All language subtitles for The.Return.2024.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-Asiimov.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,872 --> 00:00:32,214 NA TIEN JAAR BELEGERING VALT DE STAD TROJE... 2 00:00:32,339 --> 00:00:35,679 EN DE ZEGEVIERENDE GRIEKEN KEREN HUISWAARTS 3 00:00:37,645 --> 00:00:41,463 JAREN VERSTRIJKEN... 4 00:00:43,103 --> 00:00:46,245 OP HET EILAND ITHAKA WACHT KONINGIN PENELOPE... 5 00:00:46,370 --> 00:00:48,910 OP DE TERUGKEER VAN HAAR MAN ODYSSEUS, 6 00:00:49,035 --> 00:00:52,935 HAAR ZOON TELEMACHOS OP DE VADER DIE HIJ NOOIT GEKEND HEEFT 7 00:00:53,060 --> 00:00:55,284 AANBIDDERS VERWOESTEN HET LAND... 8 00:00:55,409 --> 00:00:58,460 EN DWINGEN HAAR OM EEN NIEUWE KONING TE KIEZEN 9 00:00:58,685 --> 00:01:00,685 Vertaling: slootje 10 00:03:57,337 --> 00:03:59,742 Hé, Eumeas. -Wat is er? 11 00:04:02,549 --> 00:04:05,403 Ze willen meer van die, van die kleintjes. 12 00:04:07,377 --> 00:04:11,018 Maar dan blijft er niets voor volgend jaar over. 13 00:04:11,143 --> 00:04:13,166 Volgend jaar zijn we weg. 14 00:04:13,491 --> 00:04:18,656 Dan heeft de koningin een nieuwe koning gekozen en verhonger je in je eentje. 15 00:04:19,293 --> 00:04:22,716 Kijk eens wie we daar hebben. -Het is de prins. 16 00:04:22,841 --> 00:04:25,819 Daar heb je onze meester. -Meester... 17 00:04:25,944 --> 00:04:28,788 Kom en doe mee, prins. -Onze prins. 18 00:04:28,913 --> 00:04:30,797 Heb je je vader gevonden? 19 00:04:31,022 --> 00:04:33,910 Telemachos. -Geef ze wat ze willen. 20 00:04:34,435 --> 00:04:38,422 Zeg tegen je moeder dat die lijkwade voor haar zoon is. 21 00:04:38,547 --> 00:04:43,433 Als ze ons nog langer laat wachten, wikkel ik jouw lichaam erin. 22 00:04:43,996 --> 00:04:45,830 Denk je dat ze met jou wil trouwen? 23 00:04:47,694 --> 00:04:49,961 Wat denk je dat ze 's nachts doet? 24 00:04:50,490 --> 00:04:52,768 Ze wil wat elke vrouw wil. 25 00:04:53,803 --> 00:04:56,237 Ze zal zich niet te schande maken. 26 00:04:58,874 --> 00:05:02,371 Ik snij je keel door, ettertje. -Laat hem met rust. 27 00:05:05,960 --> 00:05:07,460 Wacht... 28 00:05:25,544 --> 00:05:27,992 Waarom zeg je niet dat ze mij moet kiezen? 29 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 Ik verdrijf ze allemaal. 30 00:05:33,180 --> 00:05:35,847 Ik zorg dat er weer gewerkt gaat worden. 31 00:05:38,296 --> 00:05:40,330 Ik zal je eerlijk behandelen. 32 00:05:43,512 --> 00:05:46,112 Denk je dat je beter bent dan zij? 33 00:05:48,896 --> 00:05:53,163 Arme jongen, zonder mij was je al lang dood geweest. 34 00:05:56,490 --> 00:05:58,190 Misschien bedenk ik me wel. 35 00:06:06,900 --> 00:06:08,360 Waarom kies je niet? 36 00:06:11,992 --> 00:06:13,393 Waarom niet? 37 00:06:14,018 --> 00:06:15,913 Dit eiland gaat eraan. 38 00:06:16,337 --> 00:06:20,358 Trouw met één van hen, wie dan ook, dan gaat de rest weg. 39 00:06:21,232 --> 00:06:23,661 Je moeder zal nooit een andere man trouwen. 40 00:06:23,786 --> 00:06:28,393 Ze zal nooit de eer van dit eiland en je vader aantasten. 41 00:06:28,518 --> 00:06:30,403 Mijn vader is dood. 42 00:06:40,978 --> 00:06:43,871 We kunnen niet meer met die barbaren leven. 43 00:06:44,331 --> 00:06:45,931 Wie? 44 00:06:46,847 --> 00:06:49,114 Welke barbaar wil je als vader? 45 00:06:52,250 --> 00:06:54,650 Er is er vast één die je leuk vindt. 46 00:06:55,438 --> 00:06:59,238 Ik kies als ik de lijkwade van je opa af heb. 47 00:07:01,348 --> 00:07:03,632 Je bent al maanden aan het weven. 48 00:07:03,957 --> 00:07:05,791 Wat heeft hij eraan? 49 00:08:27,534 --> 00:08:30,168 Gekomen om met de koningin te trouwen? 50 00:08:31,424 --> 00:08:33,885 Daar hebben we er genoeg van. 51 00:08:45,000 --> 00:08:47,267 Niemand overleeft dit slechte weer. 52 00:09:19,751 --> 00:09:21,795 Laat hem los... 53 00:09:25,592 --> 00:09:26,992 Blijf. 54 00:09:53,793 --> 00:09:55,428 En zijn gezicht? 55 00:09:55,753 --> 00:09:57,553 Dat geneest wel. 56 00:12:18,289 --> 00:12:19,710 Wil je wat eten? 57 00:12:20,535 --> 00:12:22,226 Waar ben ik? 58 00:12:22,527 --> 00:12:24,127 Weet je dat niet? 59 00:12:26,255 --> 00:12:28,105 Op het eiland Ithaka. 60 00:12:36,545 --> 00:12:39,272 Neem me mee. Help me. 61 00:12:43,548 --> 00:12:45,148 Naar buiten. 62 00:13:31,010 --> 00:13:32,610 Eet dit op. 63 00:13:50,684 --> 00:13:52,084 Eumeas? 64 00:13:54,102 --> 00:13:56,602 Waarom neem je een ​vreemde in huis... 65 00:13:57,277 --> 00:13:59,030 en riskeer je hun woede? 66 00:13:59,555 --> 00:14:02,356 Ze hebben nog geen beesten van ons gemaakt. 67 00:14:19,406 --> 00:14:21,006 De markt? 68 00:14:23,062 --> 00:14:24,949 Er is geen markt meer. 69 00:14:25,374 --> 00:14:28,108 Alles met vier poten gaat naar het paleis. 70 00:14:30,138 --> 00:14:32,072 Jullie koning is hebzuchtig. 71 00:14:32,523 --> 00:14:34,123 Er is geen koning. 72 00:14:34,518 --> 00:14:39,788 Hij is jaren geleden naar Troje gevaren en heeft de beste mannen meegenomen. 73 00:14:40,634 --> 00:14:42,234 Niemand is teruggekeerd. 74 00:14:46,019 --> 00:14:48,031 Wie dien je nu? 75 00:14:48,156 --> 00:14:50,810 De koningin Penelope en haar zoon. 76 00:14:55,128 --> 00:14:57,751 Zonder een man aan haar zijde? 77 00:15:01,883 --> 00:15:07,175 Het hele jaar komen ze van heinde en ver en wachten tot ze iemand kiest. 78 00:15:09,560 --> 00:15:11,160 Heeft ze iemand gekozen? 79 00:15:11,800 --> 00:15:13,297 Ze is sterk. 80 00:15:13,422 --> 00:15:15,222 Ze laat ze wachten... 81 00:15:15,669 --> 00:15:17,492 tot haar man terugkeert. 