All language subtitles for The.Deep.2015.S04E06.Deceptive.Appearances.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:27,827 --> 00:00:29,729 Okay. You can raise it now. 6 00:00:29,796 --> 00:00:31,231 Gently. 7 00:00:39,072 --> 00:00:40,840 Slowly. Be careful. 8 00:00:40,907 --> 00:00:43,410 Are you sayin' I'm not careful? 9 00:00:43,476 --> 00:00:45,879 Will: If he's not saying it, I will. 10 00:00:45,945 --> 00:00:47,046 What?! 11 00:00:48,281 --> 00:00:49,783 Hammerhead: Nektons! 12 00:00:53,086 --> 00:00:56,589 Stealing precious artifacts in protected waters. Really? 13 00:00:56,656 --> 00:00:59,592 They're only protected by you Nektons! 14 00:00:59,659 --> 00:01:02,362 And ya won't take this from us without a fight. 15 00:01:02,429 --> 00:01:04,764 Prepare for battle! 16 00:01:12,272 --> 00:01:13,273 Ahh!!! 17 00:01:17,444 --> 00:01:19,579 Way to thwart evil, Fontaine. 18 00:01:22,449 --> 00:01:24,951 Ahhhhhh! Run away!!! 19 00:01:26,786 --> 00:01:29,355 What?! Danny Buoy! Go back! 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 I just said we were battling. 21 00:01:32,325 --> 00:01:35,328 Cap'n, if we battle anything, we'll fall apart. 22 00:01:35,395 --> 00:01:38,932 The sub is only held together with duct tape. 23 00:01:38,998 --> 00:01:40,266 [clank sound] 24 00:01:43,770 --> 00:01:45,772 ♪ 25 00:01:49,142 --> 00:01:52,278 That's right, run away cowards! 26 00:01:54,214 --> 00:01:56,115 [chuckles] 27 00:02:00,587 --> 00:02:03,223 I'm just saying, they ran away too quickly. 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Cowards do that, Fontaine. 29 00:02:05,358 --> 00:02:09,929 Okay everyone, one, two, three! 30 00:02:09,996 --> 00:02:12,098 [struggling grunts] 31 00:02:14,834 --> 00:02:16,436 So heavy! 32 00:02:16,503 --> 00:02:17,804 What's this made of? 33 00:02:17,871 --> 00:02:22,008 Probably bronze, and look that symbol. 34 00:02:22,075 --> 00:02:23,776 It looks Lemurian! 35 00:02:23,843 --> 00:02:25,111 That's cool. 36 00:02:25,178 --> 00:02:26,946 but we're still gonna chase the pirates, right? 37 00:02:27,013 --> 00:02:28,281 Of course. 38 00:02:36,322 --> 00:02:37,457 Dopey Nektons! 39 00:02:37,524 --> 00:02:38,992 Wha! Ugh!!! 40 00:02:40,159 --> 00:02:43,696 This submarine has officially been boarded! 41 00:02:45,031 --> 00:02:46,866 My family are explorers. 42 00:02:46,933 --> 00:02:49,202 We have been for generations. 43 00:02:49,269 --> 00:02:51,170 While others look up to the stars, 44 00:02:51,237 --> 00:02:53,072 we know there are an infinite number of things 45 00:02:53,139 --> 00:02:55,441 that shine in the darkness below. 46 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 There are things lurking in the seas 47 00:02:56,910 --> 00:02:59,445 that long ago vanished into myth. 48 00:02:59,512 --> 00:03:01,748 My family are The Nektons. 49 00:03:01,814 --> 00:03:03,516 And we explore... 50 00:03:03,583 --> 00:03:05,018 THE DEEP! 51 00:03:05,084 --> 00:03:15,061 ♪ 52 00:03:20,033 --> 00:03:22,602 ♪ 53 00:03:25,605 --> 00:03:27,941 Kaiko: No trace of their sub on sonar. 54 00:03:28,007 --> 00:03:30,476 Nothing on the hydrophone either. 