All language subtitles for The.Deep.2015.S04E10.Walking.with.Fish.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:28,661 --> 00:00:31,664 Jennifer Chan! Great to see you. 6 00:00:31,731 --> 00:00:34,401 It's been ages. 7 00:00:34,467 --> 00:00:37,203 Okay, not really. But any excuse is good. 8 00:00:37,270 --> 00:00:38,805 What did you want to show us? 9 00:00:38,872 --> 00:00:43,410 The moment I saw this, I knew it was important. 10 00:00:43,476 --> 00:00:44,511 A diving plane- 11 00:00:44,577 --> 00:00:47,981 From the tail of Gramps and Grandma's sub! 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,115 Thought so. 13 00:00:49,182 --> 00:00:52,519 It was found in the South China Sea near Natuna Basar. 14 00:00:54,821 --> 00:00:59,926 It's been ripped clean off! We're talking sea monster here. 15 00:00:59,993 --> 00:01:03,496 What? My theories too inside the box for you, Dad? 16 00:01:03,563 --> 00:01:05,064 It's not that. 17 00:01:05,131 --> 00:01:08,368 My parents know Natuna Basar. 18 00:01:09,335 --> 00:01:12,439 I think they were there for a reason. 19 00:01:20,680 --> 00:01:22,449 My family are explorers. 20 00:01:22,515 --> 00:01:24,751 We have been for generations. 21 00:01:24,818 --> 00:01:26,586 While others look up to the stars... 22 00:01:26,653 --> 00:01:28,555 ...we know there are an infinite number of things 23 00:01:28,621 --> 00:01:31,090 that shine in the darkness below. 24 00:01:31,157 --> 00:01:32,492 There are things lurking in the seas 25 00:01:32,559 --> 00:01:35,161 that long ago vanished into myth. 26 00:01:35,228 --> 00:01:37,397 My family are The Nektons. 27 00:01:37,464 --> 00:01:39,466 And we explore... 28 00:01:39,532 --> 00:01:41,134 THE DEEP! 29 00:01:41,201 --> 00:01:51,177 ♪ 30 00:01:56,115 --> 00:01:58,251 ♪ 31 00:02:01,020 --> 00:02:04,524 Will: When I was young, we spent months with the people there. 32 00:02:04,591 --> 00:02:07,460 The Bajau Laut are sea-dwelling nomads. 33 00:02:07,527 --> 00:02:08,661 Like us! 34 00:02:08,728 --> 00:02:09,762 Not exactly. 35 00:02:09,829 --> 00:02:12,265 These people spend all their time at sea. 36 00:02:12,332 --> 00:02:13,433 Like us! 37 00:02:13,500 --> 00:02:17,437 And... they can spend up to six hours a day underwater. 38 00:02:17,504 --> 00:02:18,972 Like, wait... 39 00:02:19,038 --> 00:02:21,107 They can hold their breath for six hours?! 40 00:02:21,174 --> 00:02:24,043 I don't think he means consecutively. 41 00:02:24,110 --> 00:02:25,278 Do you? 42 00:02:25,345 --> 00:02:28,381 I'm sure I still have it archived. 43 00:02:28,448 --> 00:02:30,049 Yes... here. 44 00:02:38,258 --> 00:02:40,393 Beautiful, isn't it Will? 45 00:02:43,563 --> 00:02:44,864 [out of breath] 46 00:02:44,931 --> 00:02:45,832 How'd I do? 47 00:02:45,899 --> 00:02:48,768 Wow! Seven minutes. A new record. 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,270 I beat you! 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,771 You did. 50 00:02:51,838 --> 00:02:56,476 And I could easily spend a lifetime here improving. 51 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 Me too. 52 00:02:57,944 --> 00:02:59,846 It's fun. 53 00:02:59,913 --> 00:03:02,081 But we're explorers, Jacques. 54 00:03:02,148 --> 00:03:05,318 Yes. I feel like it's time to move on. 