82 00:15:19,497 --> 00:15:22,097 Iedereen heeft een plek in de wereld... 83 00:15:22,504 --> 00:15:24,104 te verdedigen. 84 00:15:26,677 --> 00:15:28,277 Eet dat op. 85 00:16:34,400 --> 00:16:37,467 Ik wil u meenemen naar het paleis, opa. 86 00:16:39,719 --> 00:16:41,219 Paleis? 87 00:16:42,991 --> 00:16:46,615 Moeder is daar alleen met die mannen. 88 00:16:47,861 --> 00:16:49,728 Die je bang gemaakt hebben. 89 00:16:52,659 --> 00:16:54,259 Stenen. 90 00:16:55,179 --> 00:16:56,779 Ze zijn... 91 00:16:57,181 --> 00:16:58,803 zo mooi. 92 00:17:15,820 --> 00:17:17,421 Moet ik dat doen? 93 00:17:18,754 --> 00:17:21,554 Moet ik proberen mijn vader te vinden? 94 00:17:23,694 --> 00:17:25,516 Uitzoeken of hij dood is. 95 00:17:29,178 --> 00:17:31,778 Ik moet het weten. 96 00:17:32,803 --> 00:17:35,612 Ik kan morgen naar het vasteland varen. 97 00:17:35,737 --> 00:17:37,804 De vissers nemen me wel mee. 98 00:17:40,193 --> 00:17:41,593 Vader? 99 00:17:43,886 --> 00:17:46,150 Is je vader dood? 100 00:17:48,449 --> 00:17:50,316 Arme jongen... 101 00:18:27,809 --> 00:18:29,431 Hé, varkenshouder. 102 00:18:45,931 --> 00:18:47,831 Waar is het meisje? -Geen idee. 103 00:18:56,089 --> 00:18:58,156 Waar zit ze verstopt? 104 00:18:58,509 --> 00:19:00,009 Ik weet het niet. 105 00:19:00,511 --> 00:19:02,911 Ze kan niet ver gekomen zijn. 106 00:19:04,991 --> 00:19:06,391 Anders pakken we jou. 107 00:19:07,594 --> 00:19:10,794 Ik kom van ver. Ik ga niet terug zonder. 108 00:19:14,732 --> 00:19:16,466 De koningin krijg ik niet. 109 00:19:18,719 --> 00:19:22,435 Maar ik zal pakken wat ik pakken kan. Ik neem het. 110 00:19:23,331 --> 00:19:25,932 Ik laat mijn sporen na op dit eiland. 111 00:19:38,963 --> 00:19:41,596 Zo zeilden prinsen en koningen... 112 00:19:41,721 --> 00:19:46,777 van de kleinste eilanden tot de grootste steden om hun belofte na te komen. 113 00:19:46,902 --> 00:19:51,036 Tien lange jaren vochten de helden en werden overladen met eer. 114 00:19:51,161 --> 00:19:55,251 Tien lange jaren, maar geen van de partijen kon winnen. 115 00:19:55,376 --> 00:19:59,832 Vanuit de bossen van Azië, bij de massieve muren van Troje, 116 00:20:00,329 --> 00:20:02,828 bouwde Odysseus het grote paard. 117 00:20:02,953 --> 00:20:05,106 Niet een toren om over de muur te klimmen? 118 00:20:05,431 --> 00:20:10,327 Een toren? Wie heeft dat gezegd? -Mensen houden van verhalen. 119 00:20:14,102 --> 00:20:18,306 We hadden hele bossen opgebrand om de winters te trotseren. 120 00:20:18,831 --> 00:20:24,098 Epeius bouwde het met scheepshout van onze doden. 121 00:20:25,796 --> 00:20:27,446 Was jij erbij? 122 00:20:28,323 --> 00:20:30,357 Heb je Troje zien branden? 123 00:20:32,500 --> 00:20:34,649 Onze koning Odysseus was erbij, 124 00:20:34,974 --> 00:20:37,421 de slimste van alle helden. 125 00:20:37,815 --> 00:20:39,882 Dankzij hem hebben we gewonnen. 126 00:20:41,060 --> 00:20:42,510 Dat is toch zo? 127 00:20:42,679 --> 00:20:44,279 Zeg het ze. 128 00:20:47,549 --> 00:20:49,649 Helden? 129 00:20:55,246 --> 00:20:56,969 Odysseus werd... 130 00:21:03,634 --> 00:21:06,778 Hij bedacht een truc. 131 00:21:09,402 --> 00:21:12,774 Iets om het leger de poorten binnen te krijgen. 132 00:21:14,234 --> 00:21:15,834 Een plannetje... 133 00:21:17,655 --> 00:21:19,255 om binnen te komen. 134 00:21:19,899 --> 00:21:22,366 De poorten achter ons te sluiten. 135 00:21:23,654 --> 00:21:25,504 Samen met hen opgesloten. 136 00:21:26,657 --> 00:21:28,787 Om ze op straat af te slachten. 137 00:21:35,352 --> 00:21:37,152 Hoe lang was hij? 138 00:21:39,846 --> 00:21:41,446 Niet lang. 139 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Ga door. 140 00:21:45,469 --> 00:21:47,944 Hij deed zich voor als bedelaar. 141 00:21:48,230 --> 00:21:52,282 In vodden sloop hij 's nachts de stad binnen. 142 00:21:53,753 --> 00:21:57,353 Telde de soldaten, luisterde naar de geruchten, 143 00:21:58,482 --> 00:22:00,082 zag de pijn. 144 00:22:00,449 --> 00:22:01,947 De markt was leeg. 145 00:22:02,072 --> 00:22:06,138 Mensen wilden eten, kleding, 146 00:22:06,973 --> 00:22:08,573 vrede. 147 00:22:08,837 --> 00:22:10,729 Dat wilde de hele stad. 148 00:22:12,461 --> 00:22:15,167 Dat wilde de stenen. -Maar de schatten... 149 00:22:15,292 --> 00:22:18,519 Op de tweede dag zag hij Helena. 150 00:22:20,359 --> 00:22:24,356 De bedelaars moesten in de rij staan, maar hij stapte eruit. 151 00:22:25,409 --> 00:22:27,043 Hij stak zijn hand uit. 152 00:22:29,240 --> 00:22:31,259 Ze keek hem recht in de ogen. 153 00:22:34,207 --> 00:22:36,474 Ze legde een muntje in zijn hand. 154 00:22:38,042 --> 00:22:40,242 Haar begeleiders zaten te paard. 155 00:22:42,457 --> 00:22:44,557 En toen bedacht hij het. 156 00:22:45,567 --> 00:22:47,967 Het houten paard. 157 00:22:49,498 --> 00:22:51,904 Een enorm groot houten paard. 158 00:22:54,465 --> 00:22:57,732 Ze openden de poorten en sleepten het naar binnen. 159 00:22:58,956 --> 00:23:02,028 En 's ochtends braakte het soldaten. 160 00:23:03,374 --> 00:23:05,262 De stad zal eraan gaan. 161 00:23:12,452 --> 00:23:15,893 We namen wraak voor al die jaren weg van huis. 162 00:23:16,449 --> 00:23:20,108 Voor al onze doden, de kou, de honger. 163 00:23:20,944 --> 00:23:22,597 En Troje was van ons. 164 00:23:23,153 --> 00:23:25,587 De stad kon niet ingenomen worden, 165 00:23:27,329 --> 00:23:29,017 alleen vernietigd. 166 00:23:31,679 --> 00:23:38,216 We hebben het tot de grond afgebrand en doofden de vlammen in bloed. 