Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,601
♪♪
2
00:00:01,668 --> 00:00:09,642
♪♪
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,278
♪♪
4
00:00:12,345 --> 00:00:20,320
♪♪
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,365
[beeps]
6
00:00:32,432 --> 00:00:35,368
Aaarrr! What's that supposed
to be?
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,703
It's a spy gadget!
8
00:00:36,770 --> 00:00:38,371
I took it from an unmanned sub.
9
00:00:38,438 --> 00:00:40,940
Yeah? What sorta spy gadget?
10
00:00:41,007 --> 00:00:42,008
The newest!
11
00:00:42,075 --> 00:00:44,377
Tsk! Whatever.
12
00:00:44,444 --> 00:00:47,080
[grumbles]
Huh?
13
00:00:47,147 --> 00:00:48,648
Get rid of it!
14
00:00:48,715 --> 00:00:49,983
Wha? Why?
15
00:00:50,049 --> 00:00:53,019
Doesn't look new and all
that shonky wiring!
16
00:00:54,587 --> 00:00:56,990
Oh... that's... our wiring.
17
00:00:57,057 --> 00:00:57,957
[groans]
18
00:00:58,024 --> 00:01:00,093
[beeping]
19
00:01:00,160 --> 00:01:01,227
Look at that!
20
00:01:01,294 --> 00:01:04,130
Transponder signals from every
vessel within 100 miles.
21
00:01:04,197 --> 00:01:04,831
[snorts]
22
00:01:04,898 --> 00:01:06,066
So what?
23
00:01:06,132 --> 00:01:09,836
There! That's a World Ocean
Authority sub, 12 miles away.
24
00:01:09,903 --> 00:01:13,573
Now, we can avoid it.
Still think it's useless?
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,942
Arrrr, I do.
26
00:01:16,009 --> 00:01:17,477
That one's an EPIRB.
27
00:01:17,544 --> 00:01:19,646
Is that some other
useless thing?
28
00:01:19,712 --> 00:01:20,480
They're vital!
29
00:01:20,547 --> 00:01:22,081
It's an emergency
distress beacon.
30
00:01:22,148 --> 00:01:23,616
All boats have 'em.
31
00:01:23,683 --> 00:01:25,718
They activate on contact
with water.
32
00:01:25,785 --> 00:01:28,388
So, that vessel is
in major trouble!
33
00:01:28,955 --> 00:01:34,027
Whoa! It's a Nekton sub,
but not the Aronnax.
34
00:01:34,093 --> 00:01:35,995
Fontaine's grandparents!
35
00:01:36,062 --> 00:01:37,764
The Nektons have been looking
for them!
36
00:01:37,831 --> 00:01:39,499
And they're sinking?
37
00:01:39,566 --> 00:01:41,501
[laughing]
38
00:01:41,568 --> 00:01:43,636
Maybe this gadget's worth
havin' after all!
39
00:01:43,703 --> 00:01:44,838
Ah-ah-ah!
40
00:01:45,638 --> 00:01:46,706
Fontaine...
41
00:01:47,941 --> 00:01:49,876
My family are explorers.
42
00:01:49,943 --> 00:01:52,145
We have been
for generations.
43
00:01:52,212 --> 00:01:53,913
While others look up
to the stars...
44
00:01:53,980 --> 00:01:55,882
We know there are an infinite
number of things
45
00:01:55,949 --> 00:01:58,485
that shine in
the darkness below.
46
00:01:58,551 --> 00:01:59,853
There are things lurking
in the seas
47
00:01:59,919 --> 00:02:02,489
that long ago vanished
into myth.
48
00:02:02,555 --> 00:02:04,657
My family are The Nektons.
49
00:02:04,724 --> 00:02:06,526
And we explore...
50
00:02:06,593 --> 00:02:08,161
THE DEEP!
51
00:02:08,228 --> 00:02:18,204
♪
52
00:02:23,109 --> 00:02:25,445
♪
53
00:02:37,690 --> 00:02:41,928
Wow. The sight of sleeping sperm
whales never gets old.
54
00:02:45,064 --> 00:02:47,433
Can you sleep like that,
Jef-
55
00:02:47,500 --> 00:02:48,735
Nice!
56
00:02:49,769 --> 00:02:50,737
[gasps]
57
00:02:59,045 --> 00:03:00,647
Fontaine, news flash!
58
00:03:00,713 --> 00:03:02,982
I got a signal from
your grandparents sub!
59
00:03:04,651 --> 00:03:06,853
What face is that? Happy?
60
00:03:08,955 --> 00:03:11,090
Oh, I get it.
You've got company?
