Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,916 --> 00:00:47,291
Master, where did this blizzard come from?
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,250
Don't believe everything you see.
3
00:00:53,583 --> 00:00:54,666
But I feel really cold!
4
00:00:55,791 --> 00:00:57,750
Then you're already under her spell.
5
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
I've lost without fighting?
6
00:01:08,833 --> 00:01:10,708
-The ice harpy!
-Wait!
7
00:01:17,208 --> 00:01:18,416
You're no match for her.
8
00:01:19,458 --> 00:01:20,958
Now you tell me!
9
00:01:21,708 --> 00:01:24,791
You have come so far to find me.
10
00:01:25,250 --> 00:01:27,750
Are you not entranced by my charms?
11
00:01:28,083 --> 00:01:30,458
Instead of meditating on your sinsā¦
12
00:01:30,541 --> 00:01:31,583
You are still harming humans!
13
00:01:32,375 --> 00:01:36,291
Blame those men, not me!
14
00:01:36,375 --> 00:01:39,125
I was so good to each one of them.
15
00:01:39,208 --> 00:01:43,125
But their roving eyes strayed
away from me.
16
00:01:44,583 --> 00:01:46,583
So they deserved it!
17
00:01:47,000 --> 00:01:48,791
You're an enchantress, they were humans,
18
00:01:48,875 --> 00:01:50,500
you were never meant to be together.
19
00:01:50,833 --> 00:01:52,291
Today I'll bring it to an end.
20
00:01:54,458 --> 00:01:58,750
Monk, you think
you can escape from my spell?
21
00:01:59,208 --> 00:02:00,083
Come and get me!
22
00:03:09,708 --> 00:03:10,750
Master, have you killed her?
23
00:03:11,250 --> 00:03:12,166
I've trapped her.
24
00:03:13,250 --> 00:03:14,583
Confine her in the Lei Feng Pagoda.
25
00:03:15,000 --> 00:03:16,166
Me again?
26
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
It's me!
27
00:03:33,583 --> 00:03:40,041
JIN SHAN TEMPLE
28
00:03:44,041 --> 00:03:49,750
LEI FENG PAGODA
29
00:04:00,916 --> 00:04:02,125
Trying to scare me?
30
00:04:02,208 --> 00:04:05,083
Master wouldn't be able to trap you
if you were really scary.
31
00:04:09,125 --> 00:04:12,500
We're giving you another chance.
32
00:04:13,000 --> 00:04:15,833
A chance to reflect and improve.
33
00:04:16,083 --> 00:04:17,750
If you make real progress in meditation
34
00:04:17,833 --> 00:04:19,958
you'll be released
35
00:04:21,541 --> 00:04:23,916
You, too! Study to improve yourself!
36
00:06:39,291 --> 00:06:42,875
Hey! Hurry up back there!
37
00:06:43,000 --> 00:06:44,750
Coming!
38
00:06:57,500 --> 00:06:58,416
Xu Xian
39
00:06:58,500 --> 00:07:01,291
I shouldn't have climbed up here
to pick herbs with you.
40
00:07:01,708 --> 00:07:02,958
Be a bit more patient.
41
00:07:03,125 --> 00:07:04,375
Look! Here's one!
42
00:07:05,916 --> 00:07:08,958
Unlike Shennong,taste the herbs himself.
43
00:07:09,041 --> 00:07:11,041
Xu Xian, you even taste those flowers.
44
00:07:11,583 --> 00:07:12,958
Flowers can also cure ailments.
45
00:07:13,041 --> 00:07:14,333
Do you even know what flower that is?
46
00:07:14,916 --> 00:07:18,666
That fool is eating flowers!
They have thorns!
47
00:07:20,375 --> 00:07:21,291
He's not a fool.
48
00:07:22,166 --> 00:07:24,250
He's not picking
the pretty wild roses with thorns.
49
00:07:24,666 --> 00:07:26,541
Roses are prettyā¦
50
00:07:26,958 --> 00:07:29,041
but not as pretty as me?
51
00:07:32,166 --> 00:07:35,250
You⦠you're more like a hornflower.
52
00:07:35,375 --> 00:07:38,333
Blowing your own horn from dawn to dusk.
53
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Hey, don't you even know
54
00:07:42,041 --> 00:07:43,833
medicines cure some ailments.
55
00:07:44,416 --> 00:07:47,375
But others need
liquor distilled from flowers!
56
00:07:47,500 --> 00:07:50,333
That's absolutely right!
57
00:07:51,041 --> 00:07:51,875
Let's keep going!
58
00:07:52,250 --> 00:07:54,416
-Come on!
-Continue?
59
00:07:56,083 --> 00:07:58,375
How long should we continue?
60
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Look, they're still digging for herbs.
61
00:08:01,458 --> 00:08:02,958
They'll strip the whole mountain bare!
62
00:08:05,375 --> 00:08:06,708
Let me scare them!
63
00:08:08,000 --> 00:08:09,166
What? Qingqingā¦
64
00:08:21,500 --> 00:08:25,500
Xu Xian?
65
00:10:09,375 --> 00:10:12,000
-He's coming to!
-Xu Xian, are you alright?
66
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
Xu Xian!
67
00:10:17,625 --> 00:10:18,458
Xu Xian!
68
00:10:18,708 --> 00:10:19,583
Where's that girl?
69
00:10:20,250 --> 00:10:21,333
What girl?
70
00:10:21,458 --> 00:10:22,583
Maybe you banged your head too hardā¦
71
00:10:22,666 --> 00:10:24,375
Just now, in the water, a girl kissed me
72
00:10:24,458 --> 00:10:25,500
she breathed into my mouth.
73
00:10:25,625 --> 00:10:26,958
She saved me.
74
00:10:29,125 --> 00:10:31,875
Hey! The one
giving you the kiss of life was me!
75
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Why did you save him?
76
00:10:41,708 --> 00:10:45,666
You even gave his vital energy a boost!
77
00:10:49,208 --> 00:10:52,541
Hey, I'm talking to you!
What are you staring at?
78
00:10:54,833 --> 00:10:55,791
Nothingā¦
79
00:10:57,416 --> 00:10:59,708
Nothing? You're smitten!
80
00:11:14,166 --> 00:11:16,500
Master, it looks like
another bat-demon bite.
81
00:11:17,666 --> 00:11:19,125
Amitabhaā¦
82
00:11:20,333 --> 00:11:21,125
Today isā¦
83
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
15th,the day of the Lantern Festival.
84
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
We have to find these demons soon.
85
00:11:26,250 --> 00:11:28,041
Or many more people will die.
86
00:11:28,833 --> 00:11:29,708
Amitabha
87
00:11:39,541 --> 00:11:40,583
Ferryman, wait!
88
00:11:41,000 --> 00:11:41,875
Here!
89
00:11:42,416 --> 00:11:44,125
We need to cross the river, ferryman!
90
00:11:46,333 --> 00:11:48,666
I'm no ferryman, but jump in!
91
00:11:49,250 --> 00:11:50,375
I hope we're not delaying you?
92
00:11:50,500 --> 00:11:52,583
Not at all! To help othersā¦
93
00:11:52,666 --> 00:11:54,541
is to spend time well
94
00:11:55,875 --> 00:11:57,208
Thank you for kindness, Sir
95
00:12:01,916 --> 00:12:02,791
Sir,
96
00:12:02,916 --> 00:12:04,500
What you just said was very interesting.