55 00:03:30,543 --> 00:03:34,414 They could be cloaked, but I think they've just run away. 56 00:03:34,480 --> 00:03:35,348 Will? 57 00:03:36,749 --> 00:03:40,019 -Will? -Huh? Oh, sorry. 58 00:03:40,086 --> 00:03:41,554 I knew it! 59 00:03:41,621 --> 00:03:43,456 I've seen that symbol before. 60 00:03:45,191 --> 00:03:48,094 See? The same symbol. 61 00:03:48,161 --> 00:03:51,431 I've seen it before too. On The Queen's scepter. 62 00:03:53,333 --> 00:03:54,701 [beeping] 63 00:03:57,136 --> 00:03:58,938 Yes, here it is. 64 00:03:59,005 --> 00:04:02,542 Maybe the symbol means, property of Queen Doreus of Lemuria. 65 00:04:02,609 --> 00:04:04,744 Or something smarter? 66 00:04:04,811 --> 00:04:06,946 Like “made in Lemuria”. 67 00:04:07,013 --> 00:04:08,247 You can stop now. 68 00:04:08,314 --> 00:04:12,452 Or, bring back Lemuriaaaahhh!! 69 00:04:14,354 --> 00:04:14,954 What? 70 00:04:15,021 --> 00:04:15,588 Ant! 71 00:04:15,655 --> 00:04:17,490 -[rumbling sounds] -Whoa! 72 00:04:18,658 --> 00:04:20,126 What?! 73 00:04:21,561 --> 00:04:23,596 Was that... deliberate? 74 00:04:23,663 --> 00:04:25,064 Not from me. 75 00:04:25,131 --> 00:04:28,067 Put it down... gently. 76 00:04:34,040 --> 00:04:35,808 Sorry everyone. 77 00:04:36,743 --> 00:04:38,811 [electricity zapping] 78 00:04:40,680 --> 00:04:43,850 The lights on this sub are as bad as ours. 79 00:04:43,916 --> 00:04:45,785 And that's saying something. 80 00:04:47,820 --> 00:04:51,658 Right, we treat the scepter with respect. Okay? 81 00:04:51,724 --> 00:04:53,793 Respect. All day. Every day. 82 00:04:53,860 --> 00:04:57,730 Now, I want to clean that marine growth off the statue. 83 00:04:57,797 --> 00:04:59,232 I'll help! 84 00:04:59,298 --> 00:05:00,166 Maybe not. 85 00:05:00,233 --> 00:05:02,568 You three should scour the seabed outside. 86 00:05:02,635 --> 00:05:05,471 There might have been a Lemurian outpost here. 87 00:05:05,538 --> 00:05:08,574 Lemurian artifacts are rarer than... 88 00:05:08,641 --> 00:05:10,043 Humor from Fontaine? 89 00:05:10,109 --> 00:05:11,110 Hey! 90 00:05:11,177 --> 00:05:14,347 See? No witty repartee. Just “hey”. 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,922 Danny Buoy: Why are we sitting here? 92 00:05:22,989 --> 00:05:25,725 We're waiting for Madeline. 93 00:05:25,792 --> 00:05:27,093 Huh? What? 94 00:05:27,593 --> 00:05:31,831 [sighs] She's not here. She's inside the horse! 95 00:05:31,898 --> 00:05:34,033 She's not... in the bathroom? 96 00:05:34,100 --> 00:05:35,201 No, Danny Buoy! 97 00:05:35,268 --> 00:05:37,804 It's all part of me brilliant plan. 98 00:05:37,870 --> 00:05:41,507 It's why I carved this symbol onto that cheap statue. 99 00:05:41,574 --> 00:05:44,277 That's brilliant, Cap'n! 100 00:05:44,343 --> 00:05:47,013 I thought you were just taking up a new hobby. 101 00:05:47,080 --> 00:05:49,749 Who needs a hobby? Concentrate! 102 00:05:49,816 --> 00:05:52,685 Now, Madeline's going to steal back 103 00:05:52,752 --> 00:05:56,022 all the treasure they've ever stolen from us! Got it? 104 00:05:56,089 --> 00:05:58,624 You think they still have all that treasure? