Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,872 --> 00:00:32,214
NA TIEN JAAR BELEGERING
VALT DE STAD TROJE...
2
00:00:32,339 --> 00:00:35,679
EN DE ZEGEVIERENDE
GRIEKEN KEREN HUISWAARTS
3
00:00:37,645 --> 00:00:41,463
JAREN VERSTRIJKEN...
4
00:00:43,103 --> 00:00:46,245
OP HET EILAND ITHAKA
WACHT KONINGIN PENELOPE...
5
00:00:46,370 --> 00:00:48,910
OP DE TERUGKEER VAN HAAR MAN ODYSSEUS,
6
00:00:49,035 --> 00:00:52,935
HAAR ZOON TELEMACHOS
OP DE VADER DIE HIJ NOOIT GEKEND HEEFT
7
00:00:53,060 --> 00:00:55,284
AANBIDDERS VERWOESTEN HET LAND...
8
00:00:55,409 --> 00:00:58,460
EN DWINGEN HAAR
OM EEN NIEUWE KONING TE KIEZEN
9
00:00:58,685 --> 00:01:00,685
Vertaling: slootje
10
00:03:57,337 --> 00:03:59,742
Hé, Eumeas.
-Wat is er?
11
00:04:02,549 --> 00:04:05,403
Ze willen meer van die,
van die kleintjes.
12
00:04:07,377 --> 00:04:11,018
Maar dan blijft er niets
voor volgend jaar over.
13
00:04:11,143 --> 00:04:13,166
Volgend jaar zijn we weg.
14
00:04:13,491 --> 00:04:18,656
Dan heeft de koningin een nieuwe koning
gekozen en verhonger je in je eentje.
15
00:04:19,293 --> 00:04:22,716
Kijk eens wie we daar hebben.
-Het is de prins.
16
00:04:22,841 --> 00:04:25,819
Daar heb je onze meester.
-Meester...
17
00:04:25,944 --> 00:04:28,788
Kom en doe mee, prins.
-Onze prins.
18
00:04:28,913 --> 00:04:30,797
Heb je je vader gevonden?
19
00:04:31,022 --> 00:04:33,910
Telemachos.
-Geef ze wat ze willen.
20
00:04:34,435 --> 00:04:38,422
Zeg tegen je moeder
dat die lijkwade voor haar zoon is.
21
00:04:38,547 --> 00:04:43,433
Als ze ons nog langer laat wachten,
wikkel ik jouw lichaam erin.
22
00:04:43,996 --> 00:04:45,830
Denk je dat ze met jou wil trouwen?
23
00:04:47,694 --> 00:04:49,961
Wat denk je dat ze 's nachts doet?
24
00:04:50,490 --> 00:04:52,768
Ze wil wat elke vrouw wil.
25
00:04:53,803 --> 00:04:56,237
Ze zal zich niet te schande maken.
26
00:04:58,874 --> 00:05:02,371
Ik snij je keel door, ettertje.
-Laat hem met rust.
27
00:05:05,960 --> 00:05:07,460
Wacht...
28
00:05:25,544 --> 00:05:27,992
Waarom zeg je niet
dat ze mij moet kiezen?
29
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
Ik verdrijf ze allemaal.
30
00:05:33,180 --> 00:05:35,847
Ik zorg
dat er weer gewerkt gaat worden.
31
00:05:38,296 --> 00:05:40,330
Ik zal je eerlijk behandelen.
32
00:05:43,512 --> 00:05:46,112
Denk je dat je beter bent dan zij?
33
00:05:48,896 --> 00:05:53,163
Arme jongen, zonder mij
was je al lang dood geweest.
34
00:05:56,490 --> 00:05:58,190
Misschien bedenk ik me wel.
35
00:06:06,900 --> 00:06:08,360
Waarom kies je niet?
36
00:06:11,992 --> 00:06:13,393
Waarom niet?
37
00:06:14,018 --> 00:06:15,913
Dit eiland gaat eraan.
38
00:06:16,337 --> 00:06:20,358
Trouw met één van hen,
wie dan ook, dan gaat de rest weg.
39
00:06:21,232 --> 00:06:23,661
Je moeder zal nooit
een andere man trouwen.
40
00:06:23,786 --> 00:06:28,393
Ze zal nooit de eer van dit eiland
en je vader aantasten.
41
00:06:28,518 --> 00:06:30,403
Mijn vader is dood.
42
00:06:40,978 --> 00:06:43,871
We kunnen niet meer
met die barbaren leven.
43
00:06:44,331 --> 00:06:45,931
Wie?
44
00:06:46,847 --> 00:06:49,114
Welke barbaar wil je als vader?
45
00:06:52,250 --> 00:06:54,650
Er is er vast één die je leuk vindt.
46
00:06:55,438 --> 00:06:59,238
Ik kies
als ik de lijkwade van je opa af heb.
47
00:07:01,348 --> 00:07:03,632
Je bent al maanden aan het weven.
48
00:07:03,957 --> 00:07:05,791
Wat heeft hij eraan?
49
00:08:27,534 --> 00:08:30,168
Gekomen om met de koningin te trouwen?
50
00:08:31,424 --> 00:08:33,885
Daar hebben we er genoeg van.
51
00:08:45,000 --> 00:08:47,267
Niemand overleeft dit slechte weer.
52
00:09:19,751 --> 00:09:21,795
Laat hem los...
53
00:09:25,592 --> 00:09:26,992
Blijf.
54
00:09:53,793 --> 00:09:55,428
En zijn gezicht?
55
00:09:55,753 --> 00:09:57,553
Dat geneest wel.
56
00:12:18,289 --> 00:12:19,710
Wil je wat eten?
57
00:12:20,535 --> 00:12:22,226
Waar ben ik?
58
00:12:22,527 --> 00:12:24,127
Weet je dat niet?
59
00:12:26,255 --> 00:12:28,105
Op het eiland Ithaka.
60
00:12:36,545 --> 00:12:39,272
Neem me mee.
Help me.
61
00:12:43,548 --> 00:12:45,148
Naar buiten.
62
00:13:31,010 --> 00:13:32,610
Eet dit op.
63
00:13:50,684 --> 00:13:52,084
Eumeas?
64
00:13:54,102 --> 00:13:56,602
Waarom neem je een vreemde in huis...
65
00:13:57,277 --> 00:13:59,030
en riskeer je hun woede?
66
00:13:59,555 --> 00:14:02,356
Ze hebben nog geen
beesten van ons gemaakt.
67
00:14:19,406 --> 00:14:21,006
De markt?
68
00:14:23,062 --> 00:14:24,949
Er is geen markt meer.
69
00:14:25,374 --> 00:14:28,108
Alles met vier poten
gaat naar het paleis.
70
00:14:30,138 --> 00:14:32,072
Jullie koning is hebzuchtig.
71
00:14:32,523 --> 00:14:34,123
Er is geen koning.
72
00:14:34,518 --> 00:14:39,788
Hij is jaren geleden naar Troje gevaren
en heeft de beste mannen meegenomen.
73
00:14:40,634 --> 00:14:42,234
Niemand is teruggekeerd.
74
00:14:46,019 --> 00:14:48,031
Wie dien je nu?
75
00:14:48,156 --> 00:14:50,810
De koningin Penelope en haar zoon.
76
00:14:55,128 --> 00:14:57,751
Zonder een man aan haar zijde?
77
00:15:01,883 --> 00:15:07,175
Het hele jaar komen ze van heinde en ver
en wachten tot ze iemand kiest.
78
00:15:09,560 --> 00:15:11,160
Heeft ze iemand gekozen?
79
00:15:11,800 --> 00:15:13,297
Ze is sterk.
80
00:15:13,422 --> 00:15:15,222
Ze laat ze wachten...
81
00:15:15,669 --> 00:15:17,492
tot haar man terugkeert.
82
00:15:19,497 --> 00:15:22,097
Iedereen heeft
een plek in de wereld...