97
00:12:04,583 --> 00:12:07,458
How do you use your time
when you're not helping others?
98
00:12:09,208 --> 00:12:10,416
I'm aiming to become
99
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
a doctor of medicine.
100
00:12:11,833 --> 00:12:12,750
Good!
101
00:12:12,833 --> 00:12:14,666
Young men like us should have dreams!
I have one too.
102
00:12:15,125 --> 00:12:18,291
I dream of
become the Abbot of Jinshan temple.
103
00:12:19,083 --> 00:12:20,250
And where would that leave me?
104
00:12:20,458 --> 00:12:23,041
Uh, Master⦠that's notā¦
105
00:12:23,125 --> 00:12:24,833
I didn't mean now.I mean, after--
106
00:12:24,958 --> 00:12:26,000
After my death?
107
00:12:26,083 --> 00:12:27,708
You want me to die?
108
00:12:27,833 --> 00:12:28,833
No, Iā¦
109
00:12:28,916 --> 00:12:30,791
That's not what I meant, Master⦠Iā¦
110
00:12:30,875 --> 00:12:33,666
It seems you are
the Abbot Fa Hai of Jinshan temple.
111
00:12:34,750 --> 00:12:35,958
It takes ten years of good deeds
for two people to meet.
112
00:12:36,083 --> 00:12:38,416
It's destiny that let us to be acquainted.
113
00:12:38,833 --> 00:12:40,833
Young man, you're from Hangzhou?
114
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
Yes, my name's Xu Xian.
115
00:12:43,875 --> 00:12:44,958
I'm a herbalist.
116
00:12:47,750 --> 00:12:49,625
Master, what are you counting?
117
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
Counting when will I dieļ¼
118
00:12:52,250 --> 00:12:54,416
Xu Xian, a beautiful day!
119
00:12:55,291 --> 00:12:56,166
It is.
120
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
Don't change the subject!
121
00:12:57,833 --> 00:12:58,708
What was your dream again?
122
00:12:58,875 --> 00:12:59,958
Noā¦
123
00:13:00,125 --> 00:13:01,000
The ultimate dream?
124
00:13:01,083 --> 00:13:02,291
I don't have any dream!
125
00:13:02,375 --> 00:13:03,375
My only dream is my wish that you ā¦
126
00:13:04,333 --> 00:13:07,375
can live long forever
127
00:13:40,083 --> 00:13:43,583
White, tell us what's bothering you?
128
00:13:43,708 --> 00:13:45,875
Turtle and I can help you resolve it.
129
00:13:46,291 --> 00:13:50,000
Whatā¦do ā¦you ā¦
130
00:13:50,083 --> 00:13:51,375
I want to visit the human world.
131
00:13:53,583 --> 00:13:56,458
You just want to see
the flower-eating fool!
132
00:13:57,083 --> 00:13:58,458
I'd just like to take another look at him.
133
00:13:59,166 --> 00:14:02,125
Look at what? He's just a common mortal!
134
00:14:02,708 --> 00:14:04,541
You've been moping over him for days!
135
00:14:04,625 --> 00:14:07,250
What's this all about?
136
00:14:07,750 --> 00:14:10,666
She used her vital essence
to save a fool who was drowning.
137
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
ifā¦yourā¦lipsā¦
138
00:14:13,875 --> 00:14:15,333
Let me say it.
139
00:14:15,416 --> 00:14:17,750
If you and the human lips touched
140
00:14:17,833 --> 00:14:19,208
there was a flow of vital essences.
141
00:14:19,291 --> 00:14:22,750
He's in you and you're in him!
142
00:14:24,416 --> 00:14:28,041
Nothing so serious,
I just want to take a look at him.
143
00:14:28,416 --> 00:14:29,500
Don't give me a hard time.
144
00:14:30,208 --> 00:14:31,250
Qingqing, come with me!
145
00:14:31,333 --> 00:14:33,333
Hey, where are you going? I want to come!
146
00:14:33,416 --> 00:14:37,666
-Take me too!
-I will just stay here.
147
00:14:49,916 --> 00:14:52,208
See how much fun the mortal world is?
148
00:14:53,416 --> 00:14:55,583
In a moment, get off the boatā¦
149
00:14:55,708 --> 00:14:57,166
and find him for me.
150
00:14:57,750 --> 00:14:59,166
I'll be strolling around here.
151
00:14:59,250 --> 00:15:01,500
When you find him
and bring him to the pavilion on the lake.
152
00:15:01,916 --> 00:15:04,291
Why don't you find him yourself?
153
00:15:04,666 --> 00:15:07,083
I want to play a little joke on him.
154
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
And see how nice he is?
155
00:15:15,333 --> 00:15:17,500
Master, it's turning!
156
00:15:17,583 --> 00:15:19,250
then don't blow on it!
157
00:15:19,375 --> 00:15:20,708
We'll split up to look around.
158
00:15:21,916 --> 00:15:22,791
Ah!
159
00:15:36,541 --> 00:15:37,541
Watch out!
160
00:15:38,625 --> 00:15:39,458
What is it?
161
00:15:39,791 --> 00:15:40,875
A demon!
162
00:15:42,041 --> 00:15:45,000
A demon? How do you know?
163
00:15:45,458 --> 00:15:47,375
I'm an expert, of course I know.
164
00:15:49,750 --> 00:15:52,375
Are you going to exorcise it?
165
00:15:53,041 --> 00:15:55,500
no, be quiet! It's nearby!
166
00:15:56,875 --> 00:15:58,208
My Master
and I have been tracking it for ages.
167
00:15:58,291 --> 00:16:00,458
Master says we must exorcise it today.
168
00:16:01,333 --> 00:16:03,166
Why do you have to do that?
169
00:16:03,250 --> 00:16:04,708
Demons hurt people.
170
00:16:04,791 --> 00:16:07,250
What about demons which don't hurt people?
171
00:16:09,708 --> 00:16:10,833
I don't know.
172
00:16:11,208 --> 00:16:12,416
Could you make friends with them?
173
00:16:12,500 --> 00:16:13,625
Definitely not!
174
00:16:13,708 --> 00:16:14,625
Why not?
175
00:16:15,250 --> 00:16:18,375
Master only taught me
how to exorcise them.
176
00:16:18,875 --> 00:16:20,500
Not how to make friends with them.
177
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
then your Master has a problem.
178
00:16:24,708 --> 00:16:27,250
or maybe his Master had a problem?
179
00:16:30,416 --> 00:16:33,541
Why don't I have a problem?
180
00:16:35,333 --> 00:16:38,291
Because you absolutely don't have one.
181
00:16:40,458 --> 00:16:41,666
You're very nice.
182
00:16:41,791 --> 00:16:43,375
And very smart.
183
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
I'd like to have a friend like you.
184
00:16:45,791 --> 00:16:47,166
I'm Qingqing.
185
00:16:54,583 --> 00:16:55,791
I'm Neng Ren.
186
00:16:57,333 --> 00:16:58,625
I'm busy, I have to go.
187
00:17:01,208 --> 00:17:02,750
Take care!
188
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Ah
189
00:17:22,375 --> 00:17:24,875
You are the gentleman.
190
00:17:25,041 --> 00:17:25,875
my sister wants to see.
191
00:17:27,166 --> 00:17:29,041
Look again
do I look like a gentleman?
