31,791 One more word for you, 269 00:24:32,416 --> 00:24:34,083 It applies to demons too. 270 00:24:34,958 --> 00:24:36,666 You're no match for this one. 271 00:24:37,000 --> 00:24:38,875 I advise you to give up! 272 00:24:41,291 --> 00:24:43,000 I can't, I'm sworn to obey my Master. 273 00:24:43,458 --> 00:24:45,166 We have to trap the bat-demon tonight. 274 00:24:47,750 --> 00:24:49,416 Well, if you want to kill yourself… 275 00:24:54,250 --> 00:24:56,666 This is a very, very powerful demon. 276 00:24:59,666 --> 00:25:00,500 Not really… 277 00:25:01,083 --> 00:25:04,458 But a girl is bitten by a bat-deamon. 278 00:25:05,875 --> 00:25:06,708 Ah, she's all bloody! 279 00:25:07,166 --> 00:25:08,000 How do you know? 280 00:25:08,625 --> 00:25:10,250 I'm an expert too! 281 00:25:16,500 --> 00:25:17,333 Too bad! 282 00:25:17,791 --> 00:25:18,625 I can't let it get away! 283 00:25:19,333 --> 00:25:21,583 Sorry we can't talk more, until next time! 284 00:25:22,375 --> 00:25:23,208 No! 285 00:25:24,666 --> 00:25:25,500 Watch out! 286 00:25:27,250 --> 00:25:28,083 Oh well, there goes another friend. 287 00:25:32,750 --> 00:25:33,583 I am the Neng Ren from Jinshan temple! 288 00:25:34,375 --> 00:25:36,291 Demon hunter and enforcer of Buddha's law! 289 00:25:39,083 --> 00:25:39,916 No bluffing! 290 00:26:45,416 --> 00:26:47,333 Master! Save me! 291 00:26:53,125 --> 00:26:53,958 Master… 292 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 Master… 293 00:27:07,375 --> 00:27:08,208 Master! 294 00:27:15,375 --> 00:27:16,208 Master! 295 00:29:20,083 --> 00:29:20,916 Look! 296 00:29:21,458 --> 00:29:23,541 Master Fa Hai and Neng Ren are back. 297 00:29:26,083 --> 00:29:26,916 What's wrong with Brother Neng Ren? 298 00:29:27,291 --> 00:29:28,958 The bat-demon poisoned him. 299 00:29:29,083 --> 00:29:29,916 Can he be cured? 300 00:29:31,250 --> 00:29:32,083 If he's lucky… 301 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 What are you staring at? 302 00:29:53,958 --> 00:29:54,958 You… 303 00:29:56,208 --> 00:29:57,875 No need to keep staring so long 304 00:29:59,250 --> 00:30:00,916 I can't stop wondering… 305 00:30:01,375 --> 00:30:03,041 if this is really happening? 306 00:30:05,250 --> 00:30:06,083 What do you think? 307 00:30:08,125 --> 00:30:08,958 You're in a dream? 308 00:30:12,083 --> 00:30:12,916 Someone once told me… 309 00:30:14,166 --> 00:30:15,000 If you keep the One in heart. 310 00:30:15,916 --> 00:30:18,291 The One you are missing then you will see the One. 311 00:30:20,208 --> 00:30:21,041 Now I know it isn't superstition. 312 00:30:22,500 --> 00:30:23,333 it's true. 313 00:30:30,541 --> 00:30:31,375 You're saying… 314 00:30:32,625 --> 00:30:33,458 you did want to see me again? 315 00:30:34,583 --> 00:30:35,416 Yes. 316 00:30:39,125 --> 00:30:41,875 Xu Xian, let's go on like this, 317 00:30:42,875 --> 00:30:43,708 always together, alright? 318 00:30:45,250 --> 00:30:46,083 Eating together, 319 00:30:47,291 --> 00:30:48,125 sleeping together… 320 00:30:50,458 --> 00:30:51,291 Doing everything together. 321 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Won't you get tired of me? 322 00:30:56,625 --> 00:30:57,458 Won't you? 323 00:31:08,375 --> 00:31:10,500 Brother! 324 00:31:10,833 --> 00:31:11,666 Wake up! 325 00:31:12,250 --> 00:31:13,083 The sun rose hours ago! 326 00:31:14,208 --> 00:31:15,041 Brother, wake up! 327 00:31:19,458 --> 00:31:20,291 Ah… 328 00:31:20,458 --> 00:31:21,291 Brother, 329 00:31:21,583 --> 00:31:23,250 Your ears have grown pointy! 330 00:31:23,458 --> 00:31:25,666 And you got fangs! So scary! 331 00:31:25,875 --> 00:31:28,416 Brother, are you turning into a demon? 332 00:31:44,458 --> 00:31:46,375 Master! Something very bad has happened! 333 00:31:47,208 --> 00:31:48,875 Brother Neng Ren has run away! 334 00:31:49,416 --> 00:31:51,083 Come and see! Quickly! 