167 00:23:44,001 --> 00:23:46,768 Ze zeggen dat elke oorlog zo zal verlopen, 168 00:23:47,249 --> 00:23:49,049 tot er geen tijd meer is. 169 00:23:51,975 --> 00:23:56,180 De doden van Troje, hun geesten, zullen komen kijken. 170 00:24:03,193 --> 00:24:04,993 En mijn koning? 171 00:24:05,954 --> 00:24:09,042 Zeelieden zeggen dat hij in de buurt is. -Waar? 172 00:24:10,096 --> 00:24:13,313 Waarom komt hij niet terug om zijn eigendom te claimen? 173 00:24:14,238 --> 00:24:19,560 Geeft hij niet om zijn volk? Door hem is dit eiland een graf geworden. 174 00:24:19,685 --> 00:24:22,287 Hij heeft ons roem gebracht. -Roem? 175 00:24:22,412 --> 00:24:25,021 Kunne onze weduwen dat eten? 176 00:24:25,146 --> 00:24:27,946 Hebben ze niet liever hun mannen terug? 177 00:24:28,390 --> 00:24:30,524 Vraag dat maar aan mijn moeder. 178 00:24:33,872 --> 00:24:37,823 Blijf erin geloven. Hij komt terug en zal die klootzakken afslachten... 179 00:24:37,948 --> 00:24:41,426 en het eiland zal opleven. -Al was hij komen zwemmen, 180 00:24:41,551 --> 00:24:44,251 had hij al jaren geleden terug geweest. 181 00:24:45,235 --> 00:24:48,169 Hij ligt op de zeebodem en... 182 00:24:49,757 --> 00:24:52,442 misschien is dat wel beter voor hem. 183 00:24:58,766 --> 00:25:00,657 Leeft de vader nog? 184 00:25:01,082 --> 00:25:02,682 De oude koning? 185 00:25:05,148 --> 00:25:06,982 Maar gek van verdriet. 186 00:25:09,021 --> 00:25:13,151 En de zoon? -Hij is geen jongen meer, maar een man. 187 00:25:13,276 --> 00:25:14,743 Onderdeurtje, lafaard. 188 00:25:14,868 --> 00:25:16,468 Lafaards vluchten. 189 00:25:18,647 --> 00:25:20,066 Wat kan hij doen? 190 00:25:21,302 --> 00:25:24,042 Ga je hem helpen? -Dat is niet mijn taak. 191 00:25:24,167 --> 00:25:26,034 Zou hij voor mij sterven? 192 00:25:31,626 --> 00:25:33,476 Wat doet hij? 193 00:25:33,801 --> 00:25:36,868 Zich onder de rok van zijn moeder verschuilen. 194 00:26:45,075 --> 00:26:47,749 Wat doe jij hier? -Waar ben je geweest? 195 00:26:49,738 --> 00:26:51,338 Waar ben je geweest? 196 00:26:52,327 --> 00:26:53,927 Waarom vraag je dat? 197 00:26:55,227 --> 00:26:57,276 Hebben jullie weer ruzie? 198 00:26:57,401 --> 00:27:01,640 Kijk naar haar. Ze is bang, ze schaamt zich. 199 00:27:02,479 --> 00:27:04,546 Je weet wat ze over je zeggen. 200 00:27:07,377 --> 00:27:08,877 Hoer. 201 00:28:31,633 --> 00:28:33,433 Waar is mijn zoon? 202 00:28:35,399 --> 00:28:36,999 Je zoon? 203 00:28:37,816 --> 00:28:39,278 Hoezo? 204 00:28:39,503 --> 00:28:42,319 Ben je hem kwijt? -Waar is hij? 205 00:28:43,380 --> 00:28:47,847 Telemachos is volwassen. Misschien heeft hij elders troost gevonden. 206 00:28:48,167 --> 00:28:50,567 Niet iedereen slaapt graag alleen. 207 00:28:55,316 --> 00:28:56,816 Ga alsjeblieft weg. 208 00:29:08,249 --> 00:29:11,479 Hoe meer je hem beschermt, hoe meer hij je haat. 209 00:29:11,604 --> 00:29:16,621 Anders vermoorden ze hem. -Als je had gekozen, zou hij veilig zijn. 210 00:29:18,957 --> 00:29:20,424 Spoor 'm voor mij op. 211 00:29:21,269 --> 00:29:23,469 Je zoon heeft je verlaten. 212 00:29:27,034 --> 00:29:29,208 Je man is dood. 213 00:29:30,551 --> 00:29:32,818 Je bent alleen. Je hebt me nodig. 214 00:29:38,946 --> 00:29:42,156 Spoor hem op en breng hem naar me terug. 215 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 Mijn koningin... 216 00:30:16,459 --> 00:30:18,533 Jij zou de jongen in de gaten houden. 217 00:30:19,258 --> 00:30:24,197 Hij is vast naar het vasteland voor informatie. De grootvader weet het wel. 218 00:30:25,816 --> 00:30:27,683 Hij kan terugkeren met hulp. 219 00:30:29,268 --> 00:30:32,535 Of hij komt helemaal niet meer terug. 220 00:30:33,790 --> 00:30:37,290 De zee is gevaarlijk in deze tijd van het jaar. 221 00:30:38,074 --> 00:30:41,341 Met moord op de zoon, krijg je de moeder niet. 222 00:30:43,455 --> 00:30:47,196 Pas op, hè? Wie heeft het hier over moord? 223 00:31:27,878 --> 00:31:30,264 Waar is de prins heen? 224 00:31:32,290 --> 00:31:34,339 Komt hij terug? 225 00:31:59,424 --> 00:32:01,426 De oude wil je spreken. 226 00:32:05,299 --> 00:32:07,033 Heb je mijn zoon gevonden? 227 00:32:09,437 --> 00:32:11,639 De oude koning is dood. 228 00:32:16,862 --> 00:32:18,462 Ik ga weg. 229 00:32:19,071 --> 00:32:22,838 Alle fatsoenlijke mannen gaan, alleen de boeven blijven. 230 00:32:22,963 --> 00:32:25,000 Ze zitten achter je geld aan. 231 00:32:25,419 --> 00:32:27,069 Hoe is hij gestorven? 232 00:32:27,804 --> 00:32:29,454 Oude mannen gaan dood. 233 00:32:32,184 --> 00:32:36,737 Je hebt bescherming nodig, net als dat je zoon een vader nodig heeft. 234 00:32:38,225 --> 00:32:40,512 Ik ben niet jong zoals anderen. 235 00:32:40,737 --> 00:32:43,412 Ik ben niet beroemd zoals je man. 236 00:32:43,537 --> 00:32:46,988 Als hij nog zou leven, zou ik hem respecteren, 237 00:32:47,824 --> 00:32:49,824 net zoals zijn weduwe. 238 00:32:51,445 --> 00:32:53,647 Ik ben de vrouw van Odysseus. 239 00:32:54,934 --> 00:32:56,432 Odysseus is dood. 240 00:32:56,557 --> 00:32:58,057 Niet voor mij. 241 00:33:35,592 --> 00:33:38,326 Bij zonsopgang is er een begrafenis. 242 00:33:40,252 --> 00:33:41,805 De oude koning. 243 00:33:43,151 --> 00:33:45,551 Hij wachtte op zijn zoon. 244 00:33:46,120 --> 00:33:48,595 Maar hij heeft de hoop opgegeven. 245 00:33:51,539 --> 00:33:54,365 En nu is hij dood. 246 00:33:58,166 --> 00:34:00,372 Zal de familie hem begraven? 247 00:34:01,722 --> 00:34:04,122 De koningin zal hem alleen begraven. 248 00:34:04,866 --> 00:34:06,516 De zoon is dood. 249 00:34:09,761 --> 00:34:12,004 Zo is ons leven geworden. 