83
00:15:22,504 --> 00:15:24,104
te verdedigen.
84
00:15:26,677 --> 00:15:28,277
Eet dat op.
85
00:16:34,400 --> 00:16:37,467
Ik wil u meenemen
naar het paleis, opa.
86
00:16:39,719 --> 00:16:41,219
Paleis?
87
00:16:42,991 --> 00:16:46,615
Moeder is daar alleen
met die mannen.
88
00:16:47,861 --> 00:16:49,728
Die je bang gemaakt hebben.
89
00:16:52,659 --> 00:16:54,259
Stenen.
90
00:16:55,179 --> 00:16:56,779
Ze zijn...
91
00:16:57,181 --> 00:16:58,803
zo mooi.
92
00:17:15,820 --> 00:17:17,421
Moet ik dat doen?
93
00:17:18,754 --> 00:17:21,554
Moet ik proberen
mijn vader te vinden?
94
00:17:23,694 --> 00:17:25,516
Uitzoeken of hij dood is.
95
00:17:29,178 --> 00:17:31,778
Ik moet het weten.
96
00:17:32,803 --> 00:17:35,612
Ik kan morgen
naar het vasteland varen.
97
00:17:35,737 --> 00:17:37,804
De vissers nemen me wel mee.
98
00:17:40,193 --> 00:17:41,593
Vader?
99
00:17:43,886 --> 00:17:46,150
Is je vader dood?
100
00:17:48,449 --> 00:17:50,316
Arme jongen...
101
00:18:27,809 --> 00:18:29,431
Hé, varkenshouder.
102
00:18:45,931 --> 00:18:47,831
Waar is het meisje?
-Geen idee.
103
00:18:56,089 --> 00:18:58,156
Waar zit ze verstopt?
104
00:18:58,509 --> 00:19:00,009
Ik weet het niet.
105
00:19:00,511 --> 00:19:02,911
Ze kan niet ver gekomen zijn.
106
00:19:04,991 --> 00:19:06,391
Anders pakken we jou.
107
00:19:07,594 --> 00:19:10,794
Ik kom van ver.
Ik ga niet terug zonder.
108
00:19:14,732 --> 00:19:16,466
De koningin krijg ik niet.
109
00:19:18,719 --> 00:19:22,435
Maar ik zal pakken wat ik pakken kan.
Ik neem het.
110
00:19:23,331 --> 00:19:25,932
Ik laat mijn sporen na
op dit eiland.
111
00:19:38,963 --> 00:19:41,596
Zo zeilden prinsen en koningen...
112
00:19:41,721 --> 00:19:46,777
van de kleinste eilanden tot de grootste
steden om hun belofte na te komen.
113
00:19:46,902 --> 00:19:51,036
Tien lange jaren vochten de helden
en werden overladen met eer.
114
00:19:51,161 --> 00:19:55,251
Tien lange jaren,
maar geen van de partijen kon winnen.
115
00:19:55,376 --> 00:19:59,832
Vanuit de bossen van Azië,
bij de massieve muren van Troje,
116
00:20:00,329 --> 00:20:02,828
bouwde Odysseus het grote paard.
117
00:20:02,953 --> 00:20:05,106
Niet een toren om
over de muur te klimmen?
118
00:20:05,431 --> 00:20:10,327
Een toren? Wie heeft dat gezegd?
-Mensen houden van verhalen.
119
00:20:14,102 --> 00:20:18,306
We hadden hele bossen opgebrand
om de winters te trotseren.
120
00:20:18,831 --> 00:20:24,098
Epeius bouwde het met scheepshout
van onze doden.
121
00:20:25,796 --> 00:20:27,446
Was jij erbij?
122
00:20:28,323 --> 00:20:30,357
Heb je Troje zien branden?
123
00:20:32,500 --> 00:20:34,649
Onze koning Odysseus was erbij,
124
00:20:34,974 --> 00:20:37,421
de slimste van alle helden.
125
00:20:37,815 --> 00:20:39,882
Dankzij hem hebben we gewonnen.
126
00:20:41,060 --> 00:20:42,510
Dat is toch zo?
127
00:20:42,679 --> 00:20:44,279
Zeg het ze.
128
00:20:47,549 --> 00:20:49,649
Helden?
129
00:20:55,246 --> 00:20:56,969
Odysseus werd...
130
00:21:03,634 --> 00:21:06,778
Hij bedacht een truc.
131
00:21:09,402 --> 00:21:12,774
Iets om het leger
de poorten binnen te krijgen.
132
00:21:14,234 --> 00:21:15,834
Een plannetje...
133
00:21:17,655 --> 00:21:19,255
om binnen te komen.
134
00:21:19,899 --> 00:21:22,366
De poorten achter ons te sluiten.
135
00:21:23,654 --> 00:21:25,504
Samen met hen opgesloten.
136
00:21:26,657 --> 00:21:28,787
Om ze op straat af te slachten.
137
00:21:35,352 --> 00:21:37,152
Hoe lang was hij?
138
00:21:39,846 --> 00:21:41,446
Niet lang.
139
00:21:43,160 --> 00:21:44,560
Ga door.
140
00:21:45,469 --> 00:21:47,944
Hij deed zich voor als bedelaar.
141
00:21:48,230 --> 00:21:52,282
In vodden sloop hij
's nachts de stad binnen.
142
00:21:53,753 --> 00:21:57,353
Telde de soldaten,
luisterde naar de geruchten,
143
00:21:58,482 --> 00:22:00,082
zag de pijn.
144
00:22:00,449 --> 00:22:01,947
De markt was leeg.
145
00:22:02,072 --> 00:22:06,138
Mensen wilden eten, kleding,
146
00:22:06,973 --> 00:22:08,573
vrede.
147
00:22:08,837 --> 00:22:10,729
Dat wilde de hele stad.
148
00:22:12,461 --> 00:22:15,167
Dat wilde de stenen.
-Maar de schatten...
149
00:22:15,292 --> 00:22:18,519
Op de tweede dag zag hij Helena.
150
00:22:20,359 --> 00:22:24,356
De bedelaars moesten in de rij staan,
maar hij stapte eruit.
151
00:22:25,409 --> 00:22:27,043
Hij stak zijn hand uit.
152
00:22:29,240 --> 00:22:31,259
Ze keek hem recht in de ogen.
153
00:22:34,207 --> 00:22:36,474
Ze legde een muntje in zijn hand.
154
00:22:38,042 --> 00:22:40,242
Haar begeleiders zaten te paard.
155
00:22:42,457 --> 00:22:44,557
En toen bedacht hij het.
156
00:22:45,567 --> 00:22:47,967
Het houten paard.
157
00:22:49,498 --> 00:22:51,904
Een enorm groot houten paard.
158
00:22:54,465 --> 00:22:57,732
Ze openden de poorten en
sleepten het naar binnen.
159
00:22:58,956 --> 00:23:02,028
En 's ochtends braakte het soldaten.
160
00:23:03,374 --> 00:23:05,262
De stad zal eraan gaan.
161
00:23:12,452 --> 00:23:15,893
We namen wraak
voor al die jaren weg van huis.
162
00:23:16,449 --> 00:23:20,108
Voor al onze doden,
de kou, de honger.
163
00:23:20,944 --> 00:23:22,597
En Troje was van ons.
164
00:23:23,153 --> 00:23:25,587
De stad kon niet ingenomen worden,
165
00:23:27,329 --> 00:23:29,017
alleen vernietigd.
166
00:23:31,679 --> 00:23:38,216
We hebben het tot de grond afgebrand
en doofden de vlammen in bloed.
167
00:23:44,001 --> 00:23:46,768
Ze zeggen
dat elke oorlog zo zal verlopen,
168
00:23:47,249 --> 00:23:49,049
tot er geen tijd meer is.
169
00:23:51,975 --> 00:23:56,180
De doden van Troje, hun geesten,
zullen komen kijken.
170
00:24:03,193 --> 00:24:04,993
En mijn koning?