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,927 Aaarrr! Of course! 106 00:06:00,993 --> 00:06:02,895 Don't they give it to museums? 107 00:06:02,962 --> 00:06:05,331 Hah! No one believes that! 108 00:06:05,398 --> 00:06:07,900 And now, 'cause my plan is brilliant, 109 00:06:07,967 --> 00:06:10,470 it's gonna be OUR treasure again! 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,404 Madeline: Dad?! 111 00:06:11,471 --> 00:06:13,806 Those stupid Nektons fell for it! 112 00:06:13,873 --> 00:06:16,275 Ah-ha! Of course they did! 113 00:06:16,342 --> 00:06:20,246 Pull under those do-gooders like there's no tomorrow! 114 00:06:20,313 --> 00:06:21,347 Copy! 115 00:06:22,482 --> 00:06:23,583 Ehhh... 116 00:06:23,649 --> 00:06:26,419 If Madeline's not in the bathroom, can I use it? 117 00:06:27,854 --> 00:06:29,088 [both sigh] 118 00:06:29,689 --> 00:06:32,191 Finn! Prepare the red claw. 119 00:06:32,258 --> 00:06:33,626 All right. 120 00:06:33,693 --> 00:06:34,727 [groans] 121 00:06:43,569 --> 00:06:46,806 Ant: Nothing else here. Lemurian or otherwise. 122 00:06:47,774 --> 00:06:49,442 [gasps] Look! 123 00:06:50,643 --> 00:06:52,411 Sawfish? 124 00:06:52,478 --> 00:06:53,212 [gulps] 125 00:06:53,279 --> 00:06:56,549 Woah! Can't they cut boats in half? 126 00:06:56,616 --> 00:06:58,084 Mmmm, can they? 127 00:06:58,151 --> 00:07:00,620 Ant, we did a class on them a month ago. 128 00:07:00,686 --> 00:07:01,420 Did we? 129 00:07:01,487 --> 00:07:02,822 I ran the class! 130 00:07:02,889 --> 00:07:04,991 Oh, right. 131 00:07:11,030 --> 00:07:13,633 Why would a fish want a hedge trimmer on its face? 132 00:07:13,699 --> 00:07:16,435 Maybe if you paid attention in class, you'd know. 133 00:07:16,502 --> 00:07:18,738 Okay, let's slowly spread out. 134 00:07:18,805 --> 00:07:21,274 If you see anything Lemurian, shout. 135 00:07:25,278 --> 00:07:27,914 ♪ 136 00:07:31,217 --> 00:07:32,285 [gasps] 137 00:07:42,628 --> 00:07:43,763 Hmph! 138 00:07:44,931 --> 00:07:48,134 And what are you going to do about it, huh?! 139 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 Look at that. 140 00:07:50,703 --> 00:07:53,806 Who knew a fish could also be a chicken? 141 00:07:53,873 --> 00:07:55,208 A Chicken-fish! 142 00:07:55,274 --> 00:07:56,175 [laughing] 143 00:07:56,242 --> 00:07:58,244 Oh, you're hilarious, Madeline. 144 00:07:58,311 --> 00:08:00,012 [laughing] 145 00:08:13,392 --> 00:08:15,862 [humming] ♪ 146 00:08:15,928 --> 00:08:18,531 -Found anything? -Nothing yet. 147 00:08:18,598 --> 00:08:21,500 [continues to hum] ♪ 148 00:08:27,540 --> 00:08:28,541 [sniffs] 149 00:08:29,609 --> 00:08:32,445 I can smell the treasure here. 150 00:08:36,916 --> 00:08:38,484 Madeline: Here we go! 151 00:08:40,253 --> 00:08:44,323 Oh, yeah. Pirated the heck out of this situation. 152 00:08:44,390 --> 00:08:45,725 Argh! 153 00:08:47,326 --> 00:08:49,161 [laughter] 154 00:08:53,933 --> 00:08:56,235 I don't think there's anything to find here, Will. 155 00:08:56,302 --> 00:08:59,505 Will: That's disappointing. You may as well come back. 156 00:09:02,708 --> 00:09:05,544 Kaiko: Look! They seem to be foraging. 