Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,782 --> 00:03:22,320
Ah, Daniel. How are you?
2
00:03:25,247 --> 00:03:27,238
I like it. Yeah.
3
00:03:37,467 --> 00:03:42,257
Now, here's an easier one.
What date was the Magna Carta signed?
4
00:03:42,681 --> 00:03:44,046
Not all at once.
5
00:03:44,182 --> 00:03:47,300
Jonathan, can you remember
anything about the Middle Ages?
6
00:03:47,436 --> 00:03:52,226
♪ From Greenland's icy mountains
7
00:03:52,399 --> 00:03:56,484
♪ From India's coral strand
8
00:04:08,331 --> 00:04:10,493
In the spring of 1906,
9
00:04:10,584 --> 00:04:12,916
after ten years of
selfless service
10
00:04:13,003 --> 00:04:15,244
in some of the most
inhospitable corners
11
00:04:15,338 --> 00:04:17,079
of Britain's far-flung Empire,
12
00:04:17,174 --> 00:04:19,541
Charles Fortescue,
the missionary,
13
00:04:19,676 --> 00:04:22,794
returned to England a hero.
14
00:04:34,566 --> 00:04:36,307
- So sorry.
- Oh, I'm terribly sorry.
15
00:04:36,443 --> 00:04:39,561
Oh, please don't worry.
I'm not hurt at all.
16
00:04:39,654 --> 00:04:41,645
I'm just taken by
surprise, that's all.
17
00:04:41,740 --> 00:04:43,606
They're rather
difficult to handle.
18
00:04:43,742 --> 00:04:45,528
Especially in this weather.
19
00:04:45,619 --> 00:04:47,781
- Yes, this doesn't help.
- What are they?
20
00:04:47,913 --> 00:04:50,405
They're fertility objects.
African, mainly.
21
00:04:50,499 --> 00:04:51,409
They're beautiful.
22
00:04:51,500 --> 00:04:54,743
Yes, well, sexual potency is
frightfully important out there.
23
00:04:55,462 --> 00:04:56,543
Well...
24
00:04:56,630 --> 00:04:58,541
welcome home, Mr Fortescue.
25
00:05:18,985 --> 00:05:21,192
Hurry, hurry!
26
00:05:21,321 --> 00:05:23,528
Hurry! Come on!
27
00:05:23,615 --> 00:05:25,902
Stop pulling the reins!
Ah, damn you!
28
00:05:26,034 --> 00:05:27,195
How is Deborah?
29
00:05:27,285 --> 00:05:28,901
Oh, just like a little child.
30
00:05:28,995 --> 00:05:31,077
You know, terribly excited.
31
00:05:31,164 --> 00:05:32,950
She was a child when I left.
32
00:05:33,041 --> 00:05:35,578
Oh, yes.
Well, she's a fine woman now.
33
00:05:35,669 --> 00:05:38,036
By God's grace,
the image of her mother.
34
00:05:38,129 --> 00:05:41,212
Oh yes, I was very sorry to
hear about Mrs Fitzbanks.
35
00:05:41,299 --> 00:05:44,337
Well, the Lord giveth,
and the Lord taketh away.
36
00:05:44,427 --> 00:05:46,668
She loved ice
skating, ll remember.
37
00:05:47,264 --> 00:05:50,882
Such a shame she
never learned to swim.
38
00:05:51,560 --> 00:05:54,928
Come on! Get moving!
39
00:05:55,021 --> 00:05:58,434
Parswelll Whoa, Parswell!
40
00:06:01,361 --> 00:06:06,572
Whoa! Parswell! Whoa! Parswell!
41
00:06:06,908 --> 00:06:08,819
Steady, Parswell.
42
00:06:08,910 --> 00:06:10,696
Sorry, sir.
43
00:06:11,371 --> 00:06:13,203
Surely this can't be old Major?
44
00:06:13,290 --> 00:06:14,405
Yes, old Major.
45
00:06:14,541 --> 00:06:16,407
He still remembers me.
46
00:06:16,501 --> 00:06:18,367
Always the same, Parswell.
47
00:06:18,461 --> 00:06:21,169
- This relentless quest for speed.
- Come on, boy.
48
00:06:26,011 --> 00:06:28,844
- What are these, anyway?
- Fertility symbols, sir.
49
00:06:28,972 --> 00:06:31,213
They know I'm getting
married, you see.
50
00:06:31,308 --> 00:06:32,798
Better not show them to Deborah.
51
00:06:32,893 --> 00:06:34,850
Take them up the back stairs.
All right?
52
00:06:34,936 --> 00:06:36,472
All right, sir.
53
00:06:49,743 --> 00:06:50,824
Leave you to say hello.
54
00:06:50,911 --> 00:06:52,367
Ah, thank you.
55
00:06:52,996 --> 00:06:55,033
- I'll give you a hand...
- Deborah?
56
00:06:56,124 --> 00:06:58,912
Deborah? I'm back.
57
00:07:01,838 --> 00:07:03,203
Deborah...
58
00:07:03,798 --> 00:07:06,916
you look absolutely marvellous.
59
00:07:07,010 --> 00:07:09,422
I'm Emily, the maid, sir.
60
00:07:10,013 --> 00:07:11,219
Oh.
61
00:07:11,306 --> 00:07:12,671
Sorry.
62
00:07:12,766 --> 00:07:14,723
I'll help bring your things
in, sir.
63
00:07:14,809 --> 00:07:17,221
Er... yes, if you would, please.
They're, um...
64
00:07:17,312 --> 00:07:18,848
they're outside.
65
00:07:19,564 --> 00:07:21,271
Hello, Charles!
66
00:07:21,900 --> 00:07:23,311
Deborah?
67
00:07:23,693 --> 00:07:25,354
Well, how are you?
68
00:07:25,487 --> 00:07:27,603
Oh, ever so well.
And how are you?
69
00:07:27,697 --> 00:07:29,734
Oh, not so bad. 26 days at sea.
70
00:07:29,824 --> 00:07:31,610
Feel a bit like an unpacked bag.
71
00:07:31,743 --> 00:07:33,950
Oh. well,
I can get you one if you want.
72
00:07:34,037 --> 00:07:36,699
Oh, no, no.
I feel as if I am one.
73
00:07:39,250 --> 00:07:40,786
- Charles.
- Yes?
74
00:07:41,586 --> 00:07:43,623
- There's some lunch.
- Ah.
75
00:07:44,005 --> 00:07:45,461
It's been such a long time.
76
00:07:45,548 --> 00:07:48,506
Yes, well, I just didn't
know when you'd be arriving.
77
00:07:48,593 --> 00:07:50,755
No, no.
Since we last saw each other.
78
00:07:50,845 --> 00:07:51,845
Oh!
79
00:07:51,930 --> 00:07:53,045
Ten years.
80
00:07:53,139 --> 00:07:57,303
Ten years, four months,
18 days, and 25 minutes.
81
00:07:57,394 --> 00:07:58,759
- It's cold.
- What?
82
00:07:58,895 --> 00:08:01,603
- Lunch.
- Oh, that'll be fine.
83
00:08:02,440 --> 00:08:04,306
It's just so nice to be back.
84
00:08:04,401 --> 00:08:05,544
I do hope you're hungry.
85
00:08:05,568 --> 00:08:08,811
Rather. I've haven't eaten
since the Bay of Biscay.
86
00:08:09,698 --> 00:08:12,360
Oculi omnium in
te spectant Domine
87
00:08:12,450 --> 00:08:15,112
et tu das illis
escam in tempore.
88
00:08:15,203 --> 00:08:17,069
Aperis tu manum tuam,
89
00:08:17,247 --> 00:08:21,081
et imples omne animalia
benedictione tuam.
90
00:08:21,543 --> 00:08:24,581
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui sancto.
91
00:08:24,713 --> 00:08:26,295
Sicut erat in principio,
92
00:08:26,381 --> 00:08:29,544
et nunc, et semper,
et in saeculo saecularum.
93
00:08:30,593 --> 00:08:35,429
Benedictus, benedicat per
Jesum Christum Dominum Nostrum.
94
00:08:36,307 --> 00:08:39,595
Tuck in, Charles!
You must be starving.
95
00:08:54,659 --> 00:08:55,945
I kept all your letters.
96
00:08:56,036 --> 00:08:57,117
I kept all yours.
97
00:08:57,203 --> 00:09:00,571
Yes. They're upstairs
in numbered boxes.
98
00:09:00,665 --> 00:09:01,951
Oh, Deborah.
99
00:09:02,042 --> 00:09:04,830
The first eight boxes
are general subjects.
100
00:09:04,919 --> 00:09:06,000
Yes...
101
00:09:06,129 --> 00:09:09,588
They're divided into
separate subsections.
102
00:09:09,674 --> 00:09:10,755
Oh, yes?
103
00:09:10,884 --> 00:09:12,795
There're six for
particular subjects:
104
00:09:12,886 --> 00:09:15,628
birthday, Easter, Christmas,
all that sort of thing.
105
00:09:15,722 --> 00:09:16,837
Ah, yes.
106
00:09:16,931 --> 00:09:20,140
So ll find July the 8th, 1899,
107
00:09:20,268 --> 00:09:23,511
see Elephants, Box 5, Section 3.
108
00:09:23,605 --> 00:09:27,269
- How busy you must have been.
- Oh, I enjoy it. I love filing.
109
00:09:27,817 --> 00:09:29,045
And where did you
keep the letter
110
00:09:29,069 --> 00:09:30,559
in which I asked
you to marry me?
111
00:09:30,653 --> 00:09:32,519
Box 3, Section 11.
112
00:09:32,614 --> 00:09:33,854
Ah.
113
00:09:34,407 --> 00:09:36,444
I hope I didn't
sound too forward.
114
00:09:36,534 --> 00:09:37,990
No, no, not at all.
115
00:09:38,328 --> 00:09:39,944
I mean,
I did think of you an awful lot.
116
00:09:40,038 --> 00:09:42,391
Well, I know, otherwise you wouldn't
have written me all those letters.
117
00:09:42,415 --> 00:09:43,951
Of course, right.
118
00:09:44,042 --> 00:09:45,749
Six hundred and sixty-three.
119
00:09:45,835 --> 00:09:48,873
I used to sit out at night,
under the vast bowl of the stars,
120
00:09:49,005 --> 00:09:50,461
And 143 postcards.
121
00:09:50,590 --> 00:09:51,955
But I felt terribly alone.
122
00:09:52,050 --> 00:09:53,882
They wouldn't all
fit into my room,
123
00:09:53,968 --> 00:09:58,132
so I had to put 18-B
to 22-S in the study,
124
00:09:58,223 --> 00:10:02,387
and then all the odd
numbers, 15 to 23,
125
00:10:02,519 --> 00:10:03,634
in Daddy's bedroom,
126
00:10:03,728 --> 00:10:06,561
and when I've re-indexed
Boxes 21 to 40,
127
00:10:06,648 --> 00:10:09,561
I'll have a 15-year,
two-stage cross-reference...
128
00:10:40,515 --> 00:10:41,755
What are they?
129
00:10:41,850 --> 00:10:44,308
They're fertility objects.
African, mainly.
130
00:10:44,394 --> 00:10:46,385
They're beautiful.
131
00:10:47,147 --> 00:10:49,605
Well welcome home, Mr Fortescue.
132
00:10:53,528 --> 00:10:54,984
This is marvellous!
133
00:10:55,071 --> 00:10:57,984
Like seeing it all
for the first time!
134
00:10:58,074 --> 00:11:00,987
I had an old bone-shaker out in
Africa, you know.
135
00:11:01,077 --> 00:11:05,241
Yes, you said in letters
18, 36, and 49.
136
00:11:05,331 --> 00:11:07,493
- Did I really?
- Mmm.
137
00:11:07,584 --> 00:11:09,746
I used to ride around
the province on it.
138
00:11:09,878 --> 00:11:11,994
The locals had never
seen a bicycle before.
139
00:11:12,088 --> 00:11:15,297
They used to call me "the
man on the starving horse".
140
00:11:15,383 --> 00:11:17,249
How silly.
141
00:11:19,179 --> 00:11:21,671
You really should have come
out to Africa, you know.
142
00:11:21,890 --> 00:11:23,972
No, I can't stand being dirty.
143
00:11:24,058 --> 00:11:26,846
I'm going to be a jolly,
happy English vicar's wife,
144
00:11:26,936 --> 00:11:29,348
and have a big house
with lots of children.
145
00:11:29,439 --> 00:11:31,055
That's all I want.
146
00:11:31,149 --> 00:11:33,516
Well, we'll have to see
what I'm offered in London.
147
00:11:33,651 --> 00:11:36,814
The Bishop may want me to be a
prison chaplain or something.
148
00:11:38,239 --> 00:11:40,196
Oh, Charles!
149
00:11:40,825 --> 00:11:42,941
I can't wait to be married!
150
00:11:47,957 --> 00:11:50,995
Fortescue didn't have to
wait long to meet the Bishop.
151
00:11:51,461 --> 00:11:54,169
An urgent note requested
his presence in London,
152
00:11:54,255 --> 00:11:56,462
less than a week after
his arrival home.
153
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
Excuse me.
154
00:11:57,634 --> 00:12:00,171
The Church and University
Club, I'm looking for.
155
00:12:00,261 --> 00:12:01,322
Straight across the road, sir.
156
00:12:01,346 --> 00:12:02,677
Ah. Thank you.
157
00:12:04,015 --> 00:12:05,255
Thanks.
158
00:12:09,520 --> 00:12:10,976
Driver.
159
00:12:31,042 --> 00:12:33,909
Excuse me. The Bishop of London?
160
00:12:34,003 --> 00:12:35,539
Down the end, sir.
161
00:12:35,630 --> 00:12:36,870
Ah, thank you.
162
00:13:05,034 --> 00:13:07,150
That's it. Keep your guard up.
163
00:13:07,245 --> 00:13:08,986
Fortescue!
164
00:13:11,291 --> 00:13:12,781
Come on down.
165
00:13:12,875 --> 00:13:14,741
Oh, come on, now.
It isn't a dance!
166
00:13:14,836 --> 00:13:15,836
Keep your guard up.
167
00:13:15,878 --> 00:13:18,711
Oh, come on, Liggett!
You can do better than that.
168
00:13:22,135 --> 00:13:24,923
Ah, good.
I'm sorry to drag you down here,
169
00:13:25,013 --> 00:13:28,756
but it's my young men's
night, and I couldn't miss it.
170
00:13:28,850 --> 00:13:30,841
- Do you like a scrap?
- I'm sorry?
171
00:13:30,935 --> 00:13:33,267
I love to see a pair
of fit boys scrapping.
172
00:13:33,354 --> 00:13:34,515
Hockey.
173
00:13:34,814 --> 00:13:36,020
- Hockey?
- Do you play hockey?
174
00:13:36,107 --> 00:13:37,893
No, my Lord. I'm afraid I don't.
175
00:13:37,984 --> 00:13:40,066
Oh, too bad.
I promised I'd get a team together
176
00:13:40,194 --> 00:13:41,855
to play the Methodists
on Saturday week.
177
00:13:41,946 --> 00:13:44,904
Now, they're very good,
but physical. Yes.
178
00:13:44,991 --> 00:13:46,072
Drink?
179
00:13:46,159 --> 00:13:49,743
- Well, a cup of tea would be very nice.
- Yes, tea it shall be. Wise man.
180
00:13:49,829 --> 00:13:52,036
Hilda!
181
00:13:52,123 --> 00:13:54,034
Two of your finest.
182
00:13:54,125 --> 00:13:55,991
Yes, well, how was Africa?
183
00:13:56,085 --> 00:13:57,917
Quite remarkable, sir.
Quite remarkable.
184
00:13:58,004 --> 00:13:59,586
Much time for sport?