335 00:32:04,708 --> 00:32:05,541 Such a desolate place, 336 00:32:07,083 --> 00:32:08,708 Why smells like have human living here? 337 00:32:11,833 --> 00:32:13,666 Hey,friend… 338 00:32:15,625 --> 00:32:16,458 You want to hang yourself? 339 00:32:17,583 --> 00:32:19,833 Hurry away, friend. 340 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Death by hanging is an ugly sight. 341 00:32:23,333 --> 00:32:24,166 you'll get nightmares. 342 00:32:25,708 --> 00:32:26,541 I know! 343 00:32:27,375 --> 00:32:30,375 After death, your body turns purple. 344 00:32:30,583 --> 00:32:32,750 Your tongue hangs loose and your eyes fall out! 345 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 What? 346 00:32:34,291 --> 00:32:36,250 If you don't believe me, give it a go! 347 00:32:46,833 --> 00:32:49,041 You don't look like you really want to die. 348 00:32:50,916 --> 00:32:52,666 You don't understand. 349 00:32:52,750 --> 00:32:54,458 I'm a demon hunter… 350 00:32:55,083 --> 00:32:56,791 But I'm turning into a demon! 351 00:32:58,166 --> 00:32:59,000 Imaging… 352 00:32:59,875 --> 00:33:02,833 When I meet a demon I've hunted before… 353 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 I'll seriously lose face. 354 00:33:07,416 --> 00:33:09,208 If you're a demon, just be a demo. 355 00:33:09,500 --> 00:33:10,708 When one demon meets another… 356 00:33:10,791 --> 00:33:12,458 Mostly they just nod a greeting. 357 00:33:13,041 --> 00:33:13,875 To tell you the truth, 358 00:33:14,666 --> 00:33:16,333 lots of them don't have limbs. 359 00:33:16,416 --> 00:33:18,083 Who'll care about your face? 360 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 I tell you a secret. 361 00:33:22,583 --> 00:33:25,500 Actually, I'm a demon too. 362 00:33:30,625 --> 00:33:31,458 You… 363 00:33:32,291 --> 00:33:33,125 What's wrong? 364 00:33:34,041 --> 00:33:36,333 Aren't we two the same now? 365 00:33:37,500 --> 00:33:40,166 All demons together! Don't look at me like that. 366 00:33:42,083 --> 00:33:43,791 since we're so close now… 367 00:33:44,541 --> 00:33:47,166 I'll teach you how to be a demon. 368 00:33:47,750 --> 00:33:48,583 Come on! 369 00:33:48,875 --> 00:33:49,708 Liar! 370 00:33:51,291 --> 00:33:52,125 Come on! 371 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Liar! 372 00:33:53,541 --> 00:33:54,375 Come on! 373 00:33:55,916 --> 00:33:58,666 I had chive for breakfast I am going to throw up! 374 00:33:58,750 --> 00:34:01,583 Bats hang upside-down, get used to it! 375 00:34:01,958 --> 00:34:04,791 My head will burst! it's full of blood! 376 00:34:06,458 --> 00:34:08,666 That will make you smarter. 377 00:34:08,833 --> 00:34:10,083 I have a question for you… 378 00:34:10,166 --> 00:34:11,333 am I pretty? 379 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 Listen… 380 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Right now, all I can see is stars. 381 00:34:16,333 --> 00:34:19,375 I'm seeing you upside-down. 382 00:34:19,583 --> 00:34:20,958 Pretty doesn't come into it. 383 00:34:21,041 --> 00:34:22,166 I see. 384 00:34:30,625 --> 00:34:31,458 And now, am I pretty? 385 00:34:32,041 --> 00:34:34,291 Seeing you now…very pretty. 386 00:34:37,125 --> 00:34:41,041 So, do you get a special feeling when you look at me? 387 00:34:45,916 --> 00:34:49,208 Would you like to bite my neck? 388 00:34:49,708 --> 00:34:51,583 Taste my blood? 389 00:34:58,541 --> 00:35:00,041 Amitabha… 390 00:35:00,125 --> 00:35:01,416 I'm a sinner. 391 00:35:01,500 --> 00:35:03,208 Drink some water! 392 00:35:10,916 --> 00:35:12,666 What is this? 393 00:35:12,791 --> 00:35:13,916 What do you think? 394 00:35:15,875 --> 00:35:16,791 You bit my neck… 395 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 ate meat and drank blood! 396 00:35:18,333 --> 00:35:19,291 You violated the Three Taboos! 