All language subtitles for The.Deep.2015.S04E03.Little.Problems.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:23,323 --> 00:00:26,926 Will: We're 58 nautical miles south of Qatanui Island. 6 00:00:26,993 --> 00:00:28,795 This is exactly where the Tsunami Beacon 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,730 recorded seismic activity. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,670 Three rocks? 9 00:00:37,771 --> 00:00:39,806 Shouldn't there be a whole island here? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,274 There should be. 11 00:00:41,341 --> 00:00:45,078 According to GPS, we're inside the island. 12 00:00:45,145 --> 00:00:46,980 We're not. I would have noticed. 13 00:00:47,046 --> 00:00:48,648 Unless... 14 00:00:48,715 --> 00:00:49,916 I'm listening. 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,154 The island's invisible! 16 00:00:54,220 --> 00:00:55,855 I'm no longer listening. 17 00:00:55,955 --> 00:00:58,324 But I'm always happy to hear your theories. 18 00:00:58,391 --> 00:00:59,359 Hit me, Ant. 19 00:00:59,459 --> 00:01:00,693 Okay. Think about it! 20 00:01:00,794 --> 00:01:03,163 An island that can disappear at will. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,632 Hiding its mysteries from human eye- 22 00:01:05,698 --> 00:01:06,466 I found it. 23 00:01:06,533 --> 00:01:07,967 Oh. 24 00:01:08,034 --> 00:01:11,771 The island was right here, but thanks to global warming, 25 00:01:11,838 --> 00:01:14,007 those rocks are all that's left. 26 00:01:19,345 --> 00:01:21,314 Ant: Most of the island has washed away. 27 00:01:22,015 --> 00:01:23,983 Wait! Carvings! 28 00:01:27,320 --> 00:01:29,055 Are those Akkadian carvings, Nereus!? 29 00:01:29,155 --> 00:01:31,724 Akkadian!? Why yes! 30 00:01:31,825 --> 00:01:33,693 No seismic activity now. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,562 Ant, anything out there we can report 32 00:01:35,662 --> 00:01:37,063 to the Tsunami-watch people? 33 00:01:37,163 --> 00:01:41,501 Ant: Nope, all pretty sleepy here. My hunch is... 34 00:01:41,568 --> 00:01:42,869 You mean your guess. 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,072 My hunch is, the beacon's faulty. 36 00:01:46,172 --> 00:01:47,740 A hunch isn't a guess, 37 00:01:47,841 --> 00:01:50,310 it's a feeling based on instinct and experience. 38 00:01:50,376 --> 00:01:52,812 Ah, the same instinct and experience 39 00:01:52,879 --> 00:01:55,415 that led you to guess this island was invisible? 40 00:01:55,515 --> 00:01:58,151 My hunch is, there never was, 41 00:01:58,218 --> 00:02:01,921 and never will be any seismic activity here, ever! 42 00:02:04,524 --> 00:02:07,494 [rumble] 43 00:02:07,560 --> 00:02:10,029 How's that "hunch" working out for ya? 44 00:02:10,096 --> 00:02:12,031 I've got a revised hunch. 45 00:02:12,098 --> 00:02:14,267 The tremor's coming from the boulder right next to you. 46 00:02:14,367 --> 00:02:15,335 Get outta there! 47 00:02:15,401 --> 00:02:17,237 The whole Island is sinking! 48 00:02:18,905 --> 00:02:20,073 Ah! 49 00:02:22,642 --> 00:02:23,443 Ahhhh!!! 50 00:02:25,445 --> 00:02:26,379 Look out! 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,617 My family are explorers. 52 00:02:30,717 --> 00:02:32,919 We have been for generations. 53 00:02:32,986 --> 00:02:34,721 While others look up to the stars... 54 00:02:34,787 --> 00:02:36,689 ...we know there are an infinite number of things 55 00:02:36,756 --> 00:02:39,225 that shine in the darkness below. 56 00:02:39,292 --> 00:02:40,693 There are things lurking in the seas 57 00:02:40,760 --> 00:02:43,196 that long ago vanished into myth. 58 00:02:43,263 --> 00:02:45,398 My family are The Nektons. 59 00:02:45,465 --> 00:02:47,133 And we explore... 60 00:02:47,233 --> 00:02:48,935 THE DEEP! 61 00:02:49,002 --> 00:02:58,978 ♪ 62 00:03:03,950 --> 00:03:06,653 ♪ 63 00:03:08,187 --> 00:03:11,157 Fontaine: Mom, Dad? We're stuck. 