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,489 It makes sense they came this way. 56 00:03:10,823 --> 00:03:11,958 But why now? 57 00:03:12,025 --> 00:03:13,993 And why haven't we heard from them? 58 00:03:14,060 --> 00:03:15,828 Maybe they're on a secret mission? 59 00:03:15,895 --> 00:03:19,566 Too secret to even tell their own family they're alive? 60 00:03:19,632 --> 00:03:22,001 We're at the coordinates Jennifer gave us. 61 00:03:36,049 --> 00:03:36,849 [gasps] 62 00:03:36,916 --> 00:03:39,319 Is anyone else seeing this? 63 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 [gasps] 64 00:03:47,460 --> 00:03:49,796 Is that... a mermaid? 65 00:03:49,862 --> 00:03:51,864 We just thought the exact same thing! 66 00:03:51,931 --> 00:03:53,967 That is... so wrong. 67 00:03:54,033 --> 00:03:54,968 [laughs] 68 00:04:04,243 --> 00:04:06,546 It looks like we were both wrong. 69 00:04:17,690 --> 00:04:20,360 Hi! I'm Dhia. 70 00:04:20,426 --> 00:04:21,928 Hi Dhia. I'm Ant. 71 00:04:21,995 --> 00:04:24,931 This is my sister Fontaine, my mom, Kaiko and my Dad-- 72 00:04:24,998 --> 00:04:27,200 Will! 73 00:04:27,266 --> 00:04:28,701 Wisama! 74 00:04:34,207 --> 00:04:35,208 You're back. 75 00:04:35,274 --> 00:04:38,778 Tahuna! Wow. It's been so long. 76 00:04:38,845 --> 00:04:40,213 Hey Ama. 77 00:04:45,318 --> 00:04:46,519 Nice boat. 78 00:04:46,586 --> 00:04:47,754 Thanks. 79 00:04:47,820 --> 00:04:49,756 And you two had a daughter! 80 00:04:49,822 --> 00:04:52,992 Well much has changed since you were last here. 81 00:04:53,059 --> 00:04:57,297 Can you still hold your breath for, what... seven minutes? 82 00:04:57,363 --> 00:05:00,933 Well, like you said, much has changed. 83 00:05:01,000 --> 00:05:03,369 That's what brought you back? 84 00:05:03,436 --> 00:05:04,804 We recognized the mark. 85 00:05:04,871 --> 00:05:06,506 But it was Dhia who found it 86 00:05:06,572 --> 00:05:08,107 while she was swimming to school. 87 00:05:08,174 --> 00:05:09,976 You swim to school? 88 00:05:10,043 --> 00:05:11,911 Just two days a week. 89 00:05:13,880 --> 00:05:15,415 Want to take a look? 90 00:05:17,884 --> 00:05:19,152 Were my parents here? 91 00:05:19,218 --> 00:05:20,353 We haven't seen them. 92 00:05:20,420 --> 00:05:22,755 They've been missing at sea for some time now. 93 00:05:22,822 --> 00:05:26,092 Oh. I'm so sorry. 94 00:05:26,159 --> 00:05:28,061 They were always good to us. 95 00:05:28,127 --> 00:05:30,163 If there's anything we can do- 96 00:05:30,229 --> 00:05:32,198 Thank you, Wisama. 97 00:05:33,866 --> 00:05:34,901 Dhia? 98 00:05:42,175 --> 00:05:45,611 Fontaine? There's a fish trapped in your boat. 99 00:05:45,678 --> 00:05:48,281 Oh, no... Jeffrey lives with us. 100 00:05:48,348 --> 00:05:50,083 He can go anywhere on the Aronnax. 101 00:05:50,149 --> 00:05:52,218 And outside too. 102 00:05:52,285 --> 00:05:53,886 Hi Jeffrey. 103 00:05:57,423 --> 00:05:58,925 He likes you. 104 00:06:02,729 --> 00:06:04,597 And this is the bridge. 105 00:06:07,934 --> 00:06:10,036 So, Jeffrey is the Captain? 106 00:06:10,103 --> 00:06:12,238 No. He just thinks he is. 107 00:06:12,305 --> 00:06:13,673 But, you listen to him. 108 00:06:13,740 --> 00:06:16,008 Mmm... that's more Ant's thing. 109 00:06:16,075 --> 00:06:18,177 Ant must be a very smart boy. 110 00:06:18,244 --> 00:06:21,981 Well that's... not my experience. 