250 00:34:13,665 --> 00:34:16,532 Als ik sterf, word ik niet eens begraven. 251 00:34:18,221 --> 00:34:21,055 Ze laten me achter voor de honden. 252 00:35:44,138 --> 00:35:45,738 Nu kan je kiezen. 253 00:35:46,654 --> 00:35:50,737 Als je niet kiest, word jij over een jaar hierheen gedragen. 254 00:35:51,314 --> 00:35:54,199 Ik zal binnenkort kiezen. -Wanneer? 255 00:35:54,697 --> 00:35:56,097 Wanneer? 256 00:35:56,225 --> 00:35:57,825 Nu. 257 00:36:00,461 --> 00:36:02,261 Als ik klaar ben met het doek. 258 00:36:03,188 --> 00:36:04,789 Ze liegt weer. 259 00:36:04,914 --> 00:36:08,241 Ze zei dat ze zijn lijkwade aan het weven was. 260 00:36:08,366 --> 00:36:10,682 Het is te laat. Hij is dood. 261 00:36:13,307 --> 00:36:15,965 De lijkwade zal mijn trouwmantel zijn. 262 00:36:18,061 --> 00:36:20,862 Laat me in vrede rouwen om de oude koning. 263 00:36:22,038 --> 00:36:23,688 Daarna zal ik kiezen. 264 00:36:24,451 --> 00:36:26,729 En zal het wachten voorbij zijn. 265 00:36:51,616 --> 00:36:55,466 Breng me naar het paleis. -Ze zullen je niet binnen laten. 266 00:36:56,724 --> 00:37:00,169 Ze zullen denken dat jij ook met haar wil trouwen. 267 00:37:00,694 --> 00:37:03,028 Er komen nu zelfs zwervers. 268 00:37:05,353 --> 00:37:06,953 Breng me erheen. 269 00:38:57,742 --> 00:39:01,619 De jachthond van de meester. Ligt daar op hem te wachten. 270 00:39:02,440 --> 00:39:04,040 Al die jaren. 271 00:40:35,722 --> 00:40:37,456 Een soldaat zou ze kunnen doden. 272 00:40:42,536 --> 00:40:44,736 Ze zouden het niet eens merken. 273 00:41:07,388 --> 00:41:10,457 Blijf bij mij. Tijden zullen veranderen. 274 00:41:11,454 --> 00:41:15,548 Hebt u wat eten voor een soldaat die in Troje gevochten heeft? 275 00:41:15,673 --> 00:41:20,068 Ongelooflijk. Weer een ex-soldaat. -Een zwerver. 276 00:41:24,778 --> 00:41:26,378 Gooi hem eruit. 277 00:41:28,893 --> 00:41:32,316 Iedereen heeft in Troje gevochten. -Ja, iedereen. 278 00:41:32,841 --> 00:41:35,333 Sommigen zelfs vóór hun geboorte. 279 00:41:35,693 --> 00:41:39,589 Hier, oude soldaat. -Laat hem toch. Hier, oude man. 280 00:41:40,805 --> 00:41:41,849 Genoeg, hou op. 281 00:41:41,974 --> 00:41:44,428 Zeg tegen de koningin dat je haar man kende. 282 00:41:44,553 --> 00:41:47,420 Ze zal je nog harder naaien dan de Trojanen. 283 00:41:50,152 --> 00:41:51,985 Hé, bedelaar. Kom hier. 284 00:41:53,331 --> 00:41:54,731 Zie je hem? 285 00:41:55,885 --> 00:41:59,661 Dat is Antinoüs. Hij wil de koningin heel graag. 286 00:41:59,786 --> 00:42:02,733 Niet eens haar rijkdom. Hij wil haar zelf. 287 00:42:02,858 --> 00:42:05,892 Treiter hem en hij betaalt je om weg te gaan. 288 00:42:15,560 --> 00:42:17,793 Iets voor een oude soldaat? 289 00:42:18,218 --> 00:42:22,532 Ga naar de andere bedelaars. -Je zit aan andermans tafel. 290 00:42:23,499 --> 00:42:25,566 Je eet andermans voedsel. 291 00:42:26,260 --> 00:42:29,505 Je weigert een arme man een stukje vlees. 292 00:42:33,685 --> 00:42:36,286 Verlos ons van deze bedelaar. 293 00:42:38,790 --> 00:42:43,466 Kom, ik breng je naar de uitgang. -Wacht, wacht. 294 00:42:43,891 --> 00:42:47,284 We kunnen wel wat lol gebruiken. -Kan hij vechten? 295 00:42:48,110 --> 00:42:50,263 Bedankt. Ik ga. 296 00:42:50,388 --> 00:42:51,954 Blijf hier. 297 00:42:52,079 --> 00:42:54,267 Je zei dat je in Troje was. 298 00:42:54,392 --> 00:42:58,057 Leer ons hoe we moeten vechten. Sommigen hebben een lesje nodig. 299 00:42:58,382 --> 00:43:01,055 Laten hem vechten. -Ga op hem zitten. 300 00:43:05,852 --> 00:43:07,552 Kom op dan. -Kom op... 301 00:43:10,746 --> 00:43:12,146 Kom op. 302 00:43:12,962 --> 00:43:14,362 Kom op. 303 00:43:24,318 --> 00:43:25,718 Genoeg zo? 304 00:43:30,545 --> 00:43:32,145 Sta op. 305 00:43:35,574 --> 00:43:36,874 Wat is die herrie? 306 00:43:39,644 --> 00:43:42,529 Een gevecht. Met een vreemdeling deze keer. 307 00:43:43,299 --> 00:43:45,456 Misschien kent hij Telemachos. 308 00:43:45,581 --> 00:43:48,808 Nee, hij is een zwerver. Ga daar niet heen. 309 00:43:49,033 --> 00:43:52,367 Hij is gewoon iemand die zegt dat hij in Troje was. 310 00:43:56,619 --> 00:43:58,986 Stop ermee. Ze hebben hun lol gehad. 311 00:44:02,660 --> 00:44:04,060 Sla hem. 312 00:44:11,914 --> 00:44:12,914 Stop ermee. 313 00:44:52,375 --> 00:44:54,242 Laat iemand dit opruimen. 314 00:44:56,721 --> 00:44:58,855 Je vecht goed voor een bedelaar. 315 00:44:59,862 --> 00:45:01,739 Als je iemand wilt dienen... 316 00:45:01,864 --> 00:45:04,131 Ik ben altijd op zoek naar slaven. 317 00:45:17,531 --> 00:45:19,598 Je mag wel blij zijn. 318 00:45:20,365 --> 00:45:22,565 Hij hoeft niet meer te doden. 319 00:45:25,715 --> 00:45:28,662 Een man vermoorden om boeven te vermaken? 320 00:45:28,887 --> 00:45:32,521 Hij heeft zijn kans gehad. Het is niet jouw schuld. 321 00:45:37,003 --> 00:45:40,658 Je moet de oorlog vergeten. Het is jaren geleden. 322 00:45:41,524 --> 00:45:43,124 Heel ver weg. 323 00:45:45,977 --> 00:45:47,661 Het is overal. 324 00:45:48,424 --> 00:45:51,289 Alles wat we zien en aanraken. 325 00:45:52,259 --> 00:45:55,155 Een kopje, oorlog, een tafel, 326 00:45:56,298 --> 00:45:58,327 oorlog. Alles. 327 00:45:59,197 --> 00:46:01,058 Ze wachten tot ik... 328 00:46:02,097 --> 00:46:03,931 het opnieuw laat gebeuren. 329 00:46:09,828 --> 00:46:11,969 Wat ga je de koningin vertellen? 330 00:46:15,562 --> 00:46:17,163 Lieg niet tegen haar. 331 00:46:17,767 --> 00:46:19,424 Ze lijdt al genoeg. 332 00:46:43,314 --> 00:46:44,914 Kijk hem nou. 333 00:46:46,827 --> 00:46:49,294 Zo eindigen grote krijgers. 