64 00:03:14,961 --> 00:03:16,829 And now we're gonna be crushed. 65 00:03:16,930 --> 00:03:18,798 Kaiko, have the Claw ready. 66 00:03:18,865 --> 00:03:19,966 On it. 67 00:03:22,602 --> 00:03:23,970 Don't worry, Jeffrey. 68 00:03:24,037 --> 00:03:28,675 Ant and Fontaine will work together to find a way out. 69 00:03:31,044 --> 00:03:32,345 This is your fault, Ant! 70 00:03:32,445 --> 00:03:33,146 Me?! 71 00:03:33,212 --> 00:03:34,447 You were the one driving. 72 00:03:34,514 --> 00:03:37,150 But you're the one who claims to have hunches. 73 00:03:37,217 --> 00:03:40,186 A proper "hunch" would've seen this coming and avoided... 74 00:03:40,286 --> 00:03:41,154 Shush! 75 00:03:41,788 --> 00:03:44,524 Don't shush me, while I'm blaming you. 76 00:03:44,624 --> 00:03:46,526 No. Listen! 77 00:03:46,893 --> 00:03:50,763 [beats] 78 00:03:50,830 --> 00:03:53,199 Aronnax? We're hearing a sound, 79 00:03:53,299 --> 00:03:56,269 and it's coming from inside the boulder. 80 00:03:57,904 --> 00:04:00,773 [beat] 81 00:04:00,840 --> 00:04:03,643 That's... a heartbeat! 82 00:04:03,710 --> 00:04:05,979 Kaiko: Something's alive inside that boulder! 83 00:04:06,045 --> 00:04:09,616 So the big boulders... are big eggs? 84 00:04:09,682 --> 00:04:12,819 Those are gonna be some big chickens. 85 00:04:12,885 --> 00:04:15,288 Three eggs that big. 86 00:04:15,355 --> 00:04:17,457 They're Monumential babies! 87 00:04:17,523 --> 00:04:20,059 And one of them is about to hatch! 88 00:04:20,159 --> 00:04:22,495 [rumble] 89 00:04:22,562 --> 00:04:24,497 A Monumential baby! 90 00:04:24,564 --> 00:04:28,034 We're gonna get squished like a tiny, defenseless bug! 91 00:04:28,101 --> 00:04:31,237 If you're trying to reassure me, it's not working! 92 00:04:31,337 --> 00:04:33,373 At least things can't get any worse. 93 00:04:33,439 --> 00:04:34,741 Why would you say-- 94 00:04:34,841 --> 00:04:37,076 Kaiko: Update. I'm now reading two more heartbeats. 95 00:04:37,176 --> 00:04:38,845 We have very clear rules about saying 96 00:04:38,911 --> 00:04:40,680 "things can't get any worse". 97 00:04:40,747 --> 00:04:42,682 You're right. This one's on me. 98 00:04:42,749 --> 00:04:45,985 So, now there are three Monumentials to squish us?! 99 00:04:46,052 --> 00:04:47,387 Stop saying "squish!" 100 00:04:47,453 --> 00:04:49,522 We need to try something else. 101 00:04:50,857 --> 00:04:52,358 Both: Dig! 102 00:04:55,728 --> 00:04:56,696 Both: Ahhhh!! 103 00:05:00,767 --> 00:05:02,001 -Huh? -What? 104 00:05:04,971 --> 00:05:07,440 Don't worry, we've got you! 105 00:05:07,540 --> 00:05:10,276 [cheering] Woo-hoo-hoo! 106 00:05:10,376 --> 00:05:13,546 Kaiko, I need more lift from the Claw. 107 00:05:13,613 --> 00:05:15,348 I'm giving it everything. 108 00:05:16,749 --> 00:05:18,584 It's too heavy to lift. 109 00:05:18,651 --> 00:05:20,720 New plan! Keep pushing! 110 00:05:25,458 --> 00:05:29,028 [rumbles] 111 00:05:29,962 --> 00:05:31,064 Fontaine: Yes! 112 00:05:31,130 --> 00:05:32,765 I had a hunch that'd work. 113 00:05:32,832 --> 00:05:34,434 Puh-leeese! 114 00:05:38,271 --> 00:05:39,872 [smashing] 115 00:05:46,779 --> 00:05:50,283 Signs of life from all three eggs are getting stronger. 116 00:05:52,585 --> 00:05:55,254 These eggs would have been laid on land... 117 00:05:55,321 --> 00:05:57,256 when there was land. 118 00:05:57,323 --> 00:05:59,926 So, whatever is inside, breathes air. 119 00:05:59,992 --> 00:06:01,961 But all the air is leaking out of the eggs. 120 00:06:02,028 --> 00:06:03,996 What if they run out of air before they hatch?! 121 00:06:04,097 --> 00:06:05,665 [beats] 122 00:06:05,765 --> 00:06:07,500 Heartbeats are irregular, distressed. 123 00:06:07,600 --> 00:06:09,268 Whatever is in there needs to hatch quickly, 124 00:06:09,335 --> 00:06:11,003 so they can get to the surface. 