Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,601
♪♪
2
00:00:01,668 --> 00:00:09,642
♪♪
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,278
♪♪
4
00:00:12,345 --> 00:00:20,320
♪♪
5
00:00:27,827 --> 00:00:29,729
Okay. You can raise it now.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,231
Gently.
7
00:00:39,072 --> 00:00:40,840
Slowly. Be careful.
8
00:00:40,907 --> 00:00:43,410
Are you sayin'
I'm not careful?
9
00:00:43,476 --> 00:00:45,879
Will: If he's not saying it,
I will.
10
00:00:45,945 --> 00:00:47,046
What?!
11
00:00:48,281 --> 00:00:49,783
Hammerhead: Nektons!
12
00:00:53,086 --> 00:00:56,589
Stealing precious artifacts
in protected waters. Really?
13
00:00:56,656 --> 00:00:59,592
They're only protected
by you Nektons!
14
00:00:59,659 --> 00:01:02,362
And ya won't take this from us
without a fight.
15
00:01:02,429 --> 00:01:04,764
Prepare for battle!
16
00:01:12,272 --> 00:01:13,273
Ahh!!!
17
00:01:17,444 --> 00:01:19,579
Way to thwart evil, Fontaine.
18
00:01:22,449 --> 00:01:24,951
Ahhhhhh! Run away!!!
19
00:01:26,786 --> 00:01:29,355
What?! Danny Buoy!
Go back!
20
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
I just said we were battling.
21
00:01:32,325 --> 00:01:35,328
Cap'n, if we battle anything,
we'll fall apart.
22
00:01:35,395 --> 00:01:38,932
The sub is only held together
with duct tape.
23
00:01:38,998 --> 00:01:40,266
[clank sound]
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
♪
25
00:01:49,142 --> 00:01:52,278
That's right,
run away cowards!
26
00:01:54,214 --> 00:01:56,115
[chuckles]
27
00:02:00,587 --> 00:02:03,223
I'm just saying, they ran away
too quickly.
28
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Cowards do that, Fontaine.
29
00:02:05,358 --> 00:02:09,929
Okay everyone,
one, two, three!
30
00:02:09,996 --> 00:02:12,098
[struggling grunts]
31
00:02:14,834 --> 00:02:16,436
So heavy!
32
00:02:16,503 --> 00:02:17,804
What's this made of?
33
00:02:17,871 --> 00:02:22,008
Probably bronze,
and look that symbol.
34
00:02:22,075 --> 00:02:23,776
It looks Lemurian!
35
00:02:23,843 --> 00:02:25,111
That's cool.
36
00:02:25,178 --> 00:02:26,946
but we're still gonna chase
the pirates, right?
37
00:02:27,013 --> 00:02:28,281
Of course.
38
00:02:36,322 --> 00:02:37,457
Dopey Nektons!
39
00:02:37,524 --> 00:02:38,992
Wha! Ugh!!!
40
00:02:40,159 --> 00:02:43,696
This submarine has officially
been boarded!
41
00:02:45,031 --> 00:02:46,866
My family are explorers.
42
00:02:46,933 --> 00:02:49,202
We have been
for generations.
43
00:02:49,269 --> 00:02:51,170
While others look up
to the stars,
44
00:02:51,237 --> 00:02:53,072
we know there are an infinite
number of things
45
00:02:53,139 --> 00:02:55,441
that shine in
the darkness below.
46
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
There are things lurking
in the seas
47
00:02:56,910 --> 00:02:59,445
that long ago vanished
into myth.
48
00:02:59,512 --> 00:03:01,748
My family are The Nektons.
49
00:03:01,814 --> 00:03:03,516
And we explore...
50
00:03:03,583 --> 00:03:05,018
THE DEEP!
51
00:03:05,084 --> 00:03:15,061
♪
52
00:03:20,033 --> 00:03:22,602
♪
53
00:03:25,605 --> 00:03:27,941
Kaiko: No trace of their sub
on sonar.
54
00:03:28,007 --> 00:03:30,476
Nothing on the hydrophone
either.
55
00:03:30,543 --> 00:03:34,414
They could be cloaked, but
I think they've just run away.
56
00:03:34,480 --> 00:03:35,348
Will?