61
00:03:11,157 --> 00:03:13,393
Why didn't you just say so?
62
00:03:13,459 --> 00:03:17,063
Gotta say, I miss your usual
snappy comebacks.
63
00:03:17,130 --> 00:03:20,033
Anyway, I lost the signal before
I could get the coordinates,
64
00:03:20,099 --> 00:03:22,368
but it was definitely
your grandparent's sub!
65
00:03:22,435 --> 00:03:23,336
[gasps]
66
00:03:23,403 --> 00:03:25,672
-Incredible!
-Wow!
67
00:03:25,738 --> 00:03:26,773
That's cool!
68
00:03:26,839 --> 00:03:27,607
Uh...
69
00:03:27,674 --> 00:03:30,109
Sorry, I thought you'd be...
happy.
70
00:03:30,176 --> 00:03:32,111
Mmmhmm.
71
00:03:32,178 --> 00:03:34,914
Okay, I tried. Later.
72
00:03:41,788 --> 00:03:45,892
There. Enough tape
can fix anything.
73
00:03:45,959 --> 00:03:48,494
Err, err, er...
74
00:03:52,465 --> 00:03:54,100
Great work, Danny Buoy.
75
00:03:54,167 --> 00:03:56,903
Ah, there's those coordinates.
76
00:03:56,970 --> 00:04:01,841
Yaarr! A sinking Nekton sub.
Ripe to plunder.
77
00:04:01,908 --> 00:04:04,110
This gadget is the future!
78
00:04:04,177 --> 00:04:07,046
Not if the authorities use it
to track us!
79
00:04:07,113 --> 00:04:09,148
Didn't think of that,
did you, Finn?
80
00:04:09,215 --> 00:04:12,518
The authorities don't even know
we've got it.
81
00:04:12,585 --> 00:04:14,854
Are you gonna tell 'em?
82
00:04:16,623 --> 00:04:17,423
[groans]
83
00:04:17,490 --> 00:04:19,058
Now, let's find that sub!
84
00:04:19,125 --> 00:04:21,160
[grunts]
85
00:04:22,128 --> 00:04:23,429
Ugh!!!!
86
00:04:23,496 --> 00:04:25,832
Danny Buoy...
87
00:04:25,898 --> 00:04:27,333
Not enough tape.
88
00:04:28,868 --> 00:04:31,738
If the whales are really asleep,
why don't they sink?
89
00:04:31,804 --> 00:04:36,509
We covered this in-home school,
don't you remember?
90
00:04:36,576 --> 00:04:38,978
Finn, what are you up to?
91
00:04:39,045 --> 00:04:40,913
So nice to hear your voice.
92
00:04:40,980 --> 00:04:41,814
[groans]
93
00:04:41,881 --> 00:04:43,883
Here are you grandparents
coordinates.
94
00:04:43,950 --> 00:04:45,885
Thank me any time.
95
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
How do I know you're telling
the truth?
96
00:04:48,521 --> 00:04:49,656
Would I lie to you?
97
00:04:49,722 --> 00:04:51,758
You are a pirate.
98
00:04:51,824 --> 00:04:53,426
Fontaine, I'm not just a-
99
00:04:53,493 --> 00:04:54,861
Bye!
100
00:04:54,927 --> 00:04:56,696
Hmm.
101
00:04:56,763 --> 00:04:59,532
Talking to your girlfriend
again?
102
00:04:59,599 --> 00:05:01,734
She is not my girlfriend.
103
00:05:01,801 --> 00:05:05,071
Then why are you giving her
secret information?
104
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Is it a secret? Really?
105
00:05:07,206 --> 00:05:09,742
Would you tell Dad you told her?
106
00:05:09,809 --> 00:05:11,377
What? No!
107
00:05:11,444 --> 00:05:12,912
Then it's a secret.
108
00:05:12,979 --> 00:05:15,815
Fontaine deserves to know
where her Grandparents are.
109
00:05:15,882 --> 00:05:18,851
She's a Nekton!
She deserves scurvy!
110
00:05:18,918 --> 00:05:22,488
Come on. Wouldn't you be worried
if I went missing?
111
00:05:22,555 --> 00:05:26,492
Don't answer that.
Just don't tell Dad, please?
112
00:05:26,559 --> 00:05:27,894
Well, we'll just have to see
113
00:05:27,960 --> 00:05:30,997
if I can keep a secret
better than you.
114
00:05:34,000 --> 00:05:36,602
I have to tell you something.
115
00:05:36,669 --> 00:05:37,704
What is it, Fontaine?
116
00:05:37,770 --> 00:05:38,871
Finn called.