397 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 No more calling yourself a monk! 398 00:35:21,500 --> 00:35:23,625 From now on, be the demon you are! 399 00:35:27,583 --> 00:35:30,250 Liar! 400 00:35:35,875 --> 00:35:37,000 One day… 401 00:35:38,416 --> 00:35:39,833 I'll have my own pharmacy. 402 00:35:41,000 --> 00:35:42,333 Then I'll have more money. 403 00:35:43,708 --> 00:35:45,458 I don't want you to suffer with me. 404 00:35:47,583 --> 00:35:48,750 How could that be? 405 00:35:49,916 --> 00:35:51,458 As long as we're together… 406 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 I'll never know suffering. 407 00:36:33,916 --> 00:36:36,875 What's love like in this human world? 408 00:36:37,666 --> 00:36:38,625 What do you mean? 409 00:36:40,250 --> 00:36:43,000 I'd just like to know what kind of couple we are. 410 00:36:43,916 --> 00:36:45,000 Tell me. 411 00:36:47,416 --> 00:36:48,666 Well, there are several kinds… 412 00:36:50,458 --> 00:36:51,916 Some couples are like birds in the forest. 413 00:36:52,041 --> 00:36:53,875 Each can fly away if they want. 414 00:36:54,375 --> 00:36:55,375 Not that kind! 415 00:36:56,541 --> 00:36:57,833 Another kind is… 416 00:36:58,416 --> 00:36:59,458 Where the husband gets rich and dreams … 417 00:36:59,541 --> 00:37:00,625 of his wife's death. 418 00:37:01,208 --> 00:37:02,500 Xu Xian! I'll kill you! 419 00:37:04,958 --> 00:37:06,416 Watch out! 420 00:37:07,541 --> 00:37:09,291 Don't chase me! 421 00:37:09,416 --> 00:37:10,958 You'll make me drop the herbs! 422 00:37:11,083 --> 00:37:12,416 I'll kill you! 423 00:37:12,666 --> 00:37:14,125 I'll kill you! 424 00:38:22,166 --> 00:38:24,291 This disease cannot be cured. 425 00:38:25,791 --> 00:38:27,875 -Master! -They are victims of demons. 426 00:38:28,208 --> 00:38:33,083 At best, they'll go mad… at worst, they'll die. 427 00:38:34,416 --> 00:38:37,083 While they're alive I must try to save them. 428 00:38:39,958 --> 00:38:43,541 Take precautions, don't go to strange places alone. 429 00:38:44,208 --> 00:38:45,541 Thank you, Master. 430 00:38:49,083 --> 00:38:49,958 Where did this disease come from? 431 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 So many people suddenly dying. 432 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 You should take some rest. 433 00:38:54,541 --> 00:38:56,125 You've been making medicine for three days! 434 00:38:56,208 --> 00:38:57,083 I can't. 435 00:38:58,083 --> 00:39:01,708 I have to find the cure. 436 00:39:02,708 --> 00:39:04,416 Susu, give me a hand. 437 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 It mustn't stick … 438 00:39:06,708 --> 00:39:07,875 to the bottom of the pot. 439 00:39:12,166 --> 00:39:13,250 Preserving vital essence, 440 00:39:13,500 --> 00:39:14,583 concentrating vigor, 441 00:39:14,708 --> 00:39:15,916 boosting the spirit. 442 00:39:16,416 --> 00:39:18,250 Aside from these fundamentals… 443 00:39:18,458 --> 00:39:20,208 the medicine must strengthen basic functions. 444 00:39:22,666 --> 00:39:23,791 This is such a fierce disease. 445 00:39:24,500 --> 00:39:26,041 Can this medicine work? 446 00:39:26,458 --> 00:39:28,208 I don't really know. 447 00:39:33,833 --> 00:39:35,708 A Simple Woman… 448 00:40:21,708 --> 00:40:22,958 Disciples! 449 00:40:58,708 --> 00:41:01,875 Foul demons! Crossing the three realms and five planes… 450 00:41:01,958 --> 00:41:05,166 you've harmed the people and spread chaos and evil! 451 00:41:05,250 --> 00:41:08,416 By Buddha's mercy, if you choose to repent… 452 00:41:08,541 --> 00:41:10,291 you still have a chance to live. 453 00:41:10,791 --> 00:41:14,125 We'd rather die than listen to your nonsense! 454 00:41:43,958 --> 00:41:45,833 Beware! The fox-demons are casting a charm! 455 00:41:46,208 --> 00:41:47,291 -On guard! -Yes, Master! 456 00:41:51,125 --> 00:41:52,500 Maximum protection shield! 457 00:41:53,500 --> 00:41:56,208 Heaven needs no hearing. Ecstasy needs no sight. 