57
00:03:36,749 --> 00:03:40,019
-Will?
-Huh? Oh, sorry.
58
00:03:40,086 --> 00:03:41,554
I knew it!
59
00:03:41,621 --> 00:03:43,456
I've seen that symbol before.
60
00:03:45,191 --> 00:03:48,094
See? The same symbol.
61
00:03:48,161 --> 00:03:51,431
I've seen it before too.
On The Queen's scepter.
62
00:03:53,333 --> 00:03:54,701
[beeping]
63
00:03:57,136 --> 00:03:58,938
Yes, here it is.
64
00:03:59,005 --> 00:04:02,542
Maybe the symbol means,
property of Queen Doreus
of Lemuria.
65
00:04:02,609 --> 00:04:04,744
Or something smarter?
66
00:04:04,811 --> 00:04:06,946
Like “made in Lemuria”.
67
00:04:07,013 --> 00:04:08,247
You can stop now.
68
00:04:08,314 --> 00:04:12,452
Or, bring back Lemuriaaaahhh!!
69
00:04:14,354 --> 00:04:14,954
What?
70
00:04:15,021 --> 00:04:15,588
Ant!
71
00:04:15,655 --> 00:04:17,490
-[rumbling sounds]
-Whoa!
72
00:04:18,658 --> 00:04:20,126
What?!
73
00:04:21,561 --> 00:04:23,596
Was that... deliberate?
74
00:04:23,663 --> 00:04:25,064
Not from me.
75
00:04:25,131 --> 00:04:28,067
Put it down... gently.
76
00:04:34,040 --> 00:04:35,808
Sorry everyone.
77
00:04:36,743 --> 00:04:38,811
[electricity zapping]
78
00:04:40,680 --> 00:04:43,850
The lights on this sub
are as bad as ours.
79
00:04:43,916 --> 00:04:45,785
And that's saying something.
80
00:04:47,820 --> 00:04:51,658
Right, we treat the scepter
with respect. Okay?
81
00:04:51,724 --> 00:04:53,793
Respect. All day. Every day.
82
00:04:53,860 --> 00:04:57,730
Now, I want to clean that marine
growth off the statue.
83
00:04:57,797 --> 00:04:59,232
I'll help!
84
00:04:59,298 --> 00:05:00,166
Maybe not.
85
00:05:00,233 --> 00:05:02,568
You three should scour
the seabed outside.
86
00:05:02,635 --> 00:05:05,471
There might have been
a Lemurian outpost here.
87
00:05:05,538 --> 00:05:08,574
Lemurian artifacts
are rarer than...
88
00:05:08,641 --> 00:05:10,043
Humor from Fontaine?
89
00:05:10,109 --> 00:05:11,110
Hey!
90
00:05:11,177 --> 00:05:14,347
See? No witty repartee.
Just “hey”.
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,922
Danny Buoy: Why are we
sitting here?
92
00:05:22,989 --> 00:05:25,725
We're waiting for Madeline.
93
00:05:25,792 --> 00:05:27,093
Huh? What?
94
00:05:27,593 --> 00:05:31,831
[sighs]
She's not here.
She's inside the horse!
95
00:05:31,898 --> 00:05:34,033
She's not... in the bathroom?
96
00:05:34,100 --> 00:05:35,201
No, Danny Buoy!
97
00:05:35,268 --> 00:05:37,804
It's all part of
me brilliant plan.
98
00:05:37,870 --> 00:05:41,507
It's why I carved this symbol
onto that cheap statue.
99
00:05:41,574 --> 00:05:44,277
That's brilliant, Cap'n!
100
00:05:44,343 --> 00:05:47,013
I thought you were just taking
up a new hobby.
101
00:05:47,080 --> 00:05:49,749
Who needs a hobby?
Concentrate!
102
00:05:49,816 --> 00:05:52,685
Now, Madeline's going
to steal back
103
00:05:52,752 --> 00:05:56,022
all the treasure they've
ever stolen from us! Got it?
104
00:05:56,089 --> 00:05:58,624
You think they still have
all that treasure?
105
00:05:58,691 --> 00:06:00,927
Aaarrr! Of course!
106
00:06:00,993 --> 00:06:02,895
Don't they give it to museums?