171
00:24:05,954 --> 00:24:09,042
Zeelieden zeggen dat hij in de buurt is.
-Waar?
172
00:24:10,096 --> 00:24:13,313
Waarom komt hij niet terug
om zijn eigendom te claimen?
173
00:24:14,238 --> 00:24:19,560
Geeft hij niet om zijn volk?
Door hem is dit eiland een graf geworden.
174
00:24:19,685 --> 00:24:22,287
Hij heeft ons roem gebracht.
-Roem?
175
00:24:22,412 --> 00:24:25,021
Kunne onze weduwen dat eten?
176
00:24:25,146 --> 00:24:27,946
Hebben ze niet liever hun mannen terug?
177
00:24:28,390 --> 00:24:30,524
Vraag dat maar aan mijn moeder.
178
00:24:33,872 --> 00:24:37,823
Blijf erin geloven. Hij komt terug
en zal die klootzakken afslachten...
179
00:24:37,948 --> 00:24:41,426
en het eiland zal opleven.
-Al was hij komen zwemmen,
180
00:24:41,551 --> 00:24:44,251
had hij al jaren geleden terug geweest.
181
00:24:45,235 --> 00:24:48,169
Hij ligt op de zeebodem en...
182
00:24:49,757 --> 00:24:52,442
misschien is dat wel beter voor hem.
183
00:24:58,766 --> 00:25:00,657
Leeft de vader nog?
184
00:25:01,082 --> 00:25:02,682
De oude koning?
185
00:25:05,148 --> 00:25:06,982
Maar gek van verdriet.
186
00:25:09,021 --> 00:25:13,151
En de zoon?
-Hij is geen jongen meer, maar een man.
187
00:25:13,276 --> 00:25:14,743
Onderdeurtje, lafaard.
188
00:25:14,868 --> 00:25:16,468
Lafaards vluchten.
189
00:25:18,647 --> 00:25:20,066
Wat kan hij doen?
190
00:25:21,302 --> 00:25:24,042
Ga je hem helpen?
-Dat is niet mijn taak.
191
00:25:24,167 --> 00:25:26,034
Zou hij voor mij sterven?
192
00:25:31,626 --> 00:25:33,476
Wat doet hij?
193
00:25:33,801 --> 00:25:36,868
Zich onder de rok
van zijn moeder verschuilen.
194
00:26:45,075 --> 00:26:47,749
Wat doe jij hier?
-Waar ben je geweest?
195
00:26:49,738 --> 00:26:51,338
Waar ben je geweest?
196
00:26:52,327 --> 00:26:53,927
Waarom vraag je dat?
197
00:26:55,227 --> 00:26:57,276
Hebben jullie weer ruzie?
198
00:26:57,401 --> 00:27:01,640
Kijk naar haar.
Ze is bang, ze schaamt zich.
199
00:27:02,479 --> 00:27:04,546
Je weet wat ze over je zeggen.
200
00:27:07,377 --> 00:27:08,877
Hoer.
201
00:28:31,633 --> 00:28:33,433
Waar is mijn zoon?
202
00:28:35,399 --> 00:28:36,999
Je zoon?
203
00:28:37,816 --> 00:28:39,278
Hoezo?
204
00:28:39,503 --> 00:28:42,319
Ben je hem kwijt?
-Waar is hij?
205
00:28:43,380 --> 00:28:47,847
Telemachos is volwassen. Misschien
heeft hij elders troost gevonden.
206
00:28:48,167 --> 00:28:50,567
Niet iedereen slaapt graag alleen.
207
00:28:55,316 --> 00:28:56,816
Ga alsjeblieft weg.
208
00:29:08,249 --> 00:29:11,479
Hoe meer je hem beschermt,
hoe meer hij je haat.
209
00:29:11,604 --> 00:29:16,621
Anders vermoorden ze hem.
-Als je had gekozen, zou hij veilig zijn.
210
00:29:18,957 --> 00:29:20,424
Spoor 'm voor mij op.
211
00:29:21,269 --> 00:29:23,469
Je zoon heeft je verlaten.
212
00:29:27,034 --> 00:29:29,208
Je man is dood.
213
00:29:30,551 --> 00:29:32,818
Je bent alleen.
Je hebt me nodig.
214
00:29:38,946 --> 00:29:42,156
Spoor hem op
en breng hem naar me terug.
215
00:29:50,923 --> 00:29:52,123
Mijn koningin...
216
00:30:16,459 --> 00:30:18,533
Jij zou de jongen in de gaten houden.
217
00:30:19,258 --> 00:30:24,197
Hij is vast naar het vasteland voor
informatie. De grootvader weet het wel.
218
00:30:25,816 --> 00:30:27,683
Hij kan terugkeren met hulp.
219
00:30:29,268 --> 00:30:32,535
Of hij komt helemaal niet meer terug.
220
00:30:33,790 --> 00:30:37,290
De zee is gevaarlijk
in deze tijd van het jaar.
221
00:30:38,074 --> 00:30:41,341
Met moord op de zoon,
krijg je de moeder niet.
222
00:30:43,455 --> 00:30:47,196
Pas op, hè?
Wie heeft het hier over moord?
223
00:31:27,878 --> 00:31:30,264
Waar is de prins heen?
224
00:31:32,290 --> 00:31:34,339
Komt hij terug?
225
00:31:59,424 --> 00:32:01,426
De oude wil je spreken.
226
00:32:05,299 --> 00:32:07,033
Heb je mijn zoon gevonden?
227
00:32:09,437 --> 00:32:11,639
De oude koning is dood.
228
00:32:16,862 --> 00:32:18,462
Ik ga weg.
229
00:32:19,071 --> 00:32:22,838
Alle fatsoenlijke mannen gaan,
alleen de boeven blijven.
230
00:32:22,963 --> 00:32:25,000
Ze zitten achter je geld aan.
231
00:32:25,419 --> 00:32:27,069
Hoe is hij gestorven?
232
00:32:27,804 --> 00:32:29,454
Oude mannen gaan dood.
233
00:32:32,184 --> 00:32:36,737
Je hebt bescherming nodig,
net als dat je zoon een vader nodig heeft.
234
00:32:38,225 --> 00:32:40,512
Ik ben niet jong zoals anderen.
235
00:32:40,737 --> 00:32:43,412
Ik ben niet beroemd
zoals je man.
236
00:32:43,537 --> 00:32:46,988
Als hij nog zou leven,
zou ik hem respecteren,
237
00:32:47,824 --> 00:32:49,824
net zoals zijn weduwe.
238
00:32:51,445 --> 00:32:53,647
Ik ben de vrouw van Odysseus.
239
00:32:54,934 --> 00:32:56,432
Odysseus is dood.
240
00:32:56,557 --> 00:32:58,057
Niet voor mij.
241
00:33:35,592 --> 00:33:38,326
Bij zonsopgang is er een begrafenis.
242
00:33:40,252 --> 00:33:41,805
De oude koning.
243
00:33:43,151 --> 00:33:45,551
Hij wachtte op zijn zoon.
244
00:33:46,120 --> 00:33:48,595
Maar hij heeft de hoop opgegeven.
245
00:33:51,539 --> 00:33:54,365
En nu is hij dood.
246
00:33:58,166 --> 00:34:00,372
Zal de familie hem begraven?
247
00:34:01,722 --> 00:34:04,122
De koningin zal hem alleen begraven.
248
00:34:04,866 --> 00:34:06,516
De zoon is dood.
249
00:34:09,761 --> 00:34:12,004
Zo is ons leven geworden.
250
00:34:13,665 --> 00:34:16,532
Als ik sterf,
word ik niet eens begraven.
251
00:34:18,221 --> 00:34:21,055
Ze laten me achter voor de honden.
252
00:35:44,138 --> 00:35:45,738
Nu kan je kiezen.
253
00:35:46,654 --> 00:35:50,737
Als je niet kiest,
word jij over een jaar hierheen gedragen.
