All language subtitles for The.Deep.2015.S04E12.The.Big.Clue.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:29,496 --> 00:00:32,365 [beeps] 6 00:00:32,432 --> 00:00:35,368 Aaarrr! What's that supposed to be? 7 00:00:35,435 --> 00:00:36,703 It's a spy gadget! 8 00:00:36,770 --> 00:00:38,371 I took it from an unmanned sub. 9 00:00:38,438 --> 00:00:40,940 Yeah? What sorta spy gadget? 10 00:00:41,007 --> 00:00:42,008 The newest! 11 00:00:42,075 --> 00:00:44,377 Tsk! Whatever. 12 00:00:44,444 --> 00:00:47,080 [grumbles] Huh? 13 00:00:47,147 --> 00:00:48,648 Get rid of it! 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,983 Wha? Why? 15 00:00:50,049 --> 00:00:53,019 Doesn't look new and all that shonky wiring! 16 00:00:54,587 --> 00:00:56,990 Oh... that's... our wiring. 17 00:00:57,057 --> 00:00:57,957 [groans] 18 00:00:58,024 --> 00:01:00,093 [beeping] 19 00:01:00,160 --> 00:01:01,227 Look at that! 20 00:01:01,294 --> 00:01:04,130 Transponder signals from every vessel within 100 miles. 21 00:01:04,197 --> 00:01:04,831 [snorts] 22 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 So what? 23 00:01:06,132 --> 00:01:09,836 There! That's a World Ocean Authority sub, 12 miles away. 24 00:01:09,903 --> 00:01:13,573 Now, we can avoid it. Still think it's useless? 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,942 Arrrr, I do. 26 00:01:16,009 --> 00:01:17,477 That one's an EPIRB. 27 00:01:17,544 --> 00:01:19,646 Is that some other useless thing? 28 00:01:19,712 --> 00:01:20,480 They're vital! 29 00:01:20,547 --> 00:01:22,081 It's an emergency distress beacon. 30 00:01:22,148 --> 00:01:23,616 All boats have 'em. 31 00:01:23,683 --> 00:01:25,718 They activate on contact with water. 32 00:01:25,785 --> 00:01:28,388 So, that vessel is in major trouble! 33 00:01:28,955 --> 00:01:34,027 Whoa! It's a Nekton sub, but not the Aronnax. 34 00:01:34,093 --> 00:01:35,995 Fontaine's grandparents! 35 00:01:36,062 --> 00:01:37,764 The Nektons have been looking for them! 36 00:01:37,831 --> 00:01:39,499 And they're sinking? 37 00:01:39,566 --> 00:01:41,501 [laughing] 38 00:01:41,568 --> 00:01:43,636 Maybe this gadget's worth havin' after all! 39 00:01:43,703 --> 00:01:44,838 Ah-ah-ah! 40 00:01:45,638 --> 00:01:46,706 Fontaine... 41 00:01:47,941 --> 00:01:49,876 My family are explorers. 42 00:01:49,943 --> 00:01:52,145 We have been for generations. 43 00:01:52,212 --> 00:01:53,913 While others look up to the stars... 44 00:01:53,980 --> 00:01:55,882 We know there are an infinite number of things 45 00:01:55,949 --> 00:01:58,485 that shine in the darkness below. 46 00:01:58,551 --> 00:01:59,853 There are things lurking in the seas 47 00:01:59,919 --> 00:02:02,489 that long ago vanished into myth. 48 00:02:02,555 --> 00:02:04,657 My family are The Nektons. 49 00:02:04,724 --> 00:02:06,526 And we explore... 50 00:02:06,593 --> 00:02:08,161 THE DEEP! 51 00:02:08,228 --> 00:02:18,204 ♪ 52 00:02:23,109 --> 00:02:25,445 ♪ 53 00:02:37,690 --> 00:02:41,928 Wow. The sight of sleeping sperm whales never gets old. 54 00:02:45,064 --> 00:02:47,433 Can you sleep like that, Jef- 55 00:02:47,500 --> 00:02:48,735 Nice! 56 00:02:49,769 --> 00:02:50,737 [gasps] 57 00:02:59,045 --> 00:03:00,647 Fontaine, news flash! 58 00:03:00,713 --> 00:03:02,982 I got a signal from your grandparents sub! 59 00:03:04,651 --> 00:03:06,853 What face is that? Happy? 60 00:03:08,955 --> 00:03:11,090 Oh, I get it. You've got company? 