185
00:14:00,214 --> 00:14:02,330
Sport? No, not a lot.
186
00:14:02,425 --> 00:14:04,587
I was out there for a
while, you know.
187
00:14:04,677 --> 00:14:07,339
Wonderful country.
I tried to teach them
188
00:14:07,430 --> 00:14:09,637
the rudiments of rugby football.
189
00:14:09,724 --> 00:14:11,324
But it wasn't really
their sort of thing.
190
00:14:11,351 --> 00:14:13,763
They hang onto the
ball for too long.
191
00:14:13,895 --> 00:14:15,852
Weeks, sometimes.
192
00:14:15,938 --> 00:14:18,771
Liggett! Liggett!
Keep your eye on him!
193
00:14:22,028 --> 00:14:24,565
Tighten them up, Bunyan.
Keep them firm.
194
00:14:24,655 --> 00:14:25,941
That's it.
195
00:14:26,699 --> 00:14:28,940
Yes, he doesn't like
rules, your African.
196
00:14:29,035 --> 00:14:32,244
We had a chap called
Sperry in Tabaka province.
197
00:14:32,372 --> 00:14:34,204
Keen cricketer. County standard.
198
00:14:34,290 --> 00:14:37,203
He tried to explain
the no-ball rule
199
00:14:37,293 --> 00:14:40,206
to a very primitive
side from Mashonaland.
200
00:14:40,296 --> 00:14:43,209
Well, I mean, they cut his
head off in the tea interval.
201
00:14:43,299 --> 00:14:44,414
Stuck it on the pavilion.
202
00:14:44,550 --> 00:14:47,087
The worst thing was he'd
built that pavilion himself.
203
00:14:47,178 --> 00:14:49,385
Still, just shows you can't
force the pace of progress.
204
00:14:49,472 --> 00:14:51,133
- Well, cheers.
- Cheers.
205
00:14:52,058 --> 00:14:54,925
Now, let me get
straight to the reason
206
00:14:55,019 --> 00:14:58,512
why I brought you back, um, erm...
Fortescue.
207
00:14:58,606 --> 00:15:00,017
Um...
208
00:15:01,234 --> 00:15:03,271
How are you with women?
209
00:15:04,320 --> 00:15:05,481
I beg your pardon, sir?
210
00:15:05,613 --> 00:15:07,103
I know you're good
with Africans,
211
00:15:07,198 --> 00:15:10,407
but how are you with... with...
with... with... with women?
212
00:15:10,493 --> 00:15:12,413
I'm sorry, sir.
I'm not quite sure what you mean.
213
00:15:12,578 --> 00:15:15,320
Well, we've got a
problem, Fortescue.
214
00:15:15,415 --> 00:15:16,826
An increasing problem.
215
00:15:17,583 --> 00:15:21,702
- Women?
- Certain kinds of women, yes.
216
00:15:22,547 --> 00:15:23,912
Certain kinds?
217
00:15:25,758 --> 00:15:27,715
Ladies of the street.
218
00:15:27,802 --> 00:15:29,418
Filles de joie.
219
00:15:29,595 --> 00:15:31,506
Daughters of the night.
220
00:15:31,597 --> 00:15:33,964
They're a big problem
for the Church.
221
00:15:34,183 --> 00:15:36,641
No, no.
We're strong on drunkenness,
222
00:15:36,769 --> 00:15:38,601
we've had a fair
crack at homelessness,
223
00:15:38,688 --> 00:15:40,804
but,
as far as prostitution goes,
224
00:15:41,149 --> 00:15:43,686
we're not even out
of the changing room.
225
00:15:44,152 --> 00:15:46,268
What do you want me to
do, my Lord?
226
00:15:46,737 --> 00:15:49,820
Go amongst prostitutes,
Fortescue.
227
00:15:50,324 --> 00:15:52,406
Go to the filthiest
streets of London,
228
00:15:52,493 --> 00:15:54,860
into the back alleys,
and behind the workhouses.
229
00:15:55,580 --> 00:15:57,787
Seek out the harlots
and the streetwalkers.
230
00:15:57,874 --> 00:15:59,911
Get to know them.
Get to understand them.
231
00:16:00,042 --> 00:16:01,749
Win their confidence.
232
00:16:02,003 --> 00:16:05,166
Find out why they
do what they do,
233
00:16:05,298 --> 00:16:07,460
and stop them doing it.
234
00:16:08,301 --> 00:16:11,043
We badly need this
mission, Fortescue.
235
00:16:11,512 --> 00:16:12,923
Your Methodist,
your Salvationist,
236
00:16:13,014 --> 00:16:15,255
even your Catholic is
showing us the way home.
237
00:16:15,349 --> 00:16:16,589
We're starting a lap behind,
238
00:16:16,726 --> 00:16:18,933
but we can still get our
nose ahead of the bell.
239
00:16:19,020 --> 00:16:20,510
What do you say?
240
00:16:20,813 --> 00:16:22,395
Well, I don't know what to
say, sir.
241
00:16:22,482 --> 00:16:24,393
I didn't quite expect this.
242
00:16:24,484 --> 00:16:26,600
No, no, I realise it's a
difficult one to bowl at you
243
00:16:26,694 --> 00:16:28,651
right out of the blue like that.
244
00:16:28,738 --> 00:16:30,820
All would ask is...
245
00:16:30,907 --> 00:16:33,444
that you come dancing
with me tonight.
246
00:16:34,118 --> 00:16:38,783
♪ Put on your
ta-ta, little girlie
247
00:16:38,873 --> 00:16:42,616
♪ Do do what I want you to
248
00:16:43,002 --> 00:16:47,041
♪ Far from the busy hurly burly
249
00:16:47,298 --> 00:16:51,337
♪ I've got lots to say to you...
250
00:16:51,469 --> 00:16:53,051
Look at them.
251
00:16:53,554 --> 00:16:55,170
You know, some of them...
252
00:16:55,306 --> 00:16:59,391
some of them are only in
their 13th and 14th year.
253
00:17:00,102 --> 00:17:01,888
How old are you, my dear?
254
00:17:02,021 --> 00:17:04,433
- Twenty-three.
- Twenty-three!
255
00:17:04,524 --> 00:17:06,561
You don't have to do this
work, you know.
256
00:17:06,651 --> 00:17:09,188
- Go away.
- Come on, gents, one at a time.
257
00:17:09,278 --> 00:17:10,359
I am a bishop.
258
00:17:10,446 --> 00:17:12,357
Sorry, sir. No reductions.
259
00:17:12,448 --> 00:17:14,359
I can help you find other
work, my dear.
260
00:17:14,450 --> 00:17:16,361
- Come on.
- Please, please.
261
00:17:16,452 --> 00:17:19,490
Come back with us,
we'll find you food, and clothing...
262
00:17:19,622 --> 00:17:20,703
Harry, trouble!
263
00:17:20,790 --> 00:17:23,657
You won't have to come back
to all this degradation.
264
00:17:23,751 --> 00:17:27,164
Take your hands off me!
I'm a member of the Church!
265
00:17:27,255 --> 00:17:28,837
♪ Your pretty little ta-ta
266
00:17:28,923 --> 00:17:33,087
♪ And come out to ta-ta with...
267
00:17:37,098 --> 00:17:39,009
Out the road!
268
00:17:40,434 --> 00:17:41,924
Charles?
269
00:17:42,895 --> 00:17:47,264
- Charles!
- Miss Deborah?
270
00:17:49,986 --> 00:17:51,397
Charles?
271
00:17:53,281 --> 00:17:56,069
We've been so worried about you.
Are you all right?
272
00:17:56,158 --> 00:17:57,489
Yes, I'm absolutely fine.
273
00:17:57,577 --> 00:17:59,318
Oh, thank goodness for that.
274
00:17:59,412 --> 00:18:00,777
I had some dreadful vision
275
00:18:00,871 --> 00:18:03,283
of you getting into
all sorts of trouble.
276
00:18:04,667 --> 00:18:06,374
What's happened to your head?
277
00:18:06,460 --> 00:18:08,667
Oh! Oh, that's nothing. 1, er...
278
00:18:08,796 --> 00:18:10,787
I banged it. On the door.
Of the train.
279
00:18:10,881 --> 00:18:11,996
How was the concert?
280
00:18:12,091 --> 00:18:13,877
Well,
everyone was asking after you.
281
00:18:13,968 --> 00:18:16,209
They're all terribly
excited about the wedding.
282
00:18:16,304 --> 00:18:17,635
- Wedding?
- Our wedding.
283
00:18:17,722 --> 00:18:19,838
Oh, yes. Yes.
284
00:18:20,433 --> 00:18:23,266
Well, don't be so mysterious.
Do tell.
285
00:18:23,352 --> 00:18:25,218
Is it an important job?
286
00:18:25,354 --> 00:18:28,517
Yes. Yes, it is an important
job, Deborah.
287
00:18:29,233 --> 00:18:30,894
It's not exactly
what I was expecting,
288
00:18:30,985 --> 00:18:32,646
but, by God,
it needs to be done,
289
00:18:32,737 --> 00:18:34,398
and I shall do it the
best I possibly can.
290
00:18:34,488 --> 00:18:36,320
- Something hot, sir?
- What?
291
00:18:36,407 --> 00:18:38,114
Kept some kedgeree for you, sir.
292
00:18:38,200 --> 00:18:40,407
Oh, thank you, Emily. Thank you.
293
00:18:41,120 --> 00:18:42,656
What is it?
294
00:18:43,039 --> 00:18:45,326
I'm going to remain
a missionary.
295
00:18:45,833 --> 00:18:49,542
- But I thought...
- A missionary in England.
296
00:18:50,212 --> 00:18:53,000
Everyone's English in England.
297
00:18:53,090 --> 00:18:55,548
But they're no less
needful of our help.
298
00:18:55,635 --> 00:18:59,549
Deborah, I saw scenes last night
which will never leave my memory.
299
00:18:59,639 --> 00:19:00,970
In the heart of
our capital city,
300
00:19:01,057 --> 00:19:03,014
in the centre of our Empire,
301
00:19:03,100 --> 00:19:05,512
there are people who have
no homes but the street.
302
00:19:05,603 --> 00:19:06,718
You mean tramps?
303
00:19:06,854 --> 00:19:09,721
Tramps, yes, and others.
304
00:19:09,815 --> 00:19:12,056
Are you going to be
looking after tramps?
305
00:19:13,653 --> 00:19:16,361
No, I shall be
looking after women.
306
00:19:16,447 --> 00:19:18,029
Women tramps?
307
00:19:18,115 --> 00:19:21,073
No, women who are
in moral trouble.
308
00:19:21,160 --> 00:19:22,241
Liars?
309
00:19:25,623 --> 00:19:26,363
Deborah.
310
00:19:26,457 --> 00:19:28,414
Not yet, Charles.
311
00:19:29,460 --> 00:19:30,460
Sorry.
312
00:19:31,003 --> 00:19:33,916
Do sit down, Deborah.
I want to talk this over with you,
313
00:19:34,006 --> 00:19:35,917
so we both know exactly
what we're doing.
314
00:19:38,719 --> 00:19:40,130
The mission is going to take up
315
00:19:40,221 --> 00:19:42,258
a very large part of
my life from now on.
316
00:19:42,390 --> 00:19:44,347
I promised the Bishop
I'd not only run it,
317
00:19:44,475 --> 00:19:46,057
but I'd find the
money to run it.
318
00:19:46,143 --> 00:19:47,554
- Milk?
- Please.
319
00:19:47,687 --> 00:19:49,644
This will take me away from you,
320
00:19:49,730 --> 00:19:51,391
and it'll take time.
321
00:19:51,524 --> 00:19:54,232
So that's why I want you
to be absolutely clear
322
00:19:54,318 --> 00:19:55,558
about what it is I'm taking on.
323
00:19:55,653 --> 00:19:57,769
- Sugar?
- One, please.
324
00:19:58,197 --> 00:20:03,158
Deborah, do you know what
is meant by "fallen women"?
325
00:20:04,245 --> 00:20:06,111
Women who have hurt their knees?
326
00:20:07,248 --> 00:20:09,660
No, no, no, no.
Much worse than that.
327
00:20:10,543 --> 00:20:12,033
Broken their legs?
328
00:20:18,592 --> 00:20:21,880
Only slightly deterred by
Deborah's evident inability
329
00:20:22,012 --> 00:20:24,629
to fully comprehend
the nature of his work,
330
00:20:25,057 --> 00:20:27,845
Fortescue threw himself into
the task of fund-raising
331
00:20:27,935 --> 00:20:30,142
with characteristic vigour.
332
00:20:34,483 --> 00:20:36,349
Mind the carpet, sir.
333
00:20:37,111 --> 00:20:40,729
My husband won't have anything
mended, you know.
334
00:20:40,823 --> 00:20:43,690
Well, I should imagine the
costs must be very high.
335
00:20:43,784 --> 00:20:46,993
Well, yes, but he doesn't
like to be parted from them.
336
00:20:47,079 --> 00:20:50,071
Well... eminently reasonable.
337
00:20:50,207 --> 00:20:54,667
- Cedric, dear, someone to see you.
- Oh?
338
00:20:54,754 --> 00:20:57,496
This is Mr Fortescue,
the missionary.
339
00:20:57,590 --> 00:21:00,708
You remember, we read all
about him in the newspapers.
340
00:21:00,801 --> 00:21:01,962
Oh.
341
00:21:02,136 --> 00:21:04,878
He wants us to help him
in his new work, dear.
342
00:21:04,972 --> 00:21:06,508
Isn't that splendid?
343
00:21:06,599 --> 00:21:07,599
How do you do, sir?
344
00:21:07,725 --> 00:21:09,077
- I'm so pleased to meet you.
- Oh! Don't...
345
00:21:09,101 --> 00:21:10,466
Don't shake his hand.
346
00:21:10,561 --> 00:21:12,643
It's a terrible palaver.
347
00:21:13,230 --> 00:21:15,187
It's a most beautiful house.
348
00:21:15,274 --> 00:21:17,641
He won't hear that, I'm afraid.
349
00:21:18,194 --> 00:21:19,901
- It's a most beautiful house!
- Hmm?
350
00:21:19,987 --> 00:21:23,400
No. He doesn't hear
anything on that side.
351
00:21:24,575 --> 00:21:25,736
I was just saying, sir,
352
00:21:25,826 --> 00:21:28,568
what a most beautiful
house you have here.
353
00:21:28,662 --> 00:21:29,777
Hello.
354
00:21:29,872 --> 00:21:33,160
There. You've got him,
but it's still a little close.
355
00:21:33,250 --> 00:21:36,368
It's all to do with
pitch and vibration.
356
00:21:36,462 --> 00:21:38,669
Having spent, er...
ten years in Africa,
357
00:21:38,756 --> 00:21:40,838
I realise that,
in all that time,
358
00:21:41,008 --> 00:21:44,342
I'd been neglecting the needs
of our own people here at home.
359
00:21:44,428 --> 00:21:46,072
Er... it's all very well
sending out missions
360
00:21:46,096 --> 00:21:48,633
to Indochina, the
Gambia, Somaliland...
361
00:21:48,724 --> 00:21:52,217
when the real problems are
here, under our very noses.
362
00:21:52,561 --> 00:21:54,552
This is the country
that needs our help.
363
00:21:54,730 --> 00:21:58,564
All our best people go to
Africa and to the colonies,
364
00:21:58,651 --> 00:22:02,110
but what do they leave behind
them, here, on our doorstep?
365
00:22:02,780 --> 00:22:04,771
A moral void.