458 00:41:56,583 --> 00:41:58,416 Void my sense of self. 459 00:42:41,333 --> 00:42:43,416 What's that mantra? 460 00:42:43,541 --> 00:42:47,500 Is it real or are you making it up? 461 00:42:58,500 --> 00:42:59,916 Show your real forms! 462 00:43:26,833 --> 00:43:28,916 By heaven's mercy, 463 00:43:29,041 --> 00:43:31,041 Master, we regret our sin. 464 00:43:31,125 --> 00:43:33,500 Please let us go We beg you! 465 00:43:33,625 --> 00:43:35,666 Silence! You are demons! 466 00:43:35,750 --> 00:43:37,458 Return to the six paths of transmigration! 467 00:43:37,583 --> 00:43:39,625 Accept your punishment with humility! 468 00:43:41,291 --> 00:43:42,666 Amitabha… 469 00:43:56,958 --> 00:43:59,208 Sister. 470 00:43:59,791 --> 00:44:01,541 What's wrong? Are you alright? 471 00:44:04,583 --> 00:44:05,500 It's nothing. 472 00:44:05,750 --> 00:44:07,166 That's impossible… 473 00:44:07,250 --> 00:44:09,375 If you keep on like this… 474 00:44:09,500 --> 00:44:12,083 something will go very wrong sooner or later. 475 00:44:13,083 --> 00:44:14,041 I know what I'm doing. 476 00:44:14,166 --> 00:44:16,041 All you care about is that Xu Xian. 477 00:44:16,166 --> 00:44:18,125 Adding your vital essence to that medicine… 478 00:44:18,208 --> 00:44:21,291 is costing you centuries of self-improvement. 479 00:44:21,791 --> 00:44:23,458 I don't want to see him work so hard. 480 00:44:24,041 --> 00:44:25,000 I want to help him. 481 00:44:25,125 --> 00:44:28,250 But you may not live to see him again! 482 00:44:29,125 --> 00:44:30,291 It can't be that bad. 483 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 Of course it is. 484 00:44:32,041 --> 00:44:32,916 I have to go. 485 00:44:35,250 --> 00:44:38,291 Wait! 486 00:44:39,166 --> 00:44:40,500 Ah, Dr. Xu is here. 487 00:44:40,666 --> 00:44:42,708 Dr. Xu, thank you! 488 00:44:43,583 --> 00:44:44,791 You're truly our savior. 489 00:44:45,833 --> 00:44:47,708 We owe you our lives. 490 00:44:47,791 --> 00:44:50,041 You and your wife are such good people. 491 00:44:51,625 --> 00:44:53,291 Don't rush. 492 00:44:53,500 --> 00:44:55,833 There's enough for everyone. 493 00:44:57,041 --> 00:44:58,041 Thank you. 494 00:44:59,000 --> 00:45:00,750 Master, you should take some too. 495 00:45:00,833 --> 00:45:03,125 It cures sickness and prevents infection. 496 00:45:09,833 --> 00:45:10,833 Thank you. 497 00:45:11,791 --> 00:45:13,916 -Master… -Did you mix this medicine? 498 00:45:14,041 --> 00:45:15,000 Yes. 499 00:45:15,333 --> 00:45:17,541 -No-one helped you? -Yes, my wife did. 500 00:45:19,083 --> 00:45:20,625 You are the quintessence of benevolence. 501 00:45:21,833 --> 00:45:24,458 Take this spirit dagger as a token of thanks. 502 00:45:25,333 --> 00:45:27,208 I can't, Master, I'm just doing my duty. 503 00:45:27,333 --> 00:45:29,125 You shouldn't refuse a gift from a senior. 504 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 Keep it to protect yourself. 505 00:45:32,958 --> 00:45:34,000 Thank you, Master. 506 00:45:35,416 --> 00:45:36,875 Amitabha … 507 00:46:07,291 --> 00:46:08,833 You think you can run away? 508 00:47:05,916 --> 00:47:08,666 You made the cure for the fox-demon's poison. 509 00:47:09,041 --> 00:47:10,333 So what? 510 00:47:11,875 --> 00:47:14,041 Making it has cost you centuries of your vital essence. 511 00:47:14,250 --> 00:47:17,416 You're kind to the ordinary people. 512 00:47:18,208 --> 00:47:21,500 But in your eyes, all we do is harm people. 513 00:47:21,625 --> 00:47:24,083 Despite good intentions you will harm someone. 514 00:47:24,458 --> 00:47:25,375 Who will I harm? 515 00:47:25,500 --> 00:47:26,333 You should know that? 516 00:47:27,291 --> 00:47:29,875 Xu Xian is my true love how could I harm him? 517 00:47:30,083 --> 00:47:32,458 You're from different realms! Being together… 518 00:47:32,583 --> 00:47:34,708 you are draining his life-force and distort his destiny. 