61 00:03:11,157 --> 00:03:13,393 Why didn't you just say so? 62 00:03:13,459 --> 00:03:17,063 Gotta say, I miss your usual snappy comebacks. 63 00:03:17,130 --> 00:03:20,033 Anyway, I lost the signal before I could get the coordinates, 64 00:03:20,099 --> 00:03:22,368 but it was definitely your grandparent's sub! 65 00:03:22,435 --> 00:03:23,336 [gasps] 66 00:03:23,403 --> 00:03:25,672 -Incredible! -Wow! 67 00:03:25,738 --> 00:03:26,773 That's cool! 68 00:03:26,839 --> 00:03:27,607 Uh... 69 00:03:27,674 --> 00:03:30,109 Sorry, I thought you'd be... happy. 70 00:03:30,176 --> 00:03:32,111 Mmmhmm. 71 00:03:32,178 --> 00:03:34,914 Okay, I tried. Later. 72 00:03:41,788 --> 00:03:45,892 There. Enough tape can fix anything. 73 00:03:45,959 --> 00:03:48,494 Err, err, er... 74 00:03:52,465 --> 00:03:54,100 Great work, Danny Buoy. 75 00:03:54,167 --> 00:03:56,903 Ah, there's those coordinates. 76 00:03:56,970 --> 00:04:01,841 Yaarr! A sinking Nekton sub. Ripe to plunder. 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,110 This gadget is the future! 78 00:04:04,177 --> 00:04:07,046 Not if the authorities use it to track us! 79 00:04:07,113 --> 00:04:09,148 Didn't think of that, did you, Finn? 80 00:04:09,215 --> 00:04:12,518 The authorities don't even know we've got it. 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,854 Are you gonna tell 'em? 82 00:04:16,623 --> 00:04:17,423 [groans] 83 00:04:17,490 --> 00:04:19,058 Now, let's find that sub! 84 00:04:19,125 --> 00:04:21,160 [grunts] 85 00:04:22,128 --> 00:04:23,429 Ugh!!!! 86 00:04:23,496 --> 00:04:25,832 Danny Buoy... 87 00:04:25,898 --> 00:04:27,333 Not enough tape. 88 00:04:28,868 --> 00:04:31,738 If the whales are really asleep, why don't they sink? 89 00:04:31,804 --> 00:04:36,509 We covered this in-home school, don't you remember? 90 00:04:36,576 --> 00:04:38,978 Finn, what are you up to? 91 00:04:39,045 --> 00:04:40,913 So nice to hear your voice. 92 00:04:40,980 --> 00:04:41,814 [groans] 93 00:04:41,881 --> 00:04:43,883 Here are you grandparents coordinates. 94 00:04:43,950 --> 00:04:45,885 Thank me any time. 95 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 How do I know you're telling the truth? 96 00:04:48,521 --> 00:04:49,656 Would I lie to you? 97 00:04:49,722 --> 00:04:51,758 You are a pirate. 98 00:04:51,824 --> 00:04:53,426 Fontaine, I'm not just a- 99 00:04:53,493 --> 00:04:54,861 Bye! 100 00:04:54,927 --> 00:04:56,696 Hmm. 101 00:04:56,763 --> 00:04:59,532 Talking to your girlfriend again? 102 00:04:59,599 --> 00:05:01,734 She is not my girlfriend. 103 00:05:01,801 --> 00:05:05,071 Then why are you giving her secret information? 104 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Is it a secret? Really? 105 00:05:07,206 --> 00:05:09,742 Would you tell Dad you told her? 106 00:05:09,809 --> 00:05:11,377 What? No! 107 00:05:11,444 --> 00:05:12,912 Then it's a secret. 108 00:05:12,979 --> 00:05:15,815 Fontaine deserves to know where her Grandparents are. 109 00:05:15,882 --> 00:05:18,851 She's a Nekton! She deserves scurvy! 110 00:05:18,918 --> 00:05:22,488 Come on. Wouldn't you be worried if I went missing? 111 00:05:22,555 --> 00:05:26,492 Don't answer that. Just don't tell Dad, please? 112 00:05:26,559 --> 00:05:27,894 Well, we'll just have to see 113 00:05:27,960 --> 00:05:30,997 if I can keep a secret better than you. 114 00:05:34,000 --> 00:05:36,602 I have to tell you something. 115 00:05:36,669 --> 00:05:37,704 What is it, Fontaine? 116 00:05:37,770 --> 00:05:38,871 Finn called. 