107
00:06:02,962 --> 00:06:05,331
Hah! No one believes that!
108
00:06:05,398 --> 00:06:07,900
And now, 'cause my plan
is brilliant,
109
00:06:07,967 --> 00:06:10,470
it's gonna be OUR
treasure again!
110
00:06:10,536 --> 00:06:11,404
Madeline: Dad?!
111
00:06:11,471 --> 00:06:13,806
Those stupid Nektons
fell for it!
112
00:06:13,873 --> 00:06:16,275
Ah-ha! Of course they did!
113
00:06:16,342 --> 00:06:20,246
Pull under those do-gooders
like there's no tomorrow!
114
00:06:20,313 --> 00:06:21,347
Copy!
115
00:06:22,482 --> 00:06:23,583
Ehhh...
116
00:06:23,649 --> 00:06:26,419
If Madeline's not in
the bathroom, can I use it?
117
00:06:27,854 --> 00:06:29,088
[both sigh]
118
00:06:29,689 --> 00:06:32,191
Finn! Prepare the red claw.
119
00:06:32,258 --> 00:06:33,626
All right.
120
00:06:33,693 --> 00:06:34,727
[groans]
121
00:06:43,569 --> 00:06:46,806
Ant: Nothing else here.
Lemurian or otherwise.
122
00:06:47,774 --> 00:06:49,442
[gasps]
Look!
123
00:06:50,643 --> 00:06:52,411
Sawfish?
124
00:06:52,478 --> 00:06:53,212
[gulps]
125
00:06:53,279 --> 00:06:56,549
Woah! Can't they cut boats
in half?
126
00:06:56,616 --> 00:06:58,084
Mmmm, can they?
127
00:06:58,151 --> 00:07:00,620
Ant, we did a class on them
a month ago.
128
00:07:00,686 --> 00:07:01,420
Did we?
129
00:07:01,487 --> 00:07:02,822
I ran the class!
130
00:07:02,889 --> 00:07:04,991
Oh, right.
131
00:07:11,030 --> 00:07:13,633
Why would a fish want a hedge
trimmer on its face?
132
00:07:13,699 --> 00:07:16,435
Maybe if you paid attention
in class, you'd know.
133
00:07:16,502 --> 00:07:18,738
Okay, let's slowly spread out.
134
00:07:18,805 --> 00:07:21,274
If you see anything Lemurian,
shout.
135
00:07:25,278 --> 00:07:27,914
♪
136
00:07:31,217 --> 00:07:32,285
[gasps]
137
00:07:42,628 --> 00:07:43,763
Hmph!
138
00:07:44,931 --> 00:07:48,134
And what are you going
to do about it, huh?!
139
00:07:49,802 --> 00:07:50,636
Look at that.
140
00:07:50,703 --> 00:07:53,806
Who knew a fish could also be
a chicken?
141
00:07:53,873 --> 00:07:55,208
A Chicken-fish!
142
00:07:55,274 --> 00:07:56,175
[laughing]
143
00:07:56,242 --> 00:07:58,244
Oh, you're hilarious, Madeline.
144
00:07:58,311 --> 00:08:00,012
[laughing]
145
00:08:13,392 --> 00:08:15,862
[humming]
♪
146
00:08:15,928 --> 00:08:18,531
-Found anything?
-Nothing yet.
147
00:08:18,598 --> 00:08:21,500
[continues to hum]
♪
148
00:08:27,540 --> 00:08:28,541
[sniffs]
149
00:08:29,609 --> 00:08:32,445
I can smell the treasure here.
150
00:08:36,916 --> 00:08:38,484
Madeline: Here we go!
151
00:08:40,253 --> 00:08:44,323
Oh, yeah. Pirated the heck out
of this situation.
152
00:08:44,390 --> 00:08:45,725
Argh!
153
00:08:47,326 --> 00:08:49,161
[laughter]
154
00:08:53,933 --> 00:08:56,235
I don't think there's anything
to find here, Will.
155
00:08:56,302 --> 00:08:59,505
Will: That's disappointing.
You may as well come back.
156
00:09:02,708 --> 00:09:05,544
Kaiko: Look! They seem
to be foraging.