366
00:22:05,616 --> 00:22:07,357
In the heart of
our great cities,
367
00:22:07,451 --> 00:22:10,034
in the back streets and
behind the workhouses,
368
00:22:10,162 --> 00:22:11,823
and among the slum tenements,
369
00:22:11,914 --> 00:22:13,279
you will find young women,
370
00:22:13,374 --> 00:22:16,958
some of them no more
than 13 and 14 years old,
371
00:22:17,044 --> 00:22:19,456
who wander the
streets, homeless,
372
00:22:19,547 --> 00:22:22,835
the prey of exploiters
and criminals.
373
00:22:23,175 --> 00:22:26,042
They know no pride,
they know no shame,
374
00:22:26,178 --> 00:22:28,670
as they sink deeper and
deeper into the abyss.
375
00:22:28,764 --> 00:22:30,880
I've seen them.
I've talked to them.
376
00:22:31,433 --> 00:22:33,140
I've heard their cries for help,
377
00:22:33,227 --> 00:22:35,264
and if we ignore those cries...
378
00:22:35,396 --> 00:22:38,354
if we refuse to help,
if we refuse to fight,
379
00:22:38,440 --> 00:22:40,681
if we pass by on the other side,
380
00:22:40,776 --> 00:22:42,892
then He will call us to account.
381
00:22:42,987 --> 00:22:46,196
He will want to know why it is,
we let our own people wallow
382
00:22:46,282 --> 00:22:47,693
in the mire and filth of evil,
383
00:22:47,783 --> 00:22:50,775
why we saw so clearly
the mote in others' eyes,
384
00:22:50,870 --> 00:22:52,827
but not the beam in our own.
385
00:22:52,913 --> 00:22:55,701
Unless we can take
up the battle to save
386
00:22:55,791 --> 00:22:58,829
and enlighten these
wretched souls now,
387
00:22:58,919 --> 00:23:01,627
then the darkness of ignorance
we see so clearly in others
388
00:23:01,714 --> 00:23:02,875
will engulf us all.
389
00:23:02,965 --> 00:23:06,003
We'll be sucked into the
quicksands of apathy,
390
00:23:06,093 --> 00:23:08,084
leaving the profiteers
and the procurers
391
00:23:08,178 --> 00:23:10,510
to ply their cruel trade.
392
00:23:11,307 --> 00:23:14,049
I believe most strongly
that we cannot and must not
393
00:23:14,143 --> 00:23:15,474
seek the easy way out.
394
00:23:15,561 --> 00:23:17,723
To ignore what is going on,
395
00:23:17,813 --> 00:23:20,601
to pretend nothing is happening.
396
00:23:20,691 --> 00:23:23,149
We can begin the moral revival.
397
00:23:23,235 --> 00:23:27,820
We can begin to save the souls
of those British fallen women
398
00:23:27,907 --> 00:23:29,397
who have fallen into sin,
399
00:23:29,491 --> 00:23:31,528
who've been dragged
down through no fault,
400
00:23:31,619 --> 00:23:34,077
other than their own
ignorance and innocence.
401
00:23:34,163 --> 00:23:36,951
But we must act now, and that is
why I've come along here today,
402
00:23:37,041 --> 00:23:40,705
because I believe that it is
with the help of people like you
403
00:23:40,794 --> 00:23:43,377
that we can start a
new and vigorous...
404
00:23:43,464 --> 00:23:46,047
- Mr Fortescue?
- Tide of hope and optimism.
405
00:23:46,133 --> 00:23:48,500
- Mr Fortescue?
- With the help of people like you,
406
00:23:48,594 --> 00:23:51,461
- we can breach the barriers of ignorance.
- Mr Fortescue!
407
00:23:51,555 --> 00:23:53,387
And smash the barriers of...
Yes?
408
00:23:53,474 --> 00:23:56,967
I'm awfully sorry,
but my husband has died.
409
00:23:58,354 --> 00:23:59,719
- Died?
- Yes.
410
00:23:59,813 --> 00:24:02,100
You know,
his heart has ceased to...
411
00:24:02,191 --> 00:24:03,602
Yes, yes, I...
412
00:24:04,026 --> 00:24:05,026
Oh, dear.
413
00:24:05,486 --> 00:24:08,103
I'm terribly sorry
because he would've loved
414
00:24:08,197 --> 00:24:09,938
to have heard what
you were saying.
415
00:24:10,032 --> 00:24:12,273
Oh, no, no,
I'm the one who should be sorry.
416
00:24:12,368 --> 00:24:13,984
I do apologise.
417
00:24:14,078 --> 00:24:16,319
Oh, don't worry, Mr Fortescue.
418
00:24:16,413 --> 00:24:17,778
These things happen,
419
00:24:17,915 --> 00:24:20,577
and he has had a
jolly good innings.
420
00:24:20,668 --> 00:24:22,909
I'm... I'm most frightfully sorry.
I shall be going.
421
00:24:23,003 --> 00:24:25,495
Oh, no,
it's I who should be sorry.
422
00:24:25,589 --> 00:24:28,297
It was really a breach of...
of manners.
423
00:24:28,425 --> 00:24:30,336
Because he's very forgetful,
424
00:24:30,469 --> 00:24:32,836
and he probably
forgot you were there.
425
00:24:32,930 --> 00:24:34,407
Well, I think when one's dying,
426
00:24:34,431 --> 00:24:36,843
one does tend to
become forgetful.
427
00:24:36,934 --> 00:24:39,642
He's never done it before.
428
00:24:56,537 --> 00:24:57,948
Take your coat, sir?
429
00:24:58,038 --> 00:25:00,279
Oh, yes. Thank you, Emily.
430
00:25:00,374 --> 00:25:01,864
Charles!
431
00:25:02,376 --> 00:25:03,616
What is it?
432
00:25:03,711 --> 00:25:05,952
Come up here.
I've got a surprise for you.
433
00:25:06,046 --> 00:25:07,753
I'm in my bedroom.
434
00:25:11,844 --> 00:25:16,714
♪ Dear Lord and
father of mankind
435
00:25:17,057 --> 00:25:21,767
♪ Forgive our foolish... ♪
Door's open.
436
00:25:25,315 --> 00:25:27,306
♪ Rightful mind... 3
437
00:25:27,860 --> 00:25:29,021
Hello.
438
00:25:29,319 --> 00:25:31,026
Look at the shelves.
439
00:25:31,488 --> 00:25:33,479
Incoming, Box A.
440
00:25:35,576 --> 00:25:37,988
Incoming... A.
441
00:25:44,960 --> 00:25:46,871
Who is this Lady Ames?
442
00:25:47,004 --> 00:25:48,415
Lord Ames' wife.
443
00:25:48,505 --> 00:25:49,245
Who's he?
444
00:25:49,339 --> 00:25:51,501
Oh Charles, where have you
been for the last ten years?
445
00:25:51,633 --> 00:25:52,748
Darkest Africa?
446
00:25:53,093 --> 00:25:56,677
Oh. Well,
he's terribly important.
447
00:25:56,805 --> 00:25:58,796
He was General
Gordon's number two.
448
00:25:58,932 --> 00:26:00,785
Why has she written to
me offering me his money?
449
00:26:00,809 --> 00:26:02,800
I mean, I never wrote to her.
450
00:26:02,895 --> 00:26:04,556
Of course you didn't, silly.
I did.
451
00:26:04,688 --> 00:26:06,666
According to the book,
he was the richest man in Britain,
452
00:26:06,690 --> 00:26:09,182
and I think that it was
worth starting there.
453
00:26:09,443 --> 00:26:14,313
Deborah, you are a
very, very clever girl.
454
00:26:14,698 --> 00:26:17,486
I just want to get married,
that's all, Charles.
455
00:26:17,951 --> 00:26:19,533
I suppose I was right
456
00:26:19,661 --> 00:26:22,574
to wear the Hussar's uniform
rather than the Lancer's.
457
00:26:22,664 --> 00:26:25,122
Goes rather better with my eyes.
458
00:26:25,959 --> 00:26:28,417
Shows up every drop of
spume, though.
459
00:26:28,504 --> 00:26:32,543
Equine spume plays havoc
with a cavalry uniform.
460
00:26:33,175 --> 00:26:36,964
An over-excited mount can make the
most splendidly attired officer
461
00:26:37,054 --> 00:26:40,763
look as if he's suffering
from appalling diarrhoea.
462
00:26:42,101 --> 00:26:43,466
Who is this fellow?
463
00:26:43,936 --> 00:26:45,392
Nobody I know, hmm?
464
00:26:45,521 --> 00:26:49,310
No. It's someone I know.
I'm Lady Ames.
465
00:26:49,399 --> 00:26:50,560
Is he British?
466
00:26:50,651 --> 00:26:52,921
- Your Lordship, please.
- Oh, sorry. Sorry.
467
00:26:52,945 --> 00:26:55,528
I am so glad you could come.
468
00:26:55,614 --> 00:26:57,525
I find I hate foreigners
more and more.
469
00:26:57,616 --> 00:27:00,654
- Do you find that so, Everidge?
- My husband is rather busy at the moment.
470
00:27:00,786 --> 00:27:04,495
- Shall we talk?
- Yes, yes, of course.
471
00:27:04,581 --> 00:27:08,825
So, your fertility symbols
arrived home safely?
472
00:27:08,919 --> 00:27:12,378
Yes. A little bruised,
perhaps, but, er...
473
00:27:12,464 --> 00:27:15,206
Effective nonetheless.
474
00:27:16,677 --> 00:27:19,920
You must find it all very
different here from Africa.
475
00:27:20,013 --> 00:27:22,129
Oh, yes. Much more civilised.
476
00:27:22,224 --> 00:27:24,340
That's the trouble, isn't it?
477
00:27:24,434 --> 00:27:25,549
The trouble?
478
00:27:25,644 --> 00:27:26,930
Being civilised.
479
00:27:27,146 --> 00:27:31,390
Here, there are so many
right ways of doing things,
480
00:27:31,483 --> 00:27:33,520
and so many wrong
ways of doing things.
481
00:27:33,610 --> 00:27:35,977
Well, it's much the same in
Africa, you know.
482
00:27:36,071 --> 00:27:38,358
I'm not talking about
stealing cattle.
483
00:27:38,448 --> 00:27:41,361
I'm talking about things
you're allowed to say and do.
484
00:27:41,493 --> 00:27:44,360
Well, England's very liberal after
Africa, I assure you.
485
00:27:44,454 --> 00:27:46,661
Oh, do you really think so?
486
00:27:46,748 --> 00:27:48,659
I find it very stifling.
487
00:27:48,792 --> 00:27:51,329
Really? In what way?
488
00:27:51,420 --> 00:27:52,660
Well, I mean...
489
00:27:52,796 --> 00:27:57,211
Well, for instance,
I couldn't just go around saying that...
490
00:27:58,051 --> 00:28:00,759
I find you very attractive...
491
00:28:02,264 --> 00:28:04,847
could I? Oh, don't...
please don't worry about him.
492
00:28:04,975 --> 00:28:08,058
He's a talker, not a listener.
493
00:28:09,146 --> 00:28:11,137
Well, what do you think?
494
00:28:11,940 --> 00:28:14,398
Well, I think it's very
very kind of you to offer...
495
00:28:14,484 --> 00:28:16,225
to donate money to
the missionaries.
496
00:28:16,320 --> 00:28:18,687
No, no. About me.
497
00:28:20,282 --> 00:28:21,568
About you?
498
00:28:22,910 --> 00:28:25,242
Well,
I think you're very generous.
499
00:28:25,329 --> 00:28:26,785
Oh, I am.
500
00:28:30,083 --> 00:28:31,994
Tell me about Africa.
501
00:28:33,378 --> 00:28:35,836
Ah, well, it's a long story.
Erm...
502
00:28:35,923 --> 00:28:38,665
When I first went out there in
1895, the whole...
503
00:28:38,759 --> 00:28:41,626
Does the sun shine all the time?
504
00:28:42,888 --> 00:28:44,504
Yes, yes,
it does most of the time.
505
00:28:45,474 --> 00:28:46,635
I should like that.
506
00:28:47,351 --> 00:28:48,716
It is very nice,
507
00:28:48,810 --> 00:28:50,610
once you get used to the
flies and the fevers.
508
00:28:50,729 --> 00:28:52,720
The people and the animals,
509
00:28:52,814 --> 00:28:54,834
ll mean, where else in the world
do you wake up in the morning
510
00:28:54,858 --> 00:28:58,476
and find elephants, and rhino,
and hartebeest by the waterside?
511
00:28:58,570 --> 00:29:00,152
Why ever did you leave?
512
00:29:00,322 --> 00:29:01,983
Well, I, er...
513
00:29:02,074 --> 00:29:04,486
I wasn't going to spend
my whole life there.
514
00:29:04,618 --> 00:29:07,451
I mean, I wanted to come back.
I wanted, er...
515
00:29:07,537 --> 00:29:09,949
to try new work.
516
00:29:11,124 --> 00:29:13,741
- I wanted to, er...
- Get married?
517
00:29:15,170 --> 00:29:17,502
Yes, yes, yes.
518
00:29:18,173 --> 00:29:21,666
I mean, Africa's all very well,
but it's, er... it's not...
519
00:29:21,760 --> 00:29:22,921
It's not what?
520
00:29:23,262 --> 00:29:25,128
What I was educated for.
521
00:29:26,098 --> 00:29:28,510
I mean, my roots are here in
England, like yours.
522
00:29:28,600 --> 00:29:29,761
Oh, yes.
523
00:29:30,602 --> 00:29:32,343
My roots.
524
00:29:35,232 --> 00:29:37,627
Well, would you like to discuss
the donation with your husband?
525
00:29:37,651 --> 00:29:39,437
No. No, you're quite right,
526
00:29:39,528 --> 00:29:42,737
it is difficult to discuss
it while he's here.
527
00:29:42,823 --> 00:29:44,359
Ah, no, that's not what I meant.
528
00:29:44,449 --> 00:29:45,449
Isabel!
529
00:29:45,534 --> 00:29:48,196
Why don't you come
and see me tomorrow?
530
00:29:48,287 --> 00:29:50,198
I have a bolthole in Chelsea.
531
00:29:50,289 --> 00:29:52,121
I'll give you the address.
532
00:29:52,207 --> 00:29:53,322
Isabel!
533
00:29:53,417 --> 00:29:55,784
Henry will be at
the studio all day,
534
00:29:55,877 --> 00:29:58,209
so we can just talk.
535
00:29:58,297 --> 00:29:59,628
What?
536
00:29:59,715 --> 00:30:02,082
Get to know each other.
537
00:30:02,634 --> 00:30:04,295
- DaVld'?
538
00:30:04,428 --> 00:30:07,216
- Isabel?
- Yes?
539
00:30:07,306 --> 00:30:09,843
Who are the people
I really hate?
540
00:30:09,933 --> 00:30:12,425
Please come.
I'm sure we could help each other.
541
00:30:12,519 --> 00:30:15,682
- Ah, no, look, I think...
- I'll see you tomorrow.
542
00:30:17,357 --> 00:30:18,722
The Swiss?
543
00:30:18,817 --> 00:30:20,649
No, no, no. In this country.
544
00:30:20,736 --> 00:30:22,397
Who do I really hate?
545
00:30:22,487 --> 00:30:25,275
We were talking about
them the other day.
546
00:30:26,408 --> 00:30:27,739
Missionaries.
547
00:30:27,826 --> 00:30:30,363
That's right! Missionaries.
548
00:30:31,038 --> 00:30:33,405
Did she offer you anything?
549
00:30:33,540 --> 00:30:38,455
Oh, she sort of hinted that she
might be interested at a later stage.
550
00:30:38,545 --> 00:30:40,582
Oh, that's marvellous.
551
00:30:40,672 --> 00:30:42,959
Very good people to be in
with, Ames.
552
00:30:43,133 --> 00:30:44,874
Well, I said no.
553
00:30:44,968 --> 00:30:46,254
What?
554
00:30:46,345 --> 00:30:47,756
I said no.
555
00:30:48,805 --> 00:30:53,015
You said no? Just like that,
without even thinking about it?