117 00:05:38,938 --> 00:05:42,108 He picked up an EPIRB signal from Gran and Gramps' sub, 118 00:05:42,175 --> 00:05:44,010 off the coast of Brazil! 119 00:05:44,077 --> 00:05:45,011 What? 120 00:05:45,078 --> 00:05:47,013 I know, I know, pirate. 121 00:05:47,080 --> 00:05:49,482 But he has no reason to lie to me. 122 00:05:49,549 --> 00:05:51,584 How could Hammerhead's sub pick up a signal 123 00:05:51,651 --> 00:05:52,919 when nobody else has? 124 00:05:52,985 --> 00:05:54,721 All the rescue services would know by now 125 00:05:54,787 --> 00:05:57,056 if there was an EPIRB distress signal. 126 00:05:57,123 --> 00:05:58,991 But what if Finn's telling the truth? 127 00:05:59,058 --> 00:06:01,094 And they're out there, needing help? 128 00:06:01,160 --> 00:06:03,730 It's about ten times more likely to be a sick prank. 129 00:06:03,796 --> 00:06:05,798 Right Jeffrey? 130 00:06:05,865 --> 00:06:06,966 Professor Fiction! 131 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 Indeed it is! Hello Nektons! 132 00:06:10,603 --> 00:06:13,005 I have remarkable news! Better than remarkable! 133 00:06:13,072 --> 00:06:15,408 Unprecedented news! 134 00:06:15,475 --> 00:06:16,743 My hollow Earth theory is correct 135 00:06:16,809 --> 00:06:18,945 and the Lizard people have made contact? 136 00:06:20,079 --> 00:06:21,414 Incorrect. 137 00:06:21,481 --> 00:06:24,050 Will, a satellite has picked up an EPIRB signal, 138 00:06:24,117 --> 00:06:28,387 a very weak one, from your parents' sub. 139 00:06:28,454 --> 00:06:30,590 I knew he wasn't lying! 140 00:06:30,656 --> 00:06:32,658 When? Where? 141 00:06:32,725 --> 00:06:33,626 Just now. 142 00:06:33,693 --> 00:06:35,361 Apparently, they're off the coast of Brazil, 143 00:06:35,428 --> 00:06:37,363 about 100 nautical miles from you. 144 00:06:37,430 --> 00:06:38,731 This makes no sense. 145 00:06:38,798 --> 00:06:41,033 Our last clue came from the Indian Ocean. 146 00:06:41,100 --> 00:06:43,403 And the one before that was in the South Atlantic. 147 00:06:43,469 --> 00:06:45,838 If my parents have been traveling so far, 148 00:06:45,905 --> 00:06:47,840 why wouldn't they be in contact? 149 00:06:47,907 --> 00:06:48,808 I don't know, Dad, 150 00:06:48,875 --> 00:06:51,544 but we need to go to that location, don't we? 151 00:06:51,611 --> 00:06:53,646 -Yes! -Yes. 152 00:06:53,713 --> 00:06:56,649 See? Finn isn't so bad after all. 153 00:06:58,050 --> 00:07:01,921 ♪ 154 00:07:06,159 --> 00:07:08,427 We've just passed Lage De Santos. 155 00:07:08,494 --> 00:07:10,396 Then you're almost at the coordinates. 156 00:07:10,463 --> 00:07:11,998 Slowing to three knots. 157 00:07:12,064 --> 00:07:15,034 I've just lost the signal. Can you see anything? 158 00:07:18,771 --> 00:07:19,972 Not so far. 159 00:07:20,039 --> 00:07:23,042 Professor Fiction gave us the exact coordinates Finn gave me. 160 00:07:23,109 --> 00:07:24,977 It's got to be here somewhere. 161 00:07:25,044 --> 00:07:28,714 Unless... maybe Finn tricked the Professor, too. 162 00:07:28,781 --> 00:07:30,449 No, he wouldn't. 163 00:07:32,819 --> 00:07:35,721 Wow, what a surprise, the Dark Orca! 164 00:07:35,788 --> 00:07:38,558 Once a pirate, always a pirate. 165 00:07:38,624 --> 00:07:41,861 [laughter] 166 00:07:41,928 --> 00:07:44,697 Greetings Nektons! 167 00:07:44,764 --> 00:07:45,965 I'm sorry, Fontaine. 168 00:07:46,032 --> 00:07:49,969 But I think Finn's played us, and you, again. 169 00:07:51,103 --> 00:07:52,471 Hammerhead! 