519 00:47:35,000 --> 00:47:38,125 Human lives are short,true love is rare. 520 00:47:38,250 --> 00:47:40,291 He didn't choose to love you you took his love. 521 00:47:40,625 --> 00:47:43,208 What does that matter? He's happy with me. 522 00:47:44,250 --> 00:47:45,625 Go chant your sutras! 523 00:47:46,291 --> 00:47:48,541 You know nothing of love. 524 00:47:50,416 --> 00:47:52,333 If Xu Xian knew you are a snake… 525 00:47:52,500 --> 00:47:54,208 would he still love you? 526 00:47:59,500 --> 00:48:00,958 I truly love him. 527 00:48:05,375 --> 00:48:06,666 If that's the case, shed your own tears. 528 00:48:06,750 --> 00:48:09,916 Don't make him shed tears over you. 529 00:48:16,166 --> 00:48:18,041 Since you're so benevolent… 530 00:48:18,333 --> 00:48:19,708 I'll let you go this time. 531 00:48:21,416 --> 00:48:24,208 If I see you again in this realm there'll be no mercy. 532 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 Susu, I'm home. 533 00:48:49,750 --> 00:48:52,416 So soon? 534 00:48:55,000 --> 00:48:56,083 You're back… 535 00:48:56,250 --> 00:48:57,458 Look! 536 00:48:59,083 --> 00:49:00,666 What's special about today? 537 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Well, everyone else… 538 00:49:02,833 --> 00:49:04,125 is celebrating the Dragon Boat Festival 539 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 while I am celebrating… 540 00:49:05,291 --> 00:49:07,291 the best day I've ever had! 541 00:49:07,625 --> 00:49:10,291 The day my medicine cured everyone! 542 00:49:11,458 --> 00:49:12,458 Really? 543 00:49:13,416 --> 00:49:14,625 That's wonderful! 544 00:49:15,541 --> 00:49:17,291 The old villagers were so grateful. 545 00:49:17,541 --> 00:49:18,625 They gave us all this food. 546 00:49:19,083 --> 00:49:22,166 Susu, thank you for working so hard. 547 00:49:22,375 --> 00:49:24,833 Here, a toast to you. 548 00:49:33,208 --> 00:49:34,125 I'm hungry. 549 00:49:34,291 --> 00:49:35,291 Here, try this. 550 00:49:37,583 --> 00:49:38,416 Try this. 551 00:49:41,333 --> 00:49:42,541 It's so good. 552 00:49:43,875 --> 00:49:45,041 You have some too. 553 00:49:48,500 --> 00:49:49,458 What's wrong? 554 00:49:52,916 --> 00:49:53,791 What kind of wine is this? 555 00:49:54,625 --> 00:49:56,250 They distilled it themselves. 556 00:49:59,083 --> 00:50:00,250 Sulphur-flower wine! 557 00:50:00,416 --> 00:50:01,583 That's right. 558 00:50:01,666 --> 00:50:05,000 It's a festival tradition, it wards off snake-bites. 559 00:50:07,125 --> 00:50:08,250 Susu? 560 00:50:09,958 --> 00:50:11,708 Susu, what's wrong? Susu! 561 00:50:13,416 --> 00:50:16,000 Susu, what's the matter? 562 00:50:16,083 --> 00:50:17,375 Are you alright? 563 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'm alright. 564 00:50:19,541 --> 00:50:20,541 Susu! 565 00:50:21,750 --> 00:50:24,166 Why lock the door? Open it! 566 00:50:24,791 --> 00:50:25,666 Susu… 567 00:50:25,791 --> 00:50:27,208 Don't frighten me! 568 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 Susu… 569 00:50:31,666 --> 00:50:32,791 What's the matter? 570 00:50:33,416 --> 00:50:34,416 Susu! 571 00:50:35,375 --> 00:50:36,458 Susu! 572 00:50:49,958 --> 00:50:51,333 Susu! 573 00:50:51,666 --> 00:50:54,041 Susu, what are you doing? 574 00:50:54,166 --> 00:50:55,041 Open the door! 575 00:50:56,208 --> 00:50:58,416 Susu, don't frighten me. 576 00:50:59,791 --> 00:51:00,666 Xu Xian… 577 00:51:01,916 --> 00:51:03,000 What if this is the last moment… 578 00:51:03,583 --> 00:51:05,791 we are together. 579 00:51:06,333 --> 00:51:07,916 What would you like to say to me? 580 00:51:09,583 --> 00:51:11,416 I knew you were playing a trick on me! 581 00:51:12,458 --> 00:51:13,708 I'd rather not repeat it. 582 00:51:14,583 --> 00:51:16,125 If you don't… 583 00:51:16,625 --> 00:51:18,250 I might never hear it again. 584 00:51:18,375 --> 00:51:19,500 Alright. 