117
00:05:38,938 --> 00:05:42,108
He picked up an EPIRB signal
from Gran and Gramps' sub,
118
00:05:42,175 --> 00:05:44,010
off the coast of Brazil!
119
00:05:44,077 --> 00:05:45,011
What?
120
00:05:45,078 --> 00:05:47,013
I know, I know, pirate.
121
00:05:47,080 --> 00:05:49,482
But he has no reason
to lie to me.
122
00:05:49,549 --> 00:05:51,584
How could Hammerhead's sub
pick up a signal
123
00:05:51,651 --> 00:05:52,919
when nobody else has?
124
00:05:52,985 --> 00:05:54,721
All the rescue services
would know by now
125
00:05:54,787 --> 00:05:57,056
if there was an EPIRB
distress signal.
126
00:05:57,123 --> 00:05:58,991
But what if Finn's telling
the truth?
127
00:05:59,058 --> 00:06:01,094
And they're out there,
needing help?
128
00:06:01,160 --> 00:06:03,730
It's about ten times more likely
to be a sick prank.
129
00:06:03,796 --> 00:06:05,798
Right Jeffrey?
130
00:06:05,865 --> 00:06:06,966
Professor Fiction!
131
00:06:07,033 --> 00:06:10,536
Indeed it is!
Hello Nektons!
132
00:06:10,603 --> 00:06:13,005
I have remarkable news!
Better than remarkable!
133
00:06:13,072 --> 00:06:15,408
Unprecedented news!
134
00:06:15,475 --> 00:06:16,743
My hollow Earth theory
is correct
135
00:06:16,809 --> 00:06:18,945
and the Lizard people
have made contact?
136
00:06:20,079 --> 00:06:21,414
Incorrect.
137
00:06:21,481 --> 00:06:24,050
Will, a satellite has picked up
an EPIRB signal,
138
00:06:24,117 --> 00:06:28,387
a very weak one,
from your parents' sub.
139
00:06:28,454 --> 00:06:30,590
I knew he wasn't lying!
140
00:06:30,656 --> 00:06:32,658
When? Where?
141
00:06:32,725 --> 00:06:33,626
Just now.
142
00:06:33,693 --> 00:06:35,361
Apparently, they're
off the coast of Brazil,
143
00:06:35,428 --> 00:06:37,363
about 100 nautical miles
from you.
144
00:06:37,430 --> 00:06:38,731
This makes no sense.
145
00:06:38,798 --> 00:06:41,033
Our last clue came
from the Indian Ocean.
146
00:06:41,100 --> 00:06:43,403
And the one before that
was in the South Atlantic.
147
00:06:43,469 --> 00:06:45,838
If my parents have been
traveling so far,
148
00:06:45,905 --> 00:06:47,840
why wouldn't they be
in contact?
149
00:06:47,907 --> 00:06:48,808
I don't know, Dad,
150
00:06:48,875 --> 00:06:51,544
but we need to go to
that location, don't we?
151
00:06:51,611 --> 00:06:53,646
-Yes!
-Yes.
152
00:06:53,713 --> 00:06:56,649
See? Finn isn't so bad
after all.
153
00:06:58,050 --> 00:07:01,921
♪
154
00:07:06,159 --> 00:07:08,427
We've just passed
Lage De Santos.
155
00:07:08,494 --> 00:07:10,396
Then you're almost
at the coordinates.
156
00:07:10,463 --> 00:07:11,998
Slowing to three knots.
157
00:07:12,064 --> 00:07:15,034
I've just lost the signal.
Can you see anything?
158
00:07:18,771 --> 00:07:19,972
Not so far.
159
00:07:20,039 --> 00:07:23,042
Professor Fiction gave us the
exact coordinates Finn gave me.
160
00:07:23,109 --> 00:07:24,977
It's got to be here somewhere.
161
00:07:25,044 --> 00:07:28,714
Unless... maybe Finn tricked
the Professor, too.
162
00:07:28,781 --> 00:07:30,449
No, he wouldn't.
163
00:07:32,819 --> 00:07:35,721
Wow, what a surprise,
the Dark Orca!
164
00:07:35,788 --> 00:07:38,558
Once a pirate,
always a pirate.
165
00:07:38,624 --> 00:07:41,861
[laughter]
166
00:07:41,928 --> 00:07:44,697
Greetings Nektons!
167
00:07:44,764 --> 00:07:45,965
I'm sorry, Fontaine.
168
00:07:46,032 --> 00:07:49,969
But I think Finn's played us,
and you, again.
169
00:07:51,103 --> 00:07:52,471
Hammerhead!
170
00:07:52,538 --> 00:07:54,340
What are you doing here?