170 00:07:52,538 --> 00:07:54,340 What are you doing here? 171 00:07:54,407 --> 00:07:58,077 Uh just a bit of... fishin'. What are you doing here? 172 00:07:58,144 --> 00:07:59,812 Don't play games with me. 173 00:07:59,879 --> 00:08:02,014 What do you know about my parents? 174 00:08:02,081 --> 00:08:06,052 Well, I'm guessing they're... relatives of yours? 175 00:08:06,118 --> 00:08:09,088 Oh, sorry, I think I've got a bite! Bye! 176 00:08:10,122 --> 00:08:15,828 Well, Finn, I don't see an old folks submarine, do you!? 177 00:08:15,895 --> 00:08:17,063 Umm... 178 00:08:17,129 --> 00:08:20,566 Guess your fancy machine's not working. 179 00:08:20,633 --> 00:08:22,602 What are they playing at? 180 00:08:25,104 --> 00:08:27,473 You'd better answer, Finn. 181 00:08:29,041 --> 00:08:33,045 So, wha'd we know about those missing Nektons? 182 00:08:33,112 --> 00:08:36,816 Nothing. Just that they've been missing a long time. 183 00:08:45,558 --> 00:08:47,493 Activating Stealth Mode. 184 00:08:51,597 --> 00:08:54,967 Hm. Those Nektons are soundin' edgy. I like that. 185 00:08:55,034 --> 00:08:58,004 Those Grandparents must be worth a fortune. 186 00:08:58,070 --> 00:09:01,374 Or maybe they just care about their family? 187 00:09:01,440 --> 00:09:03,442 No one cares that much! 188 00:09:03,509 --> 00:09:04,443 I've noticed. 189 00:09:04,510 --> 00:09:08,548 Madeline, what do you know about the old Nektons? 190 00:09:08,614 --> 00:09:11,317 I'm not as close to the Nektons as Finn. 191 00:09:11,384 --> 00:09:12,952 I know nothing at all. 192 00:09:13,019 --> 00:09:15,821 And maybe that gadget knows even less. 193 00:09:15,888 --> 00:09:18,591 And maybe it knows more. 194 00:09:18,658 --> 00:09:21,027 Listen! We're going to find those old Nektons 195 00:09:21,093 --> 00:09:23,529 and milk them for every penny! 196 00:09:23,596 --> 00:09:26,699 Great idea, Dad! Right, Finn? 197 00:09:29,068 --> 00:09:30,937 There's the signal again! 198 00:09:31,003 --> 00:09:34,373 Looks like it's moved, a long way from here. 199 00:09:34,440 --> 00:09:36,876 Follow it, Danny Buoy! 200 00:09:42,815 --> 00:09:46,319 Fontaine: Aronnax? I'm outside the Dark Orca. 201 00:09:46,385 --> 00:09:48,621 -What? -It's okay, they haven't seen me. 202 00:09:48,688 --> 00:09:51,724 Listen, they've got some high-tech gadget. 203 00:09:51,791 --> 00:09:54,760 I can see Gran and Gramps ID on the screen. 204 00:09:54,827 --> 00:09:56,896 Fontaine: Finn definitely knows more than he's letting on 205 00:09:56,963 --> 00:09:58,564 about their location. 206 00:09:58,631 --> 00:10:00,700 Fontaine, come back. If they see you- 207 00:10:00,766 --> 00:10:03,002 Fontaine: They won't. I'm in stealth mode. 208 00:10:03,069 --> 00:10:05,738 Stealth mode? You took my knight? 209 00:10:05,805 --> 00:10:08,607 What can I say? It was for a good cause. 210 00:10:08,674 --> 00:10:10,343 I question that! 211 00:10:10,409 --> 00:10:11,344 We're on our way. 212 00:10:11,410 --> 00:10:12,678 Just stay exactly where- 213 00:10:12,745 --> 00:10:15,715 I can't let this go. I'm going in. 214 00:10:15,781 --> 00:10:17,950 Fontaine, wait! Fontaine? 215 00:10:18,017 --> 00:10:19,452 [static] 216 00:10:19,518 --> 00:10:21,687 See? There's just no reasoning with her. 217 00:10:30,029 --> 00:10:31,897 That's Fontaine's wrist tracker signal. 218 00:10:31,964 --> 00:10:33,432 So, we know where to find her. 219 00:10:33,499 --> 00:10:35,835 And I do trust her to make good decisions. 