111 00:06:23,216 --> 00:06:27,387 Sonar? I've read about this. It can detect fish? 112 00:06:27,453 --> 00:06:29,455 And anything else. 113 00:06:30,256 --> 00:06:31,591 Dhia! 114 00:06:33,092 --> 00:06:34,127 It's okay. 115 00:06:34,193 --> 00:06:36,162 No. It's not. 116 00:06:36,229 --> 00:06:40,366 Illegal fisherman used tech like this to fish these waters dry. 117 00:06:40,433 --> 00:06:43,002 That is terrible, Tahuna. I'm sorry. 118 00:06:43,069 --> 00:06:46,639 But sonar's just a tool. It can be used for good, too. 119 00:06:46,706 --> 00:06:48,441 Like finding our grandparents. 120 00:06:48,508 --> 00:06:50,510 If you show us where you found the diving plane, 121 00:06:50,576 --> 00:06:52,612 you'll see what all this tech can really do. 122 00:06:52,678 --> 00:06:56,415 Wasn't it Will who found your Ama's lost fishing spear 123 00:06:56,482 --> 00:06:57,550 when you were kids? 124 00:06:57,617 --> 00:06:59,919 [chuckles] I'd almost forgotten that! 125 00:06:59,986 --> 00:07:02,622 Ama hasn't. Have you? 126 00:07:04,190 --> 00:07:06,359 All right. We'll go. 127 00:07:06,425 --> 00:07:07,460 Yes! 128 00:07:12,665 --> 00:07:15,268 Do you remember what it was like? 129 00:07:15,334 --> 00:07:19,005 Yes. Full of fish, and life. 130 00:07:19,071 --> 00:07:21,841 Without fish, we won't survive. 131 00:07:21,908 --> 00:07:23,943 We live in hope the Walker will return. 132 00:07:24,010 --> 00:07:25,044 Dhia! 133 00:07:25,111 --> 00:07:28,181 We do not speak of these things with outsiders! 134 00:07:31,651 --> 00:07:33,619 Sorry, no offense. 135 00:07:33,686 --> 00:07:35,788 Whoa! What was that? 136 00:07:35,855 --> 00:07:37,890 I've got something on sonar. 137 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 A fishing boat? 138 00:07:39,358 --> 00:07:40,726 Are they in trouble? 139 00:07:40,793 --> 00:07:42,395 No. We are. 140 00:07:42,461 --> 00:07:44,363 The fisherman use dynamite. 141 00:07:44,430 --> 00:07:45,865 [explosion] 142 00:07:45,932 --> 00:07:47,133 Whoa! 143 00:07:47,200 --> 00:07:48,901 That one was close! 144 00:07:48,968 --> 00:07:51,037 No. That is close! 145 00:07:52,772 --> 00:07:53,873 Hold on! 146 00:07:55,041 --> 00:07:56,075 [explosion] 147 00:08:06,319 --> 00:08:07,753 Everyone, okay? 148 00:08:07,820 --> 00:08:09,355 -Uh-huh. -Yeah. 149 00:08:09,422 --> 00:08:12,425 We need to identify and report those poachers. 150 00:08:12,492 --> 00:08:14,727 It's too shallow for the Aronnax. 151 00:08:14,794 --> 00:08:17,296 Want to see some good tech in action? 152 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 If we can get close enough to identify the boat, 153 00:08:24,070 --> 00:08:27,740 we'll report it to the World Oceans Authority. 154 00:08:27,807 --> 00:08:28,808 There! 155 00:08:40,152 --> 00:08:42,989 They've detected us. Hold on. 156 00:08:48,628 --> 00:08:49,795 Look out! 157 00:08:55,501 --> 00:08:57,737 They are not getting away. 158 00:09:03,576 --> 00:09:05,444 No! Not this way! 159 00:09:07,046 --> 00:09:08,481 Hold on! 160 00:09:08,548 --> 00:09:09,582 Aaargh! 161 00:09:13,486 --> 00:09:14,954 [ship's horn] 162 00:09:16,956 --> 00:09:21,594 Your tech is powerful, Will. But so is local knowledge. 163 00:09:21,661 --> 00:09:25,364 What's the local knowledge for getting off this sandbar? 