171
00:07:54,407 --> 00:07:58,077
Uh just a bit of... fishin'.
What are you doing here?
172
00:07:58,144 --> 00:07:59,812
Don't play games with me.
173
00:07:59,879 --> 00:08:02,014
What do you know
about my parents?
174
00:08:02,081 --> 00:08:06,052
Well, I'm guessing they're...
relatives of yours?
175
00:08:06,118 --> 00:08:09,088
Oh, sorry, I think I've got
a bite! Bye!
176
00:08:10,122 --> 00:08:15,828
Well, Finn, I don't see an old
folks submarine, do you!?
177
00:08:15,895 --> 00:08:17,063
Umm...
178
00:08:17,129 --> 00:08:20,566
Guess your fancy machine's
not working.
179
00:08:20,633 --> 00:08:22,602
What are they playing at?
180
00:08:25,104 --> 00:08:27,473
You'd better answer, Finn.
181
00:08:29,041 --> 00:08:33,045
So, wha'd we know about
those missing Nektons?
182
00:08:33,112 --> 00:08:36,816
Nothing. Just that they've been
missing a long time.
183
00:08:45,558 --> 00:08:47,493
Activating Stealth Mode.
184
00:08:51,597 --> 00:08:54,967
Hm. Those Nektons are soundin'
edgy. I like that.
185
00:08:55,034 --> 00:08:58,004
Those Grandparents must be
worth a fortune.
186
00:08:58,070 --> 00:09:01,374
Or maybe they just care about
their family?
187
00:09:01,440 --> 00:09:03,442
No one cares that much!
188
00:09:03,509 --> 00:09:04,443
I've noticed.
189
00:09:04,510 --> 00:09:08,548
Madeline, what do you know about
the old Nektons?
190
00:09:08,614 --> 00:09:11,317
I'm not as close to
the Nektons as Finn.
191
00:09:11,384 --> 00:09:12,952
I know nothing at all.
192
00:09:13,019 --> 00:09:15,821
And maybe that gadget
knows even less.
193
00:09:15,888 --> 00:09:18,591
And maybe it knows more.
194
00:09:18,658 --> 00:09:21,027
Listen! We're going to find
those old Nektons
195
00:09:21,093 --> 00:09:23,529
and milk them for every penny!
196
00:09:23,596 --> 00:09:26,699
Great idea, Dad!
Right, Finn?
197
00:09:29,068 --> 00:09:30,937
There's the signal again!
198
00:09:31,003 --> 00:09:34,373
Looks like it's moved,
a long way from here.
199
00:09:34,440 --> 00:09:36,876
Follow it, Danny Buoy!
200
00:09:42,815 --> 00:09:46,319
Fontaine: Aronnax? I'm outside
the Dark Orca.
201
00:09:46,385 --> 00:09:48,621
-What?
-It's okay,
they haven't seen me.
202
00:09:48,688 --> 00:09:51,724
Listen, they've got some
high-tech gadget.
203
00:09:51,791 --> 00:09:54,760
I can see Gran and Gramps ID
on the screen.
204
00:09:54,827 --> 00:09:56,896
Fontaine: Finn definitely knows
more than he's letting on
205
00:09:56,963 --> 00:09:58,564
about their location.
206
00:09:58,631 --> 00:10:00,700
Fontaine, come back.
If they see you-
207
00:10:00,766 --> 00:10:03,002
Fontaine: They won't.
I'm in stealth mode.
208
00:10:03,069 --> 00:10:05,738
Stealth mode?
You took my knight?
209
00:10:05,805 --> 00:10:08,607
What can I say?
It was for a good cause.
210
00:10:08,674 --> 00:10:10,343
I question that!
211
00:10:10,409 --> 00:10:11,344
We're on our way.
212
00:10:11,410 --> 00:10:12,678
Just stay exactly where-
213
00:10:12,745 --> 00:10:15,715
I can't let this go.
I'm going in.
214
00:10:15,781 --> 00:10:17,950
Fontaine, wait! Fontaine?
215
00:10:18,017 --> 00:10:19,452
[static]
216
00:10:19,518 --> 00:10:21,687
See? There's just no reasoning
with her.
217
00:10:30,029 --> 00:10:31,897
That's Fontaine's
wrist tracker signal.
218
00:10:31,964 --> 00:10:33,432
So, we know where
to find her.
219
00:10:33,499 --> 00:10:35,835
And I do trust her to make
good decisions.
220
00:10:35,901 --> 00:10:38,738
Seriously? Taking my Knight
is not a good decision!
221
00:10:38,804 --> 00:10:42,441
We'll, tail them at a distance.