556
00:30:53,101 --> 00:30:54,182
Well, it didn't feel right.
557
00:30:54,269 --> 00:30:58,604
I felt she was doing it
for the wrong reasons.
558
00:30:58,815 --> 00:31:02,524
Wouldn't have thought Ames as
the sort of patron to turn down.
559
00:31:02,611 --> 00:31:05,694
But it's so rude.
What must she think of you?
560
00:31:05,822 --> 00:31:07,688
Well, I'm sure I'll find
the money elsewhere.
561
00:31:07,783 --> 00:31:10,115
That's what you've been
saying for the last six weeks.
562
00:31:10,243 --> 00:31:11,387
Deborah, you must understand...
563
00:31:11,411 --> 00:31:14,494
No. I can't understand.
564
00:31:14,581 --> 00:31:17,323
First you tell me that you're
looking after lady tramps,
565
00:31:17,417 --> 00:31:18,978
and now you tell me
that you've turned down
566
00:31:19,002 --> 00:31:21,243
the first real offer of
money that we've had.
567
00:31:21,338 --> 00:31:24,296
We're never going to get married.
Never! Never!
568
00:31:24,383 --> 00:31:25,748
Deborah, let me...
569
00:31:25,842 --> 00:31:27,924
Let me explain!
Deborah! Deborah!
570
00:31:30,972 --> 00:31:32,588
Deborah...
571
00:31:33,225 --> 00:31:36,388
I've waited ten years for
you, Charles.
572
00:31:36,478 --> 00:31:38,358
You must trust me, Deborah.
There are reasons...
573
00:31:38,397 --> 00:31:41,105
- Oh, what reasons?
- Just reasons.
574
00:31:41,191 --> 00:31:44,183
You're so mysterious about
everything these days.
575
00:31:44,277 --> 00:31:46,143
Well, what do you want me to do?
576
00:31:46,238 --> 00:31:48,104
Go back and see her again.
577
00:31:48,198 --> 00:31:50,314
I can't...
578
00:31:51,952 --> 00:31:53,738
Sorry, sorry, sorry.
579
00:31:54,579 --> 00:31:57,788
Just cleaning, and... cleaning.
580
00:31:57,874 --> 00:32:01,117
- Charles, please go back and see her.
- Sorry.
581
00:32:01,253 --> 00:32:03,460
I can't.
I don't know where she'll be.
582
00:32:03,547 --> 00:32:06,255
- She's at the studio.
- No, no, they're probably finished.
583
00:32:06,341 --> 00:32:08,252
- Then at the house.
- Don't know where it is.
584
00:32:08,343 --> 00:32:09,959
Mortonhampstead.
585
00:32:10,053 --> 00:32:13,887
It's on the Great Western line,
two stops before Chippenham.
586
00:32:13,974 --> 00:32:18,184
There's a 9:38,
21206, and a 2:15.
587
00:32:18,270 --> 00:32:19,726
You don't understand.
588
00:32:19,896 --> 00:32:22,604
Please, Charles.
589
00:32:22,691 --> 00:32:26,810
If you love me,
go back and see her again.
590
00:33:30,884 --> 00:33:32,374
Yes?
591
00:33:32,469 --> 00:33:35,712
Ah! I believe the Ameses, er...
live here.
592
00:33:35,805 --> 00:33:36,886
Yes.
593
00:33:36,973 --> 00:33:38,367
I would like to see Lady
Ames, please,
594
00:33:38,391 --> 00:33:40,348
on a purely business matter.
595
00:33:40,477 --> 00:33:42,969
Of course, sir.
What name shall I say, sir?
596
00:33:43,063 --> 00:33:44,394
Fortescue.
597
00:33:44,481 --> 00:33:46,063
Fortescue, sir.
598
00:33:46,149 --> 00:33:48,231
Come this way, please.
599
00:33:48,318 --> 00:33:49,808
Thank you.
600
00:33:56,284 --> 00:33:58,491
Follow me, sir.
601
00:35:04,352 --> 00:35:06,013
No. This can't be right.
602
00:35:06,146 --> 00:35:07,853
I think we should have turned...
603
00:35:07,939 --> 00:35:09,805
left at the billiard room, sir.
604
00:35:09,899 --> 00:35:12,186
This way, please.
605
00:35:39,971 --> 00:35:43,430
No. That's not it.
606
00:35:45,560 --> 00:35:47,517
It is a very large house.
607
00:35:47,604 --> 00:35:50,596
Yes,
that certainly doesn't help.
608
00:35:53,860 --> 00:35:56,648
Ah, this looks promising.
609
00:36:03,745 --> 00:36:06,112
Ah. If you won't mind, sir,
610
00:36:06,206 --> 00:36:08,743
we'll go round to the
front and start again.
611
00:36:08,833 --> 00:36:11,871
- I'm much better outside.
- This way, isn't it?
612
00:36:13,380 --> 00:36:16,498
Ah, yes,
you're absolutely right.
613
00:36:19,344 --> 00:36:22,553
Sixteenth century,
much of the building.
614
00:36:22,889 --> 00:36:24,880
Ah. Mmm.
615
00:36:36,569 --> 00:36:39,732
Are there two Is in
"disembowellment"?
616
00:36:39,823 --> 00:36:42,155
I think so.
617
00:36:45,870 --> 00:36:47,577
Are you expecting anyone?
618
00:36:47,664 --> 00:36:49,621
No, thank God.
619
00:36:50,083 --> 00:36:52,791
I saw Slatterthwaite
with someone in tow,
620
00:36:52,919 --> 00:36:55,707
going down to the pond.
621
00:36:55,797 --> 00:36:59,415
He really is the most
disastrous butler.
622
00:36:59,592 --> 00:37:01,174
Can't we get rid of him?
623
00:37:01,261 --> 00:37:03,127
Of course we can't.
624
00:37:03,221 --> 00:37:06,054
He's been here 25 years.
625
00:37:06,599 --> 00:37:09,011
I don't know why we ever
got rid of Margerison.
626
00:37:09,102 --> 00:37:12,185
You know perfectly well why
we got rid of Margerison.
627
00:37:12,313 --> 00:37:15,396
Oh, that was only a
bit of harmless fun.
628
00:37:15,942 --> 00:37:18,309
Not for the parents.
629
00:37:22,866 --> 00:37:23,981
Yes, milady?
630
00:37:24,868 --> 00:37:28,156
Oh, would you go and find Mr
Slatterthwaite, please, Millicent?
631
00:37:28,288 --> 00:37:29,653
He was going down to the pond.
632
00:37:29,748 --> 00:37:31,910
Head him off before
he gets to the maze.
633
00:37:32,000 --> 00:37:33,786
Yes, milady.
634
00:37:40,884 --> 00:37:42,625
What are you doing?
635
00:37:42,969 --> 00:37:45,210
Writing to The Times.
636
00:37:46,097 --> 00:37:47,587
What about?
637
00:37:48,349 --> 00:37:50,010
Punishment.
638
00:37:52,812 --> 00:37:54,519
"Embedded."
639
00:37:55,023 --> 00:37:57,856
- Two D's.
- Thank you.
640
00:38:00,069 --> 00:38:02,356
"Skull"?
641
00:38:04,908 --> 00:38:06,524
The butler, milady.
642
00:38:06,659 --> 00:38:08,821
Well done, Millicent.
643
00:38:17,629 --> 00:38:20,291
Ah. Lady...
644
00:38:20,381 --> 00:38:22,668
- Ames.
- Ames, mm.
645
00:38:23,676 --> 00:38:29,171
A Mr Forester to see
you, milady.
646
00:38:34,521 --> 00:38:36,353
Good afternoon, sir.
647
00:38:36,439 --> 00:38:39,022
My name is Fortescue.
I'm a missionary.
648
00:38:39,150 --> 00:38:42,643
I had the great fortune of meeting
you and your wife in London recently.
649
00:38:42,737 --> 00:38:44,319
Never set eyes on you.
650
00:38:44,405 --> 00:38:46,237
At the studio, sir.
You were kind enough to be
651
00:38:46,366 --> 00:38:48,152
very sympathetic to my work.
652
00:38:48,243 --> 00:38:50,484
Most unlikely.
What sort of work is that?
653
00:38:50,578 --> 00:38:52,444
Amongst the
underprivileged, sir.
654
00:38:52,664 --> 00:38:55,747
- Who?
- The underprivileged.
655
00:38:55,834 --> 00:38:58,246
That's an unfamiliar term to me.
656
00:38:58,336 --> 00:39:00,498
People who have
less than ourselves.
657
00:39:00,588 --> 00:39:03,797
Well, in our case, that includes
practically everyone in the country.
658
00:39:03,883 --> 00:39:05,373
Can you be more specific?
659
00:39:05,468 --> 00:39:10,383
Well, I certainly think we should
hear more about it, don't you?
660
00:39:10,473 --> 00:39:13,215
Leave the ungrateful buggers
alone, I say.
661
00:39:13,309 --> 00:39:14,640
Won't you stay for dinner?
662
00:39:14,727 --> 00:39:16,809
Er, no, no. I promised I'd
be back this evening...
663
00:39:16,896 --> 00:39:18,227
before nightfall.
664
00:39:18,314 --> 00:39:20,055
You've missed the last train.
665
00:39:20,149 --> 00:39:21,765
I was told there was a 4:22.
666
00:39:21,901 --> 00:39:24,017
Oh, no, not on Thursdays.
667
00:39:24,112 --> 00:39:26,069
- Coach?
- First thing in the morning.
668
00:39:26,155 --> 00:39:28,317
Can't Wooler get the motor out?
669
00:39:28,408 --> 00:39:30,149
Well, not in this weather.
670
00:39:30,243 --> 00:39:31,324
Then I'll walk.
671
00:39:31,411 --> 00:39:32,617
Oh, no.
672
00:39:32,871 --> 00:39:36,910
No, really. It is far too far.
673
00:39:38,334 --> 00:39:39,824
Can one buy a train?
674
00:39:40,086 --> 00:39:41,747
Where would we keep it?
675
00:39:41,838 --> 00:39:44,296
Look, really, I must get back.
676
00:39:44,382 --> 00:39:47,465
Oh, one more for dinner,
please, Millicent.
677
00:39:47,552 --> 00:39:49,509
Yes, milady.
678
00:39:49,971 --> 00:39:51,928
After all, it's not every day
679
00:39:52,056 --> 00:39:54,798
we have missionaries in
this part of Wiltshire.
680
00:39:54,893 --> 00:39:56,475
"Agony"?
681
00:39:59,772 --> 00:40:02,890
You see, what I think is
wrong with the country today
682
00:40:02,984 --> 00:40:05,851
is that there aren't
enough people chained up.
683
00:40:05,945 --> 00:40:07,936
It's one of his theories.
684
00:40:09,115 --> 00:40:09,729
Ah.
685
00:40:09,824 --> 00:40:12,691
I think many people,
if they were given the choice
686
00:40:12,785 --> 00:40:14,446
between abject poverty,
687
00:40:14,537 --> 00:40:16,619
and being held,
firmly but fairly,
688
00:40:16,706 --> 00:40:20,415
on a chain of their very
own, would choose the chain.
689
00:40:20,501 --> 00:40:23,835
They could reach their food,
obviously lie down in bed...
690
00:40:24,005 --> 00:40:25,962
You can't chain people up.
691
00:40:26,049 --> 00:40:29,838
There you go, you see?
Typical liberal reaction.
692
00:40:29,928 --> 00:40:33,671
All I'm saying is,
we should try it.
693
00:40:35,642 --> 00:40:38,555
I'm sorry to have kept you
waiting, my Lord.
694
00:40:38,645 --> 00:40:42,980
I lost my bearings
temporarily in the west wing.
695
00:40:43,900 --> 00:40:46,187
I once had a chap before me
696
00:40:46,277 --> 00:40:49,144
who'd been caught
stealing from the mess.
697
00:40:49,238 --> 00:40:52,321
I ordered every alternate
fingernail to be removed,
698
00:40:52,408 --> 00:40:55,446
and, you know, I still get a
card from him every Christmas.
699
00:40:55,536 --> 00:40:57,447
You can go to bed at any time.
700
00:40:57,538 --> 00:40:58,994
No, no, no. Please, I'm fine.
701
00:40:59,082 --> 00:41:00,789
I don't want to put
you to any trouble.
702
00:41:00,875 --> 00:41:01,615
Trouble?
703
00:41:01,709 --> 00:41:03,312
Well, the trouble of
getting a room ready.
704
00:41:03,336 --> 00:41:06,328
Oh, no,
there are 400 rooms ready.
705
00:41:06,714 --> 00:41:08,330
Aren't there, Slatterthwaite?
706
00:41:08,424 --> 00:41:10,711
At all times, milady.
707
00:41:10,802 --> 00:41:14,420
- Oh! You must go up and change.
- I'm sorry.
708
00:41:14,555 --> 00:41:16,091
- No, no, no.
- Oh, no, please, please.
709
00:41:16,182 --> 00:41:19,095
- You must get out of these wet clothes.
- No, no, no, no.
710
00:41:19,185 --> 00:41:21,142
You can't eat like that.
You're all sticky.
711
00:41:21,229 --> 00:41:24,017
Don't think I'll eat after all.
I'm not hungry anymore.
712
00:41:24,107 --> 00:41:25,472
Well, you must have something.
713
00:41:25,566 --> 00:41:27,086
No, no,
I think I'll go straight to bed.
714
00:41:27,110 --> 00:41:28,253
I suddenly feel terribly tired.
715
00:41:28,277 --> 00:41:30,359
There, that is a good idea.
I'll bring you a tray.
716
00:41:30,446 --> 00:41:33,313
No, no. Ll mean, er...
no, thank you.
717
00:41:33,866 --> 00:41:36,574
Millicent, the Chinese room.
718
00:41:38,538 --> 00:41:41,451
Has he been in Africa
for a long time?
719
00:41:41,541 --> 00:41:44,078
- Ten years.
- Yes. Thought so.
720
00:41:44,377 --> 00:41:46,493
Here's your room, sir.
721
00:41:46,879 --> 00:41:50,793
There's a spare nightshirt for
you, sir, on the bed.
722
00:41:51,467 --> 00:41:54,801
I hope you'll have
everything you want, sir.
723
00:41:54,887 --> 00:41:56,423
Thank you.
724
00:42:13,656 --> 00:42:16,444
Oh, the locks don't work
anymore, sir.
725
00:42:16,534 --> 00:42:20,653
- The mistress had them taken off.
- Ah. Hmm.
726
00:42:23,666 --> 00:42:24,952
Hmm.
727
00:43:08,377 --> 00:43:09,412
Yes?
728
00:43:10,379 --> 00:43:11,744
May I come in?
729
00:43:12,256 --> 00:43:13,963
What for?
730
00:43:14,467 --> 00:43:17,209
Well we never did discuss
how much you wanted.
731
00:43:18,012 --> 00:43:19,548
For the mission.
732
00:43:20,098 --> 00:43:21,884
Rather late now, isn't it?
733
00:43:22,391 --> 00:43:24,928
But I may not see
you in the morning.
734
00:43:25,269 --> 00:43:28,227
You see, I...
I never get up frightfully early.
735
00:43:29,273 --> 00:43:33,688
Yes, well, come in.
I'll... I'll get my...
736
00:43:34,987 --> 00:43:39,197
Come in! Ah! The chair seems to
have fallen against the door.
737
00:43:40,409 --> 00:43:41,991
Er... I've got the papers,
738
00:43:42,078 --> 00:43:45,616
but I don't have the exact figures.
I wasn't exp...
739
00:43:47,416 --> 00:43:50,454
You look rather good
in Henry's nightshirt.
740
00:43:52,255 --> 00:43:56,419
Um... well,
I'm very honoured to be wearing it.