157
00:09:06,379 --> 00:09:08,648
Them again?!
Foraging for what?
158
00:09:08,714 --> 00:09:13,352
Food. They're scanning for food
under the sand.
159
00:09:13,419 --> 00:09:15,321
Okay. Cool, cool cool,
co-co-co-cool.
160
00:09:15,388 --> 00:09:19,025
Which you'd know if you weren't
reading comics in class.
161
00:09:19,091 --> 00:09:21,127
[nervous laugh]
You saw that?
162
00:09:21,193 --> 00:09:23,462
Yes. And while I freely
admit comics
163
00:09:23,529 --> 00:09:26,699
are the greatest storytelling
medium on the planet...
164
00:09:26,766 --> 00:09:28,401
You have such good taste, Mom.
165
00:09:28,467 --> 00:09:30,069
Don't read them in class.
166
00:09:30,136 --> 00:09:31,304
Point taken.
167
00:09:31,370 --> 00:09:33,439
Now Ant, just relax.
168
00:09:33,506 --> 00:09:36,809
Relax? What if I'm the food
they're foraging for?
169
00:09:36,876 --> 00:09:39,345
Hmm. Here's hoping.
170
00:09:40,012 --> 00:09:42,181
[clanking sounds]
171
00:09:46,519 --> 00:09:49,855
Dad? I'm not gonna fill that bag
you gave me.
172
00:09:49,922 --> 00:09:51,357
There's nothing here.
173
00:09:51,424 --> 00:09:53,192
What? Search again!
174
00:09:53,259 --> 00:09:58,864
I see papers, books, maps,
old junky relics.
175
00:10:00,900 --> 00:10:01,867
-Gold?
-No.
176
00:10:01,934 --> 00:10:04,737
How about coins?
There's gotta be coins.
177
00:10:04,804 --> 00:10:05,404
Nope.
178
00:10:05,471 --> 00:10:06,839
-Trinkets?
-Nope.
179
00:10:06,906 --> 00:10:08,040
-Pearls?
-Nope.
180
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
-Diamonds?
-Ju- Just one, a little one?
181
00:10:11,177 --> 00:10:16,015
A little sparkly diamond,
gleaming, look at him.
182
00:10:16,082 --> 00:10:18,417
Dad focus! No diamonds!
183
00:10:18,484 --> 00:10:19,685
Arrghh!
184
00:10:19,752 --> 00:10:21,520
What about all the treasure
they've stolen from us?!
185
00:10:21,587 --> 00:10:23,222
It's not here.
186
00:10:23,623 --> 00:10:24,523
Aaarrgh!!
187
00:10:24,590 --> 00:10:26,359
What's wrong with those
bilge rats?!
188
00:10:26,425 --> 00:10:28,227
Don't they have any taste?
189
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
Well, you've seen
how they dress.
190
00:10:30,863 --> 00:10:32,031
Hmm. Good point.
191
00:10:32,098 --> 00:10:35,234
Madeline, you just bring
back anything,
192
00:10:35,301 --> 00:10:37,737
anything that looks valuable
and sparkly!
193
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
Hear me?!
194
00:10:40,006 --> 00:10:41,173
[groans]
195
00:10:41,607 --> 00:10:43,643
It all looks like junk to me.
196
00:10:44,877 --> 00:10:47,013
Nothing out there but sawfish.
197
00:10:47,079 --> 00:10:48,614
Creepy sawfish.
198
00:10:48,681 --> 00:10:51,317
So, this is a one-off.
Even more rare!
199
00:10:51,384 --> 00:10:53,219
It'll just need another
few minutes
200
00:10:53,285 --> 00:10:55,154
to dissolve all
that encrustation.
201
00:10:55,221 --> 00:10:56,889
I'm gonna grab my camera
to capture the moment
202
00:10:56,956 --> 00:10:58,424
you wash that off!
203
00:11:05,364 --> 00:11:06,499
Jeffrey?
204
00:11:08,668 --> 00:11:09,869
What's wrong?
205
00:11:12,805 --> 00:11:15,541
You want me to follow you?
Sure!
206
00:11:18,177 --> 00:11:21,347
Ant: Jeffrey!
Where are you buddy?