You pilot Will, I'll direct.
222
00:11:00,993 --> 00:11:02,361
Ant: What were you thinking,
Fontaine?
223
00:11:02,428 --> 00:11:03,396
Ant, quiet!
224
00:11:03,462 --> 00:11:05,998
Ant: Taking my Knight,
boarding the Dark Orca?
225
00:11:06,065 --> 00:11:09,969
So, it's exactly the kind
of thing you'd normally do.
226
00:11:10,036 --> 00:11:14,607
But that's me!
I'm, uh, creative!
227
00:11:14,673 --> 00:11:16,609
Listen, Finn has Gran
and Gramps' coordinates
228
00:11:16,676 --> 00:11:17,510
on this gadget.
229
00:11:17,576 --> 00:11:18,677
I want that information-
230
00:11:18,744 --> 00:11:20,613
Whoa!
231
00:11:20,679 --> 00:11:23,015
Fontaine? Fontaine,
are you there?
232
00:11:23,082 --> 00:11:25,418
Well, well, well...
233
00:11:25,484 --> 00:11:29,321
What do we have here?
A juicy little Nekton.
234
00:11:29,388 --> 00:11:33,426
Madeline? You have traps set up
on your own sub?
235
00:11:33,492 --> 00:11:34,994
We have a rodent problem.
236
00:11:35,061 --> 00:11:36,896
This is a very big trap.
237
00:11:36,962 --> 00:11:41,367
You're a very big rodent.
So, why are you trespassing?
238
00:11:41,434 --> 00:11:43,569
Why have you got pictures
of my grandparents
239
00:11:43,636 --> 00:11:45,337
on that fancy gadget?
240
00:11:45,404 --> 00:11:46,872
That's why you're here?
241
00:11:46,939 --> 00:11:50,576
It's not to, I don't know,
visit Finn?
242
00:11:50,643 --> 00:11:51,911
Why would I want to do that?
243
00:11:51,977 --> 00:11:54,914
Maybe because
he's your boyfriend?
244
00:11:54,980 --> 00:11:57,483
He is not my boyfriend!
245
00:11:57,550 --> 00:12:01,087
That'll disappoint him.
He obviously likes you.
246
00:12:01,153 --> 00:12:02,021
He-he does?
247
00:12:02,088 --> 00:12:04,056
Guess it's time to let you down.
248
00:12:06,659 --> 00:12:10,062
Will, two different satellites
have picked up the signal again!
249
00:12:10,129 --> 00:12:12,731
The thing is, now the signal
is moving.
250
00:12:12,798 --> 00:12:14,333
Here are the coordinates.
251
00:12:16,102 --> 00:12:19,071
What? That's where we're heading
right now!
252
00:12:20,673 --> 00:12:22,975
And the Dark Orca, too!
253
00:12:23,042 --> 00:12:25,311
Do you think this is a set-up
by Hammerhead?
254
00:12:25,377 --> 00:12:27,613
Could they have already sank
Gran and Gramps' sub?
255
00:12:27,680 --> 00:12:30,549
They... are capable.
256
00:12:30,616 --> 00:12:33,552
I am putting a stop to them
right now.
257
00:12:40,526 --> 00:12:42,761
Dad, no! You can't ram them!
258
00:12:47,800 --> 00:12:50,769
Ah... Dad? Mom?
259
00:12:50,836 --> 00:12:52,304
Will?
260
00:12:53,706 --> 00:12:54,740
Uh...
261
00:12:58,144 --> 00:13:01,480
We're under attack!
Brace for impact!
262
00:13:17,029 --> 00:13:18,430
Whoa.
263
00:13:18,497 --> 00:13:19,965
Fontaine's on board.
264
00:13:20,032 --> 00:13:22,401
You didn't really think
I'd ram them, did you?
265
00:13:22,468 --> 00:13:23,936
Never doubted you.
266
00:13:27,873 --> 00:13:28,841
Shhh!
267
00:13:30,442 --> 00:13:34,713
Hammerhead. You and I
need to chat.
268
00:13:34,780 --> 00:13:38,617
Did he say chat?
Pirates don't "chat"!
269
00:13:38,684 --> 00:13:40,653
Did he just... mute me?
270
00:13:54,099 --> 00:13:56,035
Okay, you can talk now.
271
00:13:56,101 --> 00:13:58,504
We know you have high-tech
spyware on board.
272
00:13:58,571 --> 00:14:00,406
Says who?
273
00:14:00,472 --> 00:14:03,075
Will, Ant's gone too,
and so is the White Knight.
274
00:14:03,142 --> 00:14:04,310
[sighs]
275
00:14:05,544 --> 00:14:10,349
He muted me?