192
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
You have the wrong man!
193
00:17:32,000 --> 00:17:32,833
Can't beā¦
194
00:17:36,541 --> 00:17:38,541
You're a herb-picker, aren't you?
195
00:17:38,958 --> 00:17:41,375
Yes,but I'm not a gentleman.
196
00:17:42,791 --> 00:17:44,916
So I can't possibly be the one
your sister wants to see.
197
00:17:49,125 --> 00:17:52,416
I recognize you
you're the man who eats flowers.
198
00:17:52,916 --> 00:17:53,750
then what's my name?
199
00:17:55,041 --> 00:17:55,875
Who am I?
200
00:17:58,875 --> 00:17:59,708
I don't know.
201
00:18:01,333 --> 00:18:04,375
But you are the one
my sister wants to see.
202
00:18:05,208 --> 00:18:08,583
It's Lantern Festival night
go and enjoy it!
203
00:18:09,833 --> 00:18:10,666
And stop bothering me!
204
00:18:11,041 --> 00:18:11,875
Goodnight.
205
00:18:12,375 --> 00:18:13,208
Young Miss!
206
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
What on earth?
207
00:18:33,541 --> 00:18:34,375
Why's it moving?
208
00:18:55,083 --> 00:18:55,916
Stop!
209
00:19:40,375 --> 00:19:41,208
You're a real fool.
210
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Where do you think you're going?
211
00:20:07,708 --> 00:20:08,541
Sorry!
212
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
I didn't do that on purpose!
213
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
Come and Sit down!
214
00:20:13,291 --> 00:20:15,625
Miss, it's late and you're here alone.
215
00:20:16,416 --> 00:20:17,250
This isn't proper.
216
00:20:18,791 --> 00:20:19,625
Don't treat me as a stranger.
217
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
You don't need to be so polite.
218
00:20:23,750 --> 00:20:26,125
No, I should go!
219
00:20:28,375 --> 00:20:29,208
Who built this pavilion?
220
00:20:29,708 --> 00:20:30,541
It's so rickety.
221
00:20:31,333 --> 00:20:33,083
Well, I think it's very nice.
222
00:20:33,708 --> 00:20:35,666
And it's a perfect spot
to see the West Lake.
223
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
I'm afraid I'm not so interested.
224
00:20:38,791 --> 00:20:39,625
And I need to get home.
225
00:20:40,750 --> 00:20:41,583
why so early?
226
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
See!
227
00:20:43,833 --> 00:20:45,458
There's moonlight on the lake.
228
00:20:45,541 --> 00:20:47,041
a pavilion in the moonlight.
229
00:20:47,125 --> 00:20:49,208
And now we're in the pavilion.
230
00:20:50,458 --> 00:20:52,166
Don't you think it's romantic?
231
00:20:54,083 --> 00:20:55,666
I'm too busy for romance.
232
00:20:56,958 --> 00:20:57,791
What are you avoiding?
233
00:20:58,916 --> 00:21:00,666
Why are you keeping
such a distance from me?
234
00:21:01,541 --> 00:21:03,291
Why don't you like me?
235
00:21:04,375 --> 00:21:05,208
It's not that I don't like you, Miss.
236
00:21:06,791 --> 00:21:09,875
But someone else already has my heart.
237
00:21:17,708 --> 00:21:18,541
Miss,
238
00:21:20,333 --> 00:21:22,125
I'm a very poor man!
239
00:21:23,166 --> 00:21:24,000
I pick herbs for a living!
240
00:21:25,541 --> 00:21:27,458
I'm not worthy of your affections.
241
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
Then tell me about her.
242
00:21:32,166 --> 00:21:33,541
What kind of person is she?
243
00:21:37,333 --> 00:21:39,750
I know almost nothing about her.
244
00:21:42,416 --> 00:21:46,250
I can't even recall her face.
245
00:21:49,041 --> 00:21:51,458
All I know is that she saved my life.
246
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
That day I fell into a lake
from the top of a mountain.
247
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
She rescued me.
248
00:22:06,250 --> 00:22:09,208
If she saved your life, you owe her a lot.
249
00:22:11,500 --> 00:22:15,291
But when I revived⦠she had gone.
250
00:22:16,833 --> 00:22:18,541
My friends said I'd imagined her.
251
00:22:19,875 --> 00:22:20,708
But I'm quite sureā¦
252
00:22:22,166 --> 00:22:23,000
she was real.
253
00:22:24,666 --> 00:22:28,333
Because she kissed me so passionately.
254
00:22:29,833 --> 00:22:32,500
That kiss saved my life.
255
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
In a way, it also took my life.
256
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
What ifā¦
257
00:22:42,041 --> 00:22:43,708
You could kiss her again?
258
00:22:45,333 --> 00:22:46,166
Would you remember her this time?
259
00:24:09,875 --> 00:24:11,625
Hello, my friend!
260
00:24:11,916 --> 00:24:13,541
Oh, it's youā¦
261
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Haven't gone home yet?
Done with your errands?
262
00:24:15,875 --> 00:24:16,708
All done.
263
00:24:17,375 --> 00:24:19,125
It's dangerous here, you should go home.
264
00:24:20,291 --> 00:24:22,500
If it's so dangerous,
you should leave too.
265
00:24:23,250 --> 00:24:24,958
I can't, I'm hunting demons.
266
00:24:25,875 --> 00:24:27,041
Know the saying?
267
00:24:27,125 --> 00:24:30,166
"There's always someone smarter than you."
268
00:24:30,958 --> 00:24:31,791
One more word for you,
269
00:24:32,416 --> 00:24:34,083
It applies to demons too.
270
00:24:34,958 --> 00:24:36,666
You're no match for this one.
271
00:24:37,000 --> 00:24:38,875
I advise you to give up!
272
00:24:41,291 --> 00:24:43,000
I can't, I'm sworn to obey my Master.
273
00:24:43,458 --> 00:24:45,166
We have to trap the bat-demon tonight.
274
00:24:47,750 --> 00:24:49,416
Well, if you want to kill yourselfā¦
275
00:24:54,250 --> 00:24:56,666
This is a very, very powerful demon.
276
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
Not reallyā¦
277
00:25:01,083 --> 00:25:04,458
But a girl is bitten by a bat-deamon.
278
00:25:05,875 --> 00:25:06,708
Ah, she's all bloody!
279
00:25:07,166 --> 00:25:08,000
How do you know?
280
00:25:08,625 --> 00:25:10,250
I'm an expert too!
281
00:25:16,500 --> 00:25:17,333
Too bad!
282
00:25:17,791 --> 00:25:18,625
I can't let it get away!
283
00:25:19,333 --> 00:25:21,583
Sorry we can't talk more, until next time!
284
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
No!
285
00:25:24,666 --> 00:25:25,500
Watch out!
286
00:25:27,250 --> 00:25:28,083
Oh well, there goes another friend.
287
00:25:32,750 --> 00:25:33,583
I am the Neng Ren from Jinshan temple!
288
00:25:34,375 --> 00:25:36,291
Demon hunter and enforcer of Buddha's law!
289
00:25:39,083 --> 00:25:39,916
No bluffing!
290
00:26:45,416 --> 00:26:47,333
Master! Save me!
291
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Masterā¦
292
00:26:59,916 --> 00:27:00,750
Masterā¦
293
00:27:07,375 --> 00:27:08,208
Master!