207
00:11:25,785 --> 00:11:28,020
Are you hiding now, Jeffrey?
208
00:11:28,821 --> 00:11:31,457
Hm. Dad never leaves
this open.
209
00:11:31,524 --> 00:11:33,793
He's getting as messy as me.
210
00:11:34,627 --> 00:11:36,529
Huh, I'm so proud of him.
211
00:11:44,437 --> 00:11:46,072
Is that what you're
worried about?
212
00:11:50,509 --> 00:11:54,280
On second thought,
maybe I better leave it alone.
213
00:11:54,346 --> 00:11:58,217
From now on we treat Queen
Doreus' scepter with respect.
214
00:11:59,385 --> 00:12:04,657
Ant: Respect, respect.
So much respect.
215
00:12:04,724 --> 00:12:06,725
And so much mess!
216
00:12:06,792 --> 00:12:09,428
I commend you on your diligence,
Jeffrey.
217
00:12:09,495 --> 00:12:11,263
You're a great guard fish.
218
00:12:11,330 --> 00:12:13,566
Maybe I could teach you
to bark!
219
00:12:15,701 --> 00:12:17,036
Maybe not.
220
00:12:18,170 --> 00:12:20,106
Now, where's my camera?
221
00:12:22,942 --> 00:12:24,043
[evil cackle]
222
00:12:24,110 --> 00:12:26,011
A Queen's scepter, huh?
223
00:12:26,078 --> 00:12:29,215
[chuckles]
Things are looking up!
224
00:12:39,225 --> 00:12:43,529
Ahem, all hail, Queen Madeline!
225
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
[evil cackle]
226
00:12:50,669 --> 00:12:53,072
I can't tell if you're
hailing me or not.
227
00:12:55,274 --> 00:12:56,008
What in the...?
228
00:12:56,075 --> 00:12:58,377
Funny, that looks like tin.
229
00:12:59,979 --> 00:13:03,716
The bronze was paint.
It washed off too.
230
00:13:03,783 --> 00:13:05,217
The symbol...
231
00:13:05,284 --> 00:13:07,019
Well, that's clearly a forgery.
232
00:13:07,086 --> 00:13:09,455
And this statue really
looks like a cheap copy
233
00:13:09,522 --> 00:13:11,190
of an ancient Greek one.
234
00:13:11,257 --> 00:13:13,926
But who would make this,
and why?
235
00:13:13,993 --> 00:13:15,027
Good question.
236
00:13:15,094 --> 00:13:16,328
[knocks]
237
00:13:16,395 --> 00:13:17,596
Hollow?
238
00:13:17,663 --> 00:13:20,099
It wasn't hollow before.
239
00:13:24,203 --> 00:13:26,572
Hey! You started without me!
240
00:13:26,639 --> 00:13:29,542
Huh, that door looks big enough
for a whole-
241
00:13:29,608 --> 00:13:31,076
...Person?
242
00:13:31,577 --> 00:13:32,912
Uh-oh.
243
00:13:34,046 --> 00:13:36,682
Dad, I don't suppose you left
the safe open
244
00:13:36,749 --> 00:13:38,551
and made a frenzied mess?
245
00:13:38,617 --> 00:13:39,718
No, Ant.
246
00:13:39,785 --> 00:13:43,589
Oh man. I completely
misunderstood my guard fish.
247
00:13:46,225 --> 00:13:47,927
I'm sorry, Jeffrey!
248
00:13:47,993 --> 00:13:49,762
[alarm wailing]
249
00:13:49,828 --> 00:13:52,965
The moon pool alarm!
Someone's opened the door!
250
00:13:53,032 --> 00:13:56,302
Queen Doreus' scepter,
it's gone!
251
00:14:02,007 --> 00:14:03,342
Madeline!
252
00:14:04,810 --> 00:14:07,279
Mission accomplished, shipmates!
253
00:14:10,449 --> 00:14:12,051
Is that all you got?
254
00:14:12,117 --> 00:14:14,486
Don't speak to your Queen
like that!
255
00:14:14,553 --> 00:14:17,623
This is solid gold, Finn!
The best kind!
256
00:14:17,690 --> 00:14:19,625
Let's get out of here.