254
00:35:51,314 --> 00:35:54,199
Ik zal binnenkort kiezen.
-Wanneer?
255
00:35:54,697 --> 00:35:56,097
Wanneer?
256
00:35:56,225 --> 00:35:57,825
Nu.
257
00:36:00,461 --> 00:36:02,261
Als ik klaar ben met het doek.
258
00:36:03,188 --> 00:36:04,789
Ze liegt weer.
259
00:36:04,914 --> 00:36:08,241
Ze zei dat ze zijn lijkwade
aan het weven was.
260
00:36:08,366 --> 00:36:10,682
Het is te laat. Hij is dood.
261
00:36:13,307 --> 00:36:15,965
De lijkwade zal mijn trouwmantel zijn.
262
00:36:18,061 --> 00:36:20,862
Laat me in vrede rouwen
om de oude koning.
263
00:36:22,038 --> 00:36:23,688
Daarna zal ik kiezen.
264
00:36:24,451 --> 00:36:26,729
En zal het wachten voorbij zijn.
265
00:36:51,616 --> 00:36:55,466
Breng me naar het paleis.
-Ze zullen je niet binnen laten.
266
00:36:56,724 --> 00:37:00,169
Ze zullen denken
dat jij ook met haar wil trouwen.
267
00:37:00,694 --> 00:37:03,028
Er komen nu zelfs zwervers.
268
00:37:05,353 --> 00:37:06,953
Breng me erheen.
269
00:38:57,742 --> 00:39:01,619
De jachthond van de meester.
Ligt daar op hem te wachten.
270
00:39:02,440 --> 00:39:04,040
Al die jaren.
271
00:40:35,722 --> 00:40:37,456
Een soldaat zou ze kunnen doden.
272
00:40:42,536 --> 00:40:44,736
Ze zouden het niet eens merken.
273
00:41:07,388 --> 00:41:10,457
Blijf bij mij.
Tijden zullen veranderen.
274
00:41:11,454 --> 00:41:15,548
Hebt u wat eten voor een soldaat
die in Troje gevochten heeft?
275
00:41:15,673 --> 00:41:20,068
Ongelooflijk. Weer een ex-soldaat.
-Een zwerver.
276
00:41:24,778 --> 00:41:26,378
Gooi hem eruit.
277
00:41:28,893 --> 00:41:32,316
Iedereen heeft in Troje gevochten.
-Ja, iedereen.
278
00:41:32,841 --> 00:41:35,333
Sommigen zelfs vóór hun geboorte.
279
00:41:35,693 --> 00:41:39,589
Hier, oude soldaat.
-Laat hem toch. Hier, oude man.
280
00:41:40,805 --> 00:41:41,849
Genoeg, hou op.
281
00:41:41,974 --> 00:41:44,428
Zeg tegen de koningin
dat je haar man kende.
282
00:41:44,553 --> 00:41:47,420
Ze zal je nog harder
naaien dan de Trojanen.
283
00:41:50,152 --> 00:41:51,985
Hé, bedelaar. Kom hier.
284
00:41:53,331 --> 00:41:54,731
Zie je hem?
285
00:41:55,885 --> 00:41:59,661
Dat is Antinoüs.
Hij wil de koningin heel graag.
286
00:41:59,786 --> 00:42:02,733
Niet eens haar rijkdom.
Hij wil haar zelf.
287
00:42:02,858 --> 00:42:05,892
Treiter hem en
hij betaalt je om weg te gaan.
288
00:42:15,560 --> 00:42:17,793
Iets voor een oude soldaat?
289
00:42:18,218 --> 00:42:22,532
Ga naar de andere bedelaars.
-Je zit aan andermans tafel.
290
00:42:23,499 --> 00:42:25,566
Je eet andermans voedsel.
291
00:42:26,260 --> 00:42:29,505
Je weigert een arme man een stukje vlees.
292
00:42:33,685 --> 00:42:36,286
Verlos ons van deze bedelaar.
293
00:42:38,790 --> 00:42:43,466
Kom, ik breng je naar de uitgang.
-Wacht, wacht.
294
00:42:43,891 --> 00:42:47,284
We kunnen wel wat lol gebruiken.
-Kan hij vechten?
295
00:42:48,110 --> 00:42:50,263
Bedankt. Ik ga.
296
00:42:50,388 --> 00:42:51,954
Blijf hier.
297
00:42:52,079 --> 00:42:54,267
Je zei dat je in Troje was.
298
00:42:54,392 --> 00:42:58,057
Leer ons hoe we moeten vechten.
Sommigen hebben een lesje nodig.
299
00:42:58,382 --> 00:43:01,055
Laten hem vechten.
-Ga op hem zitten.
300
00:43:05,852 --> 00:43:07,552
Kom op dan.
-Kom op...
301
00:43:10,746 --> 00:43:12,146
Kom op.
302
00:43:12,962 --> 00:43:14,362
Kom op.
303
00:43:24,318 --> 00:43:25,718
Genoeg zo?
304
00:43:30,545 --> 00:43:32,145
Sta op.
305
00:43:35,574 --> 00:43:36,874
Wat is die herrie?
306
00:43:39,644 --> 00:43:42,529
Een gevecht.
Met een vreemdeling deze keer.
307
00:43:43,299 --> 00:43:45,456
Misschien kent hij Telemachos.
308
00:43:45,581 --> 00:43:48,808
Nee, hij is een zwerver.
Ga daar niet heen.
309
00:43:49,033 --> 00:43:52,367
Hij is gewoon iemand
die zegt dat hij in Troje was.
310
00:43:56,619 --> 00:43:58,986
Stop ermee.
Ze hebben hun lol gehad.
311
00:44:02,660 --> 00:44:04,060
Sla hem.
312
00:44:11,914 --> 00:44:12,914
Stop ermee.
313
00:44:52,375 --> 00:44:54,242
Laat iemand dit opruimen.
314
00:44:56,721 --> 00:44:58,855
Je vecht goed voor een bedelaar.
315
00:44:59,862 --> 00:45:01,739
Als je iemand wilt dienen...
316
00:45:01,864 --> 00:45:04,131
Ik ben altijd op zoek naar slaven.
317
00:45:17,531 --> 00:45:19,598
Je mag wel blij zijn.
318
00:45:20,365 --> 00:45:22,565
Hij hoeft niet meer te doden.
319
00:45:25,715 --> 00:45:28,662
Een man vermoorden om
boeven te vermaken?
320
00:45:28,887 --> 00:45:32,521
Hij heeft zijn kans gehad.
Het is niet jouw schuld.
321
00:45:37,003 --> 00:45:40,658
Je moet de oorlog vergeten.
Het is jaren geleden.
322
00:45:41,524 --> 00:45:43,124
Heel ver weg.
323
00:45:45,977 --> 00:45:47,661
Het is overal.
324
00:45:48,424 --> 00:45:51,289
Alles wat we zien en aanraken.
325
00:45:52,259 --> 00:45:55,155
Een kopje, oorlog, een tafel,
326
00:45:56,298 --> 00:45:58,327
oorlog. Alles.
327
00:45:59,197 --> 00:46:01,058
Ze wachten tot ik...
328
00:46:02,097 --> 00:46:03,931
het opnieuw laat gebeuren.
329
00:46:09,828 --> 00:46:11,969
Wat ga je de koningin vertellen?
330
00:46:15,562 --> 00:46:17,163
Lieg niet tegen haar.
331
00:46:17,767 --> 00:46:19,424
Ze lijdt al genoeg.
332
00:46:43,314 --> 00:46:44,914
Kijk hem nou.
333
00:46:46,827 --> 00:46:49,294
Zo eindigen grote krijgers.
334
00:46:58,670 --> 00:47:01,755
Wegwezen, naar de andere bedelaars.
335
00:47:01,880 --> 00:47:04,765
Je kunt hier niet blijven.
-Laat hem.