294
00:27:15,375 --> 00:27:16,208
Master!
295
00:29:20,083 --> 00:29:20,916
Look!
296
00:29:21,458 --> 00:29:23,541
Master Fa Hai and Neng Ren are back.
297
00:29:26,083 --> 00:29:26,916
What's wrong with Brother Neng Ren?
298
00:29:27,291 --> 00:29:28,958
The bat-demon poisoned him.
299
00:29:29,083 --> 00:29:29,916
Can he be cured?
300
00:29:31,250 --> 00:29:32,083
If he's luckyā¦
301
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
What are you staring at?
302
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
Youā¦
303
00:29:56,208 --> 00:29:57,875
No need to keep staring so long
304
00:29:59,250 --> 00:30:00,916
I can't stop wonderingā¦
305
00:30:01,375 --> 00:30:03,041
if this is really happening?
306
00:30:05,250 --> 00:30:06,083
What do you think?
307
00:30:08,125 --> 00:30:08,958
You're in a dream?
308
00:30:12,083 --> 00:30:12,916
Someone once told meā¦
309
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
If you keep the One in heart.
310
00:30:15,916 --> 00:30:18,291
The One you are missing
then you will see the One.
311
00:30:20,208 --> 00:30:21,041
Now I know it isn't superstition.
312
00:30:22,500 --> 00:30:23,333
it's true.
313
00:30:30,541 --> 00:30:31,375
You're sayingā¦
314
00:30:32,625 --> 00:30:33,458
you did want to see me again?
315
00:30:34,583 --> 00:30:35,416
Yes.
316
00:30:39,125 --> 00:30:41,875
Xu Xian, let's go on like this,
317
00:30:42,875 --> 00:30:43,708
always together, alright?
318
00:30:45,250 --> 00:30:46,083
Eating together,
319
00:30:47,291 --> 00:30:48,125
sleeping togetherā¦
320
00:30:50,458 --> 00:30:51,291
Doing everything together.
321
00:30:52,208 --> 00:30:53,041
Won't you get tired of me?
322
00:30:56,625 --> 00:30:57,458
Won't you?
323
00:31:08,375 --> 00:31:10,500
Brother!
324
00:31:10,833 --> 00:31:11,666
Wake up!
325
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
The sun rose hours ago!
326
00:31:14,208 --> 00:31:15,041
Brother, wake up!
327
00:31:19,458 --> 00:31:20,291
Ahā¦
328
00:31:20,458 --> 00:31:21,291
Brother,
329
00:31:21,583 --> 00:31:23,250
Your ears have grown pointy!
330
00:31:23,458 --> 00:31:25,666
And you got fangs! So scary!
331
00:31:25,875 --> 00:31:28,416
Brother, are you turning into a demon?
332
00:31:44,458 --> 00:31:46,375
Master! Something very bad has happened!
333
00:31:47,208 --> 00:31:48,875
Brother Neng Ren has run away!
334
00:31:49,416 --> 00:31:51,083
Come and see! Quickly!
335
00:32:04,708 --> 00:32:05,541
Such a desolate place,
336
00:32:07,083 --> 00:32:08,708
Why smells like have human living here?
337
00:32:11,833 --> 00:32:13,666
Hey,friendā¦
338
00:32:15,625 --> 00:32:16,458
You want to hang yourself?
339
00:32:17,583 --> 00:32:19,833
Hurry away, friend.
340
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Death by hanging is an ugly sight.
341
00:32:23,333 --> 00:32:24,166
you'll get nightmares.
342
00:32:25,708 --> 00:32:26,541
I know!
343
00:32:27,375 --> 00:32:30,375
After death, your body turns purple.
344
00:32:30,583 --> 00:32:32,750
Your tongue hangs loose
and your eyes fall out!
345
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
What?
346
00:32:34,291 --> 00:32:36,250
If you don't believe me, give it a go!
347
00:32:46,833 --> 00:32:49,041
You don't look like
you really want to die.
348
00:32:50,916 --> 00:32:52,666
You don't understand.
349
00:32:52,750 --> 00:32:54,458
I'm a demon hunterā¦
350
00:32:55,083 --> 00:32:56,791
But I'm turning into a demon!
351
00:32:58,166 --> 00:32:59,000
Imagingā¦
352
00:32:59,875 --> 00:33:02,833
When I meet a demon I've hunted beforeā¦
353
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
I'll seriously lose face.
354
00:33:07,416 --> 00:33:09,208
If you're a demon, just be a demo.
355
00:33:09,500 --> 00:33:10,708
When one demon meets anotherā¦
356
00:33:10,791 --> 00:33:12,458
Mostly they just nod a greeting.
357
00:33:13,041 --> 00:33:13,875
To tell you the truth,
358
00:33:14,666 --> 00:33:16,333
lots of them don't have limbs.
359
00:33:16,416 --> 00:33:18,083
Who'll care about your face?
360
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
I tell you a secret.
361
00:33:22,583 --> 00:33:25,500
Actually, I'm a demon too.
362
00:33:30,625 --> 00:33:31,458
Youā¦
363
00:33:32,291 --> 00:33:33,125
What's wrong?
364
00:33:34,041 --> 00:33:36,333
Aren't we two the same now?
365
00:33:37,500 --> 00:33:40,166
All demons together!
Don't look at me like that.
366
00:33:42,083 --> 00:33:43,791
since we're so close nowā¦
367
00:33:44,541 --> 00:33:47,166
I'll teach you how to be a demon.
368
00:33:47,750 --> 00:33:48,583
Come on!
369
00:33:48,875 --> 00:33:49,708
Liar!
370
00:33:51,291 --> 00:33:52,125
Come on!
371
00:33:52,500 --> 00:33:53,333
Liar!
372
00:33:53,541 --> 00:33:54,375
Come on!
373
00:33:55,916 --> 00:33:58,666
I had chive for breakfast
I am going to throw up!
374
00:33:58,750 --> 00:34:01,583
Bats hang upside-down, get used to it!
375
00:34:01,958 --> 00:34:04,791
My head will burst! it's full of blood!
376
00:34:06,458 --> 00:34:08,666
That will make you smarter.
377
00:34:08,833 --> 00:34:10,083
I have a question for youā¦
378
00:34:10,166 --> 00:34:11,333
am I pretty?
379
00:34:12,625 --> 00:34:13,458
Listenā¦
380
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
Right now, all I can see is stars.
381
00:34:16,333 --> 00:34:19,375
I'm seeing you upside-down.
382
00:34:19,583 --> 00:34:20,958
Pretty doesn't come into it.
383
00:34:21,041 --> 00:34:22,166
I see.
384
00:34:30,625 --> 00:34:31,458
And now, am I pretty?
385
00:34:32,041 --> 00:34:34,291
Seeing you nowā¦very pretty.
386
00:34:37,125 --> 00:34:41,041
So, do you get a special feeling
when you look at me?
387
00:34:45,916 --> 00:34:49,208
Would you like to bite my neck?
388
00:34:49,708 --> 00:34:51,583
Taste my blood?
389
00:34:58,541 --> 00:35:00,041
Amitabhaā¦
390
00:35:00,125 --> 00:35:01,416
I'm a sinner.
391
00:35:01,500 --> 00:35:03,208
Drink some water!
392
00:35:10,916 --> 00:35:12,666
What is this?