585 00:51:20,041 --> 00:51:21,083 I'll say it. 586 00:51:21,750 --> 00:51:24,791 But then you must open the door! 587 00:51:27,375 --> 00:51:28,291 Alright. 588 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 "All it took was one kiss." 589 00:51:34,833 --> 00:51:36,791 "I'm sure that the wheels of fate turned 590 00:51:39,208 --> 00:51:40,916 and brought me to a perfect moment 591 00:51:42,041 --> 00:51:45,750 of tenderness and happiness. 592 00:51:48,125 --> 00:51:49,541 From now on… 593 00:51:51,000 --> 00:51:53,208 every moment, every second I have… 594 00:51:53,708 --> 00:51:56,083 I will spend beside you 595 00:51:59,541 --> 00:52:01,333 to make you happy." 596 00:52:06,541 --> 00:52:09,375 Susu! 597 00:52:11,083 --> 00:52:13,000 Open the door, Susu! 598 00:52:19,208 --> 00:52:20,583 I gave you a chance. 599 00:52:20,666 --> 00:52:22,708 You didn't leave, so now I must take you. 600 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 Monk… 601 00:52:23,958 --> 00:52:26,583 Why are you intent on destroying our happiness? 602 00:52:26,708 --> 00:52:28,416 Susu! Who are you talking to? 603 00:53:17,541 --> 00:53:18,458 Don't chase her. 604 00:53:19,541 --> 00:53:20,791 She was stabbed by the spirit dagger. 605 00:53:20,958 --> 00:53:24,208 Losing vital essence, she can't take human form. 606 00:53:24,833 --> 00:53:27,708 Master, where is my wife? 607 00:53:29,041 --> 00:53:31,208 Did the white snake eat her? 608 00:53:31,625 --> 00:53:33,458 The white snake was your wife. 609 00:53:33,666 --> 00:53:35,541 You married a thousand-year-old snake demon. 610 00:53:40,666 --> 00:53:42,000 Impossible! 611 00:53:44,875 --> 00:53:46,291 Impossible! 612 00:53:48,833 --> 00:53:51,208 Impossible! 613 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 Sister, I'll give you some of my vital essence. 614 00:54:43,041 --> 00:54:44,250 It's no use. 615 00:54:46,833 --> 00:54:50,791 You have only a few centuries' worth. 616 00:54:51,208 --> 00:54:55,583 That spirit dagger had thousands! 617 00:55:00,416 --> 00:55:02,416 We were wrong to come here. 618 00:55:03,958 --> 00:55:07,041 It wasn't worth it, to see you like this. 619 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Maybe I shouldn't have done it… 620 00:55:18,416 --> 00:55:19,916 But I have no regrets. 621 00:55:24,500 --> 00:55:25,791 Only now do I know… 622 00:55:27,250 --> 00:55:29,208 what true love is. 623 00:55:33,500 --> 00:55:34,625 Love… 624 00:55:35,541 --> 00:55:37,375 Is it really so important? 625 00:55:42,708 --> 00:55:44,000 Tell me… 626 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 How can I save Susu? 627 00:55:48,375 --> 00:55:49,791 The one thing that might is spirit herb. 628 00:55:49,916 --> 00:55:52,083 It can bring the dead back to life. 629 00:55:53,500 --> 00:55:57,291 It only grows in the Lei Feng Pagoda. 630 00:55:57,375 --> 00:56:00,000 A demon like me can't even get in there! 631 00:56:00,083 --> 00:56:03,125 Plus, there is only a single sprout. 632 00:56:03,208 --> 00:56:06,750 It is so scary. They say fire can't even burn it! 633 00:56:08,750 --> 00:56:10,583 Even if it takes braving swords and seas of fire… 634 00:56:13,333 --> 00:56:14,666 I shall save Susu. 635 00:56:27,458 --> 00:56:29,250 BOUNDLESS 636 00:56:29,375 --> 00:56:30,833 I can't take you any further. 637 00:58:22,875 --> 00:58:28,791 How dare you to steal the spirit herb? Thief! 638 00:58:43,500 --> 00:58:46,375 Which is the real spirit herb? 639 00:58:47,083 --> 00:58:49,541 You will know after your death. 640 00:58:50,291 --> 00:58:53,625 I'll find it even if it kills me! 641 00:58:55,333 --> 00:58:57,291 I must save Susu! 642 00:59:06,333 --> 00:59:08,958 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 643 01:00:41,333 --> 01:00:42,500 They found us! 644 01:00:52,875 --> 01:00:53,833 Did you get the spirit herb? 645 01:00:53,916 --> 01:00:54,791 -I did. -then let's get out of here! 646 01:00:58,166 --> 01:00:59,875 It is going to be a disaster If they catch you. 647 01:01:00,041 --> 01:01:02,416 You take the spirit herb. I'll distract them. 648 01:01:34,208 --> 01:01:37,541 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 649 01:01:38,125 --> 01:01:39,583 The spirit herb kept them trapped. 