334 00:46:58,670 --> 00:47:01,755 Wegwezen, naar de andere bedelaars. 335 00:47:01,880 --> 00:47:04,765 Je kunt hier niet blijven. -Laat hem. 336 00:47:05,784 --> 00:47:07,469 Ik wil met hem praten. 337 00:47:32,535 --> 00:47:34,399 Kom dichter bij het licht. 338 00:47:41,886 --> 00:47:43,486 Dichterbij. 339 00:47:43,784 --> 00:47:45,384 Laat me naar je kijken. 340 00:47:47,643 --> 00:47:51,110 Mijn verzorgster zei dat je in Troy was. Is dat waar? 341 00:47:57,074 --> 00:47:59,908 Heb je aan de zijde van mijn man gevochten? 342 00:48:06,566 --> 00:48:08,700 Dan weet je nog wel wie hij is. 343 00:48:10,432 --> 00:48:12,637 Het is lang geleden. 344 00:48:50,403 --> 00:48:54,890 Waar ben je geweest sinds je uit Troje vertrokken bent? 345 00:48:57,444 --> 00:49:00,471 Ik heb gereisd, rondgedoold. 346 00:49:07,523 --> 00:49:10,623 Heb je tijdens je reizen over mijn man gehoord? 347 00:49:21,158 --> 00:49:22,758 Hij moet wel dood zijn. 348 00:49:35,579 --> 00:49:38,279 De man die wegging zou zijn teruggekomen. 349 00:49:41,768 --> 00:49:43,368 Voor zijn zoon. 350 00:49:47,184 --> 00:49:48,784 Voor zijn vrouw. 351 00:49:51,809 --> 00:49:53,409 Voor zijn volk. 352 00:49:58,900 --> 00:50:00,367 Misschien is hij bang. 353 00:50:03,372 --> 00:50:04,972 Waarom zou hij dat zijn? 354 00:50:10,866 --> 00:50:12,166 Misschien... 355 00:50:15,798 --> 00:50:17,835 is hij verdwaald. 356 00:50:19,668 --> 00:50:21,268 Verdwaald? 357 00:50:24,980 --> 00:50:26,380 Verdwaald? 358 00:50:28,635 --> 00:50:33,102 Hoe kunnen mannen wel een oorlog vinden, maar niet de weg naar huis? 359 00:50:36,509 --> 00:50:40,509 Voor sommigen wordt oorlog hun thuis. 360 00:50:56,598 --> 00:50:59,007 Waarom voeren mannen oorlog? 361 00:51:00,040 --> 00:51:03,702 Waarom verbranden ze andermans huizen? Waarom verkrachten ze? 362 00:51:03,974 --> 00:51:06,804 Waarom vermoorden ze vrouwen en kinderen? 363 00:51:07,505 --> 00:51:10,272 Zijn ze niet gelukkig met hun eigen gezin? 364 00:51:17,550 --> 00:51:19,576 Heeft mijn man verkracht? 365 00:51:24,522 --> 00:51:27,156 Heeft hij vrouwen en kinderen vermoord? 366 00:51:42,575 --> 00:51:44,639 Dit land is verwoest. 367 00:51:45,098 --> 00:51:46,765 Ik heb het opgeofferd. 368 00:51:47,552 --> 00:51:49,152 Voor hem. 369 00:51:51,480 --> 00:51:53,379 Mijn zoon haat mij. 370 00:51:57,348 --> 00:51:58,998 Hij wil dat ik trouw. 371 00:51:59,837 --> 00:52:01,371 Moet ik trouwen? 372 00:52:02,046 --> 00:52:04,180 Moet ik er een einde aan maken? 373 00:52:06,806 --> 00:52:08,406 Zeg het mij. 374 00:52:10,157 --> 00:52:12,957 Is al het wachten voor niets geweest? 375 00:52:18,275 --> 00:52:21,752 Zorg voor deze man en stuur hem dan weg. 376 00:53:34,480 --> 00:53:37,114 Ben je bang voor een oude verzorgster? 377 00:53:38,960 --> 00:53:41,427 Ik waste mannen toen ze klein waren... 378 00:53:43,661 --> 00:53:46,295 en toen ze dood werden binnengebracht. 379 00:53:47,424 --> 00:53:49,184 Ik kan een zwerver wassen. 380 00:54:02,787 --> 00:54:04,387 Dat litteken... 381 00:54:06,926 --> 00:54:09,560 heb ik gewassen toen het ontstaan was. 382 00:54:10,895 --> 00:54:13,170 Je kwam terug van de jacht. 383 00:54:15,590 --> 00:54:16,990 Mijn jongen... 384 00:54:18,420 --> 00:54:21,243 Mijn jongen, je bent terug. 385 00:54:23,521 --> 00:54:25,046 Mijn koning. 386 00:54:25,271 --> 00:54:28,142 Ik moet het haar vertellen... 387 00:54:32,189 --> 00:54:34,347 Mondje dicht. Zweer je dat? 388 00:54:36,438 --> 00:54:37,838 Zweer het. 389 00:54:38,613 --> 00:54:40,213 Mondje dicht. 390 00:54:48,381 --> 00:54:50,034 Ik begrijp het. 391 00:54:52,209 --> 00:54:56,176 We moeten het haar niet vertellen. Ze is minder sterk dan wij. 392 00:54:58,695 --> 00:55:00,938 Mijn jongen is terug. 393 00:55:03,879 --> 00:55:05,279 Nu... 394 00:55:06,157 --> 00:55:07,991 kan je ze allemaal doden. 395 00:56:00,736 --> 00:56:02,236 Vader... 396 00:56:11,878 --> 00:56:15,078 We wisten niet dat de doden de geluksvogels zijn. 397 00:56:17,539 --> 00:56:19,139 Je overleeft het, 398 00:56:21,681 --> 00:56:24,719 maar van binnen ben je leeg. 399 00:56:28,485 --> 00:56:31,256 Iedereen die ik achter heb moeten laten... 400 00:56:34,660 --> 00:56:37,660 Ik kan me hun gezichten niet meer herinneren. 401 00:56:42,944 --> 00:56:45,411 Dit zal me nooit worden vergeven. 402 00:57:02,439 --> 00:57:04,039 Een boot. 403 00:57:05,038 --> 00:57:06,438 Een boot. 404 00:57:08,141 --> 00:57:09,708 De prins is terug. -Wat? 405 00:57:09,833 --> 00:57:12,193 De prins? -Is de prins terug? 406 00:57:12,418 --> 00:57:15,330 We werden in het noorden opgewacht door een bende, 407 00:57:15,555 --> 00:57:20,753 maar onze vissers hielden ze voor de gek en gingen zuidelijk, tegen de wind in. 408 00:57:20,878 --> 00:57:24,508 Ze lieten hen als gestrande vissen naar adem happen op de rotsen. 409 00:57:24,633 --> 00:57:27,104 Pas op, ze zijn nu nog gevaarlijker. 410 00:57:27,229 --> 00:57:29,910 Je moet je verbergen. -En jij? 411 00:57:32,959 --> 00:57:36,597 Ze zullen mij niets doen. Ze hebben me levend nodig. 412 00:57:36,722 --> 00:57:38,875 In ieder geval niet tot ik kies. 413 00:57:39,000 --> 00:57:41,801 En ik ga niet... -Je moet hem vergeten. 414 00:57:44,077 --> 00:57:45,596 Denk aan jezelf. 415 00:57:46,904 --> 00:57:48,734 Een trouwe echtgenote... 416 00:57:49,596 --> 00:57:51,391 of een achterbakse hoer. 417 00:57:57,121 --> 00:57:59,955 Ik heb geen keus. Ik kan geen ander leven leiden. 418 00:58:04,442 --> 00:58:06,186 Ik zal ze wegsturen. 419 00:58:07,438 --> 00:58:10,438 En ik zal van dit eiland weer ons thuis maken. 