220 00:10:35,901 --> 00:10:38,738 Seriously? Taking my Knight is not a good decision! 221 00:10:38,804 --> 00:10:42,441 We'll, tail them at a distance. You pilot Will, I'll direct. 222 00:11:00,993 --> 00:11:02,361 Ant: What were you thinking, Fontaine? 223 00:11:02,428 --> 00:11:03,396 Ant, quiet! 224 00:11:03,462 --> 00:11:05,998 Ant: Taking my Knight, boarding the Dark Orca? 225 00:11:06,065 --> 00:11:09,969 So, it's exactly the kind of thing you'd normally do. 226 00:11:10,036 --> 00:11:14,607 But that's me! I'm, uh, creative! 227 00:11:14,673 --> 00:11:16,609 Listen, Finn has Gran and Gramps' coordinates 228 00:11:16,676 --> 00:11:17,510 on this gadget. 229 00:11:17,576 --> 00:11:18,677 I want that information- 230 00:11:18,744 --> 00:11:20,613 Whoa! 231 00:11:20,679 --> 00:11:23,015 Fontaine? Fontaine, are you there? 232 00:11:23,082 --> 00:11:25,418 Well, well, well... 233 00:11:25,484 --> 00:11:29,321 What do we have here? A juicy little Nekton. 234 00:11:29,388 --> 00:11:33,426 Madeline? You have traps set up on your own sub? 235 00:11:33,492 --> 00:11:34,994 We have a rodent problem. 236 00:11:35,061 --> 00:11:36,896 This is a very big trap. 237 00:11:36,962 --> 00:11:41,367 You're a very big rodent. So, why are you trespassing? 238 00:11:41,434 --> 00:11:43,569 Why have you got pictures of my grandparents 239 00:11:43,636 --> 00:11:45,337 on that fancy gadget? 240 00:11:45,404 --> 00:11:46,872 That's why you're here? 241 00:11:46,939 --> 00:11:50,576 It's not to, I don't know, visit Finn? 242 00:11:50,643 --> 00:11:51,911 Why would I want to do that? 243 00:11:51,977 --> 00:11:54,914 Maybe because he's your boyfriend? 244 00:11:54,980 --> 00:11:57,483 He is not my boyfriend! 245 00:11:57,550 --> 00:12:01,087 That'll disappoint him. He obviously likes you. 246 00:12:01,153 --> 00:12:02,021 He-he does? 247 00:12:02,088 --> 00:12:04,056 Guess it's time to let you down. 248 00:12:06,659 --> 00:12:10,062 Will, two different satellites have picked up the signal again! 249 00:12:10,129 --> 00:12:12,731 The thing is, now the signal is moving. 250 00:12:12,798 --> 00:12:14,333 Here are the coordinates. 251 00:12:16,102 --> 00:12:19,071 What? That's where we're heading right now! 252 00:12:20,673 --> 00:12:22,975 And the Dark Orca, too! 253 00:12:23,042 --> 00:12:25,311 Do you think this is a set-up by Hammerhead? 254 00:12:25,377 --> 00:12:27,613 Could they have already sank Gran and Gramps' sub? 255 00:12:27,680 --> 00:12:30,549 They... are capable. 256 00:12:30,616 --> 00:12:33,552 I am putting a stop to them right now. 257 00:12:40,526 --> 00:12:42,761 Dad, no! You can't ram them! 258 00:12:47,800 --> 00:12:50,769 Ah... Dad? Mom? 259 00:12:50,836 --> 00:12:52,304 Will? 260 00:12:53,706 --> 00:12:54,740 Uh... 261 00:12:58,144 --> 00:13:01,480 We're under attack! Brace for impact! 262 00:13:17,029 --> 00:13:18,430 Whoa. 263 00:13:18,497 --> 00:13:19,965 Fontaine's on board. 264 00:13:20,032 --> 00:13:22,401 You didn't really think I'd ram them, did you? 265 00:13:22,468 --> 00:13:23,936 Never doubted you. 266 00:13:27,873 --> 00:13:28,841 Shhh! 267 00:13:30,442 --> 00:13:34,713 Hammerhead. You and I need to chat. 268 00:13:34,780 --> 00:13:38,617 Did he say chat? Pirates don't "chat"! 269 00:13:38,684 --> 00:13:40,653 Did he just... mute me? 270 00:13:54,099 --> 00:13:56,035 Okay, you can talk now. 271 00:13:56,101 --> 00:13:58,504 We know you have high-tech spyware on board. 