157 00:09:06,379 --> 00:09:08,648 Them again?! Foraging for what? 158 00:09:08,714 --> 00:09:13,352 Food. They're scanning for food under the sand. 159 00:09:13,419 --> 00:09:15,321 Okay. Cool, cool cool, co-co-co-cool. 160 00:09:15,388 --> 00:09:19,025 Which you'd know if you weren't reading comics in class. 161 00:09:19,091 --> 00:09:21,127 [nervous laugh] You saw that? 162 00:09:21,193 --> 00:09:23,462 Yes. And while I freely admit comics 163 00:09:23,529 --> 00:09:26,699 are the greatest storytelling medium on the planet... 164 00:09:26,766 --> 00:09:28,401 You have such good taste, Mom. 165 00:09:28,467 --> 00:09:30,069 Don't read them in class. 166 00:09:30,136 --> 00:09:31,304 Point taken. 167 00:09:31,370 --> 00:09:33,439 Now Ant, just relax. 168 00:09:33,506 --> 00:09:36,809 Relax? What if I'm the food they're foraging for? 169 00:09:36,876 --> 00:09:39,345 Hmm. Here's hoping. 170 00:09:40,012 --> 00:09:42,181 [clanking sounds] 171 00:09:46,519 --> 00:09:49,855 Dad? I'm not gonna fill that bag you gave me. 172 00:09:49,922 --> 00:09:51,357 There's nothing here. 173 00:09:51,424 --> 00:09:53,192 What? Search again! 174 00:09:53,259 --> 00:09:58,864 I see papers, books, maps, old junky relics. 175 00:10:00,900 --> 00:10:01,867 -Gold? -No. 176 00:10:01,934 --> 00:10:04,737 How about coins? There's gotta be coins. 177 00:10:04,804 --> 00:10:05,404 Nope. 178 00:10:05,471 --> 00:10:06,839 -Trinkets? -Nope. 179 00:10:06,906 --> 00:10:08,040 -Pearls? -Nope. 180 00:10:08,107 --> 00:10:11,110 -Diamonds? -Ju- Just one, a little one? 181 00:10:11,177 --> 00:10:16,015 A little sparkly diamond, gleaming, look at him. 182 00:10:16,082 --> 00:10:18,417 Dad focus! No diamonds! 183 00:10:18,484 --> 00:10:19,685 Arrghh! 184 00:10:19,752 --> 00:10:21,520 What about all the treasure they've stolen from us?! 185 00:10:21,587 --> 00:10:23,222 It's not here. 186 00:10:23,623 --> 00:10:24,523 Aaarrgh!! 187 00:10:24,590 --> 00:10:26,359 What's wrong with those bilge rats?! 188 00:10:26,425 --> 00:10:28,227 Don't they have any taste? 189 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Well, you've seen how they dress. 190 00:10:30,863 --> 00:10:32,031 Hmm. Good point. 191 00:10:32,098 --> 00:10:35,234 Madeline, you just bring back anything, 192 00:10:35,301 --> 00:10:37,737 anything that looks valuable and sparkly! 193 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 Hear me?! 194 00:10:40,006 --> 00:10:41,173 [groans] 195 00:10:41,607 --> 00:10:43,643 It all looks like junk to me. 196 00:10:44,877 --> 00:10:47,013 Nothing out there but sawfish. 197 00:10:47,079 --> 00:10:48,614 Creepy sawfish. 198 00:10:48,681 --> 00:10:51,317 So, this is a one-off. Even more rare! 199 00:10:51,384 --> 00:10:53,219 It'll just need another few minutes 200 00:10:53,285 --> 00:10:55,154 to dissolve all that encrustation. 201 00:10:55,221 --> 00:10:56,889 I'm gonna grab my camera to capture the moment 202 00:10:56,956 --> 00:10:58,424 you wash that off! 203 00:11:05,364 --> 00:11:06,499 Jeffrey? 204 00:11:08,668 --> 00:11:09,869 What's wrong? 