257
00:14:20,459 --> 00:14:22,628
[engine struggles]
258
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
Or maybe not.
259
00:14:26,599 --> 00:14:29,835
You know just once, I'd like
to make a daring escape.
260
00:14:31,170 --> 00:14:32,338
Yes!
261
00:14:37,309 --> 00:14:39,044
Do you have to take MY Knight?
262
00:14:39,111 --> 00:14:40,946
It's not yours!
It's ours!
263
00:14:41,013 --> 00:14:43,916
Concentrate. The thief
can't have gone far.
264
00:14:43,983 --> 00:14:45,317
Not far at all.
265
00:14:55,794 --> 00:14:57,997
Oh, Fontaine. Hi.
266
00:14:58,063 --> 00:14:59,665
Don't “Hi” me thief!
267
00:14:59,732 --> 00:15:03,168
It's over Finn. This was never
going to work.
268
00:15:03,235 --> 00:15:04,270
Of course not.
269
00:15:04,336 --> 00:15:07,239
This is one of my dad's
hair-brained heist schemes.
270
00:15:07,306 --> 00:15:10,676
Dad said it was HIS plan?
It's MY plan!
271
00:15:10,743 --> 00:15:14,813
And it's not hair-brained!
It's... my-brained!
272
00:15:15,514 --> 00:15:16,682
Look out!
273
00:15:17,716 --> 00:15:19,118
Whhoaaahhh!!!
274
00:15:20,085 --> 00:15:21,820
Ahhhhhhh!!!!!!
275
00:15:22,521 --> 00:15:23,455
Ugh!
276
00:15:25,057 --> 00:15:26,258
Ant: Dad? Fontaine?
277
00:15:26,325 --> 00:15:28,193
Don't worry about us,
we're fine.
278
00:15:28,260 --> 00:15:29,828
Get the scepter!
279
00:15:30,929 --> 00:15:32,865
Ahhhhh!!
280
00:15:33,632 --> 00:15:34,533
Oops.
281
00:15:34,600 --> 00:15:36,068
Come on, come on.
282
00:15:38,304 --> 00:15:39,805
I'm coming, Madeline.
283
00:15:41,573 --> 00:15:43,175
Slowly but surely.
284
00:15:46,111 --> 00:15:47,980
Was this part of your plan,
Madeline, huh?
285
00:15:48,047 --> 00:15:50,683
Aaahh! My Queen-stick!
286
00:15:50,749 --> 00:15:51,550
Oh no!
287
00:15:51,951 --> 00:15:55,521
Ah! Those are the things
that slice through boats!
288
00:15:55,587 --> 00:15:56,922
Oh, great.
289
00:16:00,626 --> 00:16:04,863
Nothing to see here, sawfish.
I am not tinned food.
290
00:16:04,930 --> 00:16:07,833
But where's the scepter?
291
00:16:11,637 --> 00:16:12,871
Ulgh!
292
00:16:15,007 --> 00:16:16,041
No fair!
293
00:16:16,108 --> 00:16:18,610
The scepter is somewhere
in this iron-rich mud!
294
00:16:18,677 --> 00:16:21,313
Sonar signals won't
penetrate it!
295
00:16:23,182 --> 00:16:25,284
Finally! We're clear.
296
00:16:25,351 --> 00:16:26,952
Let's go help, Ant!
297
00:16:28,020 --> 00:16:30,556
Finn: Heads up, Madeline.
Coming to get ya!
298
00:16:30,823 --> 00:16:31,657
[crash]
299
00:16:32,157 --> 00:16:34,593
Just can't keep your hands
off me, can you Fontaine?
300
00:16:34,660 --> 00:16:38,197
Can't stop deluding yourself,
can you, pirate boy?
301
00:16:38,263 --> 00:16:40,833
Whoah-Whoa-Whoa!!!
302
00:16:40,899 --> 00:16:42,301
Ahhh-ahh!
303
00:16:44,737 --> 00:16:46,839
Are you ready to give up now,
Finn?
304
00:16:46,905 --> 00:16:49,108
You might want to look up.
305
00:16:53,312 --> 00:16:55,848
Let's get that treasure!
306
00:16:55,914 --> 00:16:57,116
First things first.
307
00:16:57,182 --> 00:16:59,585
I'd better flush the waste.