Nobody mutes me!
276
00:14:10,416 --> 00:14:13,686
Hammerhead, if you know
where my parents are-
277
00:14:13,752 --> 00:14:16,488
Ya know, I think I do!
278
00:14:16,555 --> 00:14:20,860
And I'll be demanding a big,
fat ransom!
279
00:14:24,697 --> 00:14:26,398
Where are you taking me?
280
00:14:26,465 --> 00:14:30,269
Aww, are you still hoping
to see your boyfriend?
281
00:14:30,336 --> 00:14:32,504
Stop it, you're
being ridiculous.
282
00:14:32,571 --> 00:14:35,808
Am I? Well, I'll take you
to my dad then.
283
00:14:35,875 --> 00:14:37,676
Or is that what you want?
284
00:14:37,743 --> 00:14:40,479
Why would I 'want' to be taken
to Hammerhead?
285
00:14:40,546 --> 00:14:43,849
Maybe so you can get closer
to our "fancy gadget?"
286
00:14:43,916 --> 00:14:45,818
That's how a pirate would think.
287
00:14:45,884 --> 00:14:49,421
As if you'd know how
a pirate thinks.
288
00:14:49,488 --> 00:14:52,291
Fine. Don't take me
to your father.
289
00:14:52,358 --> 00:14:54,927
You'd like that,
wouldn't you?
290
00:14:54,994 --> 00:14:57,496
You're the pirate.
You tell me.
291
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Ulgh! My head hurts.
292
00:15:01,800 --> 00:15:03,535
Okay, Hammerhead,
293
00:15:03,602 --> 00:15:06,538
I'm willing to pay you for
information about my parents.
294
00:15:06,605 --> 00:15:08,641
That sounds like wages.
295
00:15:08,707 --> 00:15:11,910
I don't work for you.
I'm self-employed!
296
00:15:11,977 --> 00:15:16,882
I'll decide what I want,
and I want ransom!
297
00:15:16,949 --> 00:15:19,551
That's still money.
298
00:15:19,618 --> 00:15:23,389
I s'pose we could... barter.
299
00:15:23,455 --> 00:15:24,089
[sighs]
300
00:15:24,156 --> 00:15:26,058
What did you have in mind?
301
00:15:26,125 --> 00:15:27,660
Oh, I don't know.
302
00:15:27,726 --> 00:15:29,895
I give you information
about your parents,
303
00:15:29,962 --> 00:15:35,567
and you give me information
about, oh say, Lemuria?
304
00:15:35,634 --> 00:15:36,969
Lemuria?
305
00:15:38,470 --> 00:15:40,639
But it's just a legend.
306
00:15:40,706 --> 00:15:42,608
Oh, is it now?
307
00:15:44,109 --> 00:15:46,078
Where are you, Fontaine?
308
00:15:47,746 --> 00:15:48,714
Ugh!
309
00:15:49,648 --> 00:15:50,916
Ant Nekton?
310
00:15:50,983 --> 00:15:52,651
What are you doing here?
311
00:15:52,718 --> 00:15:54,420
What have you done
with my sister!?
312
00:15:54,486 --> 00:15:56,021
Fontaine's here?
313
00:15:56,088 --> 00:15:58,757
Ahh, maybe.
Maybe not.
314
00:15:58,824 --> 00:16:02,061
You know, for weird reason,
she seems to trust you.
315
00:16:02,127 --> 00:16:03,729
Aw, she does?
316
00:16:03,796 --> 00:16:05,998
Yeah. But I don't.
317
00:16:06,065 --> 00:16:06,832
Fair enough.
318
00:16:06,899 --> 00:16:08,434
Did you pirates
have anything to do
319
00:16:08,500 --> 00:16:10,035
with my Grandparents'
disappearance?
320
00:16:10,102 --> 00:16:12,137
Whoa! What?
No way!
321
00:16:12,204 --> 00:16:14,006
We just picked up a signal
from their sub,
322
00:16:14,073 --> 00:16:16,675
with some new technology
we 'acquired'.
323
00:16:16,742 --> 00:16:18,677
Stole, you mean?
324
00:16:18,744 --> 00:16:21,513
With style.
325
00:16:21,580 --> 00:16:24,817
Were we here before?
That dirt looks familiar.
326
00:16:24,883 --> 00:16:29,121
It's dirty everywhere,
we're pirates, duh!
327
00:16:29,188 --> 00:16:34,493
[alarm wailing]
328
00:16:34,560 --> 00:16:36,095
[gasps]
The authorities!
329
00:16:38,630 --> 00:16:40,132
Madeline?