420 00:58:10,997 --> 00:58:13,482 Moeder, hij komt niet terug. 421 00:58:16,106 --> 00:58:19,306 Een zeeman heeft hem op zijn reizen gezien. 422 00:58:21,456 --> 00:58:23,590 Hij leeft op een eiland. 423 00:58:25,153 --> 00:58:26,753 Met een vrouw. 424 00:58:27,634 --> 00:58:29,457 Hij is daar al jaren. 425 00:58:31,193 --> 00:58:32,794 Het spijt me, moeder. 426 00:58:35,301 --> 00:58:37,768 Ik had het je niet willen vertellen. 427 00:58:41,065 --> 00:58:42,565 Het spijt me. 428 00:58:49,484 --> 00:58:51,223 Ga naar Eumeas. 429 00:58:51,348 --> 00:58:52,948 Wat ga jij doen? 430 00:59:05,189 --> 00:59:08,274 Ik dacht dat je getrouwd was met je dode man. 431 00:59:08,399 --> 00:59:11,466 Blijkbaar ben je met je zoon getrouwd. 432 00:59:13,577 --> 00:59:14,977 Ga maar. 433 00:59:20,101 --> 00:59:23,501 Het is jouw schuld dat ik zijn vader niet kan zijn. 434 00:59:24,105 --> 00:59:26,172 Maar ik zal je echtgenoot zijn. 435 00:59:29,151 --> 00:59:30,985 En je zal van mij houden. 436 00:59:33,324 --> 00:59:35,124 Je zult weer liefhebben. 437 00:59:47,504 --> 00:59:50,371 Als je iemand anders kiest, vermoord ik hem. 438 01:00:34,002 --> 01:00:35,602 Ga je ons verlaten? 439 01:00:39,356 --> 01:00:40,956 Vlucht je? 440 01:00:45,738 --> 01:00:47,619 Denk je dat ik gek ben? 441 01:00:47,744 --> 01:00:49,593 Ik weet wie je bent. 442 01:00:50,018 --> 01:00:54,222 We hebben al die jaren gewacht en jij gaat er vandoor? 443 01:00:57,101 --> 01:00:58,368 Ik ben een slaaf. 444 01:00:58,893 --> 01:01:03,591 Als ik vrij was, zou ik vechten voor wat van mij was en voor mijn volk. 445 01:01:04,346 --> 01:01:08,196 Wat zal het volk zeggen dat alleen ik teruggekomen ben? 446 01:01:08,865 --> 01:01:11,684 Dat ik al hun mannen de dood ingejaagd heb. 447 01:01:12,244 --> 01:01:14,576 Ze zullen je haten. 448 01:01:14,801 --> 01:01:16,801 Sterf dan om ze te beschermen. 449 01:01:17,321 --> 01:01:19,455 Je oorlog is nu niet in Troje. 450 01:01:19,914 --> 01:01:21,514 Het is hier. 451 01:01:25,129 --> 01:01:26,550 Mijn prins. 452 01:01:26,675 --> 01:01:29,675 U was toch gevlucht? Maar u bent veilig terug. 453 01:01:29,800 --> 01:01:33,934 Tot ze weer achter mij aan komen. -Ik haal de anderen. 454 01:01:59,700 --> 01:02:01,800 Een wijze raad van de koningin? 455 01:02:02,642 --> 01:02:06,042 Die vrouw houdt je voor de gek. En ons allemaal. 456 01:02:07,199 --> 01:02:09,017 En nu de zoon ook. 457 01:02:09,960 --> 01:02:11,827 Ik heb een voorstel. 458 01:02:13,826 --> 01:02:15,426 Een jachtpartij. 459 01:02:17,830 --> 01:02:21,291 Als je niet praat, zal je familie verhongeren. 460 01:02:21,416 --> 01:02:24,283 Ze kunnen net zo goed als jij sterven. 461 01:02:27,215 --> 01:02:28,903 Zeg ons waar. 462 01:02:32,189 --> 01:02:34,605 Waar is de prins heen? -Waar? 463 01:02:40,677 --> 01:02:42,327 Waar is hij? 464 01:02:45,447 --> 01:02:48,064 Zeg waar hij is. 465 01:03:49,546 --> 01:03:52,246 Een jongeman, verborgen, waar? 466 01:04:03,004 --> 01:04:04,604 Kom op. 467 01:04:16,469 --> 01:04:18,069 Wie ben jij? 468 01:04:20,508 --> 01:04:22,108 Niemand. 469 01:04:24,505 --> 01:04:27,572 Heb je mijn moeder verteld dat je in Troje was? 470 01:04:30,545 --> 01:04:34,841 Als je daar was, heb je mijn vader gezien. Dat moet wel. 471 01:04:35,243 --> 01:04:36,843 Hoe was hij? 472 01:04:39,040 --> 01:04:40,440 Een soldaat. 473 01:04:41,908 --> 01:04:43,308 Als iedereen. 474 01:04:44,525 --> 01:04:46,992 Behoorde je tot zijn manschappen? 475 01:04:51,877 --> 01:04:54,944 Ben je na afloop met hem vertrokken? 476 01:04:57,231 --> 01:04:59,578 Je bent achtergelaten, hè? 477 01:05:00,406 --> 01:05:02,406 Je wapens ingeruild voor een hoer. 478 01:05:03,168 --> 01:05:05,802 Dat heeft mijn vader toch ook gedaan? 479 01:05:11,203 --> 01:05:12,603 Vlucht. -Wat? 480 01:05:12,728 --> 01:05:15,995 Vlucht, verstop jezelf. -Praat niet zo tegen mij. 481 01:05:16,871 --> 01:05:18,804 Hou op. -Blijf liggen. 482 01:06:40,748 --> 01:06:42,248 Wat is er gebeurd? 483 01:06:46,102 --> 01:06:47,902 Wie ben jij? 484 01:06:50,344 --> 01:06:52,444 Je vader. 485 01:06:54,969 --> 01:06:56,569 Je moet vluchten. 486 01:07:06,342 --> 01:07:07,826 Laat me los. 487 01:07:08,534 --> 01:07:12,586 Jullie worden allebei vermoord. -Ze komen je vermoorden. 488 01:07:12,811 --> 01:07:15,002 Ga naar het water. 489 01:07:15,127 --> 01:07:16,527 Kom op. -Ga. 490 01:07:16,652 --> 01:07:19,452 Ik verberg de lichamen en misleid ze. 491 01:08:05,004 --> 01:08:07,785 Waar is hij? -Eumeas? 492 01:08:08,594 --> 01:08:11,820 In de heuvels met de zwijnen. -Waar is de jongen? 493 01:08:12,598 --> 01:08:15,198 Ik heb hem niet gezien, dat zweer ik. 494 01:08:43,836 --> 01:08:46,693 Kom op... Ja, kom op. 495 01:09:11,661 --> 01:09:13,261 Kom op. 496 01:09:36,233 --> 01:09:37,433 Brave jongen... 497 01:10:51,788 --> 01:10:54,369 Ze zijn het spoor kwijt. Ze kunnen overal zijn. 498 01:10:54,494 --> 01:10:58,927 Klote plek. -Laten we teruggaan, ik heb honger. Kom... 499 01:10:59,455 --> 01:11:01,898 Kom op, brave jongen. 500 01:11:02,734 --> 01:11:05,334 We hadden hem al lang moeten vermoorden. 501 01:11:05,844 --> 01:11:07,444 Een jachtpartij. 502 01:11:32,384 --> 01:11:34,018 Biecht maar op. 503 01:11:37,665 --> 01:11:39,515 Hij is mijn vader niet. 504 01:11:39,933 --> 01:11:43,457 Odysseus zou dat uitschot uit het paleis hebben verjaagd. 505 01:11:44,289 --> 01:11:47,956 Ben jij niet de opzichter als je vader weg is? 506 01:11:49,677 --> 01:11:51,378 Kijk nou naar dit eiland. 