650 01:01:40,750 --> 01:01:43,833 Your theft has caused a catastrophe! 651 01:01:44,250 --> 01:01:47,500 Let me go! Why are you keeping me here? 652 01:01:47,583 --> 01:01:49,125 I needed it to save her! 653 01:01:49,250 --> 01:01:50,458 I wounded Susu. 654 01:01:51,083 --> 01:01:52,750 Master, let me go! 655 01:01:54,125 --> 01:01:55,791 I wounded Susu. 656 01:01:59,125 --> 01:02:01,416 Master, we can't hold them much longer. 657 01:02:02,375 --> 01:02:03,291 Call all the senior monks, now! 658 01:02:04,291 --> 01:02:06,166 We'll cast the Luohan spell! 659 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 I got spirit herb! 660 01:02:19,291 --> 01:02:21,083 Spirit herb? From where? 661 01:02:21,916 --> 01:02:23,125 Xu Xian gave it to me. 662 01:02:24,583 --> 01:02:25,791 Where is he? 663 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 The monks took him. 664 01:03:08,708 --> 01:03:09,541 Disciples! 665 01:03:09,833 --> 01:03:11,958 Seal the main hall with a maximum protection spell! 666 01:03:21,750 --> 01:03:23,083 Maximum protection in force! 667 01:03:24,375 --> 01:03:26,958 Now we cast the spell! 668 01:03:27,041 --> 01:03:29,333 Any interruption will kill him! 669 01:04:00,125 --> 01:04:02,666 Leave! You trespass on hallowed ground! 670 01:04:02,791 --> 01:04:04,458 Fa Hai, give me my Xu Xian! 671 01:04:05,041 --> 01:04:07,666 You should be thankful you aren't dead. 672 01:04:07,875 --> 01:04:09,083 Why this further trouble? 673 01:04:09,416 --> 01:04:11,750 Release him and I'll go at once. 674 01:04:12,166 --> 01:04:13,916 He stole the spirit herb for you. 675 01:04:14,250 --> 01:04:16,625 He's in great danger because evil spirits possessed him! 676 01:04:16,750 --> 01:04:18,708 Now we're breaking your spell! 677 01:04:19,791 --> 01:04:20,666 I possessed him? 678 01:04:20,791 --> 01:04:22,041 That cannot be… 679 01:04:22,166 --> 01:04:22,958 I want to see him. 680 01:04:23,083 --> 01:04:24,958 He's in a life-or-death struggle. 681 01:04:25,041 --> 01:04:26,250 Interrupting the ritual… 682 01:04:26,583 --> 01:04:27,916 will end his life… 683 01:04:28,000 --> 01:04:29,708 and threaten those around him. 684 01:04:31,125 --> 01:04:33,916 Relations between humans and demons can bring no good. 685 01:04:34,041 --> 01:04:34,958 You… 686 01:04:35,541 --> 01:04:38,541 You're just coming between my sister and Xu Xian! 687 01:04:39,250 --> 01:04:42,166 If you won't release him, I'll fight you! 688 01:05:45,250 --> 01:05:47,916 If I don't leave with Xu Xian, I'll flood the entire Jinshan! 689 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 You are selfish! How many lives will you threaten? 690 01:05:52,041 --> 01:05:54,541 I will be forced to put an end to you unless you stop. 691 01:05:55,708 --> 01:05:58,208 Very well…You're forcing me! 692 01:07:20,000 --> 01:07:21,500 Get the important ones first. 693 01:07:22,500 --> 01:07:24,166 Quick! 694 01:10:08,041 --> 01:10:09,708 Forward, brothers! 695 01:10:10,250 --> 01:10:13,458 Charge! 696 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 Bite them! 697 01:10:18,083 --> 01:10:19,125 Break their human chain! 698 01:11:00,708 --> 01:11:02,416 Xu Xian! 699 01:11:21,541 --> 01:11:22,500 Xu Xian? 700 01:11:24,416 --> 01:11:25,250 You… 701 01:11:27,250 --> 01:11:28,583 It's me, Susu 702 01:11:29,375 --> 01:11:30,250 Susu? 703 01:11:36,541 --> 01:11:38,250 Who is Susu? 704 01:11:44,541 --> 01:11:46,083 I'm your wife. 705 01:11:47,708 --> 01:11:49,625 When did I get married? 