741
00:43:56,509 --> 00:44:01,049
You know, I've often wondered what
sort of things Henry wore in bed.
742
00:44:01,180 --> 00:44:02,716
Oh, you don't, er...?
743
00:44:02,807 --> 00:44:06,345
God, no. That was never
part of the arrangement.
744
00:44:06,936 --> 00:44:09,974
No, he only touches me
by accident occasionally,
745
00:44:10,106 --> 00:44:13,064
in the motor when we
turn a corner too fast.
746
00:44:13,234 --> 00:44:14,941
Oh. I'm sorry.
747
00:44:15,611 --> 00:44:16,976
There are others.
748
00:44:18,698 --> 00:44:20,609
Does that shock you?
749
00:44:21,159 --> 00:44:24,868
It shouldn't. Not if you're to
be of any help to fallen women.
750
00:44:24,954 --> 00:44:26,365
Ah! Talking of which,
751
00:44:26,455 --> 00:44:28,571
I think the first thing to clear
up, er...
752
00:44:28,666 --> 00:44:30,623
would be the purchase
of a possible mortgage.
753
00:44:30,918 --> 00:44:32,659
How much do you want?
754
00:44:32,753 --> 00:44:34,553
Well, I think we should discuss
it, don't you?
755
00:44:34,797 --> 00:44:35,958
No.
756
00:44:36,757 --> 00:44:37,757
No?
757
00:44:39,385 --> 00:44:41,046
Why pretend?
758
00:44:41,721 --> 00:44:42,836
Pretend?
759
00:44:43,389 --> 00:44:45,847
I know why you came here today.
760
00:44:46,225 --> 00:44:48,537
Look, I think if we confine
ourselves to financial matters,
761
00:44:48,561 --> 00:44:50,372
- it would be better for both of us.
- But don't you find me attractive?
762
00:44:50,396 --> 00:44:51,431
No, it's not that at all.
763
00:44:51,522 --> 00:44:53,292
Why did you follow me in
the street the other day?
764
00:44:53,316 --> 00:44:53,976
- Follow you?
- In London.
765
00:44:54,066 --> 00:44:56,253
- I wasn't following you.
- Why did you attack me on the boat?
766
00:44:56,277 --> 00:44:58,589
- That was an accident.
- Why did you get your fiancée to write?
767
00:44:58,613 --> 00:44:59,899
Pure coincidence.
768
00:45:01,365 --> 00:45:02,901
Are you in love with her?
769
00:45:02,992 --> 00:45:04,528
We've been in love
for eleven years.
770
00:45:04,619 --> 00:45:07,281
- You've been away ten.
- Yes, but I wrote.
771
00:45:07,371 --> 00:45:10,113
- You wrote?
- Yes, I wrote. Er... letters.
772
00:45:10,208 --> 00:45:11,664
Oh, does she excite you?
773
00:45:11,751 --> 00:45:13,287
And postcards.
774
00:45:13,377 --> 00:45:14,867
May 1? Thank you.
775
00:45:14,962 --> 00:45:16,498
But if you're
going to marry her,
776
00:45:16,589 --> 00:45:19,126
she should excite you
deeply, passionately.
777
00:45:19,217 --> 00:45:21,549
Well, she's not that sort of girl.
She has other qualities.
778
00:45:21,636 --> 00:45:24,469
- Oh, such as?
- She's a very good organiser.
779
00:45:24,555 --> 00:45:26,842
- That's not enough, is it?
- It's a start.
780
00:45:26,933 --> 00:45:29,220
But you want more, don't you?
That's why you came here.
781
00:45:29,310 --> 00:45:30,766
I want help to
start the mission.
782
00:45:30,853 --> 00:45:32,309
Well, I can give you help.
783
00:45:32,396 --> 00:45:34,103
Yes, but I can't do
anything for you.
784
00:45:34,190 --> 00:45:36,272
But if you do,
I can give you everything.
785
00:45:36,359 --> 00:45:38,896
In that case,
I shall have to regretfully say no.
786
00:45:40,780 --> 00:45:42,612
Who's that?
787
00:45:42,698 --> 00:45:45,690
Oh my God. Get into bed.
Quickly.
788
00:45:46,786 --> 00:45:49,014
- What are you going to do?
- I'm going to get in too. Move over.
789
00:45:49,038 --> 00:45:50,620
- What?
- Ssh! Be asleep.
790
00:45:50,706 --> 00:45:52,322
Oh, dear God.
791
00:46:23,281 --> 00:46:24,988
Oh.
792
00:46:37,378 --> 00:46:39,790
Lady Ames, he's gone.
793
00:46:41,674 --> 00:46:44,132
Lady Ames, he's...
794
00:46:47,263 --> 00:46:49,049
Oh, dear.
795
00:46:57,273 --> 00:47:00,231
So, with an act of
typical dedication,
796
00:47:00,318 --> 00:47:01,934
Fortescue finally ensured
797
00:47:02,028 --> 00:47:05,646
that the Mission to Fallen
Women became a reality.
798
00:47:05,740 --> 00:47:08,949
From now on, he was to dedicate
his evangelical energies
799
00:47:09,035 --> 00:47:11,276
into a new and unfamiliar world,
800
00:47:11,370 --> 00:47:14,738
the violent streets
of London's Dockland.
801
00:47:18,169 --> 00:47:19,625
"Dear Deborah,"
802
00:47:19,712 --> 00:47:21,373
"thank you for your
letter of the 18th,"
803
00:47:21,464 --> 00:47:25,583
"reference D-F 471/106-B."
804
00:47:25,676 --> 00:47:28,509
"Yes, you were right to
send me back to the Ameses,"
805
00:47:28,596 --> 00:47:29,757
"and, as you rightly say,"
806
00:47:29,847 --> 00:47:32,965
"Lady Ames is a very
generous person."
807
00:47:33,059 --> 00:47:35,300
"I've spent a week clearing
up the mission house,"
808
00:47:35,478 --> 00:47:39,096
"and now I'm going to look
for our first fallen woman."
809
00:47:41,901 --> 00:47:44,859
"Lady... tramp."
810
00:47:47,448 --> 00:47:50,691
"I hope all goes well with
the wedding preparations."
811
00:47:50,785 --> 00:47:54,904
"I remain your dearest
fiancé, Charles."
812
00:48:08,803 --> 00:48:10,840
That's very good.
813
00:49:37,266 --> 00:49:40,600
♪ ...marching as to war
814
00:49:40,811 --> 00:49:45,146
♪ With the cross of Jesus
815
00:49:45,232 --> 00:49:49,226
♪ Going on before
816
00:49:49,361 --> 00:49:53,650
♪ Christ, the royal Master
817
00:49:53,866 --> 00:49:57,575
$ Leads against the foe
818
00:49:58,037 --> 00:50:02,452
♪ Forward into battle... ♪
819
00:50:13,010 --> 00:50:15,923
- Go on, out you go.
- I've got another 20 minutes!
820
00:50:16,013 --> 00:50:18,050
What would you do with
another 20 minutes? Go on!
821
00:50:18,140 --> 00:50:19,596
I've just thought of something.
822
00:50:19,683 --> 00:50:20,593
Go on!
823
00:50:20,684 --> 00:50:22,470
I've always wanted to try it.
824
00:50:22,561 --> 00:50:24,723
A right little tearaway you
are, aren't you, darling?
825
00:50:24,813 --> 00:50:25,974
Now bugger off. Go on.
826
00:50:26,106 --> 00:50:27,972
Bloody women.
827
00:50:28,067 --> 00:50:29,478
Blimey!
828
00:50:43,123 --> 00:50:45,364
May I speak to you, please?
829
00:50:46,335 --> 00:50:47,917
Yeah, all right.
830
00:50:48,003 --> 00:50:49,619
Come on.
831
00:50:53,384 --> 00:50:56,342
Get out of here
and shut that door!
832
00:50:56,428 --> 00:50:59,170
I ain't got time to waste
with that pissing around.
833
00:50:59,306 --> 00:51:02,298
You get what you pay for,
and you paid for fuck all!
834
00:51:02,393 --> 00:51:04,259
Now sod off!
835
00:51:05,437 --> 00:51:08,555
Here we are. A bit of a climb.
836
00:51:08,649 --> 00:51:10,231
Hope it's worth it.
837
00:51:10,484 --> 00:51:12,066
Hello, Tiddles.
838
00:51:16,949 --> 00:51:19,190
No, no.
I really do just want to talk.
839
00:51:19,660 --> 00:51:21,321
Well, I'll have to charge
you, dear.
840
00:51:21,412 --> 00:51:22,777
Oh, that's all right.
I have money.
841
00:51:22,871 --> 00:51:24,453
Well,
we'll have a nice little chat,
842
00:51:24,540 --> 00:51:27,623
and if you want something later,
I'll include it all in the price.
843
00:51:27,710 --> 00:51:29,917
It's five shillings for an hour.
844
00:51:40,931 --> 00:51:42,171
Thank you.
845
00:51:44,602 --> 00:51:47,720
It's funny. I like the clergy.
846
00:51:48,480 --> 00:51:52,724
I've never once been roughed up
or cheated by a man of the cloth.
847
00:51:52,901 --> 00:51:55,188
I wasn't much of a
churchgoer when I was young,
848
00:51:55,279 --> 00:51:57,441
but since I've been
obliging vicars,
849
00:51:57,531 --> 00:51:59,613
I've gained a lot
of respect for 'em.
850
00:51:59,867 --> 00:52:02,404
Now then, Reverend,
what's your problem?
851
00:52:02,494 --> 00:52:04,235
Oh, I... I have no problem.
852
00:52:04,330 --> 00:52:06,370
I'm here as a representative
of the Bishop of London
853
00:52:06,415 --> 00:52:08,076
and the Church
Missionary Society.
854
00:52:08,167 --> 00:52:10,875
Er... we're opening a mission
up the road in order that, er...
855
00:52:10,961 --> 00:52:14,079
"Mortal sinners like
ourselves can be turned away"
856
00:52:14,173 --> 00:52:17,040
"from the wicked
paths of promiscuity."
857
00:52:17,134 --> 00:52:18,841
- Well...
- Listen, Reverend.
858
00:52:18,927 --> 00:52:21,715
I've been working
this patch 19 years.
859
00:52:21,805 --> 00:52:24,046
I know all the sins
I'm committing,
860
00:52:24,183 --> 00:52:26,202
which is more than can be
said for some of your lot,
861
00:52:26,226 --> 00:52:29,218
who come round here trying
to save us every three weeks.
862
00:52:29,355 --> 00:52:30,845
"Love one another."
863
00:52:30,981 --> 00:52:32,892
- That's what He says, isn't it?
- Yes.
864
00:52:32,983 --> 00:52:35,395
Yeah. So that's what I do.
865
00:52:35,486 --> 00:52:38,604
Oh, you'll get the odd one
with a funny idea or two,
866
00:52:38,697 --> 00:52:40,904
but most of my boys
just want company.
867
00:52:40,991 --> 00:52:42,402
- Tiddles!
868
00:52:42,493 --> 00:52:45,076
A bit of company,
a bit of cheering up.
869
00:52:45,162 --> 00:52:46,778
I'm like a mother to 'em.
870
00:52:46,872 --> 00:52:49,364
Only they can't fuck their
mother, so they come 'ere.
871
00:52:49,458 --> 00:52:51,739
Excuse the language,
but that's how they talk around here.
872
00:52:51,794 --> 00:52:53,501
Take it or leave it.
873
00:52:53,962 --> 00:52:55,794
Look, I don't disapprove of you.
874
00:52:55,881 --> 00:52:57,087
Ha! Of course you don't.
875
00:52:57,174 --> 00:52:58,630
You just disapprove
of what we do.
876
00:52:58,717 --> 00:53:00,378
What we indulge in.
877
00:53:00,469 --> 00:53:02,836
That's the trouble with your
lot, you hate sex.
878
00:53:03,013 --> 00:53:05,004
You never have it,
SO you hate it.
879
00:53:05,099 --> 00:53:06,510
No, that's not true.
880
00:53:06,600 --> 00:53:07,715
Of course it is.
881
00:53:07,810 --> 00:53:09,801
Soon as you come in
here, you says,
882
00:53:09,895 --> 00:53:11,556
"I'm not here for
sexual reasons,"
883
00:53:11,647 --> 00:53:13,458
as if there's something
wrong with anyone who is.
884
00:53:13,482 --> 00:53:15,393
No, no, I don't think that way.
885
00:53:16,777 --> 00:53:18,518
All right, then.
886
00:53:18,946 --> 00:53:20,812
If I was to say to you,
887
00:53:20,906 --> 00:53:24,274
"You're a nice-looking fella.
How about a quick one?"
888
00:53:24,368 --> 00:53:26,109
what would you say?
889
00:53:26,412 --> 00:53:28,619
Well, I'd think about it.
890
00:53:31,291 --> 00:53:33,157
Well, then...
891
00:53:34,962 --> 00:53:37,203
You're a nice-looking fella.
892
00:53:37,297 --> 00:53:39,538
How about a quick one?
893
00:53:54,940 --> 00:53:57,898
That's right,
and a blanket for each mattress...
894
00:53:57,985 --> 00:54:00,022
Word of Fortescue's unique blend
895
00:54:00,112 --> 00:54:02,900
of moral leadership and
personal availability
896
00:54:02,990 --> 00:54:06,358
spread like wildfire through
the back streets of East London.
897
00:54:06,618 --> 00:54:08,154
Within three weeks of opening,
898
00:54:08,245 --> 00:54:10,532
the mission house was
filled to capacity.
899
00:54:10,622 --> 00:54:12,829
But, as the day of his
wedding approached,
900
00:54:12,916 --> 00:54:16,659
Fortescue was finding the
work increasingly demanding.
901
00:54:35,439 --> 00:54:36,474
Come in.
902
00:54:41,653 --> 00:54:43,018
Who is it?
903
00:54:43,155 --> 00:54:45,362
- Emmeline, sir.
- Oh, yes.
904
00:54:45,449 --> 00:54:48,783
You know you said about coming
to see you with problems?
905
00:54:48,952 --> 00:54:50,989
Well, I meant in the
morning, really.
906
00:54:51,079 --> 00:54:54,913
Well, I can't sleep
because of this problem.
907
00:54:55,751 --> 00:54:56,751
What is it?
908
00:54:56,960 --> 00:54:59,418
Well, I keep thinking about you.
909
00:54:59,713 --> 00:55:00,953
Thinking about me?
910
00:55:01,048 --> 00:55:03,631
Well, I shouldn't waste
your time doing that.
911
00:55:03,717 --> 00:55:06,004
You're not like
anyone I've ever met.
912
00:55:06,094 --> 00:55:09,337
It's just that most of the
people I've been to bed with
913
00:55:09,515 --> 00:55:11,347
didn't care who I was, you know?
914
00:55:11,433 --> 00:55:13,536
Yes, yes, I do know.
And I wish that more girls like you
915
00:55:13,560 --> 00:55:17,098
would realise that,
and not try and glamourise what they do.
916
00:55:17,231 --> 00:55:19,643
Yes, I agree with
you, sir, really.
917
00:55:19,733 --> 00:55:21,940
I mean,
I'd just love to go to bed
918
00:55:22,027 --> 00:55:24,610
with someone who was kind
and considerate and gentle.
919
00:55:24,738 --> 00:55:26,149
Just once, you know?
920
00:55:26,240 --> 00:55:27,730
Well,
I'm glad you feel that way,
921
00:55:27,825 --> 00:55:29,782
because that's what our
mission's all about.
922
00:55:29,868 --> 00:55:31,779
Oh, good!
923
00:55:36,792 --> 00:55:38,328
What are you doing?
924
00:55:38,418 --> 00:55:40,955
There's so many preachers
around telling you what to do.