393
00:35:12,791 --> 00:35:13,916
What do you think?
394
00:35:15,875 --> 00:35:16,791
You bit my neckā¦
395
00:35:16,875 --> 00:35:18,250
ate meat and drank blood!
396
00:35:18,333 --> 00:35:19,291
You violated the Three Taboos!
397
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
No more calling yourself a monk!
398
00:35:21,500 --> 00:35:23,625
From now on, be the demon you are!
399
00:35:27,583 --> 00:35:30,250
Liar!
400
00:35:35,875 --> 00:35:37,000
One dayā¦
401
00:35:38,416 --> 00:35:39,833
I'll have my own pharmacy.
402
00:35:41,000 --> 00:35:42,333
Then I'll have more money.
403
00:35:43,708 --> 00:35:45,458
I don't want you to suffer with me.
404
00:35:47,583 --> 00:35:48,750
How could that be?
405
00:35:49,916 --> 00:35:51,458
As long as we're togetherā¦
406
00:35:52,041 --> 00:35:53,416
I'll never know suffering.
407
00:36:33,916 --> 00:36:36,875
What's love like in this human world?
408
00:36:37,666 --> 00:36:38,625
What do you mean?
409
00:36:40,250 --> 00:36:43,000
I'd just like to know
what kind of couple we are.
410
00:36:43,916 --> 00:36:45,000
Tell me.
411
00:36:47,416 --> 00:36:48,666
Well, there are several kindsā¦
412
00:36:50,458 --> 00:36:51,916
Some couples are like birds in the forest.
413
00:36:52,041 --> 00:36:53,875
Each can fly away if they want.
414
00:36:54,375 --> 00:36:55,375
Not that kind!
415
00:36:56,541 --> 00:36:57,833
Another kind isā¦
416
00:36:58,416 --> 00:36:59,458
Where the husband gets rich and dreams ā¦
417
00:36:59,541 --> 00:37:00,625
of his wife's death.
418
00:37:01,208 --> 00:37:02,500
Xu Xian! I'll kill you!
419
00:37:04,958 --> 00:37:06,416
Watch out!
420
00:37:07,541 --> 00:37:09,291
Don't chase me!
421
00:37:09,416 --> 00:37:10,958
You'll make me drop the herbs!
422
00:37:11,083 --> 00:37:12,416
I'll kill you!
423
00:37:12,666 --> 00:37:14,125
I'll kill you!
424
00:38:22,166 --> 00:38:24,291
This disease cannot be cured.
425
00:38:25,791 --> 00:38:27,875
-Master!
-They are victims of demons.
426
00:38:28,208 --> 00:38:33,083
At best, they'll go madā¦
at worst, they'll die.
427
00:38:34,416 --> 00:38:37,083
While they're alive
I must try to save them.
428
00:38:39,958 --> 00:38:43,541
Take precautions,
don't go to strange places alone.
429
00:38:44,208 --> 00:38:45,541
Thank you, Master.
430
00:38:49,083 --> 00:38:49,958
Where did this disease come from?
431
00:38:50,875 --> 00:38:52,041
So many people suddenly dying.
432
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
You should take some rest.
433
00:38:54,541 --> 00:38:56,125
You've been making medicine
for three days!
434
00:38:56,208 --> 00:38:57,083
I can't.
435
00:38:58,083 --> 00:39:01,708
I have to find the cure.
436
00:39:02,708 --> 00:39:04,416
Susu, give me a hand.
437
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
It mustn't stick ā¦
438
00:39:06,708 --> 00:39:07,875
to the bottom of the pot.
439
00:39:12,166 --> 00:39:13,250
Preserving vital essence,
440
00:39:13,500 --> 00:39:14,583
concentrating vigor,
441
00:39:14,708 --> 00:39:15,916
boosting the spirit.
442
00:39:16,416 --> 00:39:18,250
Aside from these fundamentalsā¦
443
00:39:18,458 --> 00:39:20,208
the medicine
must strengthen basic functions.
444
00:39:22,666 --> 00:39:23,791
This is such a fierce disease.
445
00:39:24,500 --> 00:39:26,041
Can this medicine work?
446
00:39:26,458 --> 00:39:28,208
I don't really know.
447
00:39:33,833 --> 00:39:35,708
A Simple Womanā¦
448
00:40:21,708 --> 00:40:22,958
Disciples!
449
00:40:58,708 --> 00:41:01,875
Foul demons! Crossing
the three realms and five planesā¦
450
00:41:01,958 --> 00:41:05,166
you've harmed the people
and spread chaos and evil!
451
00:41:05,250 --> 00:41:08,416
By Buddha's mercy,
if you choose to repentā¦
452
00:41:08,541 --> 00:41:10,291
you still have a chance to live.
453
00:41:10,791 --> 00:41:14,125
We'd rather die
than listen to your nonsense!
454
00:41:43,958 --> 00:41:45,833
Beware!
The fox-demons are casting a charm!
455
00:41:46,208 --> 00:41:47,291
-On guard!
-Yes, Master!
456
00:41:51,125 --> 00:41:52,500
Maximum protection shield!
457
00:41:53,500 --> 00:41:56,208
Heaven needs no hearing.
Ecstasy needs no sight.
458
00:41:56,583 --> 00:41:58,416
Void my sense of self.
459
00:42:41,333 --> 00:42:43,416
What's that mantra?
460
00:42:43,541 --> 00:42:47,500
Is it real or are you making it up?
461
00:42:58,500 --> 00:42:59,916
Show your real forms!
462
00:43:26,833 --> 00:43:28,916
By heaven's mercy,
463
00:43:29,041 --> 00:43:31,041
Master, we regret our sin.
464
00:43:31,125 --> 00:43:33,500
Please let us go We beg you!
465
00:43:33,625 --> 00:43:35,666
Silence! You are demons!
466
00:43:35,750 --> 00:43:37,458
Return to the six paths of transmigration!
467
00:43:37,583 --> 00:43:39,625
Accept your punishment with humility!
468
00:43:41,291 --> 00:43:42,666
Amitabhaā¦
469
00:43:56,958 --> 00:43:59,208
Sister.
470
00:43:59,791 --> 00:44:01,541
What's wrong? Are you alright?
471
00:44:04,583 --> 00:44:05,500
It's nothing.
472
00:44:05,750 --> 00:44:07,166
That's impossibleā¦
473
00:44:07,250 --> 00:44:09,375
If you keep on like thisā¦
474
00:44:09,500 --> 00:44:12,083
something will go very wrong
sooner or later.
475
00:44:13,083 --> 00:44:14,041
I know what I'm doing.
476
00:44:14,166 --> 00:44:16,041
All you care about is that Xu Xian.
477
00:44:16,166 --> 00:44:18,125
Adding your vital essence
to that medicineā¦
478
00:44:18,208 --> 00:44:21,291
is costing you
centuries of self-improvement.
479
00:44:21,791 --> 00:44:23,458
I don't want to see him work so hard.
480
00:44:24,041 --> 00:44:25,000
I want to help him.
481
00:44:25,125 --> 00:44:28,250
But you may not live to see him again!
482
00:44:29,125 --> 00:44:30,291
It can't be that bad.
483
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Of course it is.
484
00:44:32,041 --> 00:44:32,916
I have to go.
485
00:44:35,250 --> 00:44:38,291
Wait!