164 00:09:25,431 --> 00:09:30,036 Wait exactly twenty-two minutes for high tide. 165 00:09:30,102 --> 00:09:31,704 Glad I asked. 166 00:09:32,471 --> 00:09:34,707 Kaiko: We're almost doneretrieving those oil drums. 167 00:09:34,774 --> 00:09:36,475 Heading back to the Aronnax soon. 168 00:09:36,542 --> 00:09:38,110 Copy that, Mom. 169 00:09:39,445 --> 00:09:40,413 So, Dhia... 170 00:09:40,479 --> 00:09:41,981 What's the deal with the Walker? 171 00:09:42,048 --> 00:09:43,449 Ant! 172 00:09:47,620 --> 00:09:50,823 You're right Captain Jeffrey. I can trust them. 173 00:09:50,890 --> 00:09:53,492 Aw, thanks for putting in a good word, Jeffrey. 174 00:09:53,559 --> 00:09:55,227 He didn't say anything, 175 00:09:55,294 --> 00:09:57,396 He didn't need to, Fontaine. 176 00:09:57,463 --> 00:09:59,599 Well, you can trust us, Dhia. 177 00:09:59,665 --> 00:10:01,534 The Walker is a special fish. 178 00:10:01,600 --> 00:10:04,503 It's very important to the Bajau Laut. 179 00:10:06,105 --> 00:10:09,742 When it roamed these waters, the fishing was good, 180 00:10:09,809 --> 00:10:12,078 and we had everything we needed... 181 00:10:14,747 --> 00:10:16,248 Where did it go? 182 00:10:16,315 --> 00:10:17,850 I wish I knew, Ant. 183 00:10:17,917 --> 00:10:19,885 My father believes the Walker was angered 184 00:10:19,952 --> 00:10:22,021 by the fisherman and miners who came here. 185 00:10:22,088 --> 00:10:22,989 Dhia! 186 00:10:23,055 --> 00:10:25,391 I told you not to say anything. 187 00:10:25,458 --> 00:10:26,525 Why not? 188 00:10:26,592 --> 00:10:29,562 If outsiders know of the Walker, they will hunt it down. 189 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 I already know about it. 190 00:10:32,198 --> 00:10:33,933 How is that possible? 191 00:10:34,000 --> 00:10:35,134 I wish I'd had my camera, 192 00:10:35,201 --> 00:10:37,703 because your dad didn't believe me, 193 00:10:37,770 --> 00:10:39,405 but I saw it when I was younger. 194 00:10:39,472 --> 00:10:43,676 If that's true, Will, then the Walker favors you. 195 00:10:43,743 --> 00:10:44,844 Don't get me wrong, Dad. 196 00:10:44,910 --> 00:10:46,846 I'm super happy you're favored by a fish, 197 00:10:46,912 --> 00:10:50,216 but fish don't walk. 198 00:10:50,282 --> 00:10:52,184 You'd be surprised, Ant. 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,886 Really? Whoa! 200 00:10:53,953 --> 00:10:55,087 You hear that, Jeffrey? 201 00:10:55,154 --> 00:10:57,823 Jeffrey would love to swim with a walking fish! 202 00:10:57,890 --> 00:10:59,258 Impossible. 203 00:10:59,325 --> 00:11:02,261 The Walker left these waters nearly two years ago. 204 00:11:02,328 --> 00:11:03,529 Have you looked for it? 205 00:11:03,596 --> 00:11:05,164 Of course we have, but- 206 00:11:05,231 --> 00:11:07,266 The Walker is angry. 207 00:11:07,333 --> 00:11:08,968 Perhaps, it will forgive us when it knows 208 00:11:09,035 --> 00:11:13,039 it is not the Bajau Laut who have plundered these waters. 209 00:11:13,105 --> 00:11:17,176 Until then, we wait for its return. 210 00:11:17,243 --> 00:11:18,677 What if it doesn't return? 