205 00:11:12,805 --> 00:11:15,541 You want me to follow you? Sure! 206 00:11:18,177 --> 00:11:21,347 Ant: Jeffrey! Where are you buddy? 207 00:11:25,785 --> 00:11:28,020 Are you hiding now, Jeffrey? 208 00:11:28,821 --> 00:11:31,457 Hm. Dad never leaves this open. 209 00:11:31,524 --> 00:11:33,793 He's getting as messy as me. 210 00:11:34,627 --> 00:11:36,529 Huh, I'm so proud of him. 211 00:11:44,437 --> 00:11:46,072 Is that what you're worried about? 212 00:11:50,509 --> 00:11:54,280 On second thought, maybe I better leave it alone. 213 00:11:54,346 --> 00:11:58,217 From now on we treat Queen Doreus' scepter with respect. 214 00:11:59,385 --> 00:12:04,657 Ant: Respect, respect. So much respect. 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,725 And so much mess! 216 00:12:06,792 --> 00:12:09,428 I commend you on your diligence, Jeffrey. 217 00:12:09,495 --> 00:12:11,263 You're a great guard fish. 218 00:12:11,330 --> 00:12:13,566 Maybe I could teach you to bark! 219 00:12:15,701 --> 00:12:17,036 Maybe not. 220 00:12:18,170 --> 00:12:20,106 Now, where's my camera? 221 00:12:22,942 --> 00:12:24,043 [evil cackle] 222 00:12:24,110 --> 00:12:26,011 A Queen's scepter, huh? 223 00:12:26,078 --> 00:12:29,215 [chuckles] Things are looking up! 224 00:12:39,225 --> 00:12:43,529 Ahem, all hail, Queen Madeline! 225 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 [evil cackle] 226 00:12:50,669 --> 00:12:53,072 I can't tell if you're hailing me or not. 227 00:12:55,274 --> 00:12:56,008 What in the...? 228 00:12:56,075 --> 00:12:58,377 Funny, that looks like tin. 229 00:12:59,979 --> 00:13:03,716 The bronze was paint. It washed off too. 230 00:13:03,783 --> 00:13:05,217 The symbol... 231 00:13:05,284 --> 00:13:07,019 Well, that's clearly a forgery. 232 00:13:07,086 --> 00:13:09,455 And this statue really looks like a cheap copy 233 00:13:09,522 --> 00:13:11,190 of an ancient Greek one. 234 00:13:11,257 --> 00:13:13,926 But who would make this, and why? 235 00:13:13,993 --> 00:13:15,027 Good question. 236 00:13:15,094 --> 00:13:16,328 [knocks] 237 00:13:16,395 --> 00:13:17,596 Hollow? 238 00:13:17,663 --> 00:13:20,099 It wasn't hollow before. 239 00:13:24,203 --> 00:13:26,572 Hey! You started without me! 240 00:13:26,639 --> 00:13:29,542 Huh, that door looks big enough for a whole- 241 00:13:29,608 --> 00:13:31,076 ...Person? 242 00:13:31,577 --> 00:13:32,912 Uh-oh. 243 00:13:34,046 --> 00:13:36,682 Dad, I don't suppose you left the safe open 244 00:13:36,749 --> 00:13:38,551 and made a frenzied mess? 245 00:13:38,617 --> 00:13:39,718 No, Ant. 246 00:13:39,785 --> 00:13:43,589 Oh man. I completely misunderstood my guard fish. 247 00:13:46,225 --> 00:13:47,927 I'm sorry, Jeffrey! 248 00:13:47,993 --> 00:13:49,762 [alarm wailing] 249 00:13:49,828 --> 00:13:52,965 The moon pool alarm! Someone's opened the door! 250 00:13:53,032 --> 00:13:56,302 Queen Doreus' scepter, it's gone! 251 00:14:02,007 --> 00:14:03,342 Madeline! 252 00:14:04,810 --> 00:14:07,279 Mission accomplished, shipmates! 