486
00:44:39,166 --> 00:44:40,500
Ah, Dr. Xu is here.
487
00:44:40,666 --> 00:44:42,708
Dr. Xu, thank you!
488
00:44:43,583 --> 00:44:44,791
You're truly our savior.
489
00:44:45,833 --> 00:44:47,708
We owe you our lives.
490
00:44:47,791 --> 00:44:50,041
You and your wife are such good people.
491
00:44:51,625 --> 00:44:53,291
Don't rush.
492
00:44:53,500 --> 00:44:55,833
There's enough for everyone.
493
00:44:57,041 --> 00:44:58,041
Thank you.
494
00:44:59,000 --> 00:45:00,750
Master, you should take some too.
495
00:45:00,833 --> 00:45:03,125
It cures sickness and prevents infection.
496
00:45:09,833 --> 00:45:10,833
Thank you.
497
00:45:11,791 --> 00:45:13,916
-Masterā¦
-Did you mix this medicine?
498
00:45:14,041 --> 00:45:15,000
Yes.
499
00:45:15,333 --> 00:45:17,541
-No-one helped you?
-Yes, my wife did.
500
00:45:19,083 --> 00:45:20,625
You are the quintessence of benevolence.
501
00:45:21,833 --> 00:45:24,458
Take this spirit dagger
as a token of thanks.
502
00:45:25,333 --> 00:45:27,208
I can't, Master, I'm just doing my duty.
503
00:45:27,333 --> 00:45:29,125
You shouldn't refuse a gift from a senior.
504
00:45:29,250 --> 00:45:31,000
Keep it to protect yourself.
505
00:45:32,958 --> 00:45:34,000
Thank you, Master.
506
00:45:35,416 --> 00:45:36,875
Amitabha ā¦
507
00:46:07,291 --> 00:46:08,833
You think you can run away?
508
00:47:05,916 --> 00:47:08,666
You made the cure
for the fox-demon's poison.
509
00:47:09,041 --> 00:47:10,333
So what?
510
00:47:11,875 --> 00:47:14,041
Making it has cost you
centuries of your vital essence.
511
00:47:14,250 --> 00:47:17,416
You're kind to the ordinary people.
512
00:47:18,208 --> 00:47:21,500
But in your eyes,
all we do is harm people.
513
00:47:21,625 --> 00:47:24,083
Despite good intentions
you will harm someone.
514
00:47:24,458 --> 00:47:25,375
Who will I harm?
515
00:47:25,500 --> 00:47:26,333
You should know that?
516
00:47:27,291 --> 00:47:29,875
Xu Xian is my true love
how could I harm him?
517
00:47:30,083 --> 00:47:32,458
You're from different realms!
Being togetherā¦
518
00:47:32,583 --> 00:47:34,708
you are draining his life-force
and distort his destiny.
519
00:47:35,000 --> 00:47:38,125
Human lives are short,true love is rare.
520
00:47:38,250 --> 00:47:40,291
He didn't choose to love you
you took his love.
521
00:47:40,625 --> 00:47:43,208
What does that matter? He's happy with me.
522
00:47:44,250 --> 00:47:45,625
Go chant your sutras!
523
00:47:46,291 --> 00:47:48,541
You know nothing of love.
524
00:47:50,416 --> 00:47:52,333
If Xu Xian knew you are a snakeā¦
525
00:47:52,500 --> 00:47:54,208
would he still love you?
526
00:47:59,500 --> 00:48:00,958
I truly love him.
527
00:48:05,375 --> 00:48:06,666
If that's the case, shed your own tears.
528
00:48:06,750 --> 00:48:09,916
Don't make him shed tears over you.
529
00:48:16,166 --> 00:48:18,041
Since you're so benevolentā¦
530
00:48:18,333 --> 00:48:19,708
I'll let you go this time.
531
00:48:21,416 --> 00:48:24,208
If I see you again in this realm
there'll be no mercy.
532
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
Susu, I'm home.
533
00:48:49,750 --> 00:48:52,416
So soon?
534
00:48:55,000 --> 00:48:56,083
You're backā¦
535
00:48:56,250 --> 00:48:57,458
Look!
536
00:48:59,083 --> 00:49:00,666
What's special about today?
537
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Well, everyone elseā¦
538
00:49:02,833 --> 00:49:04,125
is celebrating the Dragon Boat Festival
539
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
while I am celebratingā¦
540
00:49:05,291 --> 00:49:07,291
the best day I've ever had!
541
00:49:07,625 --> 00:49:10,291
The day my medicine cured everyone!
542
00:49:11,458 --> 00:49:12,458
Really?
543
00:49:13,416 --> 00:49:14,625
That's wonderful!
544
00:49:15,541 --> 00:49:17,291
The old villagers were so grateful.
545
00:49:17,541 --> 00:49:18,625
They gave us all this food.
546
00:49:19,083 --> 00:49:22,166
Susu, thank you for working so hard.
547
00:49:22,375 --> 00:49:24,833
Here, a toast to you.
548
00:49:33,208 --> 00:49:34,125
I'm hungry.
549
00:49:34,291 --> 00:49:35,291
Here, try this.
550
00:49:37,583 --> 00:49:38,416
Try this.
551
00:49:41,333 --> 00:49:42,541
It's so good.
552
00:49:43,875 --> 00:49:45,041
You have some too.
553
00:49:48,500 --> 00:49:49,458
What's wrong?
554
00:49:52,916 --> 00:49:53,791
What kind of wine is this?
555
00:49:54,625 --> 00:49:56,250
They distilled it themselves.
556
00:49:59,083 --> 00:50:00,250
Sulphur-flower wine!
557
00:50:00,416 --> 00:50:01,583
That's right.
558
00:50:01,666 --> 00:50:05,000
It's a festival tradition,
it wards off snake-bites.
559
00:50:07,125 --> 00:50:08,250
Susu?
560
00:50:09,958 --> 00:50:11,708
Susu, what's wrong? Susu!
561
00:50:13,416 --> 00:50:16,000
Susu, what's the matter?
562
00:50:16,083 --> 00:50:17,375
Are you alright?
563
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'm alright.
564
00:50:19,541 --> 00:50:20,541
Susu!
565
00:50:21,750 --> 00:50:24,166
Why lock the door? Open it!
566
00:50:24,791 --> 00:50:25,666
Susuā¦
567
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
Don't frighten me!
568
00:50:28,083 --> 00:50:29,041
Susuā¦
569
00:50:31,666 --> 00:50:32,791
What's the matter?
570
00:50:33,416 --> 00:50:34,416
Susu!
571
00:50:35,375 --> 00:50:36,458
Susu!
572
00:50:49,958 --> 00:50:51,333
Susu!
573
00:50:51,666 --> 00:50:54,041
Susu, what are you doing?
574
00:50:54,166 --> 00:50:55,041
Open the door!
575
00:50:56,208 --> 00:50:58,416
Susu, don't frighten me.
576
00:50:59,791 --> 00:51:00,666
Xu Xianā¦
577
00:51:01,916 --> 00:51:03,000
What if this is the last momentā¦
578
00:51:03,583 --> 00:51:05,791
we are together.
579
00:51:06,333 --> 00:51:07,916
What would you like to say to me?
580
00:51:09,583 --> 00:51:11,416
I knew you were playing a trick on me!
581
00:51:12,458 --> 00:51:13,708
I'd rather not repeat it.