925
00:55:41,046 --> 00:55:42,912
"Give up this, give up that."
926
00:55:43,006 --> 00:55:45,623
None of them ever show you a better
way, you know.
927
00:55:46,301 --> 00:55:47,507
It's warm.
928
00:55:47,594 --> 00:55:50,552
Er... Emmeline, let me explain.
929
00:55:50,639 --> 00:55:52,471
You mustn't confuse
the sexual act
930
00:55:52,558 --> 00:55:55,676
with moral and spiritual values.
931
00:55:55,769 --> 00:55:57,635
What does that mean?
932
00:55:57,729 --> 00:56:02,644
Well, it means that physical sex
is not necessarily that important.
933
00:56:02,734 --> 00:56:04,691
That's just what I always said.
934
00:56:04,778 --> 00:56:06,189
Do it and enjoy it.
935
00:56:06,280 --> 00:56:07,736
It's not the end of the world.
936
00:56:07,823 --> 00:56:11,191
Er, no, no. You haven't
quite grasped what I mean.
937
00:56:11,285 --> 00:56:13,777
St Paul says something
rather interesting here...
938
00:56:13,871 --> 00:56:16,158
Emmeline, you cow!
939
00:56:16,582 --> 00:56:17,788
Who's that?
940
00:56:18,208 --> 00:56:19,915
- It's Louise, sir.
- And Agnes.
941
00:56:20,002 --> 00:56:21,333
Ah, hello, Louise, Agnes.
942
00:56:21,461 --> 00:56:25,546
I was, er... just telling Emmeline
how relatively unimportant sex is.
943
00:56:25,883 --> 00:56:27,794
Oh, good!
944
00:56:29,887 --> 00:56:34,506
Mr and Mrs Campion...
two, row 4...
945
00:56:34,600 --> 00:56:37,308
26th of the 6th, '06.
946
00:56:37,394 --> 00:56:39,852
Mr and Mrs Napier and Amanda...
947
00:56:39,938 --> 00:56:42,179
three, seventh row...
948
00:56:42,274 --> 00:56:46,142
B-14, bride's side 23rd of the
6th, '06.
949
00:56:46,236 --> 00:56:47,897
Absolutely still now, petal.
950
00:56:47,988 --> 00:56:49,103
Oh, Daddy, not now.
951
00:56:49,197 --> 00:56:50,877
It'll be jolly interesting
in years to come
952
00:56:50,908 --> 00:56:52,444
for people to see how we lived.
953
00:56:52,534 --> 00:56:54,491
Yes, but not in the middle
of my seating plans.
954
00:56:54,661 --> 00:56:56,151
Parswell.
955
00:56:56,705 --> 00:56:59,072
"Young girl preparing
for her wedding."
956
00:57:10,636 --> 00:57:12,126
Excuse me.
957
00:57:12,220 --> 00:57:15,508
Is the Reverend Fortescue
here, please?
958
00:57:17,809 --> 00:57:20,176
I would like to see him.
959
00:57:20,395 --> 00:57:24,389
Well, er...
he's upstairs asleep, ma'am.
960
00:57:24,483 --> 00:57:26,975
But it's... it's ten o'clock.
961
00:57:27,361 --> 00:57:28,647
Yeah.
962
00:57:28,737 --> 00:57:31,149
Yeah, well... you know,
go and have a see if he's, er...
963
00:57:31,239 --> 00:57:34,322
I think he should be awake by
now, don't you?
964
00:57:39,206 --> 00:57:40,617
Up here?
965
00:57:40,707 --> 00:57:42,664
I suppose so, yeah.
966
00:57:42,751 --> 00:57:44,287
Excuse me.
967
00:57:52,511 --> 00:57:53,751
Excuse me.
968
00:57:53,887 --> 00:57:55,548
Where would I find the
Reverend Fortescue?
969
00:57:55,639 --> 00:57:58,097
- Through there, ma'am.
- Thank you.
970
00:57:58,725 --> 00:58:00,716
Oh, I'm sorry.
971
00:58:05,816 --> 00:58:07,978
Oh, go away, girls.
972
00:58:08,110 --> 00:58:09,851
I can't deal with any
more problems tonight.
973
00:58:09,987 --> 00:58:11,853
Let me sleep.
974
00:58:14,491 --> 00:58:17,153
Isabel! Ha! Hello.
975
00:58:20,330 --> 00:58:22,492
Isabel, how... Isabel, how nice!
976
00:58:22,582 --> 00:58:25,040
How nice to see you!
It's going terribly well.
977
00:58:25,210 --> 00:58:26,826
The overcrowding's
a bit of a problem.
978
00:58:26,962 --> 00:58:28,999
I even had to give up my bed.
979
00:58:30,173 --> 00:58:31,629
I'm sorry to have disturbed you.
980
00:58:31,758 --> 00:58:34,250
I didn't know you were
so involved in your work.
981
00:58:34,386 --> 00:58:36,093
Isabel, please don't go.
982
00:58:36,221 --> 00:58:38,588
I'm in the way.
I can tell when I'm in the way.
983
00:58:38,682 --> 00:58:40,047
- No, no, no. Vicky...
- Violet.
984
00:58:40,142 --> 00:58:41,974
- Er, Violet. Would you and Ruby...
- Rosie.
985
00:58:42,060 --> 00:58:44,222
Rosie. Go and clean
upstairs and get some help
986
00:58:44,312 --> 00:58:46,679
from the three girls in my...
bed.
987
00:58:48,025 --> 00:58:49,265
What do you think of it?
988
00:58:49,359 --> 00:58:50,975
It must be very nice for you.
989
00:58:51,069 --> 00:58:53,151
Isabel, what's the matter?
990
00:58:53,822 --> 00:58:54,822
Matter?
991
00:58:54,906 --> 00:58:57,552
Well, you sound rather less than
happy about something. Is it, er...
992
00:58:57,576 --> 00:58:58,816
Is it the mess?
993
00:58:58,910 --> 00:59:01,402
Listen. Since that night
at Mortonhampstead,
994
00:59:01,496 --> 00:59:03,783
I haven't seen or heard of you.
You haven't visited me,
995
00:59:03,915 --> 00:59:05,656
and the one time I
decide to visit you,
996
00:59:05,751 --> 00:59:07,662
I find everyone in one bed.
Yours!
997
00:59:07,753 --> 00:59:09,772
- Oh, Isabel, I can explain that quite easily.
- Oh, I'm sure you can.
998
00:59:09,796 --> 00:59:12,066
You're a missionary.
That's what you're trained for, isn't it?
999
00:59:12,090 --> 00:59:14,047
To explain things to people.
1000
00:59:14,134 --> 00:59:17,092
Isabel, these girls have no love
and affection in their lives.
1001
00:59:17,220 --> 00:59:20,633
I have to listen to them. I have to be
prepared to spend some time with them...
1002
00:59:20,807 --> 00:59:22,673
It must be awful for you.
1003
00:59:24,144 --> 00:59:25,760
Do you ever think of me?
1004
00:59:27,814 --> 00:59:29,430
Of course I think of
you, Isabel.
1005
00:59:29,566 --> 00:59:31,307
I thought of you on Tuesday.
1006
00:59:31,401 --> 00:59:32,587
I was going to put
your name on the sign:
1007
00:59:32,611 --> 00:59:34,147
- "The Lady Ames Mission."
- Oh!
1008
00:59:34,237 --> 00:59:35,352
What do you want?
1009
00:59:36,239 --> 00:59:38,901
I thought that night was
going to change our lives.
1010
00:59:39,076 --> 00:59:40,407
It did change my life, Isabel.
1011
00:59:40,494 --> 00:59:43,111
I mean, that night made
a great difference to me.
1012
00:59:43,330 --> 00:59:44,820
So ll see.
1013
00:59:45,207 --> 00:59:47,164
The wedding invitation... yes.
1014
00:59:47,375 --> 00:59:49,742
That's Deborah.
She's awfully keen on you.
1015
00:59:49,836 --> 00:59:51,116
You can't do this to
me, Charles.
1016
00:59:51,213 --> 00:59:53,375
You can't unlock the door
and then just run away.
1017
00:59:53,507 --> 00:59:54,372
Isabel?
1018
00:59:54,466 --> 00:59:55,956
I give you fair warning.
1019
00:59:56,051 --> 00:59:57,445
If you don't help
me change my life,
1020
00:59:57,469 --> 00:59:58,504
I shall change it myself.
1021
00:59:58,595 --> 00:59:59,906
I shall start with
the bank account.
1022
00:59:59,930 --> 01:00:02,592
As you're doing so well,
you won't need my money any longer.
1023
01:00:02,682 --> 01:00:04,969
Goodbye, Charles,
and the answer is no.
1024
01:00:05,143 --> 01:00:07,350
Reverend! Reverend!
Look! It's bleeding!
1025
01:00:07,437 --> 01:00:10,600
- That bloody Lizzy Carpenter...
- Yes, yes, I see.
1026
01:00:10,690 --> 01:00:12,772
I see. I see.
Please, get out of the way!
1027
01:00:12,859 --> 01:00:14,020
You cow!
1028
01:00:14,111 --> 01:00:16,944
Isabel! Isabel!
1029
01:00:17,030 --> 01:00:18,941
Isabel, please! I can explain!
1030
01:00:19,032 --> 01:00:21,364
The withdrawal of
Lady Ames' funds
1031
01:00:21,451 --> 01:00:24,239
was a serious blow for the
Mission to Fallen Women.
1032
01:00:24,371 --> 01:00:26,908
But such was their
regard for Fortescue,
1033
01:00:26,998 --> 01:00:28,989
that the inmates
voluntarily decided
1034
01:00:29,126 --> 01:00:32,244
to go back onto the
streets to raise money.
1035
01:00:32,963 --> 01:00:36,922
The selfless action of the girls
did indeed save the mission,
1036
01:00:37,008 --> 01:00:41,093
but only to face another,
far more serious threat.
1037
01:00:41,179 --> 01:00:42,294
Bishop!
1038
01:00:42,389 --> 01:00:44,426
Don't let me hold
up the good work.
1039
01:00:44,516 --> 01:00:46,244
Oh, that's all right.
Plenty of willing hands.
1040
01:00:46,268 --> 01:00:48,760
- Can you take this, um...?
- Nellie.
1041
01:00:48,854 --> 01:00:49,969
How are you?
1042
01:00:50,063 --> 01:00:52,600
- 28 girls last night, sir.
- Oh, good, good.
1043
01:00:52,691 --> 01:00:54,377
I'm trying to get everything
done before the wedding.
1044
01:00:54,401 --> 01:00:55,962
Oh, that's, er...
that's tomorrow, of course.
1045
01:00:55,986 --> 01:00:58,728
That's right.
Rather crept up on me, I'm afraid.
1046
01:00:58,864 --> 01:01:01,526
Fortescue, can we...
can we talk somewhere, old chap?
1047
01:01:01,616 --> 01:01:04,324
Somewhere away from the crowd?
I mean, do you have a room, or...?
1048
01:01:04,411 --> 01:01:05,847
Yes, but it's full of
girls, my Lord.
1049
01:01:05,871 --> 01:01:07,862
They're painting
it while I'm away.
1050
01:01:07,956 --> 01:01:09,446
Here's probably as
quiet as anywhere.
1051
01:01:09,541 --> 01:01:10,781
Yes, but, er...
1052
01:01:10,876 --> 01:01:13,413
Oh, girls, girls,
give us a couple of minutes, would you?
1053
01:01:14,129 --> 01:01:16,040
Yes, Your Reverence.
1054
01:01:16,965 --> 01:01:20,629
Louise! Give us two
minutes, could you, please?
1055
01:01:21,219 --> 01:01:24,337
Now, what brings you down here?
1056
01:01:24,973 --> 01:01:27,135
No, to talk. To talk.
1057
01:01:27,559 --> 01:01:30,472
I just dropped in, actually,
on my way back from
1058
01:01:30,562 --> 01:01:31,973
the Missionary Council meeting.
1059
01:01:32,063 --> 01:01:34,458
I should imagine they must be
rather pleased with us, my Lord.
1060
01:01:34,482 --> 01:01:35,392
Well, they're a funny lot.
1061
01:01:35,483 --> 01:01:38,896
You know how, er...
competitive the churches are nowadays.
1062
01:01:38,987 --> 01:01:41,103
- Hockey, my Lord?
- No.
1063
01:01:41,198 --> 01:01:43,530
No, no, no. Religion.
1064
01:01:44,117 --> 01:01:45,232
Ah.
1065
01:01:45,327 --> 01:01:48,865
Well, to be quite blunt,
we've had complaints of unfair competition
1066
01:01:48,955 --> 01:01:50,662
from the other
religions in the area.
1067
01:01:50,749 --> 01:01:52,456
The Catholics, the Methodists,
1068
01:01:52,542 --> 01:01:55,034
the Unitarians, and Anabaptists.
1069
01:01:55,128 --> 01:01:57,711
Um... they've all had
to close missions,
1070
01:01:57,839 --> 01:02:00,080
because they, er...
they can't get the girls.
1071
01:02:00,175 --> 01:02:02,403
Well, that's rather a feather in our
cap, isn't it, my Lord?
1072
01:02:02,427 --> 01:02:05,465
Well, it's the grounds of the
complaints, I'm afraid.
1073
01:02:05,555 --> 01:02:06,795
What grounds?
1074
01:02:06,890 --> 01:02:08,551
I should pad up, Fortescue.
1075
01:02:08,642 --> 01:02:12,977
I'm going to bowl you
some rather fast balls.
1076
01:02:13,063 --> 01:02:16,476
No! Girls! Later! Later, please!
1077
01:02:18,193 --> 01:02:20,400
Now, Father D'Arcy of
the Society of Jesus
1078
01:02:20,487 --> 01:02:21,818
claims he knows for certain
1079
01:02:21,905 --> 01:02:25,614
that you've had sexual dealings
with a Miss Ada Shields,
1080
01:02:25,700 --> 01:02:28,237
a well-known and apparently
unrepentant lady of the streets,
1081
01:02:28,328 --> 01:02:30,945
who resides at 41G
Willis Building.
1082
01:02:31,039 --> 01:02:33,201
And Mr Penny of the
First Risen Church of God
1083
01:02:33,291 --> 01:02:34,952
says that girls who
used to come to him
1084
01:02:35,043 --> 01:02:40,163
now go to you because you offer them, er...
sexual favour.
1085
01:02:40,257 --> 01:02:42,419
And furthermore, Mr Hardy
1086
01:02:42,550 --> 01:02:44,461
of the Hackney Wick
Methodist Community Hall
1087
01:02:44,552 --> 01:02:47,965
says that he's seen you through
the window "helping girls".
1088
01:02:48,139 --> 01:02:51,552
- I can explain, my Lord.
- There's no need to, old boy. No need to.
1089
01:02:51,643 --> 01:02:53,350
I know what you say is true,
1090
01:02:53,436 --> 01:02:56,770
but once tongues
start wagging...
1091
01:02:57,816 --> 01:02:59,432
Look,
I'm your greatest supporter.
1092
01:02:59,526 --> 01:03:01,187
You played a cracking
innings here,
1093
01:03:01,278 --> 01:03:04,361
but I think the time has come,
especially on the eve of your marriage,
1094
01:03:04,489 --> 01:03:05,729
to think of moving on.
1095
01:03:05,824 --> 01:03:08,236
- Moving on?
- We've found an excellent successor,
1096
01:03:08,326 --> 01:03:09,532
a lady of great character,
1097
01:03:09,661 --> 01:03:11,743
thoroughly trained in
the prison service...
1098
01:03:11,830 --> 01:03:13,116
But I can't leave the girls.
1099
01:03:13,415 --> 01:03:15,497
Well, I'm afraid it's
either that or the, er...