336
00:47:05,784 --> 00:47:07,469
Ik wil met hem praten.
337
00:47:32,535 --> 00:47:34,399
Kom dichter bij het licht.
338
00:47:41,886 --> 00:47:43,486
Dichterbij.
339
00:47:43,784 --> 00:47:45,384
Laat me naar je kijken.
340
00:47:47,643 --> 00:47:51,110
Mijn verzorgster zei dat
je in Troy was. Is dat waar?
341
00:47:57,074 --> 00:47:59,908
Heb je aan de zijde
van mijn man gevochten?
342
00:48:06,566 --> 00:48:08,700
Dan weet je nog wel wie hij is.
343
00:48:10,432 --> 00:48:12,637
Het is lang geleden.
344
00:48:50,403 --> 00:48:54,890
Waar ben je geweest
sinds je uit Troje vertrokken bent?
345
00:48:57,444 --> 00:49:00,471
Ik heb gereisd, rondgedoold.
346
00:49:07,523 --> 00:49:10,623
Heb je tijdens je reizen
over mijn man gehoord?
347
00:49:21,158 --> 00:49:22,758
Hij moet wel dood zijn.
348
00:49:35,579 --> 00:49:38,279
De man die wegging
zou zijn teruggekomen.
349
00:49:41,768 --> 00:49:43,368
Voor zijn zoon.
350
00:49:47,184 --> 00:49:48,784
Voor zijn vrouw.
351
00:49:51,809 --> 00:49:53,409
Voor zijn volk.
352
00:49:58,900 --> 00:50:00,367
Misschien is hij bang.
353
00:50:03,372 --> 00:50:04,972
Waarom zou hij dat zijn?
354
00:50:10,866 --> 00:50:12,166
Misschien...
355
00:50:15,798 --> 00:50:17,835
is hij verdwaald.
356
00:50:19,668 --> 00:50:21,268
Verdwaald?
357
00:50:24,980 --> 00:50:26,380
Verdwaald?
358
00:50:28,635 --> 00:50:33,102
Hoe kunnen mannen wel een oorlog vinden,
maar niet de weg naar huis?
359
00:50:36,509 --> 00:50:40,509
Voor sommigen
wordt oorlog hun thuis.
360
00:50:56,598 --> 00:50:59,007
Waarom voeren mannen oorlog?
361
00:51:00,040 --> 00:51:03,702
Waarom verbranden ze andermans huizen?
Waarom verkrachten ze?
362
00:51:03,974 --> 00:51:06,804
Waarom vermoorden ze
vrouwen en kinderen?
363
00:51:07,505 --> 00:51:10,272
Zijn ze niet gelukkig
met hun eigen gezin?
364
00:51:17,550 --> 00:51:19,576
Heeft mijn man verkracht?
365
00:51:24,522 --> 00:51:27,156
Heeft hij vrouwen en
kinderen vermoord?
366
00:51:42,575 --> 00:51:44,639
Dit land is verwoest.
367
00:51:45,098 --> 00:51:46,765
Ik heb het opgeofferd.
368
00:51:47,552 --> 00:51:49,152
Voor hem.
369
00:51:51,480 --> 00:51:53,379
Mijn zoon haat mij.
370
00:51:57,348 --> 00:51:58,998
Hij wil dat ik trouw.
371
00:51:59,837 --> 00:52:01,371
Moet ik trouwen?
372
00:52:02,046 --> 00:52:04,180
Moet ik er een einde aan maken?
373
00:52:06,806 --> 00:52:08,406
Zeg het mij.
374
00:52:10,157 --> 00:52:12,957
Is al het wachten
voor niets geweest?
375
00:52:18,275 --> 00:52:21,752
Zorg voor deze man
en stuur hem dan weg.
376
00:53:34,480 --> 00:53:37,114
Ben je bang
voor een oude verzorgster?
377
00:53:38,960 --> 00:53:41,427
Ik waste mannen
toen ze klein waren...
378
00:53:43,661 --> 00:53:46,295
en toen ze dood werden binnengebracht.
379
00:53:47,424 --> 00:53:49,184
Ik kan een zwerver wassen.
380
00:54:02,787 --> 00:54:04,387
Dat litteken...
381
00:54:06,926 --> 00:54:09,560
heb ik gewassen
toen het ontstaan was.
382
00:54:10,895 --> 00:54:13,170
Je kwam terug van de jacht.
383
00:54:15,590 --> 00:54:16,990
Mijn jongen...
384
00:54:18,420 --> 00:54:21,243
Mijn jongen, je bent terug.
385
00:54:23,521 --> 00:54:25,046
Mijn koning.
386
00:54:25,271 --> 00:54:28,142
Ik moet het haar vertellen...
387
00:54:32,189 --> 00:54:34,347
Mondje dicht. Zweer je dat?
388
00:54:36,438 --> 00:54:37,838
Zweer het.
389
00:54:38,613 --> 00:54:40,213
Mondje dicht.
390
00:54:48,381 --> 00:54:50,034
Ik begrijp het.
391
00:54:52,209 --> 00:54:56,176
We moeten het haar niet vertellen.
Ze is minder sterk dan wij.
392
00:54:58,695 --> 00:55:00,938
Mijn jongen is terug.
393
00:55:03,879 --> 00:55:05,279
Nu...
394
00:55:06,157 --> 00:55:07,991
kan je ze allemaal doden.
395
00:56:00,736 --> 00:56:02,236
Vader...
396
00:56:11,878 --> 00:56:15,078
We wisten niet dat
de doden de geluksvogels zijn.
397
00:56:17,539 --> 00:56:19,139
Je overleeft het,
398
00:56:21,681 --> 00:56:24,719
maar van binnen ben je leeg.
399
00:56:28,485 --> 00:56:31,256
Iedereen
die ik achter heb moeten laten...
400
00:56:34,660 --> 00:56:37,660
Ik kan me hun gezichten
niet meer herinneren.
401
00:56:42,944 --> 00:56:45,411
Dit zal me nooit worden vergeven.
402
00:57:02,439 --> 00:57:04,039
Een boot.
403
00:57:05,038 --> 00:57:06,438
Een boot.
404
00:57:08,141 --> 00:57:09,708
De prins is terug.
-Wat?
405
00:57:09,833 --> 00:57:12,193
De prins?
-Is de prins terug?
406
00:57:12,418 --> 00:57:15,330
We werden in het noorden
opgewacht door een bende,
407
00:57:15,555 --> 00:57:20,753
maar onze vissers hielden ze voor de gek
en gingen zuidelijk, tegen de wind in.
408
00:57:20,878 --> 00:57:24,508
Ze lieten hen als gestrande vissen
naar adem happen op de rotsen.
409
00:57:24,633 --> 00:57:27,104
Pas op, ze zijn nu nog gevaarlijker.
410
00:57:27,229 --> 00:57:29,910
Je moet je verbergen.
-En jij?
411
00:57:32,959 --> 00:57:36,597
Ze zullen mij niets doen.
Ze hebben me levend nodig.
412
00:57:36,722 --> 00:57:38,875
In ieder geval niet
tot ik kies.
413
00:57:39,000 --> 00:57:41,801
En ik ga niet...
-Je moet hem vergeten.
414
00:57:44,077 --> 00:57:45,596
Denk aan jezelf.
415
00:57:46,904 --> 00:57:48,734
Een trouwe echtgenote...
416
00:57:49,596 --> 00:57:51,391
of een achterbakse hoer.
417
00:57:57,121 --> 00:57:59,955
Ik heb geen keus.
Ik kan geen ander leven leiden.
418
00:58:04,442 --> 00:58:06,186
Ik zal ze wegsturen.
419
00:58:07,438 --> 00:58:10,438
En ik zal van dit eiland
weer ons thuis maken.
420
00:58:10,997 --> 00:58:13,482
Moeder, hij komt niet terug.
421
00:58:16,106 --> 00:58:19,306
Een zeeman heeft hem
op zijn reizen gezien.