308
00:17:04,523 --> 00:17:08,060
Watch that scurvy pipsqueak!
He's full of tricks!
309
00:17:10,763 --> 00:17:12,664
Hey! That's my trick!
310
00:17:12,731 --> 00:17:14,266
I've always wanted to borrow it!
311
00:17:15,167 --> 00:17:18,971
If you're trying to make me
dizzy, it's not working!
312
00:17:19,038 --> 00:17:20,272
Hey!
313
00:17:20,339 --> 00:17:21,273
Stop that!
314
00:17:21,340 --> 00:17:22,975
[dizzy yells]
Ahhh!
315
00:17:23,041 --> 00:17:26,845
It's okay, Dad!
Queen Madeline to the rescue!
316
00:17:26,912 --> 00:17:29,515
[dizzy yells]
Ahhhhh!!!!!
317
00:17:30,349 --> 00:17:32,918
Have to say, cool whirlpool!
318
00:17:32,985 --> 00:17:34,586
Ant: Thank you, Fontaine!
319
00:17:35,654 --> 00:17:37,222
Hammerhead: Stop him,
Danny Buoy!!
320
00:17:37,289 --> 00:17:40,459
Danny Buoy: Aye aye Cap'n!
Any suggestions?
321
00:17:45,831 --> 00:17:46,765
Good luck, Finn.
322
00:17:46,832 --> 00:17:49,301
This is just not funny anymore.
323
00:17:49,368 --> 00:17:52,704
Whoaaaaaaa!
324
00:17:55,474 --> 00:17:58,577
Did that little pipsqueak think
this will stop us?!
325
00:17:58,644 --> 00:18:01,213
Um... can you feel something?
326
00:18:02,748 --> 00:18:04,683
Aaaaarghhhhh!!!!!!
327
00:18:08,053 --> 00:18:10,756
Close it! Close the door!
328
00:18:11,690 --> 00:18:15,327
It's not working, Cap'n!
I'll get some duct tape.
329
00:18:16,228 --> 00:18:17,196
Argghh!
330
00:18:17,863 --> 00:18:19,331
Get us out of here!!
331
00:18:24,069 --> 00:18:25,671
Ah! Job done!
332
00:18:25,737 --> 00:18:30,476
Except the most important
thing ever... is lost!
333
00:18:33,445 --> 00:18:34,313
Oh.
334
00:18:35,647 --> 00:18:36,982
Ant: I know I should know this
335
00:18:37,049 --> 00:18:40,085
but sawfish can't really slice
through metal, can they?
336
00:18:40,152 --> 00:18:43,956
Their saws wont hurt you.
They're radio antennas.
337
00:18:44,022 --> 00:18:45,090
They don't look like that.
338
00:18:45,157 --> 00:18:48,427
They detect tiny electrical
signals under the seabed,
339
00:18:48,494 --> 00:18:49,461
from food.
340
00:18:49,528 --> 00:18:51,930
Ant, sawfish are quite placid.
341
00:18:51,997 --> 00:18:54,433
Placid? You could have told me.
342
00:18:54,500 --> 00:18:57,135
I did. In class.
343
00:18:57,202 --> 00:19:01,607
Come on Ant, the scepter clearly
emits some kind of energy.
344
00:19:01,673 --> 00:19:04,643
Will: Maybe the sawfish can
find it under the sand.
345
00:19:04,710 --> 00:19:07,913
Yes, but, it doesn't look like
they know where it is.
346
00:19:07,980 --> 00:19:10,148
Maybe it doesn't give off
any electrical signals,
347
00:19:10,215 --> 00:19:12,050
just laying there.
348
00:19:12,117 --> 00:19:13,418
Unless...
349
00:19:13,485 --> 00:19:14,887
Unless you connect with it?
350
00:19:14,953 --> 00:19:18,156
Yeah, but if I activate it...
351
00:19:18,223 --> 00:19:20,826
Last time it turned off
everything!
352
00:19:20,893 --> 00:19:22,161
Not keen.
353
00:19:22,227 --> 00:19:24,796
Not while I'm wearing a machine
that feeds me oxygen.
354
00:19:24,863 --> 00:19:29,434
You can do it, Ant.