211 00:11:18,744 --> 00:11:22,448 Then, perhaps we will have to start again... on land. 212 00:11:22,515 --> 00:11:25,684 Can we help you... find the Walker, I mean? 213 00:11:25,751 --> 00:11:28,654 With what? Your "good tech?" 214 00:11:28,721 --> 00:11:30,990 Machines scared the Walker away. 215 00:11:31,057 --> 00:11:34,460 Machines like that trawler and your ship! 216 00:11:35,828 --> 00:11:38,297 Dhia. It's time to go. 217 00:11:45,638 --> 00:11:47,606 Dhia! Wait up! 218 00:11:47,673 --> 00:11:49,942 I'm sorry about my dad. 219 00:11:50,009 --> 00:11:53,646 I've spent time on land, but all he knows is the sea. 220 00:11:53,712 --> 00:11:55,414 We prefer the sea too. 221 00:11:55,481 --> 00:11:58,551 I don't want him to have to leave the sea. 222 00:11:58,617 --> 00:12:00,086 I don't want to leave. 223 00:12:00,152 --> 00:12:01,120 You won't have to. 224 00:12:01,187 --> 00:12:03,456 We're going to find the Walker, and bring it back. 225 00:12:03,522 --> 00:12:04,590 Really? 226 00:12:04,657 --> 00:12:06,492 I promise! 227 00:12:06,559 --> 00:12:08,127 Dhia! 228 00:12:10,262 --> 00:12:11,397 I'm coming with you. 229 00:12:11,464 --> 00:12:14,500 Okay. We'll search first thing tomorrow. 230 00:12:16,168 --> 00:12:17,837 We're doing a good thing. 231 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 And you just had to say "promise". 232 00:12:21,640 --> 00:12:22,608 [groans] 233 00:12:45,865 --> 00:12:47,833 Thank you for doing this. 234 00:12:47,900 --> 00:12:48,834 [gasps] 235 00:12:49,702 --> 00:12:51,470 Do you two know what you're looking for? 236 00:12:51,537 --> 00:12:54,807 Are there many fish that can walk? 237 00:12:54,874 --> 00:12:57,042 Here's a normal-sized Flying Gurnard. 238 00:12:57,109 --> 00:12:59,145 Kaiko: Those wings help it glide underwater. 239 00:12:59,211 --> 00:13:02,715 while the spiny edges allow it to walk along the seabed. 240 00:13:02,782 --> 00:13:04,917 Amazing. 241 00:13:04,984 --> 00:13:08,320 You're looking for that, but bigger, way bigger. 242 00:13:08,387 --> 00:13:11,357 We'll search for any more signs of Jacques and Kathryn. 243 00:13:11,423 --> 00:13:12,491 Good luck. 244 00:13:13,225 --> 00:13:14,960 It's safe, Dhia. 245 00:13:15,027 --> 00:13:17,263 Here I am searching for the Walker 246 00:13:17,329 --> 00:13:20,633 with outsiders and sonar. 247 00:13:20,699 --> 00:13:22,835 I'm in so much trouble. 248 00:13:22,902 --> 00:13:24,837 Not if we find it. 249 00:13:29,341 --> 00:13:33,212 Nothing here. It's all fished out. 250 00:13:33,279 --> 00:13:34,813 [sigh] 251 00:13:34,880 --> 00:13:37,049 The reef is dead. 252 00:13:44,023 --> 00:13:47,760 More of nothing. It's depressing. 253 00:13:54,733 --> 00:13:56,302 Whoa! Are those... 254 00:13:56,368 --> 00:13:57,870 Tracks! 255 00:13:57,937 --> 00:13:59,471 The Walker? 256 00:14:00,906 --> 00:14:04,543 Strange. The tracks just end. 257 00:14:04,610 --> 00:14:07,613 The Walker doesn't want to be found. 258 00:14:10,082 --> 00:14:14,286 But the Walker doesn't know we've got sonar. 259 00:14:16,055 --> 00:14:18,490 It's just past these rocks. 260 00:14:26,131 --> 00:14:27,132 Hello? 261 00:14:28,701 --> 00:14:30,569 Sunfish? 262 00:14:33,138 --> 00:14:34,540 We should get back. 263 00:14:34,607 --> 00:14:36,008 We can't give up! 264 00:14:36,075 --> 00:14:37,843 I don't want to. 265 00:14:42,615 --> 00:14:43,649 You're right, Jeffrey. 266 00:14:43,716 --> 00:14:47,286 Jeffrey thinks we need to get out of this fish tank. 267 00:14:59,365 --> 00:15:01,033 More tracks. 