507 01:11:52,994 --> 01:11:54,594 Een woestenij. 508 01:11:57,095 --> 01:12:00,095 Criminele bendes jagen de mensen angst aan. 509 01:12:00,585 --> 01:12:02,200 De schuren zijn leeg. 510 01:12:02,828 --> 01:12:05,428 Er wordt 's nachts ingebroken in huizen. 511 01:12:06,591 --> 01:12:09,828 De oude koning is eenzaam gestorven. 512 01:12:15,647 --> 01:12:20,111 Zou je je vader nog wel in de ogen durven kijken als hij terugkwam? 513 01:12:20,501 --> 01:12:23,103 Ik ken iedereen op dit eiland. 514 01:12:23,228 --> 01:12:26,362 Ik weet hoe ze hebben geleden zonder hun koning. 515 01:12:28,578 --> 01:12:31,112 En wat is er met zijn mannen gebeurd? 516 01:12:31,961 --> 01:12:35,628 Hij zou liever gestorven zijn dan alleen terug te keren. 517 01:12:41,315 --> 01:12:42,915 Je weet wie ik ben. 518 01:12:43,838 --> 01:12:45,438 Zeg het. 519 01:12:47,148 --> 01:12:48,798 Ik weet wie je was. 520 01:13:32,266 --> 01:13:33,866 Sluit de poort. 521 01:14:51,552 --> 01:14:54,793 's Nachts ongedaan maken wat je overdag weeft. 522 01:15:09,256 --> 01:15:12,256 Dacht je dat je zo je man in leven houdt? 523 01:15:15,472 --> 01:15:17,288 Mooie verhaaltjes weven. 524 01:15:23,066 --> 01:15:24,666 Hoelang al? 525 01:15:26,791 --> 01:15:30,045 Ik geef nog een dag, dan trouw je met mij. 526 01:15:32,486 --> 01:15:34,743 Ik zeg niets tegen de anderen. 527 01:15:34,868 --> 01:15:37,725 En mijn zoon? -Je zoon? 528 01:15:39,217 --> 01:15:41,906 Waarom zou ik me om je zoon druk maken? 529 01:16:30,199 --> 01:16:32,533 Ik wou dat ik je nooit ontmoet had. 530 01:16:34,790 --> 01:16:37,990 Ik wil dit eiland verlaten, maar ik kan het niet. 531 01:16:42,763 --> 01:16:44,938 Ik zal hier hoe dan ook sterven. 532 01:17:31,017 --> 01:17:34,439 Wat is er gebeurd? -De koningin heeft besloten. 533 01:17:35,364 --> 01:17:37,891 Ze gaat vandaag iemand kiezen. 534 01:17:44,031 --> 01:17:45,431 Wacht... 535 01:17:48,556 --> 01:17:51,393 Wacht. -Het is te laat om terug te keren. 536 01:17:51,518 --> 01:17:53,460 Het doet pijn. Ga naar je andere vrouw. 537 01:17:53,585 --> 01:17:55,780 Ze vermoorden je in het paleis. 538 01:17:55,905 --> 01:17:59,176 Mijn moeder gaat trouwen. Vandaag. 539 01:17:59,598 --> 01:18:01,198 Met één van die varkens. 540 01:18:02,981 --> 01:18:04,715 Wat ga jij daaraan doen? 541 01:18:05,991 --> 01:18:07,591 Niets. 542 01:18:07,990 --> 01:18:11,124 Ze heeft haar leven verspild met wachten op jou. 543 01:18:15,166 --> 01:18:17,100 Ik hoop dat ze je vermoorden. 544 01:19:09,527 --> 01:19:11,215 Waar zijn die voor? 545 01:19:12,606 --> 01:19:14,206 Ik weet het niet. 546 01:20:09,763 --> 01:20:11,563 Kijk wie we daar hebben. 547 01:20:16,072 --> 01:20:19,171 Niet nu. Later. 548 01:21:49,797 --> 01:21:51,416 Het wachten is voorbij. 549 01:21:54,695 --> 01:21:59,610 Het was moeilijk kiezen uit mannen met zulke uiteenlopende kwaliteiten. 550 01:21:59,735 --> 01:22:01,326 Jij daar, zet 'm eruit. 551 01:22:03,359 --> 01:22:06,572 Hij brengt ongeluk. -'T is die bedelaar weer. 552 01:22:09,434 --> 01:22:13,589 Wie heeft hem weer binnengelaten? -Gooi hem eruit. Nu. 553 01:22:13,714 --> 01:22:16,257 Gooi hem eruit. -Laat hem. 554 01:22:17,097 --> 01:22:18,788 Hij is mijn gast. 555 01:22:20,238 --> 01:22:22,972 In mijn huis. -Jouw huis? 556 01:22:39,430 --> 01:22:40,831 Maar... 557 01:22:41,090 --> 01:22:42,774 ik kan niet kiezen. 558 01:22:44,400 --> 01:22:47,431 De keuze ligt in jullie handen. 559 01:23:11,365 --> 01:23:12,965 Deze boog... 560 01:23:14,154 --> 01:23:16,708 heeft mijn man als kind gekregen. 561 01:23:17,433 --> 01:23:22,714 Hij kon een pijl door twaalf bijlen schieten zonder één van hen te raken. 562 01:23:30,822 --> 01:23:33,804 Wie de boog kan spannen... 563 01:23:34,221 --> 01:23:38,244 en een pijl door de bijlen schiet, zal mijn man zijn. 564 01:23:39,175 --> 01:23:41,138 En koning van Ithaka. 565 01:23:41,263 --> 01:23:42,851 Dat is onmogelijk. 566 01:23:42,976 --> 01:23:46,506 Een circustruc. Waarom trouw je zo'n iemand? 567 01:23:46,631 --> 01:23:50,263 En als niemand dat kan? -Odysseus kon het. 568 01:23:51,567 --> 01:23:55,234 Zou mijn nieuwe man minder willen zijn? 569 01:23:58,961 --> 01:24:00,480 Ik ga het proberen. 570 01:24:04,308 --> 01:24:05,708 Toe dan... 571 01:24:29,264 --> 01:24:33,026 Kom op... 572 01:24:34,648 --> 01:24:37,048 Je spant 'm op de verkeerde manier. 573 01:24:56,394 --> 01:24:58,431 Kom op... 574 01:24:59,770 --> 01:25:01,219 Nog een klein stukje. 575 01:25:01,768 --> 01:25:03,352 Het lukt 'm niet. 576 01:25:13,093 --> 01:25:14,693 Laat maar zien. 577 01:25:16,780 --> 01:25:20,017 Kom op... 578 01:25:20,242 --> 01:25:22,985 Laat maar zien. -Kom op. 579 01:25:43,890 --> 01:25:46,341 Waar wacht je nog op, Antinoüs? 580 01:25:46,965 --> 01:25:48,965 Te bang om het te proberen? 581 01:26:17,406 --> 01:26:18,959 Dit is weer een truc. 582 01:26:25,514 --> 01:26:27,198 Ze heeft het zo gepland. 583 01:26:27,623 --> 01:26:29,590 We laten ons niet meer misleiden. 584 01:26:31,033 --> 01:26:36,033 Die boog is al jaren niet meer gebruikt. Zelfs Odysseus kan 'm niet spannen. 585 01:26:36,283 --> 01:26:38,439 Het is onmogelijk. -Inderdaad. 586 01:26:38,564 --> 01:26:40,269 Schaam je. -Leugens. 587 01:26:40,495 --> 01:26:42,095 Trucs. 588 01:26:42,811 --> 01:26:45,291 Leugens. -We laten ons niet meer misleiden. 589 01:26:45,416 --> 01:26:47,091 Het is onmogelijk. 590 01:26:49,790 --> 01:26:52,755 Liegende trut. -Ik zal het doen. 591 01:26:55,271 --> 01:26:57,371 Hij wil zijn moeder neuken. 