1100
01:03:15,583 --> 01:03:17,449
Missionary Council
close the place down,
1101
01:03:17,585 --> 01:03:19,792
and consider disciplinary
action of some sort,
1102
01:03:19,879 --> 01:03:21,870
and that's not worth it
with a career like yours,
1103
01:03:21,965 --> 01:03:23,501
now is it, old chap?
1104
01:03:23,800 --> 01:03:27,213
I'll lay you an odds-on bet you could
be a bishop yourself in five years.
1105
01:03:27,304 --> 01:03:29,762
- Who, me?
- Oh yes, if you play your cards right.
1106
01:03:29,848 --> 01:03:32,135
I have it on very
high authority.
1107
01:03:32,225 --> 01:03:35,217
One of the better dioceses,
nothing too industrial.
1108
01:03:36,104 --> 01:03:37,640
Just what Deborah always wanted.
1109
01:03:37,772 --> 01:03:39,729
A big old house
swarming with children.
1110
01:03:39,816 --> 01:03:41,773
Absolutely, and why not?
1111
01:03:41,860 --> 01:03:44,773
Don't throw your future away down
here, Fortescue.
1112
01:03:44,863 --> 01:03:46,649
These people aren't worth it.
1113
01:03:46,740 --> 01:03:48,151
Well, I must be on my way.
1114
01:03:48,241 --> 01:03:50,778
I've got an exorcism
in Chiswick.
1115
01:03:51,578 --> 01:03:53,615
Talking about big old houses,
1116
01:03:53,705 --> 01:03:56,072
I'm sorry to hear about
our friend Lady Ames.
1117
01:03:56,207 --> 01:03:57,893
We've coped very well
without her money, my Lord.
1118
01:03:57,917 --> 01:03:59,282
In fact, rather better.
1119
01:03:59,377 --> 01:04:02,244
No, no, I mean the nasty business
down at Mortonhampstead yesterday.
1120
01:04:02,339 --> 01:04:03,816
- What nasty business?
- Oh, rather unpleasant.
1121
01:04:03,840 --> 01:04:06,548
Someone poisoned the food.
One of the gardeners died outright.
1122
01:04:06,676 --> 01:04:07,757
How dreadful.
1123
01:04:07,844 --> 01:04:11,462
Yes, well,
it could've been a great deal worse.
1124
01:04:11,556 --> 01:04:14,093
The butler took
the wrong turning.
1125
01:04:14,184 --> 01:04:18,599
The food was apparently
intended for Lord Ames himself.
1126
01:04:19,314 --> 01:04:20,975
Thank you.
1127
01:04:21,691 --> 01:04:23,227
Well, cheer up.
1128
01:04:23,735 --> 01:04:24,850
1, er...
1129
01:04:25,487 --> 01:04:27,649
I think you've made
the right decision.
1130
01:04:28,531 --> 01:04:29,884
I give you fair warning.
1131
01:04:29,908 --> 01:04:31,469
If you're not going to
help me change my life,
1132
01:04:31,493 --> 01:04:33,404
I shall change it myself.
1133
01:05:04,901 --> 01:05:07,017
Afternoon, sir. The dog.
1134
01:05:07,195 --> 01:05:09,653
- What?
- The dog awaits.
1135
01:05:10,240 --> 01:05:14,029
Mr Carlton, the second footman,
will collect on Tuesday, sir.
1136
01:05:14,119 --> 01:05:16,156
- Don't you remember me?
- Yes, of course, sir.
1137
01:05:16,246 --> 01:05:19,159
You are Mr Emmanuel,
the dog clipper from Faversham.
1138
01:05:19,249 --> 01:05:21,081
No, my name is Fortescue,
the missionary.
1139
01:05:21,167 --> 01:05:22,373
I stayed here once.
1140
01:05:22,502 --> 01:05:23,992
Fortescue...
1141
01:05:24,087 --> 01:05:28,331
Medium height, dark hair,
moustache, dog collar.
1142
01:05:28,425 --> 01:05:30,917
Yes, yes, that's me.
I wish to see Lady Ames, please.
1143
01:05:31,010 --> 01:05:32,029
I'm afraid you can't, sir.
1144
01:05:32,053 --> 01:05:34,841
- It is very urgent.
- I'm afraid she isn't here, sir.
1145
01:05:35,056 --> 01:05:37,343
After the unfortunate attempt
on her husband's life,
1146
01:05:37,434 --> 01:05:40,051
she insisted on taking
him away with her, sir,
1147
01:05:40,186 --> 01:05:41,597
to recover from the shock.
1148
01:05:41,688 --> 01:05:43,099
- She's taken him away?
- To shoot.
1149
01:05:43,231 --> 01:05:44,016
What?
1150
01:05:44,107 --> 01:05:46,769
At Carnoustie, sir, in Scotland.
1151
01:05:46,860 --> 01:05:49,022
One of their Scottish
homes, sir.
1152
01:05:49,112 --> 01:05:50,694
- Where is it?
- You can't miss it, sir.
1153
01:05:50,780 --> 01:05:52,396
Turn right out of the station.
1154
01:05:53,158 --> 01:05:54,319
Or left.
1155
01:05:54,409 --> 01:05:55,524
Thank you.
1156
01:05:55,743 --> 01:05:56,824
Not at all, sir.
1157
01:05:56,911 --> 01:06:01,496
Are you sure you aren't Mr
Emmanuel from Faversham?
1158
01:06:01,583 --> 01:06:04,120
No, no, no,
my name is Fortescue.
1159
01:06:04,794 --> 01:06:05,829
Ah!
1160
01:06:06,379 --> 01:06:08,871
You're Fort... ah.
1161
01:06:10,633 --> 01:06:13,125
In that case, I must point
out, sir, that, er...
1162
01:06:13,261 --> 01:06:15,753
I have strict instructions
from Her Ladyship
1163
01:06:15,847 --> 01:06:19,806
not to tell you, er, that...
1164
01:06:19,893 --> 01:06:22,430
She's at Carnoustie
House in Scotland.
1165
01:06:22,520 --> 01:06:23,601
That's right, sir.
1166
01:06:23,688 --> 01:06:25,474
Thank you. Thank you very much.
1167
01:06:25,607 --> 01:06:26,768
Not at all, sir.
1168
01:06:37,535 --> 01:06:39,242
So it was that on the very day
1169
01:06:39,329 --> 01:06:41,445
he was to marry
Deborah Fitzbanks,
1170
01:06:41,581 --> 01:06:44,744
Fortescue chose instead
a life-or-death mission
1171
01:06:44,834 --> 01:06:47,872
500 miles away in the
highlands of Scotland.
1172
01:07:08,483 --> 01:07:12,647
- Morning!
- Morning!
1173
01:07:16,199 --> 01:07:18,611
I say, it is marvellous this
place, isn't it?
1174
01:07:18,910 --> 01:07:22,824
- Absolutely splendid.
- Absolutely splendid.
1175
01:07:24,499 --> 01:07:26,991
Did you manage to
find a lavatory?
1176
01:07:27,085 --> 01:07:29,497
- No.
- No...
1177
01:07:31,297 --> 01:07:33,083
nor me.
1178
01:07:52,360 --> 01:07:53,671
How big are the grouse?
1179
01:07:53,695 --> 01:07:55,527
The grouse?
Oh, they're quite big.
1180
01:07:55,613 --> 01:07:59,026
Good, good.
I can only Kill the larger bird now.
1181
01:07:59,117 --> 01:08:00,117
Love the car, sir.
1182
01:08:00,159 --> 01:08:02,025
Yes. I thought I
ought to get a few.
1183
01:08:02,120 --> 01:08:04,578
Well, what are we all waiting for?
Champagne's getting warm.
1184
01:08:04,706 --> 01:08:05,821
I'll join you all later.
1185
01:08:05,957 --> 01:08:08,995
Mr Corbett and I have some
business things to attend to.
1186
01:08:09,085 --> 01:08:11,452
Oh, don't sound so
terribly disappointed.
1187
01:08:11,546 --> 01:08:14,254
I know what you men really
think about women in the field.
1188
01:08:14,465 --> 01:08:16,957
- We're only a distraction.
- Nonsense!
1189
01:08:17,051 --> 01:08:18,962
Nonsense. Very decorative.
1190
01:08:19,053 --> 01:08:21,340
Climb aboard the bone-shaker!
1191
01:08:22,181 --> 01:08:24,843
Here we go... up!
1192
01:08:25,184 --> 01:08:27,221
Who's she with nowadays?
1193
01:08:27,312 --> 01:08:28,427
No idea.
1194
01:08:28,521 --> 01:08:31,561
I expected to see old Cholmondeley
sniffing around, I don't mind telling you.
1195
01:08:31,649 --> 01:08:35,142
Oh no, he only shoots
with the royals nowadays.
1196
01:08:35,236 --> 01:08:37,898
Jocelyn Cholmondeley?
How low can they stoop?
1197
01:08:38,364 --> 01:08:40,947
Got shot in the hip
by the King last week.
1198
01:08:41,034 --> 01:08:42,115
Really?
1199
01:08:42,201 --> 01:08:43,987
Couldn't say
anything, of course.
1200
01:08:44,078 --> 01:08:47,867
Had to crawl around all day
pretending nothing had happened.
1201
01:08:47,957 --> 01:08:50,619
Screamed for four hours
in the evening, though.
1202
01:08:50,752 --> 01:08:52,208
Good!
1203
01:09:11,522 --> 01:09:12,958
You've taken care of
everything, Corbett?
1204
01:09:12,982 --> 01:09:14,251
- Indeed, madam.
- Nothing can go wrong?
1205
01:09:14,275 --> 01:09:15,686
- You have my word.
- Good.
1206
01:09:15,777 --> 01:09:17,267
Madam?
1207
01:09:17,362 --> 01:09:20,696
You know I love Jeannie
and the wee ones,
1208
01:09:20,823 --> 01:09:22,734
but there's never been
an hour of a day go by
1209
01:09:22,825 --> 01:09:24,361
without me thinking of you.
1210
01:09:24,452 --> 01:09:26,614
Well, that's nice of
you, Corbett.
1211
01:09:26,704 --> 01:09:29,162
I knew you'd want me
for something special.
1212
01:09:29,248 --> 01:09:31,535
I knew the call would come, so
1213
01:09:31,626 --> 01:09:33,583
I've been holding myself
1214
01:09:33,961 --> 01:09:35,417
in readiness.
1215
01:09:35,672 --> 01:09:37,709
I shall make it
worth your while.
1216
01:09:37,799 --> 01:09:40,291
Just to be rid of that man
would be enough for me.
1217
01:09:40,426 --> 01:09:43,339
To know that our
forbidden love can blossom
1218
01:09:43,513 --> 01:09:47,632
like wild jasmine on
the slopes of Ben Shiel.
1219
01:09:47,725 --> 01:09:50,137
No. I meant money, Corbett.
1220
01:09:50,228 --> 01:09:54,347
What need I of money when I have
you, and you have me?
1221
01:09:55,441 --> 01:09:57,057
I've seen you admiring my body.
1222
01:09:57,151 --> 01:09:59,191
I've seen you glancing at
it on hot summer evenings.
1223
01:09:59,320 --> 01:10:00,355
We'll use this one.
1224
01:10:00,446 --> 01:10:02,403
I... don't mind.
I like you to look at it.
1225
01:10:02,490 --> 01:10:05,357
I've kept it for you.
I don't drink. I don't smoke.
1226
01:10:05,451 --> 01:10:09,285
I eat raw meats and I undergo dreadful
physical hardships every winter
1227
01:10:09,372 --> 01:10:12,615
in order to bring it to
a peak of perfection.
1228
01:10:12,709 --> 01:10:14,416
Do you want to see it?
1229
01:10:14,752 --> 01:10:17,540
No. Not now, Corbett.
1230
01:10:18,131 --> 01:10:21,419
We must be up there as soon
as the first champagne break,
1231
01:10:21,509 --> 01:10:24,718
which, if I know Henry,
will be in ten minutes' time.
1232
01:10:24,804 --> 01:10:26,090
Fetch the coaches, will you?
1233
01:10:26,180 --> 01:10:28,296
Oh, I love it when
you give me orders.
1234
01:10:28,391 --> 01:10:29,552
Now!
1235
01:10:29,809 --> 01:10:31,391
Oooh!
1236
01:10:47,785 --> 01:10:49,617
Isabel?
1237
01:10:50,121 --> 01:10:53,113
Charles!
What are you doing here?
1238
01:10:53,207 --> 01:10:54,663
I've come to stop you.
1239
01:10:54,751 --> 01:10:56,662
How... how dare you?
1240
01:10:56,753 --> 01:10:58,289
How dare you interfere
with my plans?
1241
01:10:58,379 --> 01:10:59,744
- You mustn't kill him.
- Why not?
1242
01:10:59,839 --> 01:11:02,080
What business is it of
yours, interfering priest?
1243
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
- You could hang for it.
- No-one's going to hang.
1244
01:11:04,218 --> 01:11:06,129
It'll be a simple
shooting accident.
1245
01:11:06,220 --> 01:11:07,836
Isabel, this is England in 1906.
1246
01:11:07,930 --> 01:11:10,075
People don't go around killing each
other because they don't get on.
1247
01:11:10,099 --> 01:11:12,932
No.
They just endure, don't they?
1248
01:11:13,019 --> 01:11:15,056
Stiff upper lip.
That's the British way.
1249
01:11:15,146 --> 01:11:16,807
I'm sure it wasn't
like that in Africa.
1250
01:11:16,898 --> 01:11:18,480
Africa's primitive.
1251
01:11:18,566 --> 01:11:21,524
Oh, yes. Well,
God save us from being primitive.
1252
01:11:21,611 --> 01:11:23,898
There's not so much wrong
with the British way.
1253
01:11:24,030 --> 01:11:26,488
- For your class, especially.
- My class?
1254
01:11:26,574 --> 01:11:28,565
This is not my class, Charles.
1255
01:11:28,659 --> 01:11:29,899
You know what I mean.
1256
01:11:30,203 --> 01:11:33,036
You don't know what / mean.
1257
01:11:33,581 --> 01:11:35,447
You alone, sir?
1258
01:11:35,541 --> 01:11:37,202
Want some company?
1259
01:11:37,293 --> 01:11:39,625
Clean and cheap?
1260
01:11:41,255 --> 01:11:43,963
Yes, I've disguised it
well, haven't I?
1261
01:11:44,050 --> 01:11:45,256
I had to.
1262
01:11:45,593 --> 01:11:48,756
The honest tart
never gets anywhere.
1263
01:11:48,930 --> 01:11:53,766
No, they're not my bloody
class, thank God!
1264
01:11:53,851 --> 01:11:57,344
Your Ladyship,
the coach is here!
1265
01:11:57,438 --> 01:11:58,644
You go on, Corbett.
1266
01:11:58,773 --> 01:12:00,263
You know what to do.
1267
01:12:01,442 --> 01:12:04,651
- Isabel, I...
- Please, don't.
1268
01:12:05,112 --> 01:12:07,274
I don't want to be understood.
1269
01:12:07,365 --> 01:12:08,446
Not now.
1270
01:12:08,783 --> 01:12:10,490
What are you going to do?
1271
01:12:10,576 --> 01:12:12,362
What are you going
to gain from this?
1272
01:12:19,585 --> 01:12:20,791
Isabel?
1273
01:12:23,548 --> 01:12:24,879
Isabel?
1274
01:12:27,176 --> 01:12:28,462
Isabel!
1275
01:12:51,117 --> 01:12:52,573
Isabel?
1276
01:12:53,160 --> 01:12:54,571
Isabel?
1277
01:12:55,371 --> 01:12:57,658
Isabel! Isabel!
1278
01:13:24,817 --> 01:13:28,355
Champagne! More champagne!
Are you ready?
1279
01:13:40,124 --> 01:13:41,580
Dear God.