268 00:15:20,552 --> 00:15:22,054 The Walker! 269 00:15:23,222 --> 00:15:24,790 Amazing! 270 00:15:38,904 --> 00:15:40,506 That was unbelievable! 271 00:15:40,572 --> 00:15:43,008 I never dreamed, but I saw it! 272 00:15:43,075 --> 00:15:46,178 I... I.. What is our plan? 273 00:15:46,245 --> 00:15:48,747 We can use the Rover to herd the Walker back 274 00:15:48,814 --> 00:15:50,516 to where it used to roam. 275 00:15:50,582 --> 00:15:52,418 It will only work if it wants to go. 276 00:15:52,484 --> 00:15:54,286 We don't want to force it from its habitat. 277 00:15:54,353 --> 00:15:56,221 It's worth a try. 278 00:15:59,758 --> 00:16:02,561 Ant: Be gentle. Don't want to spook it. 279 00:16:07,633 --> 00:16:10,736 I don't think we have to worry about spooking it. 280 00:16:10,803 --> 00:16:14,273 It's very hard to make a fish do anything it doesn't want to. 281 00:16:14,340 --> 00:16:16,642 Agreed. When Jeffrey and I debate ethics, 282 00:16:16,709 --> 00:16:18,777 he can be very stubborn. 283 00:16:20,913 --> 00:16:23,349 What if we tried... music? 284 00:16:24,550 --> 00:16:28,454 ♪ 285 00:16:28,520 --> 00:16:30,990 Maybe it's not into your music? 286 00:16:31,056 --> 00:16:32,825 Whale song? Really? 287 00:16:32,891 --> 00:16:35,327 It's the closest thing to fish music we've got. 288 00:16:35,394 --> 00:16:36,895 Not close enough. 289 00:16:39,465 --> 00:16:40,532 Ah! 290 00:16:40,599 --> 00:16:42,534 Even the most stubborn fish can't resist a good feed, 291 00:16:42,601 --> 00:16:44,370 right Jeffrey? 292 00:16:45,504 --> 00:16:47,873 We can bribe the Walker with some of this? 293 00:16:47,940 --> 00:16:51,043 Or... all of it. 294 00:16:51,110 --> 00:16:53,379 Okay okay, maybe not all of it. 295 00:16:53,445 --> 00:16:55,314 Is that okay, Jeffrey? 296 00:16:56,348 --> 00:16:59,351 He says it's okay. But only because it's you, Dhia. 297 00:16:59,418 --> 00:17:08,961 Thank you, Captain Jeffrey. 298 00:17:08,961 --> 00:17:09,762 Here we go. 299 00:17:09,828 --> 00:17:11,296 Thank yoWatch this.Jeffrey. 300 00:17:14,333 --> 00:17:15,367 Ant: Hey! 301 00:17:18,804 --> 00:17:19,838 Jeffrey! 302 00:17:22,040 --> 00:17:24,943 What? You all want food? 303 00:17:25,010 --> 00:17:26,845 I don't think so, Ant. 304 00:17:26,912 --> 00:17:29,048 There's something big on sonar. 305 00:17:30,816 --> 00:17:32,418 Another one? 306 00:17:34,353 --> 00:17:36,555 The Walker! It's gonna get caught! 307 00:17:36,622 --> 00:17:38,323 Ant, Dhia. Move! 308 00:17:44,396 --> 00:17:45,664 Oh no! 309 00:17:58,510 --> 00:18:00,446 Jeffrey! No! 310 00:18:10,622 --> 00:18:11,790 Coming through! 311 00:18:16,562 --> 00:18:18,797 I'll get you all out of there. 312 00:18:21,200 --> 00:18:23,602 Ant: Fontaine! Heads up! 313 00:18:23,669 --> 00:18:24,970 The rock! 314 00:18:25,037 --> 00:18:27,639 Come on... come on! 315 00:18:29,208 --> 00:18:31,877 Let go, Fontaine! Let GO! 316 00:18:49,194 --> 00:18:50,696 Woo-hoo-hoo!!! 317 00:18:50,762 --> 00:18:52,197 You okay, Fontaine? 318 00:18:52,264 --> 00:18:53,966 Still in one piece. 319 00:18:54,032 --> 00:18:55,901 Excellent piloting skills. 320 00:18:55,968 --> 00:18:58,670 Did you see... Jeffrey! 321 00:19:01,573 --> 00:19:03,308 Where did the Walker go? 322 00:19:09,014 --> 00:19:10,315 It looks like it's okay. 323 00:19:10,382 --> 00:19:12,684 Just taking a stroll around its neighbor. 