592 01:26:59,552 --> 01:27:02,188 Ik wil hem zijn moeder zien neuken. 593 01:27:02,313 --> 01:27:04,208 Oké, probeer het maar. 594 01:27:09,562 --> 01:27:11,840 Kom op maar. -Geef hem de boog. 595 01:27:21,884 --> 01:27:25,430 Stop deze maskerade. We hebben te veel tijd verspild. 596 01:27:26,126 --> 01:27:28,490 De mannen zullen kiezen. -Precies. 597 01:27:29,915 --> 01:27:33,206 Vergeet de boog. -Als de heren klaar zijn, 598 01:27:35,795 --> 01:27:37,941 zou ik het wel willen proberen. 599 01:27:38,066 --> 01:27:43,347 Je krijgt niet elke dag de kans om de boog van Odysseus uit te proberen. 600 01:27:53,716 --> 01:27:55,316 Mijn koningin, 601 01:27:56,850 --> 01:27:59,842 kan de boog van een bedelaar een man maken? 602 01:28:00,267 --> 01:28:02,618 Terug naar je plaats. 603 01:28:11,282 --> 01:28:13,457 Wat vindt de koningin? 604 01:28:17,353 --> 01:28:19,353 Geef de man de boog. 605 01:28:27,294 --> 01:28:29,645 Geef je vader de boog. 606 01:30:05,876 --> 01:30:07,909 Kijk die oude soldaat nou. 607 01:33:05,265 --> 01:33:07,405 Bedoelde je dit? 608 01:33:08,161 --> 01:33:10,387 Goed gedaan, oude soldaat. 609 01:33:10,912 --> 01:33:12,924 Ga nu, voor je spijt krijgt. 610 01:33:13,149 --> 01:33:14,849 Beproef je geluk elders. 611 01:33:39,020 --> 01:33:40,820 Oude man, leg de boog neer. 612 01:33:43,783 --> 01:33:45,817 Hij is gek geworden. -Jaag 'm weg. 613 01:33:47,576 --> 01:33:49,376 Ga weg, nu. 614 01:33:53,548 --> 01:33:55,148 Op de grond. 615 01:34:07,772 --> 01:34:09,257 Jij, wegwezen. 616 01:34:15,049 --> 01:34:16,449 Weg. 617 01:34:16,847 --> 01:34:18,642 Ga en sluit de deur. 618 01:34:21,127 --> 01:34:24,137 We moeten hem samen opjagen. 619 01:34:50,263 --> 01:34:53,207 Hij is boos. Hij wil ons allemaal vermoorden. 620 01:34:53,332 --> 01:34:55,899 Hij maakt ons één voor één af. -Vreemdeling, 621 01:34:56,583 --> 01:34:58,483 laat je pijl en boog zakken. 622 01:34:58,993 --> 01:35:02,830 Als je Odysseus bent, zal niemand je woede kwalijk nemen. 623 01:35:02,955 --> 01:35:05,982 We waren onbezonnen in uw thuis en land. 624 01:35:06,107 --> 01:35:09,806 Eén man heeft ons daartoe aan gezet: Antinoüs. 625 01:35:10,231 --> 01:35:12,885 Hij was het. -Het is zijn schuld. 626 01:35:13,010 --> 01:35:15,972 Hij wilde Telemachos doden. -Niet wij. 627 01:35:16,872 --> 01:35:18,472 Hij was het. 628 01:35:38,898 --> 01:35:40,693 Odysseus, je weet dat ik... 629 01:35:59,919 --> 01:36:01,719 Hij heeft geen pijlen meer. 630 01:36:02,887 --> 01:36:04,287 Vader. 631 01:37:02,639 --> 01:37:04,241 Dood mij nu. 632 01:37:04,984 --> 01:37:06,384 Alsjeblieft. 633 01:37:53,588 --> 01:37:55,188 Mijn koningin. 634 01:37:57,140 --> 01:37:59,540 Is dit de geliefde die je zocht? 635 01:38:05,903 --> 01:38:08,237 Ik had haar nooit verlaten. 636 01:38:22,096 --> 01:38:24,596 Het had heel anders kunnen zijn. 637 01:38:50,124 --> 01:38:51,724 Niet doen. 638 01:40:35,612 --> 01:40:37,212 Waarom huil je? 639 01:40:37,890 --> 01:40:39,750 Je man is terug. 640 01:40:41,235 --> 01:40:43,122 Je zoon is gered. 641 01:40:44,376 --> 01:40:46,378 Dat is niet mijn zoon. 642 01:40:51,566 --> 01:40:53,381 Een afslachting. 643 01:40:57,592 --> 01:41:00,488 Na al die jaren vrede bewaren. 644 01:41:00,944 --> 01:41:02,394 Dat was geen vrede. 645 01:41:05,466 --> 01:41:07,333 Er was geen andere weg. 646 01:41:17,381 --> 01:41:18,881 Koningin? 647 01:41:19,376 --> 01:41:21,758 Uw zoon wil u graag spreken. 648 01:41:32,220 --> 01:41:34,104 Telemachos, niet doen. 649 01:41:34,809 --> 01:41:36,409 Moeder, 650 01:41:37,674 --> 01:41:39,274 ik moet weg gaan. 651 01:42:19,923 --> 01:42:21,523 Ga naar haar toe. 652 01:42:47,844 --> 01:42:50,053 Door jou zijn we onze zoon kwijt. 653 01:42:52,438 --> 01:42:56,846 Als hij erachter komt wie hij is, zal hij terugkeren. 654 01:42:58,272 --> 01:42:59,872 Wat wijs. 655 01:43:01,823 --> 01:43:04,557 Hoe kan je zijn vertrek verdragen? 656 01:43:12,147 --> 01:43:13,747 Zoveel bloed. 657 01:43:21,778 --> 01:43:23,500 Zolang... 658 01:43:27,818 --> 01:43:29,318 Waarom? 659 01:43:40,206 --> 01:43:42,073 Zou je nog houden... 660 01:43:43,178 --> 01:43:45,208 van de man die ik geworden was? 661 01:43:49,561 --> 01:43:51,095 Ik kon niet terugkeren. 662 01:44:01,956 --> 01:44:03,456 Vergeef me. 663 01:44:07,655 --> 01:44:09,255 Vergeef me. 664 01:44:23,118 --> 01:44:24,941 Dit is ons bed niet. 665 01:45:32,322 --> 01:45:34,356 Wanneer heb je het verzegeld? 666 01:45:35,287 --> 01:45:37,102 Toen je mij verliet. 667 01:46:24,125 --> 01:46:26,725 Er is zoveel dat ik niet weet. 668 01:46:29,344 --> 01:46:31,374 Dat wil je ook niet weten. 669 01:46:33,345 --> 01:46:35,443 Ik wil het begrijpen. 670 01:46:37,760 --> 01:46:39,793 Je kan het niet begrijpen. 671 01:46:41,318 --> 01:46:43,152 Ik begrijp het al niet. 672 01:46:50,604 --> 01:46:52,204 We gaan het begrijpen. 673 01:46:56,164 --> 01:46:58,850 Jouw verleden zal mijn verleden zijn. 674 01:47:00,479 --> 01:47:02,363 En mijn verleden de jouwe. 675 01:47:05,070 --> 01:47:07,120 We kunnen het beter vergeten. 676 01:47:09,419 --> 01:47:11,619 Wij zullen eraan terugdenken. 677 01:47:13,350 --> 01:47:16,205 En we zullen het samen vergeten. 678 01:47:20,734 --> 01:47:22,734 Daarna kunnen we vrij leven. 679 01:47:29,266 --> 01:47:30,866 Oud worden... 680 01:47:32,200 --> 01:47:34,000 En weer vrienden worden. 681 01:47:35,679 --> 01:47:37,479 Samen. 682 01:48:16,189 --> 01:48:18,769 Vertaling: slootje 683 01:48:23,346 --> 01:48:26,546 DE TERUGKEER 47504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.