330
00:16:40,199 --> 00:16:42,501
Give me a real challenge.
331
00:16:42,568 --> 00:16:44,837
[alarm wailing]
332
00:16:46,972 --> 00:16:49,775
Dark Orca! Heave-to
and remain stationary!
333
00:16:49,842 --> 00:16:52,144
You're under arrest
for spyware theft!
334
00:16:52,211 --> 00:16:55,581
Oh no, we aren't!
Hit it!
335
00:16:55,647 --> 00:16:59,084
Pyrosome: Dark Orca, stay
where you are. Stop immediately!
336
00:16:59,151 --> 00:17:00,452
They're running!
337
00:17:00,519 --> 00:17:02,955
With Ant and Fontaine
still on board.
338
00:17:08,060 --> 00:17:08,894
What the-
339
00:17:08,961 --> 00:17:12,097
Aronnax! Stop your engines
immediately!
340
00:17:12,164 --> 00:17:13,832
Can't do that.
341
00:17:17,636 --> 00:17:19,538
Deploy the defenses!
342
00:17:19,605 --> 00:17:21,907
Uh... uh... oh.
343
00:17:25,044 --> 00:17:26,011
Watch out!
344
00:17:29,448 --> 00:17:30,082
Ahh!
345
00:17:30,616 --> 00:17:34,620
The Nektons are ink bombing me!
Keep pursuing them!
346
00:17:34,686 --> 00:17:37,523
Commander Pyrosome,
that wasn't us.
347
00:17:41,059 --> 00:17:42,594
What on earth!
348
00:17:42,661 --> 00:17:44,496
Commander, I say again.
349
00:17:44,563 --> 00:17:45,531
Aaahh!
350
00:17:52,704 --> 00:17:57,643
Move over. I'll deal with these
subs once and for all!
351
00:17:57,709 --> 00:17:58,911
Dad, no!
352
00:18:00,112 --> 00:18:01,346
Danny Buoy: That wasn't me.
353
00:18:01,413 --> 00:18:04,783
Pyrosome: Attention all Dark
Orca and Aronnax crew members.
354
00:18:04,850 --> 00:18:07,453
You're all under arrest!
355
00:18:07,519 --> 00:18:08,153
All?
356
00:18:09,888 --> 00:18:12,090
We'll never surrender!
357
00:18:13,926 --> 00:18:15,994
I told you they'd find us!
358
00:18:19,264 --> 00:18:21,133
Here's an idea.
359
00:18:21,200 --> 00:18:24,570
Ant Nekton,
trespassing on my ship?
360
00:18:24,636 --> 00:18:28,474
Funny story. Finn captured me.
Quite cleverly, actually.
361
00:18:28,540 --> 00:18:30,576
Uh, it was nothing.
362
00:18:30,642 --> 00:18:31,977
So, here's what I'm thinking.
363
00:18:32,044 --> 00:18:34,046
You swap your prisoner,
that's me,
364
00:18:34,113 --> 00:18:37,082
and your stolen spy gadget,
for your freedom.
365
00:18:37,149 --> 00:18:38,116
Hmm...
366
00:18:39,218 --> 00:18:41,453
Never!!!
367
00:18:41,520 --> 00:18:43,155
Yeah, Nekton, never!
368
00:18:43,222 --> 00:18:44,456
Seriously?
369
00:18:44,523 --> 00:18:45,958
Who wouldn't go for that deal?
370
00:18:46,024 --> 00:18:47,593
Both: Me!
371
00:18:47,659 --> 00:18:50,629
Okay, um, gotta run!
372
00:18:51,530 --> 00:18:54,900
[chuckles]
373
00:18:56,201 --> 00:18:57,603
[panting]
374
00:18:58,804 --> 00:19:00,038
Yaaarrgghhhh!
375
00:19:03,809 --> 00:19:08,547
You scurvy dogs will pay
for this!!!
376
00:19:08,614 --> 00:19:10,549
Talk to your daughter.
It's her trap.
377
00:19:10,616 --> 00:19:11,450
Nice.
378
00:19:11,517 --> 00:19:13,018
It was, wasn't it?
379
00:19:13,085 --> 00:19:14,820
[Hammerhead grumbles]
380
00:19:15,454 --> 00:19:18,490
You really want to start
this thing up again?
381
00:19:18,557 --> 00:19:20,092
Now and hurry!
382
00:19:21,260 --> 00:19:22,094
Yes!
383
00:19:23,529 --> 00:19:27,132
Okay, Danny.
Follow me and bring that.
384
00:19:27,199 --> 00:19:28,400
Pyrosome: Remain stationary.