324 00:19:12,751 --> 00:19:14,720 That fish is going nowhere. 325 00:19:14,786 --> 00:19:17,256 Why would it? It's nice here. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,024 Sorry, Dhia. 327 00:19:28,967 --> 00:19:31,003 Tahuna, before you say anything, 328 00:19:31,069 --> 00:19:32,504 this was all my idea. 329 00:19:32,571 --> 00:19:35,874 I promised Dhia I would find the Walker and bring it back, 330 00:19:35,941 --> 00:19:38,043 but we failed. 331 00:19:38,110 --> 00:19:39,411 You didn't find it? 332 00:19:39,478 --> 00:19:42,681 Oh, we found it, and lots of fish too. 333 00:19:42,748 --> 00:19:45,284 You found the Walker? 334 00:19:45,350 --> 00:19:46,552 Yes. 335 00:19:46,618 --> 00:19:48,153 We couldn't bring it back. 336 00:19:49,888 --> 00:19:52,191 The Walker has forgiven us. 337 00:19:52,257 --> 00:19:54,993 How do you know? 338 00:19:55,060 --> 00:19:57,696 Because it allowed itself to be found. 339 00:19:57,763 --> 00:20:02,301 So, perhaps that means, it led us to this new place. 340 00:20:02,367 --> 00:20:06,038 Yes! Just like the Walker, we must keep moving! 341 00:20:06,104 --> 00:20:08,907 That is why the Walker favors the Bajau Laut. 342 00:20:08,974 --> 00:20:12,010 Then... let's move. 343 00:20:14,713 --> 00:20:16,982 See, they are like us. 344 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Gramps new when it was time to move on. 345 00:20:29,628 --> 00:20:32,431 We hope you're comfortable in these new waters. 346 00:20:32,497 --> 00:20:34,766 Commander Pyrosome agreed with me. 347 00:20:34,833 --> 00:20:36,935 The World Ocean Authority has designated this 348 00:20:37,002 --> 00:20:39,371 a marine sanctuary. 349 00:20:39,438 --> 00:20:41,940 No mining, no drilling, and no fishing. 350 00:20:42,007 --> 00:20:43,609 Unless you're Bajau Laut. 351 00:20:43,675 --> 00:20:45,344 Thank you all. 352 00:20:45,410 --> 00:20:47,779 And perhaps, we can repay you. 353 00:20:47,846 --> 00:20:52,250 Will, a friend of Dhia's just found this, right here. 354 00:20:52,317 --> 00:20:54,052 Didn't your father have one like- 355 00:20:54,119 --> 00:20:55,220 That's Dad's! 356 00:20:55,287 --> 00:20:57,055 Way too big a coincidence! 357 00:20:57,122 --> 00:20:58,657 It's no coincidence. 358 00:20:58,724 --> 00:21:01,660 Will is favored by the Walker. 359 00:21:01,727 --> 00:21:05,263 I... can't believe it! 360 00:21:09,301 --> 00:21:11,303 Ah, a perfect fit! 361 00:21:11,370 --> 00:21:14,172 The broken diving plane might suggest an accident. 362 00:21:14,239 --> 00:21:16,742 But this... he wouldn't just drop this! 363 00:21:16,808 --> 00:21:19,011 This isn't an accident! 364 00:21:19,077 --> 00:21:21,113 So, it's a message? 365 00:21:21,179 --> 00:21:22,414 I think so. 366 00:21:22,481 --> 00:21:24,716 But what is he saying? 367 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 That they're alive? 368 00:21:26,184 --> 00:21:29,087 And maybe there are more clues out there? 369 00:21:29,154 --> 00:21:30,222 That's possible. 370 00:21:30,288 --> 00:21:32,457 Okay then, lets go. 371 00:21:32,524 --> 00:21:34,326 For a walk! 372 00:22:02,788 --> 00:22:12,764 ♪ 373 00:22:17,703 --> 00:22:21,540 ♪ 24816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.