253 00:14:10,449 --> 00:14:12,051 Is that all you got? 254 00:14:12,117 --> 00:14:14,486 Don't speak to your Queen like that! 255 00:14:14,553 --> 00:14:17,623 This is solid gold, Finn! The best kind! 256 00:14:17,690 --> 00:14:19,625 Let's get out of here. 257 00:14:20,459 --> 00:14:22,628 [engine struggles] 258 00:14:24,363 --> 00:14:26,532 Or maybe not. 259 00:14:26,599 --> 00:14:29,835 You know just once, I'd like to make a daring escape. 260 00:14:31,170 --> 00:14:32,338 Yes! 261 00:14:37,309 --> 00:14:39,044 Do you have to take MY Knight? 262 00:14:39,111 --> 00:14:40,946 It's not yours! It's ours! 263 00:14:41,013 --> 00:14:43,916 Concentrate. The thief can't have gone far. 264 00:14:43,983 --> 00:14:45,317 Not far at all. 265 00:14:55,794 --> 00:14:57,997 Oh, Fontaine. Hi. 266 00:14:58,063 --> 00:14:59,665 Don't “Hi” me thief! 267 00:14:59,732 --> 00:15:03,168 It's over Finn. This was never going to work. 268 00:15:03,235 --> 00:15:04,270 Of course not. 269 00:15:04,336 --> 00:15:07,239 This is one of my dad's hair-brained heist schemes. 270 00:15:07,306 --> 00:15:10,676 Dad said it was HIS plan? It's MY plan! 271 00:15:10,743 --> 00:15:14,813 And it's not hair-brained! It's... my-brained! 272 00:15:15,514 --> 00:15:16,682 Look out! 273 00:15:17,716 --> 00:15:19,118 Whhoaaahhh!!! 274 00:15:20,085 --> 00:15:21,820 Ahhhhhhh!!!!!! 275 00:15:22,521 --> 00:15:23,455 Ugh! 276 00:15:25,057 --> 00:15:26,258 Ant: Dad? Fontaine? 277 00:15:26,325 --> 00:15:28,193 Don't worry about us, we're fine. 278 00:15:28,260 --> 00:15:29,828 Get the scepter! 279 00:15:30,929 --> 00:15:32,865 Ahhhhh!! 280 00:15:33,632 --> 00:15:34,533 Oops. 281 00:15:34,600 --> 00:15:36,068 Come on, come on. 282 00:15:38,304 --> 00:15:39,805 I'm coming, Madeline. 283 00:15:41,573 --> 00:15:43,175 Slowly but surely. 284 00:15:46,111 --> 00:15:47,980 Was this part of your plan, Madeline, huh? 285 00:15:48,047 --> 00:15:50,683 Aaahh! My Queen-stick! 286 00:15:50,749 --> 00:15:51,550 Oh no! 287 00:15:51,951 --> 00:15:55,521 Ah! Those are the things that slice through boats! 288 00:15:55,587 --> 00:15:56,922 Oh, great. 289 00:16:00,626 --> 00:16:04,863 Nothing to see here, sawfish. I am not tinned food. 290 00:16:04,930 --> 00:16:07,833 But where's the scepter? 291 00:16:11,637 --> 00:16:12,871 Ulgh! 292 00:16:15,007 --> 00:16:16,041 No fair! 293 00:16:16,108 --> 00:16:18,610 The scepter is somewhere in this iron-rich mud! 294 00:16:18,677 --> 00:16:21,313 Sonar signals won't penetrate it! 295 00:16:23,182 --> 00:16:25,284 Finally! We're clear. 296 00:16:25,351 --> 00:16:26,952 Let's go help, Ant! 297 00:16:28,020 --> 00:16:30,556 Finn: Heads up, Madeline. Coming to get ya! 298 00:16:30,823 --> 00:16:31,657 [crash] 299 00:16:32,157 --> 00:16:34,593 Just can't keep your hands off me, can you Fontaine? 300 00:16:34,660 --> 00:16:38,197 Can't stop deluding yourself, can you, pirate boy? 301 00:16:38,263 --> 00:16:40,833 Whoah-Whoa-Whoa!!! 302 00:16:40,899 --> 00:16:42,301 Ahhh-ahh! 303 00:16:44,737 --> 00:16:46,839 Are you ready to give up now, Finn? 304 00:16:46,905 --> 00:16:49,108 You might want to look up. 305 00:16:53,312 --> 00:16:55,848 Let's get that treasure! 306 00:16:55,914 --> 00:16:57,116 First things first. 307 00:16:57,182 --> 00:16:59,585 I'd better flush the waste. 