582
00:51:14,583 --> 00:51:16,125
If you don'tā¦
583
00:51:16,625 --> 00:51:18,250
I might never hear it again.
584
00:51:18,375 --> 00:51:19,500
Alright.
585
00:51:20,041 --> 00:51:21,083
I'll say it.
586
00:51:21,750 --> 00:51:24,791
But then you must open the door!
587
00:51:27,375 --> 00:51:28,291
Alright.
588
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
"All it took was one kiss."
589
00:51:34,833 --> 00:51:36,791
"I'm sure that the wheels of fate turned
590
00:51:39,208 --> 00:51:40,916
and brought me to a perfect moment
591
00:51:42,041 --> 00:51:45,750
of tenderness and happiness.
592
00:51:48,125 --> 00:51:49,541
From now onā¦
593
00:51:51,000 --> 00:51:53,208
every moment, every second I haveā¦
594
00:51:53,708 --> 00:51:56,083
I will spend beside you
595
00:51:59,541 --> 00:52:01,333
to make you happy."
596
00:52:06,541 --> 00:52:09,375
Susu!
597
00:52:11,083 --> 00:52:13,000
Open the door, Susu!
598
00:52:19,208 --> 00:52:20,583
I gave you a chance.
599
00:52:20,666 --> 00:52:22,708
You didn't leave, so now I must take you.
600
00:52:22,833 --> 00:52:23,875
Monkā¦
601
00:52:23,958 --> 00:52:26,583
Why are you intent on
destroying our happiness?
602
00:52:26,708 --> 00:52:28,416
Susu! Who are you talking to?
603
00:53:17,541 --> 00:53:18,458
Don't chase her.
604
00:53:19,541 --> 00:53:20,791
She was stabbed by the spirit dagger.
605
00:53:20,958 --> 00:53:24,208
Losing vital essence,
she can't take human form.
606
00:53:24,833 --> 00:53:27,708
Master, where is my wife?
607
00:53:29,041 --> 00:53:31,208
Did the white snake eat her?
608
00:53:31,625 --> 00:53:33,458
The white snake was your wife.
609
00:53:33,666 --> 00:53:35,541
You married
a thousand-year-old snake demon.
610
00:53:40,666 --> 00:53:42,000
Impossible!
611
00:53:44,875 --> 00:53:46,291
Impossible!
612
00:53:48,833 --> 00:53:51,208
Impossible!
613
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
Sister, I'll give you
some of my vital essence.
614
00:54:43,041 --> 00:54:44,250
It's no use.
615
00:54:46,833 --> 00:54:50,791
You have only a few centuries' worth.
616
00:54:51,208 --> 00:54:55,583
That spirit dagger had thousands!
617
00:55:00,416 --> 00:55:02,416
We were wrong to come here.
618
00:55:03,958 --> 00:55:07,041
It wasn't worth it, to see you like this.
619
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Maybe I shouldn't have done itā¦
620
00:55:18,416 --> 00:55:19,916
But I have no regrets.
621
00:55:24,500 --> 00:55:25,791
Only now do I knowā¦
622
00:55:27,250 --> 00:55:29,208
what true love is.
623
00:55:33,500 --> 00:55:34,625
Loveā¦
624
00:55:35,541 --> 00:55:37,375
Is it really so important?
625
00:55:42,708 --> 00:55:44,000
Tell meā¦
626
00:55:44,583 --> 00:55:46,458
How can I save Susu?
627
00:55:48,375 --> 00:55:49,791
The one thing that might is spirit herb.
628
00:55:49,916 --> 00:55:52,083
It can bring the dead back to life.
629
00:55:53,500 --> 00:55:57,291
It only grows in the Lei Feng Pagoda.
630
00:55:57,375 --> 00:56:00,000
A demon like me can't even get in there!
631
00:56:00,083 --> 00:56:03,125
Plus, there is only a single sprout.
632
00:56:03,208 --> 00:56:06,750
It is so scary.
They say fire can't even burn it!
633
00:56:08,750 --> 00:56:10,583
Even if it takes
braving swords and seas of fireā¦
634
00:56:13,333 --> 00:56:14,666
I shall save Susu.
635
00:56:27,458 --> 00:56:29,250
BOUNDLESS
636
00:56:29,375 --> 00:56:30,833
I can't take you any further.
637
00:58:22,875 --> 00:58:28,791
How dare you to steal the spirit herb?
Thief!
638
00:58:43,500 --> 00:58:46,375
Which is the real spirit herb?
639
00:58:47,083 --> 00:58:49,541
You will know after your death.
640
00:58:50,291 --> 00:58:53,625
I'll find it even if it kills me!
641
00:58:55,333 --> 00:58:57,291
I must save Susu!
642
00:59:06,333 --> 00:59:08,958
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
643
01:00:41,333 --> 01:00:42,500
They found us!
644
01:00:52,875 --> 01:00:53,833
Did you get the spirit herb?
645
01:00:53,916 --> 01:00:54,791
-I did.
-then let's get out of here!
646
01:00:58,166 --> 01:00:59,875
It is going to be a disaster
If they catch you.
647
01:01:00,041 --> 01:01:02,416
You take the spirit herb.
I'll distract them.
648
01:01:34,208 --> 01:01:37,541
Demons have been confined
in Lei Feng Pagoda for aeons!
649
01:01:38,125 --> 01:01:39,583
The spirit herb kept them trapped.
650
01:01:40,750 --> 01:01:43,833
Your theft has caused a catastrophe!
651
01:01:44,250 --> 01:01:47,500
Let me go! Why are you keeping me here?
652
01:01:47,583 --> 01:01:49,125
I needed it to save her!
653
01:01:49,250 --> 01:01:50,458
I wounded Susu.
654
01:01:51,083 --> 01:01:52,750
Master, let me go!
655
01:01:54,125 --> 01:01:55,791
I wounded Susu.
656
01:01:59,125 --> 01:02:01,416
Master, we can't hold them much longer.
657
01:02:02,375 --> 01:02:03,291
Call all the senior monks, now!
658
01:02:04,291 --> 01:02:06,166
We'll cast the Luohan spell!
659
01:02:14,208 --> 01:02:15,708
I got spirit herb!
660
01:02:19,291 --> 01:02:21,083
Spirit herb? From where?
661
01:02:21,916 --> 01:02:23,125
Xu Xian gave it to me.
662
01:02:24,583 --> 01:02:25,791
Where is he?
663
01:02:26,916 --> 01:02:28,833
The monks took him.
664
01:03:08,708 --> 01:03:09,541
Disciples!
665
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Seal the main hall
with a maximum protection spell!
666
01:03:21,750 --> 01:03:23,083
Maximum protection in force!
667
01:03:24,375 --> 01:03:26,958
Now we cast the spell!
668
01:03:27,041 --> 01:03:29,333
Any interruption will kill him!
669
01:04:00,125 --> 01:04:02,666
Leave! You trespass on hallowed ground!
670
01:04:02,791 --> 01:04:04,458
Fa Hai, give me my Xu Xian!
671
01:04:05,041 --> 01:04:07,666
You should be thankful you aren't dead.
672
01:04:07,875 --> 01:04:09,083
Why this further trouble?
673
01:04:09,416 --> 01:04:11,750
Release him and I'll go at once.
674
01:04:12,166 --> 01:04:13,916
He stole the spirit herb for you.