272 00:13:58,571 --> 00:14:00,406 Says who? 273 00:14:00,472 --> 00:14:03,075 Will, Ant's gone too, and so is the White Knight. 274 00:14:03,142 --> 00:14:04,310 [sighs] 275 00:14:05,544 --> 00:14:10,349 He muted me? Nobody mutes me! 276 00:14:10,416 --> 00:14:13,686 Hammerhead, if you know where my parents are- 277 00:14:13,752 --> 00:14:16,488 Ya know, I think I do! 278 00:14:16,555 --> 00:14:20,860 And I'll be demanding a big, fat ransom! 279 00:14:24,697 --> 00:14:26,398 Where are you taking me? 280 00:14:26,465 --> 00:14:30,269 Aww, are you still hoping to see your boyfriend? 281 00:14:30,336 --> 00:14:32,504 Stop it, you're being ridiculous. 282 00:14:32,571 --> 00:14:35,808 Am I? Well, I'll take you to my dad then. 283 00:14:35,875 --> 00:14:37,676 Or is that what you want? 284 00:14:37,743 --> 00:14:40,479 Why would I 'want' to be taken to Hammerhead? 285 00:14:40,546 --> 00:14:43,849 Maybe so you can get closer to our "fancy gadget?" 286 00:14:43,916 --> 00:14:45,818 That's how a pirate would think. 287 00:14:45,884 --> 00:14:49,421 As if you'd know how a pirate thinks. 288 00:14:49,488 --> 00:14:52,291 Fine. Don't take me to your father. 289 00:14:52,358 --> 00:14:54,927 You'd like that, wouldn't you? 290 00:14:54,994 --> 00:14:57,496 You're the pirate. You tell me. 291 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Ulgh! My head hurts. 292 00:15:01,800 --> 00:15:03,535 Okay, Hammerhead, 293 00:15:03,602 --> 00:15:06,538 I'm willing to pay you for information about my parents. 294 00:15:06,605 --> 00:15:08,641 That sounds like wages. 295 00:15:08,707 --> 00:15:11,910 I don't work for you. I'm self-employed! 296 00:15:11,977 --> 00:15:16,882 I'll decide what I want, and I want ransom! 297 00:15:16,949 --> 00:15:19,551 That's still money. 298 00:15:19,618 --> 00:15:23,389 I s'pose we could... barter. 299 00:15:23,455 --> 00:15:24,089 [sighs] 300 00:15:24,156 --> 00:15:26,058 What did you have in mind? 301 00:15:26,125 --> 00:15:27,660 Oh, I don't know. 302 00:15:27,726 --> 00:15:29,895 I give you information about your parents, 303 00:15:29,962 --> 00:15:35,567 and you give me information about, oh say, Lemuria? 304 00:15:35,634 --> 00:15:36,969 Lemuria? 305 00:15:38,470 --> 00:15:40,639 But it's just a legend. 306 00:15:40,706 --> 00:15:42,608 Oh, is it now? 307 00:15:44,109 --> 00:15:46,078 Where are you, Fontaine? 308 00:15:47,746 --> 00:15:48,714 Ugh! 309 00:15:49,648 --> 00:15:50,916 Ant Nekton? 310 00:15:50,983 --> 00:15:52,651 What are you doing here? 311 00:15:52,718 --> 00:15:54,420 What have you done with my sister!? 312 00:15:54,486 --> 00:15:56,021 Fontaine's here? 313 00:15:56,088 --> 00:15:58,757 Ahh, maybe. Maybe not. 314 00:15:58,824 --> 00:16:02,061 You know, for weird reason, she seems to trust you. 315 00:16:02,127 --> 00:16:03,729 Aw, she does? 316 00:16:03,796 --> 00:16:05,998 Yeah. But I don't. 317 00:16:06,065 --> 00:16:06,832 Fair enough. 318 00:16:06,899 --> 00:16:08,434 Did you pirates have anything to do 319 00:16:08,500 --> 00:16:10,035 with my Grandparents' disappearance? 320 00:16:10,102 --> 00:16:12,137 Whoa! What? No way! 321 00:16:12,204 --> 00:16:14,006 We just picked up a signal from their sub, 322 00:16:14,073 --> 00:16:16,675 with some new technology we 'acquired'. 323 00:16:16,742 --> 00:16:18,677 Stole, you mean? 324 00:16:18,744 --> 00:16:21,513 With style. 325 00:16:21,580 --> 00:16:24,817 Were we here before? That dirt looks familiar. 