308 00:17:04,523 --> 00:17:08,060 Watch that scurvy pipsqueak! He's full of tricks! 309 00:17:10,763 --> 00:17:12,664 Hey! That's my trick! 310 00:17:12,731 --> 00:17:14,266 I've always wanted to borrow it! 311 00:17:15,167 --> 00:17:18,971 If you're trying to make me dizzy, it's not working! 312 00:17:19,038 --> 00:17:20,272 Hey! 313 00:17:20,339 --> 00:17:21,273 Stop that! 314 00:17:21,340 --> 00:17:22,975 [dizzy yells] Ahhh! 315 00:17:23,041 --> 00:17:26,845 It's okay, Dad! Queen Madeline to the rescue! 316 00:17:26,912 --> 00:17:29,515 [dizzy yells] Ahhhhh!!!!! 317 00:17:30,349 --> 00:17:32,918 Have to say, cool whirlpool! 318 00:17:32,985 --> 00:17:34,586 Ant: Thank you, Fontaine! 319 00:17:35,654 --> 00:17:37,222 Hammerhead: Stop him, Danny Buoy!! 320 00:17:37,289 --> 00:17:40,459 Danny Buoy: Aye aye Cap'n! Any suggestions? 321 00:17:45,831 --> 00:17:46,765 Good luck, Finn. 322 00:17:46,832 --> 00:17:49,301 This is just not funny anymore. 323 00:17:49,368 --> 00:17:52,704 Whoaaaaaaa! 324 00:17:55,474 --> 00:17:58,577 Did that little pipsqueak think this will stop us?! 325 00:17:58,644 --> 00:18:01,213 Um... can you feel something? 326 00:18:02,748 --> 00:18:04,683 Aaaaarghhhhh!!!!!! 327 00:18:08,053 --> 00:18:10,756 Close it! Close the door! 328 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 It's not working, Cap'n! I'll get some duct tape. 329 00:18:16,228 --> 00:18:17,196 Argghh! 330 00:18:17,863 --> 00:18:19,331 Get us out of here!! 331 00:18:24,069 --> 00:18:25,671 Ah! Job done! 332 00:18:25,737 --> 00:18:30,476 Except the most important thing ever... is lost! 333 00:18:33,445 --> 00:18:34,313 Oh. 334 00:18:35,647 --> 00:18:36,982 Ant: I know I should know this 335 00:18:37,049 --> 00:18:40,085 but sawfish can't really slice through metal, can they? 336 00:18:40,152 --> 00:18:43,956 Their saws wont hurt you. They're radio antennas. 337 00:18:44,022 --> 00:18:45,090 They don't look like that. 338 00:18:45,157 --> 00:18:48,427 They detect tiny electrical signals under the seabed, 339 00:18:48,494 --> 00:18:49,461 from food. 340 00:18:49,528 --> 00:18:51,930 Ant, sawfish are quite placid. 341 00:18:51,997 --> 00:18:54,433 Placid? You could have told me. 342 00:18:54,500 --> 00:18:57,135 I did. In class. 343 00:18:57,202 --> 00:19:01,607 Come on Ant, the scepter clearly emits some kind of energy. 344 00:19:01,673 --> 00:19:04,643 Will: Maybe the sawfish can find it under the sand. 345 00:19:04,710 --> 00:19:07,913 Yes, but, it doesn't look like they know where it is. 346 00:19:07,980 --> 00:19:10,148 Maybe it doesn't give off any electrical signals, 347 00:19:10,215 --> 00:19:12,050 just laying there. 348 00:19:12,117 --> 00:19:13,418 Unless... 349 00:19:13,485 --> 00:19:14,887 Unless you connect with it? 350 00:19:14,953 --> 00:19:18,156 Yeah, but if I activate it... 351 00:19:18,223 --> 00:19:20,826 Last time it turned off everything! 352 00:19:20,893 --> 00:19:22,161 Not keen. 353 00:19:22,227 --> 00:19:24,796 Not while I'm wearing a machine that feeds me oxygen. 354 00:19:24,863 --> 00:19:29,434 You can do it, Ant. Try to sense where it is. 355 00:19:29,501 --> 00:19:31,637 Remember, respect. 