422
00:58:21,456 --> 00:58:23,590
Hij leeft op een eiland.
423
00:58:25,153 --> 00:58:26,753
Met een vrouw.
424
00:58:27,634 --> 00:58:29,457
Hij is daar al jaren.
425
00:58:31,193 --> 00:58:32,794
Het spijt me, moeder.
426
00:58:35,301 --> 00:58:37,768
Ik had het je niet willen vertellen.
427
00:58:41,065 --> 00:58:42,565
Het spijt me.
428
00:58:49,484 --> 00:58:51,223
Ga naar Eumeas.
429
00:58:51,348 --> 00:58:52,948
Wat ga jij doen?
430
00:59:05,189 --> 00:59:08,274
Ik dacht dat je getrouwd was
met je dode man.
431
00:59:08,399 --> 00:59:11,466
Blijkbaar ben je met je zoon getrouwd.
432
00:59:13,577 --> 00:59:14,977
Ga maar.
433
00:59:20,101 --> 00:59:23,501
Het is jouw schuld
dat ik zijn vader niet kan zijn.
434
00:59:24,105 --> 00:59:26,172
Maar ik zal je echtgenoot zijn.
435
00:59:29,151 --> 00:59:30,985
En je zal van mij houden.
436
00:59:33,324 --> 00:59:35,124
Je zult weer liefhebben.
437
00:59:47,504 --> 00:59:50,371
Als je iemand anders kiest,
vermoord ik hem.
438
01:00:34,002 --> 01:00:35,602
Ga je ons verlaten?
439
01:00:39,356 --> 01:00:40,956
Vlucht je?
440
01:00:45,738 --> 01:00:47,619
Denk je dat ik gek ben?
441
01:00:47,744 --> 01:00:49,593
Ik weet wie je bent.
442
01:00:50,018 --> 01:00:54,222
We hebben al die jaren gewacht
en jij gaat er vandoor?
443
01:00:57,101 --> 01:00:58,368
Ik ben een slaaf.
444
01:00:58,893 --> 01:01:03,591
Als ik vrij was, zou ik vechten
voor wat van mij was en voor mijn volk.
445
01:01:04,346 --> 01:01:08,196
Wat zal het volk zeggen
dat alleen ik teruggekomen ben?
446
01:01:08,865 --> 01:01:11,684
Dat ik al hun mannen
de dood ingejaagd heb.
447
01:01:12,244 --> 01:01:14,576
Ze zullen je haten.
448
01:01:14,801 --> 01:01:16,801
Sterf dan om ze te beschermen.
449
01:01:17,321 --> 01:01:19,455
Je oorlog is nu niet in Troje.
450
01:01:19,914 --> 01:01:21,514
Het is hier.
451
01:01:25,129 --> 01:01:26,550
Mijn prins.
452
01:01:26,675 --> 01:01:29,675
U was toch gevlucht?
Maar u bent veilig terug.
453
01:01:29,800 --> 01:01:33,934
Tot ze weer achter mij aan komen.
-Ik haal de anderen.
454
01:01:59,700 --> 01:02:01,800
Een wijze raad van de koningin?
455
01:02:02,642 --> 01:02:06,042
Die vrouw houdt je voor de gek.
En ons allemaal.
456
01:02:07,199 --> 01:02:09,017
En nu de zoon ook.
457
01:02:09,960 --> 01:02:11,827
Ik heb een voorstel.
458
01:02:13,826 --> 01:02:15,426
Een jachtpartij.
459
01:02:17,830 --> 01:02:21,291
Als je niet praat,
zal je familie verhongeren.
460
01:02:21,416 --> 01:02:24,283
Ze kunnen net zo goed als jij sterven.
461
01:02:27,215 --> 01:02:28,903
Zeg ons waar.
462
01:02:32,189 --> 01:02:34,605
Waar is de prins heen?
-Waar?
463
01:02:40,677 --> 01:02:42,327
Waar is hij?
464
01:02:45,447 --> 01:02:48,064
Zeg waar hij is.
465
01:03:49,546 --> 01:03:52,246
Een jongeman, verborgen, waar?
466
01:04:03,004 --> 01:04:04,604
Kom op.
467
01:04:16,469 --> 01:04:18,069
Wie ben jij?
468
01:04:20,508 --> 01:04:22,108
Niemand.
469
01:04:24,505 --> 01:04:27,572
Heb je mijn moeder verteld
dat je in Troje was?
470
01:04:30,545 --> 01:04:34,841
Als je daar was, heb je
mijn vader gezien. Dat moet wel.
471
01:04:35,243 --> 01:04:36,843
Hoe was hij?
472
01:04:39,040 --> 01:04:40,440
Een soldaat.
473
01:04:41,908 --> 01:04:43,308
Als iedereen.
474
01:04:44,525 --> 01:04:46,992
Behoorde je tot zijn manschappen?
475
01:04:51,877 --> 01:04:54,944
Ben je na afloop met hem vertrokken?
476
01:04:57,231 --> 01:04:59,578
Je bent achtergelaten, hè?
477
01:05:00,406 --> 01:05:02,406
Je wapens ingeruild voor een hoer.
478
01:05:03,168 --> 01:05:05,802
Dat heeft mijn vader toch ook gedaan?
479
01:05:11,203 --> 01:05:12,603
Vlucht.
-Wat?
480
01:05:12,728 --> 01:05:15,995
Vlucht, verstop jezelf.
-Praat niet zo tegen mij.
481
01:05:16,871 --> 01:05:18,804
Hou op.
-Blijf liggen.
482
01:06:40,748 --> 01:06:42,248
Wat is er gebeurd?
483
01:06:46,102 --> 01:06:47,902
Wie ben jij?
484
01:06:50,344 --> 01:06:52,444
Je vader.
485
01:06:54,969 --> 01:06:56,569
Je moet vluchten.
486
01:07:06,342 --> 01:07:07,826
Laat me los.
487
01:07:08,534 --> 01:07:12,586
Jullie worden allebei vermoord.
-Ze komen je vermoorden.
488
01:07:12,811 --> 01:07:15,002
Ga naar het water.
489
01:07:15,127 --> 01:07:16,527
Kom op.
-Ga.
490
01:07:16,652 --> 01:07:19,452
Ik verberg de lichamen en misleid ze.
491
01:08:05,004 --> 01:08:07,785
Waar is hij?
-Eumeas?
492
01:08:08,594 --> 01:08:11,820
In de heuvels met de zwijnen.
-Waar is de jongen?
493
01:08:12,598 --> 01:08:15,198
Ik heb hem niet gezien,
dat zweer ik.
494
01:08:43,836 --> 01:08:46,693
Kom op...
Ja, kom op.
495
01:09:11,661 --> 01:09:13,261
Kom op.
496
01:09:36,233 --> 01:09:37,433
Brave jongen...
497
01:10:51,788 --> 01:10:54,369
Ze zijn het spoor kwijt.
Ze kunnen overal zijn.
498
01:10:54,494 --> 01:10:58,927
Klote plek.
-Laten we teruggaan, ik heb honger. Kom...
499
01:10:59,455 --> 01:11:01,898
Kom op, brave jongen.
500
01:11:02,734 --> 01:11:05,334
We hadden hem al lang
moeten vermoorden.
501
01:11:05,844 --> 01:11:07,444
Een jachtpartij.
502
01:11:32,384 --> 01:11:34,018
Biecht maar op.
503
01:11:37,665 --> 01:11:39,515
Hij is mijn vader niet.
504
01:11:39,933 --> 01:11:43,457
Odysseus zou dat uitschot
uit het paleis hebben verjaagd.
505
01:11:44,289 --> 01:11:47,956
Ben jij niet de opzichter
als je vader weg is?
506
01:11:49,677 --> 01:11:51,378
Kijk nou naar dit eiland.
507
01:11:52,994 --> 01:11:54,594
Een woestenij.
508
01:11:57,095 --> 01:12:00,095
Criminele bendes
jagen de mensen angst aan.