706 01:11:50,208 --> 01:11:52,333 Do you remember how we met? 707 01:11:54,833 --> 01:11:55,708 I… 708 01:12:01,250 --> 01:12:04,083 Fa Hai, what horrible magic did you use… 709 01:12:04,166 --> 01:12:05,791 to make him forget me? 710 01:12:06,125 --> 01:12:08,291 As I told you, evil spirits possessed him. 711 01:12:09,083 --> 01:12:11,041 You broke in and disrupted the Luohan spell! 712 01:12:12,041 --> 01:12:14,958 You're the one who harmed Xu Xian! 713 01:12:15,625 --> 01:12:18,458 What Luohan spell? What possession? 714 01:12:19,291 --> 01:12:20,250 You're making it up! 715 01:12:21,750 --> 01:12:23,291 You just want Xu Xian to leave me. 716 01:12:24,750 --> 01:12:26,125 You're a monster! 717 01:13:50,666 --> 01:13:51,916 Qingqing! 718 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Brother Neng Ren! 719 01:14:59,083 --> 01:15:02,708 Brother Neng Ren! 720 01:15:16,708 --> 01:15:18,500 "I have been a dharma defender all my life… 721 01:15:18,958 --> 01:15:21,125 to maintain natural order and ethical conduct. 722 01:15:22,000 --> 01:15:25,791 Why did the calamity happen instead? 723 01:15:27,333 --> 01:15:28,833 Have I been too stubborn? 724 01:15:32,708 --> 01:15:34,000 Was I really wrong?" 725 01:16:01,541 --> 01:16:03,375 Why did you… 726 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 come to save me ,a liar. 727 01:16:09,250 --> 01:16:10,958 You are my friend. 728 01:19:37,208 --> 01:19:39,750 Open the door! Let me out! 729 01:19:40,458 --> 01:19:42,291 Let me see Xu Xian once more! 730 01:19:42,708 --> 01:19:46,458 I don't care, if you turn me to dust and scatter me. 731 01:19:57,333 --> 01:20:01,458 The love we had… was it not real? 732 01:20:05,041 --> 01:20:07,875 Why not show your great benevolence now? 733 01:20:16,291 --> 01:20:18,375 Can't we see each other just once more? 734 01:20:24,083 --> 01:20:25,333 Only once… 735 01:20:34,833 --> 01:20:36,083 I'll accept my punishment. 736 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Amitabha… 737 01:21:10,291 --> 01:21:11,708 Your mercy is boundless… 738 01:21:13,708 --> 01:21:15,125 I understand… 739 01:21:16,458 --> 01:21:18,000 Amitabha. 740 01:21:50,041 --> 01:21:51,291 Xu Xian! 741 01:21:55,125 --> 01:21:56,625 You're suffering … 742 01:21:58,166 --> 01:21:59,666 I don't recognize you… 743 01:22:01,875 --> 01:22:03,541 But for some reason I don't understand… 744 01:22:05,500 --> 01:22:07,250 when I see you shedding tears. 745 01:22:09,291 --> 01:22:10,708 my heart aches for you. 746 01:22:16,750 --> 01:22:20,833 Don't be upset, I don't want you to cry. 747 01:22:22,666 --> 01:22:24,208 I'll cry for both of us. 748 01:22:26,208 --> 01:22:29,208 I don't mind that you've forgotten me. 749 01:22:32,208 --> 01:22:33,708 My own memories are enough. 750 01:22:35,125 --> 01:22:36,625 Before I first saw you … 751 01:22:37,916 --> 01:22:40,375 I meditated for a thousand years. 752 01:22:43,250 --> 01:22:44,666 But those thousand years… 753 01:22:46,875 --> 01:22:49,583 were worth less than a moment with you. 754 01:22:53,083 --> 01:22:54,375 You'll never know… 755 01:22:57,166 --> 01:23:00,791 how I've had to suffer. 756 01:23:02,291 --> 01:23:03,833 Even if I die… 757 01:23:06,166 --> 01:23:07,541 I'll have no regrets. 758 01:23:52,083 --> 01:23:54,625 Susu… 759 01:24:06,333 --> 01:24:07,333 SuSu! 760 01:24:28,541 --> 01:24:29,875 My love. 761 01:25:38,208 --> 01:25:39,416 Susu… 762 01:25:49,250 --> 01:25:50,916 For the two of them… 763 01:25:51,625 --> 01:25:54,083 that was probably the best outcome. 764 01:25:56,916 --> 01:26:00,416 I, unlike her, will never give so much love to a human. 765 01:26:01,291 --> 01:26:04,958 You… you'll never be a complete demon. 766 01:27:06,041 --> 01:27:07,041 Neng Ren… 767 01:27:07,541 --> 01:27:09,041 Get used to the new form you have. 768 01:27:09,125 --> 01:27:10,416 It does not seem so bad. 51051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.