326 00:16:24,883 --> 00:16:29,121 It's dirty everywhere, we're pirates, duh! 327 00:16:29,188 --> 00:16:34,493 [alarm wailing] 328 00:16:34,560 --> 00:16:36,095 [gasps] The authorities! 329 00:16:38,630 --> 00:16:40,132 Madeline? 330 00:16:40,199 --> 00:16:42,501 Give me a real challenge. 331 00:16:42,568 --> 00:16:44,837 [alarm wailing] 332 00:16:46,972 --> 00:16:49,775 Dark Orca! Heave-to and remain stationary! 333 00:16:49,842 --> 00:16:52,144 You're under arrest for spyware theft! 334 00:16:52,211 --> 00:16:55,581 Oh no, we aren't! Hit it! 335 00:16:55,647 --> 00:16:59,084 Pyrosome: Dark Orca, stay where you are. Stop immediately! 336 00:16:59,151 --> 00:17:00,452 They're running! 337 00:17:00,519 --> 00:17:02,955 With Ant and Fontaine still on board. 338 00:17:08,060 --> 00:17:08,894 What the- 339 00:17:08,961 --> 00:17:12,097 Aronnax! Stop your engines immediately! 340 00:17:12,164 --> 00:17:13,832 Can't do that. 341 00:17:17,636 --> 00:17:19,538 Deploy the defenses! 342 00:17:19,605 --> 00:17:21,907 Uh... uh... oh. 343 00:17:25,044 --> 00:17:26,011 Watch out! 344 00:17:29,448 --> 00:17:30,082 Ahh! 345 00:17:30,616 --> 00:17:34,620 The Nektons are ink bombing me! Keep pursuing them! 346 00:17:34,686 --> 00:17:37,523 Commander Pyrosome, that wasn't us. 347 00:17:41,059 --> 00:17:42,594 What on earth! 348 00:17:42,661 --> 00:17:44,496 Commander, I say again. 349 00:17:44,563 --> 00:17:45,531 Aaahh! 350 00:17:52,704 --> 00:17:57,643 Move over. I'll deal with these subs once and for all! 351 00:17:57,709 --> 00:17:58,911 Dad, no! 352 00:18:00,112 --> 00:18:01,346 Danny Buoy: That wasn't me. 353 00:18:01,413 --> 00:18:04,783 Pyrosome: Attention all Dark Orca and Aronnax crew members. 354 00:18:04,850 --> 00:18:07,453 You're all under arrest! 355 00:18:07,519 --> 00:18:08,153 All? 356 00:18:09,888 --> 00:18:12,090 We'll never surrender! 357 00:18:13,926 --> 00:18:15,994 I told you they'd find us! 358 00:18:19,264 --> 00:18:21,133 Here's an idea. 359 00:18:21,200 --> 00:18:24,570 Ant Nekton, trespassing on my ship? 360 00:18:24,636 --> 00:18:28,474 Funny story. Finn captured me. Quite cleverly, actually. 361 00:18:28,540 --> 00:18:30,576 Uh, it was nothing. 362 00:18:30,642 --> 00:18:31,977 So, here's what I'm thinking. 363 00:18:32,044 --> 00:18:34,046 You swap your prisoner, that's me, 364 00:18:34,113 --> 00:18:37,082 and your stolen spy gadget, for your freedom. 365 00:18:37,149 --> 00:18:38,116 Hmm... 366 00:18:39,218 --> 00:18:41,453 Never!!! 367 00:18:41,520 --> 00:18:43,155 Yeah, Nekton, never! 368 00:18:43,222 --> 00:18:44,456 Seriously? 369 00:18:44,523 --> 00:18:45,958 Who wouldn't go for that deal? 370 00:18:46,024 --> 00:18:47,593 Both: Me! 371 00:18:47,659 --> 00:18:50,629 Okay, um, gotta run! 372 00:18:51,530 --> 00:18:54,900 [chuckles] 373 00:18:56,201 --> 00:18:57,603 [panting] 374 00:18:58,804 --> 00:19:00,038 Yaaarrgghhhh! 375 00:19:03,809 --> 00:19:08,547 You scurvy dogs will pay for this!!! 376 00:19:08,614 --> 00:19:10,549 Talk to your daughter. It's her trap. 377 00:19:10,616 --> 00:19:11,450 Nice. 378 00:19:11,517 --> 00:19:13,018 It was, wasn't it? 379 00:19:13,085 --> 00:19:14,820 [Hammerhead grumbles] 380 00:19:15,454 --> 00:19:18,490 You really want to start this thing up again? 381 00:19:18,557 --> 00:19:20,092 Now and hurry! 382 00:19:21,260 --> 00:19:22,094 Yes! 383 00:19:23,529 --> 00:19:27,132 Okay, Danny. Follow me and bring that. 384 00:19:27,199 --> 00:19:28,400 Pyrosome: Remain stationary. 385 00:19:28,467 --> 00:19:31,904 Officers of the World Ocean Authority will board your craft. 