509
01:12:00,585 --> 01:12:02,200
De schuren zijn leeg.
510
01:12:02,828 --> 01:12:05,428
Er wordt 's nachts
ingebroken in huizen.
511
01:12:06,591 --> 01:12:09,828
De oude koning is eenzaam gestorven.
512
01:12:15,647 --> 01:12:20,111
Zou je je vader nog wel in de ogen
durven kijken als hij terugkwam?
513
01:12:20,501 --> 01:12:23,103
Ik ken iedereen op dit eiland.
514
01:12:23,228 --> 01:12:26,362
Ik weet hoe ze hebben geleden
zonder hun koning.
515
01:12:28,578 --> 01:12:31,112
En wat is er met zijn mannen gebeurd?
516
01:12:31,961 --> 01:12:35,628
Hij zou liever gestorven zijn
dan alleen terug te keren.
517
01:12:41,315 --> 01:12:42,915
Je weet wie ik ben.
518
01:12:43,838 --> 01:12:45,438
Zeg het.
519
01:12:47,148 --> 01:12:48,798
Ik weet wie je was.
520
01:13:32,266 --> 01:13:33,866
Sluit de poort.
521
01:14:51,552 --> 01:14:54,793
's Nachts ongedaan maken
wat je overdag weeft.
522
01:15:09,256 --> 01:15:12,256
Dacht je dat je zo
je man in leven houdt?
523
01:15:15,472 --> 01:15:17,288
Mooie verhaaltjes weven.
524
01:15:23,066 --> 01:15:24,666
Hoelang al?
525
01:15:26,791 --> 01:15:30,045
Ik geef nog een dag,
dan trouw je met mij.
526
01:15:32,486 --> 01:15:34,743
Ik zeg niets tegen de anderen.
527
01:15:34,868 --> 01:15:37,725
En mijn zoon?
-Je zoon?
528
01:15:39,217 --> 01:15:41,906
Waarom zou ik me
om je zoon druk maken?
529
01:16:30,199 --> 01:16:32,533
Ik wou dat ik je nooit ontmoet had.
530
01:16:34,790 --> 01:16:37,990
Ik wil dit eiland verlaten,
maar ik kan het niet.
531
01:16:42,763 --> 01:16:44,938
Ik zal hier hoe dan ook sterven.
532
01:17:31,017 --> 01:17:34,439
Wat is er gebeurd?
-De koningin heeft besloten.
533
01:17:35,364 --> 01:17:37,891
Ze gaat vandaag iemand kiezen.
534
01:17:44,031 --> 01:17:45,431
Wacht...
535
01:17:48,556 --> 01:17:51,393
Wacht.
-Het is te laat om terug te keren.
536
01:17:51,518 --> 01:17:53,460
Het doet pijn.
Ga naar je andere vrouw.
537
01:17:53,585 --> 01:17:55,780
Ze vermoorden je in het paleis.
538
01:17:55,905 --> 01:17:59,176
Mijn moeder gaat trouwen.
Vandaag.
539
01:17:59,598 --> 01:18:01,198
Met één van die varkens.
540
01:18:02,981 --> 01:18:04,715
Wat ga jij daaraan doen?
541
01:18:05,991 --> 01:18:07,591
Niets.
542
01:18:07,990 --> 01:18:11,124
Ze heeft haar leven verspild
met wachten op jou.
543
01:18:15,166 --> 01:18:17,100
Ik hoop dat ze je vermoorden.
544
01:19:09,527 --> 01:19:11,215
Waar zijn die voor?
545
01:19:12,606 --> 01:19:14,206
Ik weet het niet.
546
01:20:09,763 --> 01:20:11,563
Kijk wie we daar hebben.
547
01:20:16,072 --> 01:20:19,171
Niet nu.
Later.
548
01:21:49,797 --> 01:21:51,416
Het wachten is voorbij.
549
01:21:54,695 --> 01:21:59,610
Het was moeilijk kiezen uit mannen
met zulke uiteenlopende kwaliteiten.
550
01:21:59,735 --> 01:22:01,326
Jij daar, zet 'm eruit.
551
01:22:03,359 --> 01:22:06,572
Hij brengt ongeluk.
-'T is die bedelaar weer.
552
01:22:09,434 --> 01:22:13,589
Wie heeft hem weer binnengelaten?
-Gooi hem eruit. Nu.
553
01:22:13,714 --> 01:22:16,257
Gooi hem eruit.
-Laat hem.
554
01:22:17,097 --> 01:22:18,788
Hij is mijn gast.
555
01:22:20,238 --> 01:22:22,972
In mijn huis.
-Jouw huis?
556
01:22:39,430 --> 01:22:40,831
Maar...
557
01:22:41,090 --> 01:22:42,774
ik kan niet kiezen.
558
01:22:44,400 --> 01:22:47,431
De keuze ligt in jullie handen.
559
01:23:11,365 --> 01:23:12,965
Deze boog...
560
01:23:14,154 --> 01:23:16,708
heeft mijn man als kind gekregen.
561
01:23:17,433 --> 01:23:22,714
Hij kon een pijl door twaalf bijlen
schieten zonder één van hen te raken.
562
01:23:30,822 --> 01:23:33,804
Wie de boog kan spannen...
563
01:23:34,221 --> 01:23:38,244
en een pijl door de bijlen schiet,
zal mijn man zijn.
564
01:23:39,175 --> 01:23:41,138
En koning van Ithaka.
565
01:23:41,263 --> 01:23:42,851
Dat is onmogelijk.
566
01:23:42,976 --> 01:23:46,506
Een circustruc.
Waarom trouw je zo'n iemand?
567
01:23:46,631 --> 01:23:50,263
En als niemand dat kan?
-Odysseus kon het.
568
01:23:51,567 --> 01:23:55,234
Zou mijn nieuwe man minder willen zijn?
569
01:23:58,961 --> 01:24:00,480
Ik ga het proberen.
570
01:24:04,308 --> 01:24:05,708
Toe dan...
571
01:24:29,264 --> 01:24:33,026
Kom op...
572
01:24:34,648 --> 01:24:37,048
Je spant 'm op de verkeerde manier.
573
01:24:56,394 --> 01:24:58,431
Kom op...
574
01:24:59,770 --> 01:25:01,219
Nog een klein stukje.
575
01:25:01,768 --> 01:25:03,352
Het lukt 'm niet.
576
01:25:13,093 --> 01:25:14,693
Laat maar zien.
577
01:25:16,780 --> 01:25:20,017
Kom op...
578
01:25:20,242 --> 01:25:22,985
Laat maar zien.
-Kom op.
579
01:25:43,890 --> 01:25:46,341
Waar wacht je nog op,
Antinoüs?
580
01:25:46,965 --> 01:25:48,965
Te bang om het te proberen?
581
01:26:17,406 --> 01:26:18,959
Dit is weer een truc.
582
01:26:25,514 --> 01:26:27,198
Ze heeft het zo gepland.
583
01:26:27,623 --> 01:26:29,590
We laten ons niet meer misleiden.
584
01:26:31,033 --> 01:26:36,033
Die boog is al jaren niet meer gebruikt.
Zelfs Odysseus kan 'm niet spannen.
585
01:26:36,283 --> 01:26:38,439
Het is onmogelijk.
-Inderdaad.
586
01:26:38,564 --> 01:26:40,269
Schaam je.
-Leugens.
587
01:26:40,495 --> 01:26:42,095
Trucs.
588
01:26:42,811 --> 01:26:45,291
Leugens.
-We laten ons niet meer misleiden.
589
01:26:45,416 --> 01:26:47,091
Het is onmogelijk.
590
01:26:49,790 --> 01:26:52,755
Liegende trut.
-Ik zal het doen.
591
01:26:55,271 --> 01:26:57,371
Hij wil zijn moeder neuken.
592
01:26:59,552 --> 01:27:02,188
Ik wil hem zijn moeder zien neuken.