385
00:19:28,467 --> 00:19:31,904
Officers of the World Ocean
Authority will board your craft.
386
00:19:34,206 --> 00:19:36,642
Hammerhead's
jettisoned something!
387
00:19:36,708 --> 00:19:38,377
The spy gadget, I bet.
388
00:19:38,443 --> 00:19:40,412
Doesn't want to get caught
red-handed.
389
00:19:41,747 --> 00:19:44,716
Pyrosome: I said stay
where you are!
390
00:19:44,783 --> 00:19:46,451
[laughs]
Yeah!
391
00:19:54,192 --> 00:19:57,763
Pyrosome: Nektons, I would
strongly advise you not to move.
392
00:19:57,829 --> 00:19:59,665
I have questions.
393
00:19:59,731 --> 00:20:01,800
Commander, we're
on the same side.
394
00:20:01,867 --> 00:20:04,570
We were trying to recover
that stolen technology.
395
00:20:04,636 --> 00:20:05,871
You want it back, right?
396
00:20:05,938 --> 00:20:07,105
Very much so.
397
00:20:07,172 --> 00:20:08,807
Well, it's sinking fast.
398
00:20:08,874 --> 00:20:10,008
And so far your people
399
00:20:10,075 --> 00:20:12,811
can't even catch the world's
worst submarine!
400
00:20:12,878 --> 00:20:15,681
Do you really trust them
to find something that small?
401
00:20:17,549 --> 00:20:19,618
I'm satisfied with
your statement.
402
00:20:19,685 --> 00:20:23,121
I will retrieve it myself.
Drive carefully.
403
00:20:27,593 --> 00:20:28,794
Jeffrey!
404
00:20:30,862 --> 00:20:32,798
Can you two please
communicate first
405
00:20:32,864 --> 00:20:34,967
if you intend to board
a pirate ship?
406
00:20:35,033 --> 00:20:36,468
Both: Sorry Mom.
407
00:20:36,535 --> 00:20:38,904
Hello Nektons.
And Fontaine!
408
00:20:38,971 --> 00:20:40,973
Sorry, I missed you earlier.
409
00:20:41,039 --> 00:20:41,940
[giggles]
410
00:20:42,007 --> 00:20:43,976
Tell me you didn't jettison
the one thing
411
00:20:44,042 --> 00:20:45,911
that can trace my parents.
412
00:20:45,978 --> 00:20:47,980
Actually, I did.
413
00:20:48,046 --> 00:20:49,014
[sighs]
414
00:20:49,081 --> 00:20:52,684
But first, I took down
their latest coordinates.
415
00:20:52,751 --> 00:20:53,819
Incoming.
416
00:20:56,655 --> 00:20:57,489
That's-
417
00:20:58,824 --> 00:20:59,725
Thank you, Finn.
418
00:20:59,791 --> 00:21:02,561
See, he's not playing with us.
419
00:21:02,628 --> 00:21:06,098
Oh, yeah, your brother mentioned
you trust me.
420
00:21:06,164 --> 00:21:09,234
Maybe, 60 percent
of the time.
421
00:21:09,301 --> 00:21:11,470
I can work with that.
422
00:21:12,904 --> 00:21:14,106
Thanks, Finn
423
00:21:14,172 --> 00:21:15,941
Oooooooooooo...
424
00:21:21,880 --> 00:21:25,951
Well, this is it, the last
location of the EPIRB signal.
425
00:21:26,018 --> 00:21:27,853
Nothing on sonar.
426
00:21:27,919 --> 00:21:30,956
The hydrophone's not picking
up anything either.
427
00:21:31,023 --> 00:21:34,626
There's nothing here.
428
00:21:34,693 --> 00:21:37,729
You still think Finn's
60 percent trustworthy?
429
00:21:37,796 --> 00:21:41,166
Well... I'm... I don't...
430
00:21:41,233 --> 00:21:42,734
[sighs]
431
00:21:42,801 --> 00:21:45,070
He's very smooth,
I'll give him that.
432
00:21:45,137 --> 00:21:47,806
Almost had me fooled too,
almost.
433
00:21:49,074 --> 00:21:50,575
[sighs]
434
00:21:50,642 --> 00:21:52,044
Jacques: Can anyone hear me?
435
00:21:55,180 --> 00:21:56,848
Anyone out there?
436
00:21:56,915 --> 00:21:57,949
Both: Gramps?
437
00:21:58,016 --> 00:21:59,651
Dad?
438
00:21:59,718 --> 00:22:01,086
Dad, can you hear me?
439
00:22:02,621 --> 00:22:12,597
♪
440
00:22:17,569 --> 00:22:17,903
♪
30003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.