Try to sense where it is.
355
00:19:29,501 --> 00:19:31,637
Remember, respect.
356
00:19:31,703 --> 00:19:39,845
I know, respect, respect.
Okay, respect, respect.
357
00:19:39,912 --> 00:19:41,780
[inhales]
358
00:19:42,414 --> 00:19:44,049
Here goes.
359
00:19:48,720 --> 00:19:53,258
C'mon scepter.
C'mon, wake up.
360
00:20:01,833 --> 00:20:02,701
[gasps]
361
00:20:02,768 --> 00:20:04,503
I can feel something!
362
00:20:06,772 --> 00:20:08,340
Will: So can they.
363
00:20:10,075 --> 00:20:12,211
You're doing it, Ant!
364
00:20:12,277 --> 00:20:14,179
Amazing!
365
00:20:14,246 --> 00:20:15,681
Wow!
366
00:20:21,320 --> 00:20:22,421
Okay guys.
367
00:20:22,487 --> 00:20:24,990
I don't think you're going
to be able to eat this.
368
00:20:28,126 --> 00:20:29,695
[gasps]
Whoa!
369
00:20:35,434 --> 00:20:37,436
-All right Ant, you did it!
-Woo-hoo!
370
00:20:37,502 --> 00:20:38,670
All right!
371
00:20:38,737 --> 00:20:41,840
Thanks sawfish! I couldn't have
done it without you.
372
00:20:43,942 --> 00:20:46,011
Hammerhead: I blame your plan.
373
00:20:46,078 --> 00:20:50,549
Really? I heard you told
everyone it was YOUR plan!
374
00:20:50,616 --> 00:20:52,150
No, I didn't!
375
00:20:52,217 --> 00:20:53,218
You did, Cap'n!
376
00:20:53,285 --> 00:20:55,621
You said it was brilliant and-
377
00:20:55,687 --> 00:20:58,423
[muffled sounds]
378
00:20:58,490 --> 00:21:01,093
How about we agree
to disagree?
379
00:21:01,159 --> 00:21:03,962
Either way, we've got nothing
to show for it.
380
00:21:04,029 --> 00:21:07,432
Unless you learned
something useful?
381
00:21:07,499 --> 00:21:10,435
Well, I did find out the Nektons
were super interested
382
00:21:10,502 --> 00:21:12,771
in this symbol you carved.
383
00:21:12,838 --> 00:21:14,606
Really? Why?
384
00:21:14,673 --> 00:21:15,674
I dunno.
385
00:21:15,741 --> 00:21:17,709
But, ages ago, I downloaded
that from their ship.
386
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
And I heard them mention
“Lemuria”.
387
00:21:20,178 --> 00:21:22,514
Lemuria? What's a Lemuria?
388
00:21:22,581 --> 00:21:24,216
-I dunno.
-I dunno.
389
00:21:24,282 --> 00:21:25,784
I dunno.
390
00:21:25,851 --> 00:21:28,287
I need more idea people.
391
00:21:28,353 --> 00:21:32,057
Lemuria sounds valuable!
And sparkly!
392
00:21:32,124 --> 00:21:35,694
I'm going to find out
what it is!
393
00:21:37,262 --> 00:21:40,565
Will: How did they know we'd
be interested in this symbol?
394
00:21:40,632 --> 00:21:43,869
Kaiko: Maybe they didn't.
It might be a coincidence.
395
00:21:43,935 --> 00:21:45,437
Definitely a coincidence!
396
00:21:45,504 --> 00:21:47,706
Those pirates know nothing
about Lemuria.
397
00:21:47,773 --> 00:21:49,441
How can you be so sure?
398
00:21:49,508 --> 00:21:50,976
I'm the expert on pirates.
399
00:21:51,043 --> 00:21:54,146
You're the expert on
unsubstantiated theories.
400
00:21:54,212 --> 00:21:55,614
Thanks.
401
00:21:56,581 --> 00:21:58,550
Ant: Wait, what does that mean?
402
00:21:59,484 --> 00:22:01,286
Fontaine? Fontaine?
403
00:22:02,921 --> 00:22:12,898
♪
404
00:22:17,836 --> 00:22:23,575
♪
26953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.