593
01:27:02,313 --> 01:27:04,208
Oké, probeer het maar.
594
01:27:09,562 --> 01:27:11,840
Kom op maar.
-Geef hem de boog.
595
01:27:21,884 --> 01:27:25,430
Stop deze maskerade.
We hebben te veel tijd verspild.
596
01:27:26,126 --> 01:27:28,490
De mannen zullen kiezen.
-Precies.
597
01:27:29,915 --> 01:27:33,206
Vergeet de boog.
-Als de heren klaar zijn,
598
01:27:35,795 --> 01:27:37,941
zou ik het wel willen proberen.
599
01:27:38,066 --> 01:27:43,347
Je krijgt niet elke dag de kans om
de boog van Odysseus uit te proberen.
600
01:27:53,716 --> 01:27:55,316
Mijn koningin,
601
01:27:56,850 --> 01:27:59,842
kan de boog van een bedelaar
een man maken?
602
01:28:00,267 --> 01:28:02,618
Terug naar je plaats.
603
01:28:11,282 --> 01:28:13,457
Wat vindt de koningin?
604
01:28:17,353 --> 01:28:19,353
Geef de man de boog.
605
01:28:27,294 --> 01:28:29,645
Geef je vader de boog.
606
01:30:05,876 --> 01:30:07,909
Kijk die oude soldaat nou.
607
01:33:05,265 --> 01:33:07,405
Bedoelde je dit?
608
01:33:08,161 --> 01:33:10,387
Goed gedaan, oude soldaat.
609
01:33:10,912 --> 01:33:12,924
Ga nu, voor je spijt krijgt.
610
01:33:13,149 --> 01:33:14,849
Beproef je geluk elders.
611
01:33:39,020 --> 01:33:40,820
Oude man, leg de boog neer.
612
01:33:43,783 --> 01:33:45,817
Hij is gek geworden.
-Jaag 'm weg.
613
01:33:47,576 --> 01:33:49,376
Ga weg, nu.
614
01:33:53,548 --> 01:33:55,148
Op de grond.
615
01:34:07,772 --> 01:34:09,257
Jij, wegwezen.
616
01:34:15,049 --> 01:34:16,449
Weg.
617
01:34:16,847 --> 01:34:18,642
Ga en sluit de deur.
618
01:34:21,127 --> 01:34:24,137
We moeten hem samen opjagen.
619
01:34:50,263 --> 01:34:53,207
Hij is boos.
Hij wil ons allemaal vermoorden.
620
01:34:53,332 --> 01:34:55,899
Hij maakt ons één voor één af.
-Vreemdeling,
621
01:34:56,583 --> 01:34:58,483
laat je pijl en boog zakken.
622
01:34:58,993 --> 01:35:02,830
Als je Odysseus bent,
zal niemand je woede kwalijk nemen.
623
01:35:02,955 --> 01:35:05,982
We waren onbezonnen
in uw thuis en land.
624
01:35:06,107 --> 01:35:09,806
Eén man heeft ons daartoe aan gezet:
Antinoüs.
625
01:35:10,231 --> 01:35:12,885
Hij was het.
-Het is zijn schuld.
626
01:35:13,010 --> 01:35:15,972
Hij wilde Telemachos doden.
-Niet wij.
627
01:35:16,872 --> 01:35:18,472
Hij was het.
628
01:35:38,898 --> 01:35:40,693
Odysseus,
je weet dat ik...
629
01:35:59,919 --> 01:36:01,719
Hij heeft geen pijlen meer.
630
01:36:02,887 --> 01:36:04,287
Vader.
631
01:37:02,639 --> 01:37:04,241
Dood mij nu.
632
01:37:04,984 --> 01:37:06,384
Alsjeblieft.
633
01:37:53,588 --> 01:37:55,188
Mijn koningin.
634
01:37:57,140 --> 01:37:59,540
Is dit de geliefde die je zocht?
635
01:38:05,903 --> 01:38:08,237
Ik had haar nooit verlaten.
636
01:38:22,096 --> 01:38:24,596
Het had heel anders kunnen zijn.
637
01:38:50,124 --> 01:38:51,724
Niet doen.
638
01:40:35,612 --> 01:40:37,212
Waarom huil je?
639
01:40:37,890 --> 01:40:39,750
Je man is terug.
640
01:40:41,235 --> 01:40:43,122
Je zoon is gered.
641
01:40:44,376 --> 01:40:46,378
Dat is niet mijn zoon.
642
01:40:51,566 --> 01:40:53,381
Een afslachting.
643
01:40:57,592 --> 01:41:00,488
Na al die jaren vrede bewaren.
644
01:41:00,944 --> 01:41:02,394
Dat was geen vrede.
645
01:41:05,466 --> 01:41:07,333
Er was geen andere weg.
646
01:41:17,381 --> 01:41:18,881
Koningin?
647
01:41:19,376 --> 01:41:21,758
Uw zoon wil u graag spreken.
648
01:41:32,220 --> 01:41:34,104
Telemachos, niet doen.
649
01:41:34,809 --> 01:41:36,409
Moeder,
650
01:41:37,674 --> 01:41:39,274
ik moet weg gaan.
651
01:42:19,923 --> 01:42:21,523
Ga naar haar toe.
652
01:42:47,844 --> 01:42:50,053
Door jou zijn we onze zoon kwijt.
653
01:42:52,438 --> 01:42:56,846
Als hij erachter komt wie hij is,
zal hij terugkeren.
654
01:42:58,272 --> 01:42:59,872
Wat wijs.
655
01:43:01,823 --> 01:43:04,557
Hoe kan je zijn vertrek verdragen?
656
01:43:12,147 --> 01:43:13,747
Zoveel bloed.
657
01:43:21,778 --> 01:43:23,500
Zolang...
658
01:43:27,818 --> 01:43:29,318
Waarom?
659
01:43:40,206 --> 01:43:42,073
Zou je nog houden...
660
01:43:43,178 --> 01:43:45,208
van de man
die ik geworden was?
661
01:43:49,561 --> 01:43:51,095
Ik kon niet terugkeren.
662
01:44:01,956 --> 01:44:03,456
Vergeef me.
663
01:44:07,655 --> 01:44:09,255
Vergeef me.
664
01:44:23,118 --> 01:44:24,941
Dit is ons bed niet.
665
01:45:32,322 --> 01:45:34,356
Wanneer heb je het verzegeld?
666
01:45:35,287 --> 01:45:37,102
Toen je mij verliet.
667
01:46:24,125 --> 01:46:26,725
Er is zoveel dat ik niet weet.
668
01:46:29,344 --> 01:46:31,374
Dat wil je ook niet weten.
669
01:46:33,345 --> 01:46:35,443
Ik wil het begrijpen.
670
01:46:37,760 --> 01:46:39,793
Je kan het niet begrijpen.
671
01:46:41,318 --> 01:46:43,152
Ik begrijp het al niet.
672
01:46:50,604 --> 01:46:52,204
We gaan het begrijpen.
673
01:46:56,164 --> 01:46:58,850
Jouw verleden zal
mijn verleden zijn.
674
01:47:00,479 --> 01:47:02,363
En mijn verleden de jouwe.
675
01:47:05,070 --> 01:47:07,120
We kunnen het beter vergeten.
676
01:47:09,419 --> 01:47:11,619
Wij zullen eraan terugdenken.
677
01:47:13,350 --> 01:47:16,205
En we zullen het samen vergeten.
678
01:47:20,734 --> 01:47:22,734
Daarna kunnen we vrij leven.
679
01:47:29,266 --> 01:47:30,866
Oud worden...
680
01:47:32,200 --> 01:47:34,000
En weer vrienden worden.
681
01:47:35,679 --> 01:47:37,479
Samen.
682
01:48:16,189 --> 01:48:18,769
Vertaling: slootje
683
01:48:23,346 --> 01:48:26,546
DE TERUGKEER
47504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.