386 00:19:34,206 --> 00:19:36,642 Hammerhead's jettisoned something! 387 00:19:36,708 --> 00:19:38,377 The spy gadget, I bet. 388 00:19:38,443 --> 00:19:40,412 Doesn't want to get caught red-handed. 389 00:19:41,747 --> 00:19:44,716 Pyrosome: I said stay where you are! 390 00:19:44,783 --> 00:19:46,451 [laughs] Yeah! 391 00:19:54,192 --> 00:19:57,763 Pyrosome: Nektons, I would strongly advise you not to move. 392 00:19:57,829 --> 00:19:59,665 I have questions. 393 00:19:59,731 --> 00:20:01,800 Commander, we're on the same side. 394 00:20:01,867 --> 00:20:04,570 We were trying to recover that stolen technology. 395 00:20:04,636 --> 00:20:05,871 You want it back, right? 396 00:20:05,938 --> 00:20:07,105 Very much so. 397 00:20:07,172 --> 00:20:08,807 Well, it's sinking fast. 398 00:20:08,874 --> 00:20:10,008 And so far your people 399 00:20:10,075 --> 00:20:12,811 can't even catch the world's worst submarine! 400 00:20:12,878 --> 00:20:15,681 Do you really trust them to find something that small? 401 00:20:17,549 --> 00:20:19,618 I'm satisfied with your statement. 402 00:20:19,685 --> 00:20:23,121 I will retrieve it myself. Drive carefully. 403 00:20:27,593 --> 00:20:28,794 Jeffrey! 404 00:20:30,862 --> 00:20:32,798 Can you two please communicate first 405 00:20:32,864 --> 00:20:34,967 if you intend to board a pirate ship? 406 00:20:35,033 --> 00:20:36,468 Both: Sorry Mom. 407 00:20:36,535 --> 00:20:38,904 Hello Nektons. And Fontaine! 408 00:20:38,971 --> 00:20:40,973 Sorry, I missed you earlier. 409 00:20:41,039 --> 00:20:41,940 [giggles] 410 00:20:42,007 --> 00:20:43,976 Tell me you didn't jettison the one thing 411 00:20:44,042 --> 00:20:45,911 that can trace my parents. 412 00:20:45,978 --> 00:20:47,980 Actually, I did. 413 00:20:48,046 --> 00:20:49,014 [sighs] 414 00:20:49,081 --> 00:20:52,684 But first, I took down their latest coordinates. 415 00:20:52,751 --> 00:20:53,819 Incoming. 416 00:20:56,655 --> 00:20:57,489 That's- 417 00:20:58,824 --> 00:20:59,725 Thank you, Finn. 418 00:20:59,791 --> 00:21:02,561 See, he's not playing with us. 419 00:21:02,628 --> 00:21:06,098 Oh, yeah, your brother mentioned you trust me. 420 00:21:06,164 --> 00:21:09,234 Maybe, 60 percent of the time. 421 00:21:09,301 --> 00:21:11,470 I can work with that. 422 00:21:12,904 --> 00:21:14,106 Thanks, Finn 423 00:21:14,172 --> 00:21:15,941 Oooooooooooo... 424 00:21:21,880 --> 00:21:25,951 Well, this is it, the last location of the EPIRB signal. 425 00:21:26,018 --> 00:21:27,853 Nothing on sonar. 426 00:21:27,919 --> 00:21:30,956 The hydrophone's not picking up anything either. 427 00:21:31,023 --> 00:21:34,626 There's nothing here. 428 00:21:34,693 --> 00:21:37,729 You still think Finn's 60 percent trustworthy? 429 00:21:37,796 --> 00:21:41,166 Well... I'm... I don't... 430 00:21:41,233 --> 00:21:42,734 [sighs] 431 00:21:42,801 --> 00:21:45,070 He's very smooth, I'll give him that. 432 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Almost had me fooled too, almost. 433 00:21:49,074 --> 00:21:50,575 [sighs] 434 00:21:50,642 --> 00:21:52,044 Jacques: Can anyone hear me? 435 00:21:55,180 --> 00:21:56,848 Anyone out there? 436 00:21:56,915 --> 00:21:57,949 Both: Gramps? 437 00:21:58,016 --> 00:21:59,651 Dad? 438 00:21:59,718 --> 00:22:01,086 Dad, can you hear me? 439 00:22:02,621 --> 00:22:12,597 ♪ 440 00:22:17,569 --> 00:22:17,903 ♪ 30003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.