1280
01:13:48,925 --> 01:13:50,290
Oh, thank you.
1281
01:13:55,556 --> 01:13:57,046
Excuse me!
1282
01:13:58,893 --> 01:14:00,054
Oi!
1283
01:14:00,686 --> 01:14:01,721
Oi!
1284
01:14:14,283 --> 01:14:17,025
Much improves the aim, you know!
1285
01:14:17,620 --> 01:14:21,033
When I was a young man,
I could even shoot the puduni.
1286
01:14:21,123 --> 01:14:22,864
What the hell's a puduni?
1287
01:14:22,959 --> 01:14:25,701
Oh, it's a tiny Indian
bird, just very small.
1288
01:14:25,795 --> 01:14:28,537
I could shoot it
between beak and ear,
1289
01:14:28,631 --> 01:14:30,292
without damaging either.
1290
01:14:30,383 --> 01:14:32,715
That was when I could still
see, of course.
1291
01:14:37,556 --> 01:14:39,672
Oh, I see, yes! Very good!
1292
01:14:41,560 --> 01:14:42,800
Still drinking?
1293
01:14:42,895 --> 01:14:44,135
We were just discussing
1294
01:14:44,230 --> 01:14:46,517
what's the smallest thing
anyone's ever Killed.
1295
01:14:46,649 --> 01:14:48,981
- Oh, really?
- Newlyn claims to have shot
1296
01:14:49,110 --> 01:14:51,977
a bluebottle with a twelve-bore.
1297
01:14:52,113 --> 01:14:53,319
He didn't kill it, though.
1298
01:14:53,406 --> 01:14:55,397
Had to finish it
off with his foot.
1299
01:14:56,450 --> 01:14:58,066
Are we starting soon?
1300
01:14:58,244 --> 01:14:59,951
All right, all right.
1301
01:15:00,037 --> 01:15:03,155
Since when have you been
so keen on shooting?
1302
01:15:24,270 --> 01:15:26,386
- Well, where am 1?
- Haven't the foggiest, old man.
1303
01:15:27,898 --> 01:15:29,605
- Where are you?
- Well, I'm down there.
1304
01:15:29,775 --> 01:15:31,561
- Where am 17 - You're down
there, too.
1305
01:15:31,652 --> 01:15:32,983
That'll be cosy.
1306
01:15:33,821 --> 01:15:36,313
Good fellow. Aah!
1307
01:15:37,450 --> 01:15:38,485
What?
1308
01:16:17,865 --> 01:16:19,276
Ready, Maharajah?
1309
01:16:19,366 --> 01:16:20,481
Sahib!
1310
01:16:21,786 --> 01:16:23,368
You ready, old chap?
1311
01:16:23,454 --> 01:16:24,910
Ready, General!
1312
01:16:27,083 --> 01:16:28,448
Everybody ready?
1313
01:16:28,542 --> 01:16:30,249
- We're with you, Henry!
- Rather!
1314
01:16:30,336 --> 01:16:32,168
Ready! Ready, General!
1315
01:16:32,296 --> 01:16:33,627
Ready, General.
1316
01:16:42,348 --> 01:16:44,806
Here they come. Nice fat ones!
1317
01:16:44,892 --> 01:16:46,474
Here we go!
1318
01:16:57,404 --> 01:16:58,815
Damn and bugger!
1319
01:17:04,703 --> 01:17:05,943
Blast!
1320
01:17:07,164 --> 01:17:08,529
Oh, well done, love!
1321
01:17:27,017 --> 01:17:28,553
I say...
1322
01:17:28,644 --> 01:17:30,009
Stop! Please stop!
1323
01:17:31,021 --> 01:17:32,637
I say!
1324
01:17:33,440 --> 01:17:35,807
Get down, sir! Get down, sir!
1325
01:17:35,901 --> 01:17:37,261
Get down!
Do you want to be killed?
1326
01:17:37,319 --> 01:17:39,526
What the hell do you
think you're playing at?
1327
01:17:44,076 --> 01:17:46,943
I say, what's going on?
Why has everybody stopped?
1328
01:17:47,037 --> 01:17:50,200
- Good God.
- Someone's been shot!
1329
01:17:50,583 --> 01:17:53,291
Please, do something!
1330
01:18:06,724 --> 01:18:08,180
- Hurry!
- Is Henry all right?
1331
01:18:08,267 --> 01:18:09,803
Yes, looks like it.
1332
01:18:09,894 --> 01:18:12,010
The woman took the brunt of it.
Shot in the back.
1333
01:18:12,104 --> 01:18:13,765
Thank God for that.
1334
01:18:13,856 --> 01:18:16,097
- Came up over the hill.
- Which hill?
1335
01:18:16,192 --> 01:18:17,952
- Take her home.
- Not my cart, sir.
1336
01:18:18,068 --> 01:18:20,355
- Take her home!
- Yes, sir.
1337
01:18:20,446 --> 01:18:22,528
- You'll be all right.
- I'm sure.
1338
01:18:22,615 --> 01:18:24,697
Corbett's such a
bloody awful shot.
1339
01:18:24,783 --> 01:18:27,070
I'm sorry. Dear God, I'm sorry.
1340
01:18:27,161 --> 01:18:28,902
You were only trying
to do the decent thing.
1341
01:18:29,079 --> 01:18:29,989
Oh, no, don't.
1342
01:18:30,080 --> 01:18:31,195
Charles...
1343
01:18:31,999 --> 01:18:35,742
That's the trouble with you.
You're far too decent.
1344
01:18:35,920 --> 01:18:38,023
Apparently that vicar
chappie saved Henry's life!
1345
01:18:38,047 --> 01:18:40,709
Don't let them make you into a
hero, Charles.
1346
01:18:40,799 --> 01:18:42,506
They do love a hero.
1347
01:18:43,469 --> 01:18:45,506
I got it all wrong, didn't I?
1348
01:18:45,846 --> 01:18:47,211
What do you mean?
1349
01:18:47,306 --> 01:18:49,923
I tried to convert
the missionary.
1350
01:18:50,267 --> 01:18:51,757
Isabel...
1351
01:18:52,186 --> 01:18:53,597
Isabel?
1352
01:18:58,609 --> 01:19:01,067
- I say, well done!
- Well done, old chap!
1353
01:19:01,153 --> 01:19:04,566
- Dashed narrow escape!
- You saved the old boy's life!
1354
01:19:34,728 --> 01:19:36,469
"Dear Mr and Mrs Campion,"
1355
01:19:36,563 --> 01:19:38,850
"thank you so much for
your wedding present,"
1356
01:19:38,983 --> 01:19:41,725
"which I herewith
regretfully return."
1357
01:19:41,819 --> 01:19:43,856
"Yours sincerely..."
1358
01:19:44,780 --> 01:19:49,115
"Deborah Fitzbanks."
1359
01:19:51,537 --> 01:19:53,198
- “ "Miss."
1360
01:19:53,622 --> 01:19:55,238
Come in.
1361
01:20:01,380 --> 01:20:04,873
I, er...
sorry to be an inconvenient, er...
1362
01:20:05,009 --> 01:20:07,876
Miss Deborah, at this
hour, but, er...
1363
01:20:11,724 --> 01:20:14,967
What you want done with
this, please, miss?
1364
01:20:15,936 --> 01:20:17,802
What is it, Parswell?
1365
01:20:17,896 --> 01:20:20,103
I don't rightly know, ma'am.
1366
01:20:20,232 --> 01:20:22,564
I found it under the bed.
1367
01:20:24,903 --> 01:20:26,109
How strange.
1368
01:20:33,037 --> 01:20:35,745
You look nice with your hair like
that, Parswell.
1369
01:20:50,179 --> 01:20:52,011
I'm sorry, Your Lordship.
1370
01:20:52,848 --> 01:20:55,055
I turned right at the
top of the stairs.
1371
01:20:55,142 --> 01:20:57,600
All right, all right.
1372
01:20:58,395 --> 01:21:01,057
Get in, get in.
1373
01:21:04,693 --> 01:21:06,104
Hello, girls.
1374
01:21:06,362 --> 01:21:08,524
After the shooting of Lady Ames,
1375
01:21:08,614 --> 01:21:11,857
or the rescue of Lord
Ames, as it became known,
1376
01:21:12,201 --> 01:21:14,693
Fortescue returned to
the mission he loved,
1377
01:21:14,787 --> 01:21:16,698
and which had loved him.
1378
01:21:17,247 --> 01:21:19,830
So successful was he at
filling it with girls,
1379
01:21:19,917 --> 01:21:21,999
that, in March 1907,
1380
01:21:22,086 --> 01:21:25,420
the Bishop of London
himself closed it down.
1381
01:21:34,014 --> 01:21:35,654
Come on, you idle
buggers, give us a hand!
1382
01:21:35,724 --> 01:21:38,466
The Bishop now offered
Fortescue a simple choice:
1383
01:21:38,560 --> 01:21:42,098
to stay in Dockland,
or stay in the Church.
1384
01:21:42,189 --> 01:21:44,521
He chose to stay in Dockland.
1385
01:21:44,650 --> 01:21:47,608
And, though he never
wore a dog collar again,
1386
01:21:47,694 --> 01:21:49,230
he was known to
the end of his life
1387
01:21:49,321 --> 01:21:51,403
as "the Missionary".
1388
01:21:51,490 --> 01:21:52,980
What's all this for, then?
1389
01:21:53,075 --> 01:21:54,636
Well, we'll use it to
patch up one of those sheds
1390
01:21:54,660 --> 01:21:55,660
at the end of the walk,
1391
01:21:55,744 --> 01:21:57,360
and have somewhere
to muck around in.
1392
01:21:57,454 --> 01:21:58,944
Will it be a mission?
1393
01:21:59,039 --> 01:22:01,406
No, no.
Just somewhere to muck around in.
1394
01:22:02,459 --> 01:22:05,542
Let's get it.
Come on, we're going!
1395
01:22:06,213 --> 01:22:08,875
I can't move this on my own.
1396
01:22:08,966 --> 01:22:10,673
Well, leave it!
1397
01:22:21,061 --> 01:22:22,847
Isabel, we don't need that!
1398
01:22:22,938 --> 01:22:24,849
We need everything we can get!
1399
01:22:24,940 --> 01:22:27,293
Look, you're only living in
one house now, not three.
1400
01:22:27,317 --> 01:22:29,024
Don't start preaching to me!
1401
01:22:29,111 --> 01:22:31,131
- Well, you're so stubborn!
- I'm not stubborn!
1402
01:22:31,155 --> 01:22:32,987
It'll look lovely
over the mantelpiece.
1403
01:22:33,073 --> 01:22:34,342
We haven't got a mantelpiece.
1404
01:22:34,366 --> 01:22:35,856
You've got no imagination.
1405
01:22:35,951 --> 01:22:38,158
I've got no money.
1406
01:22:45,252 --> 01:22:47,118
- ♪- Johnny loved a pretty girl
1407
01:22:47,212 --> 01:22:49,078
♪ On whom he used to call
1408
01:22:49,173 --> 01:22:53,417
♪ And he thought the girl
that fact would like to know
1409
01:22:54,011 --> 01:22:55,877
♪ How to break the news to her
1410
01:22:55,971 --> 01:22:57,837
♪ He'd no idea at all
1411
01:22:57,931 --> 01:23:01,890
♪ And he let no end
of splendid chances go
1412
01:23:02,603 --> 01:23:04,640
♪ Best thing I can do, said he
1413
01:23:04,730 --> 01:23:06,471
♪ Is take her for a stroll
1414
01:23:06,607 --> 01:23:10,771
♪ To propose indoors I
think is hardly right
1415
01:23:11,403 --> 01:23:12,768
♪ What you want's a place
1416
01:23:12,863 --> 01:23:15,696
♪ With no-one near
you, not a soul
1417
01:23:15,782 --> 01:23:17,693
♪ So I think I'll say
1418
01:23:17,784 --> 01:23:21,652
♪ When I call round tonight... 3
1419
01:23:21,830 --> 01:23:22,945
Come on, everybody!
1420
01:23:23,040 --> 01:23:27,409
CHORUS. ♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1421
01:23:27,503 --> 01:23:31,167
♪ Do do what I want you to
1422
01:23:31,757 --> 01:23:35,876
♪ Far from the busy hurly burly
1423
01:23:35,969 --> 01:23:39,758
♪ I've got lots to say to you
1424
01:23:40,349 --> 01:23:44,513
♪ My head's completely
twirly whirly
1425
01:23:44,603 --> 01:23:48,517
♪ My girl I want you to be
1426
01:23:48,607 --> 01:23:50,814
♪ So put on your ta-ta
1427
01:23:50,901 --> 01:23:52,858
♪ Your pretty little ta-ta
1428
01:23:52,945 --> 01:23:56,813
♪ And come out to
ta-ta with me ♪
1429
01:23:56,907 --> 01:23:58,614
That's lovely. That's lovely.
1430
01:23:58,700 --> 01:24:00,190
Come on, everybody,
settle down, eh?
1431
01:24:00,285 --> 01:24:02,993
And you, missus. Go on, smile.
Give your face a holiday.
1432
01:24:03,080 --> 01:24:05,287
That's right. All right!
1433
01:24:05,541 --> 01:24:09,660
♪ Now some young men are backward
in proposing, so they say
1434
01:24:09,795 --> 01:24:13,504
♪ But if she's made up
her mind that he's the one
1435
01:24:14,341 --> 01:24:18,300
♪ Let him merely show the
will, she'll soon find the way
1436
01:24:18,387 --> 01:24:22,221
♪ And before he's quite aware of
it, it's done
1437
01:24:22,849 --> 01:24:26,683
♪ Johnny and the girl sat
in the parlour quite a while
1438
01:24:26,770 --> 01:24:30,980
♪ But to tell you all
they said would be a shame
1439
01:24:31,066 --> 01:24:36,482
♪ For since that night he seems
to wear an everlasting smile
1440
01:24:36,572 --> 01:24:41,817
♪ And no more has special
reason to exclaim... ♪
1441
01:24:41,910 --> 01:24:43,821
All together, now!
Put your backs into it!
1442
01:24:43,912 --> 01:24:48,076
CHORUS. ♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1443
01:24:48,166 --> 01:24:51,909
♪ Do do what I want you to
1444
01:24:52,546 --> 01:24:56,585
♪ Far from the busy hurly burly
1445
01:24:56,675 --> 01:25:00,919
♪ I've got lots to say to you
1446
01:25:01,013 --> 01:25:05,223
♪ My head's completely
twirly whirly
1447
01:25:05,309 --> 01:25:09,177
♪ My girl I want you to be
1448
01:25:09,271 --> 01:25:11,558
♪ So put on your ta-ta
1449
01:25:11,648 --> 01:25:13,605
♪ Your pretty little ta-ta
1450
01:25:13,692 --> 01:25:18,186
♪ And come out to ta-ta with me
1451
01:25:18,280 --> 01:25:22,148
♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1452
01:25:22,242 --> 01:25:26,406
♪ Do do what I want you to
1453
01:25:26,496 --> 01:25:30,660
♪ Far from the busy hurly burly
1454
01:25:30,751 --> 01:25:34,619
♪ I've got lots to say to you
1455
01:25:35,130 --> 01:25:39,124
♪ My head's completely
twirly whirly
1456
01:25:39,217 --> 01:25:42,960
♪ My girl I want you to be
1457
01:25:43,055 --> 01:25:45,262
♪ So put on your ta-ta
1458
01:25:45,349 --> 01:25:47,306
♪ Your pretty little ta-ta
1459
01:25:47,392 --> 01:25:51,511
♪ And come out to ta-ta
1460
01:25:51,605 --> 01:25:56,566
♪ And come out to ta-ta with... ♪
1461
01:25:56,652 --> 01:26:00,270
Fortescue!
Put the book away, boy.
108084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.