675
01:04:14,250 --> 01:04:16,625
He's in great danger
because evil spirits possessed him!
676
01:04:16,750 --> 01:04:18,708
Now we're breaking your spell!
677
01:04:19,791 --> 01:04:20,666
I possessed him?
678
01:04:20,791 --> 01:04:22,041
That cannot beā¦
679
01:04:22,166 --> 01:04:22,958
I want to see him.
680
01:04:23,083 --> 01:04:24,958
He's in a life-or-death struggle.
681
01:04:25,041 --> 01:04:26,250
Interrupting the ritualā¦
682
01:04:26,583 --> 01:04:27,916
will end his lifeā¦
683
01:04:28,000 --> 01:04:29,708
and threaten those around him.
684
01:04:31,125 --> 01:04:33,916
Relations between humans
and demons can bring no good.
685
01:04:34,041 --> 01:04:34,958
Youā¦
686
01:04:35,541 --> 01:04:38,541
You're just coming
between my sister and Xu Xian!
687
01:04:39,250 --> 01:04:42,166
If you won't release him, I'll fight you!
688
01:05:45,250 --> 01:05:47,916
If I don't leave with Xu Xian,
I'll flood the entire Jinshan!
689
01:05:48,250 --> 01:05:51,458
You are selfish!
How many lives will you threaten?
690
01:05:52,041 --> 01:05:54,541
I will be forced to put an end to you
unless you stop.
691
01:05:55,708 --> 01:05:58,208
Very wellā¦You're forcing me!
692
01:07:20,000 --> 01:07:21,500
Get the important ones first.
693
01:07:22,500 --> 01:07:24,166
Quick!
694
01:10:08,041 --> 01:10:09,708
Forward, brothers!
695
01:10:10,250 --> 01:10:13,458
Charge!
696
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
Bite them!
697
01:10:18,083 --> 01:10:19,125
Break their human chain!
698
01:11:00,708 --> 01:11:02,416
Xu Xian!
699
01:11:21,541 --> 01:11:22,500
Xu Xian?
700
01:11:24,416 --> 01:11:25,250
Youā¦
701
01:11:27,250 --> 01:11:28,583
It's me, Susu
702
01:11:29,375 --> 01:11:30,250
Susu?
703
01:11:36,541 --> 01:11:38,250
Who is Susu?
704
01:11:44,541 --> 01:11:46,083
I'm your wife.
705
01:11:47,708 --> 01:11:49,625
When did I get married?
706
01:11:50,208 --> 01:11:52,333
Do you remember how we met?
707
01:11:54,833 --> 01:11:55,708
Iā¦
708
01:12:01,250 --> 01:12:04,083
Fa Hai, what horrible magic did you useā¦
709
01:12:04,166 --> 01:12:05,791
to make him forget me?
710
01:12:06,125 --> 01:12:08,291
As I told you, evil spirits possessed him.
711
01:12:09,083 --> 01:12:11,041
You broke in
and disrupted the Luohan spell!
712
01:12:12,041 --> 01:12:14,958
You're the one who harmed Xu Xian!
713
01:12:15,625 --> 01:12:18,458
What Luohan spell? What possession?
714
01:12:19,291 --> 01:12:20,250
You're making it up!
715
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
You just want Xu Xian to leave me.
716
01:12:24,750 --> 01:12:26,125
You're a monster!
717
01:13:50,666 --> 01:13:51,916
Qingqing!
718
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Brother Neng Ren!
719
01:14:59,083 --> 01:15:02,708
Brother Neng Ren!
720
01:15:16,708 --> 01:15:18,500
"I have beena dharma defender all my lifeā¦
721
01:15:18,958 --> 01:15:21,125
to maintain natural orderand ethical conduct.
722
01:15:22,000 --> 01:15:25,791
Why did the calamity happen instead?
723
01:15:27,333 --> 01:15:28,833
Have I been too stubborn?
724
01:15:32,708 --> 01:15:34,000
Was I really wrong?"
725
01:16:01,541 --> 01:16:03,375
Why did youā¦
726
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
come to save me ,a liar.
727
01:16:09,250 --> 01:16:10,958
You are my friend.
728
01:19:37,208 --> 01:19:39,750
Open the door! Let me out!
729
01:19:40,458 --> 01:19:42,291
Let me see Xu Xian once more!
730
01:19:42,708 --> 01:19:46,458
I don't care,
if you turn me to dust and scatter me.
731
01:19:57,333 --> 01:20:01,458
The love we had⦠was it not real?
732
01:20:05,041 --> 01:20:07,875
Why not show your great benevolence now?
733
01:20:16,291 --> 01:20:18,375
Can't we see each other just once more?
734
01:20:24,083 --> 01:20:25,333
Only onceā¦
735
01:20:34,833 --> 01:20:36,083
I'll accept my punishment.
736
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Amitabhaā¦
737
01:21:10,291 --> 01:21:11,708
Your mercy is boundlessā¦
738
01:21:13,708 --> 01:21:15,125
I understandā¦
739
01:21:16,458 --> 01:21:18,000
Amitabha.
740
01:21:50,041 --> 01:21:51,291
Xu Xian!
741
01:21:55,125 --> 01:21:56,625
You're suffering ā¦
742
01:21:58,166 --> 01:21:59,666
I don't recognize youā¦
743
01:22:01,875 --> 01:22:03,541
But for some reason I don't understandā¦
744
01:22:05,500 --> 01:22:07,250
when I see you shedding tears.
745
01:22:09,291 --> 01:22:10,708
my heart aches for you.
746
01:22:16,750 --> 01:22:20,833
Don't be upset, I don't want you to cry.
747
01:22:22,666 --> 01:22:24,208
I'll cry for both of us.
748
01:22:26,208 --> 01:22:29,208
I don't mind that you've forgotten me.
749
01:22:32,208 --> 01:22:33,708
My own memories are enough.
750
01:22:35,125 --> 01:22:36,625
Before I first saw you ā¦
751
01:22:37,916 --> 01:22:40,375
I meditated for a thousand years.
752
01:22:43,250 --> 01:22:44,666
But those thousand yearsā¦
753
01:22:46,875 --> 01:22:49,583
were worth less than a moment with you.
754
01:22:53,083 --> 01:22:54,375
You'll never knowā¦
755
01:22:57,166 --> 01:23:00,791
how I've had to suffer.
756
01:23:02,291 --> 01:23:03,833
Even if I dieā¦
757
01:23:06,166 --> 01:23:07,541
I'll have no regrets.
758
01:23:52,083 --> 01:23:54,625
Susuā¦
759
01:24:06,333 --> 01:24:07,333
SuSu!
760
01:24:28,541 --> 01:24:29,875
My love.
761
01:25:38,208 --> 01:25:39,416
Susuā¦
762
01:25:49,250 --> 01:25:50,916
For the two of themā¦
763
01:25:51,625 --> 01:25:54,083
that was probably the best outcome.
764
01:25:56,916 --> 01:26:00,416
I, unlike her, will never giveso much love to a human.
765
01:26:01,291 --> 01:26:04,958
You⦠you'll never be a complete demon.
766
01:27:06,041 --> 01:27:07,041
Neng Renā¦
767
01:27:07,541 --> 01:27:09,041
Get used to the new form you have.
768
01:27:09,125 --> 01:27:10,416
It does not seem so bad.
51051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.