356 00:19:31,703 --> 00:19:39,845 I know, respect, respect. Okay, respect, respect. 357 00:19:39,912 --> 00:19:41,780 [inhales] 358 00:19:42,414 --> 00:19:44,049 Here goes. 359 00:19:48,720 --> 00:19:53,258 C'mon scepter. C'mon, wake up. 360 00:20:01,833 --> 00:20:02,701 [gasps] 361 00:20:02,768 --> 00:20:04,503 I can feel something! 362 00:20:06,772 --> 00:20:08,340 Will: So can they. 363 00:20:10,075 --> 00:20:12,211 You're doing it, Ant! 364 00:20:12,277 --> 00:20:14,179 Amazing! 365 00:20:14,246 --> 00:20:15,681 Wow! 366 00:20:21,320 --> 00:20:22,421 Okay guys. 367 00:20:22,487 --> 00:20:24,990 I don't think you're going to be able to eat this. 368 00:20:28,126 --> 00:20:29,695 [gasps] Whoa! 369 00:20:35,434 --> 00:20:37,436 -All right Ant, you did it! -Woo-hoo! 370 00:20:37,502 --> 00:20:38,670 All right! 371 00:20:38,737 --> 00:20:41,840 Thanks sawfish! I couldn't have done it without you. 372 00:20:43,942 --> 00:20:46,011 Hammerhead: I blame your plan. 373 00:20:46,078 --> 00:20:50,549 Really? I heard you told everyone it was YOUR plan! 374 00:20:50,616 --> 00:20:52,150 No, I didn't! 375 00:20:52,217 --> 00:20:53,218 You did, Cap'n! 376 00:20:53,285 --> 00:20:55,621 You said it was brilliant and- 377 00:20:55,687 --> 00:20:58,423 [muffled sounds] 378 00:20:58,490 --> 00:21:01,093 How about we agree to disagree? 379 00:21:01,159 --> 00:21:03,962 Either way, we've got nothing to show for it. 380 00:21:04,029 --> 00:21:07,432 Unless you learned something useful? 381 00:21:07,499 --> 00:21:10,435 Well, I did find out the Nektons were super interested 382 00:21:10,502 --> 00:21:12,771 in this symbol you carved. 383 00:21:12,838 --> 00:21:14,606 Really? Why? 384 00:21:14,673 --> 00:21:15,674 I dunno. 385 00:21:15,741 --> 00:21:17,709 But, ages ago, I downloaded that from their ship. 386 00:21:17,776 --> 00:21:20,112 And I heard them mention “Lemuria”. 387 00:21:20,178 --> 00:21:22,514 Lemuria? What's a Lemuria? 388 00:21:22,581 --> 00:21:24,216 -I dunno. -I dunno. 389 00:21:24,282 --> 00:21:25,784 I dunno. 390 00:21:25,851 --> 00:21:28,287 I need more idea people. 391 00:21:28,353 --> 00:21:32,057 Lemuria sounds valuable! And sparkly! 392 00:21:32,124 --> 00:21:35,694 I'm going to find out what it is! 393 00:21:37,262 --> 00:21:40,565 Will: How did they know we'd be interested in this symbol? 394 00:21:40,632 --> 00:21:43,869 Kaiko: Maybe they didn't. It might be a coincidence. 395 00:21:43,935 --> 00:21:45,437 Definitely a coincidence! 396 00:21:45,504 --> 00:21:47,706 Those pirates know nothing about Lemuria. 397 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 How can you be so sure? 398 00:21:49,508 --> 00:21:50,976 I'm the expert on pirates. 399 00:21:51,043 --> 00:21:54,146 You're the expert on unsubstantiated theories. 400 00:21:54,212 --> 00:21:55,614 Thanks. 401 00:21:56,581 --> 00:21:58,550 Ant: Wait, what does that mean? 402 00:21:59,484 --> 00:22:01,286 Fontaine? Fontaine? 403 00:22:02,921 --> 00:22:12,898 ♪ 404 00:22:17,836 --> 00:22:23,575 ♪ 26953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.