125 00:06:11,104 --> 00:06:13,272 Let's crack those eggs open. 126 00:06:13,339 --> 00:06:14,640 Copy that. 127 00:06:23,549 --> 00:06:25,651 [grunting] 128 00:06:48,141 --> 00:06:51,110 [squealing] 129 00:06:51,177 --> 00:06:52,545 Turtle! 130 00:06:57,583 --> 00:07:00,553 [squealing] 131 00:07:04,223 --> 00:07:06,692 [squealing] 132 00:07:10,396 --> 00:07:11,864 That's amazing! 133 00:07:11,931 --> 00:07:13,733 Simply incredible! 134 00:07:16,435 --> 00:07:17,837 Both: Wow! 135 00:07:21,641 --> 00:07:23,176 Brace for turbulence! 136 00:07:23,543 --> 00:07:25,511 Ah-ahh-ahh-ahh!!!!! 137 00:07:27,847 --> 00:07:29,882 Ahh-ahh-ahhh!!!!! 138 00:07:37,123 --> 00:07:40,092 Rover. Rover, come in. Do you read me? 139 00:07:40,193 --> 00:07:43,896 Aronnax, this is Rover. We're okay. 140 00:07:43,963 --> 00:07:45,398 Just a bit dazed. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,570 Those turtles are fast. 142 00:07:50,636 --> 00:07:53,439 Look how far they've travelled already. 143 00:07:53,539 --> 00:07:55,575 And what's that they're heading for? 144 00:07:57,443 --> 00:08:02,515 Oh, no. It's the Shuka Maru, 4,000 tons of trawler! 145 00:08:02,582 --> 00:08:04,617 Shuka Maru, this is the Aronnax! 146 00:08:04,717 --> 00:08:08,221 You are on a collision course. Change your heading immediately! 147 00:08:08,287 --> 00:08:11,457 Shuka Maru! Change course immediately! 148 00:08:17,330 --> 00:08:18,598 They're gone. 149 00:08:32,144 --> 00:08:33,045 Agh! 150 00:08:33,112 --> 00:08:34,380 Oh! 151 00:08:34,447 --> 00:08:35,214 So sorry... 152 00:08:35,281 --> 00:08:36,582 No need to apologize. 153 00:08:36,649 --> 00:08:38,918 I know how scary a ship sinking can be. 154 00:08:38,985 --> 00:08:41,387 I've sunk an unhealthy amount of times. 155 00:08:41,454 --> 00:08:42,688 You'll be okay. 156 00:08:43,656 --> 00:08:44,757 Didn't see a thing. 157 00:08:44,824 --> 00:08:46,592 Just a sudden surge, then bang! 158 00:08:46,659 --> 00:08:48,060 She went down in seconds. 159 00:08:48,127 --> 00:08:50,563 Well, we've accounted for all your crew, Captain. 160 00:08:50,630 --> 00:08:51,931 That's the main thing. 161 00:08:51,998 --> 00:08:55,234 I lost my ship and my catch, and all my profit, 162 00:08:55,301 --> 00:08:56,702 that's the main thing! 163 00:08:56,769 --> 00:08:59,538 You may want to reassess your priorities there, Captain. 164 00:08:59,605 --> 00:09:01,774 Nereus, get all the crew-members below. 165 00:09:01,841 --> 00:09:03,743 We need to get after those turtles. 166 00:09:06,012 --> 00:09:07,947 Welcome to the study. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,483 Not exactly the Lemurian throne room, 168 00:09:10,583 --> 00:09:13,619 but you'll be comfortable enough. 169 00:09:13,686 --> 00:09:14,954 Huh, Lemuria? 170 00:09:15,021 --> 00:09:18,557 Nobody believes in lost undersea civilizations. 171 00:09:18,624 --> 00:09:22,328 Well, I wouldn't rule anything in or out. 172 00:09:22,428 --> 00:09:24,063 Like what were those strange shapes 173 00:09:24,130 --> 00:09:26,299 under the water just before we got hit? 174 00:09:26,365 --> 00:09:29,268 Now you're talking sea monsters, Deng? 175 00:09:29,335 --> 00:09:31,304 That'll look good on my insurance claim. 176 00:09:31,370 --> 00:09:34,307 Oh, there are creatures deep in the ocean, 177 00:09:34,373 --> 00:09:38,244 vast things few have ever seen. 178 00:09:38,311 --> 00:09:40,112 Where did they find you? 179 00:09:45,051 --> 00:09:46,686 What're you doing with that? 180 00:09:46,786 --> 00:09:49,322 Queen Doreus's scepter works on Monumentials. 181 00:09:49,388 --> 00:09:51,857 The scepter puts Monumentials to sleep. 182 00:09:51,958 --> 00:09:53,326 The turtles would drown. 183 00:09:53,392 --> 00:09:54,193 I know that! 184 00:09:54,293 --> 00:09:56,162 So, put it back. 185 00:09:56,228 --> 00:09:57,930 The thing is, I've got a hunch. 186 00:09:57,997 --> 00:10:00,866 Another hunch? Great. Problem solved. 187 00:10:00,967 --> 00:10:03,336 Coming up on the big babies, now. 188 00:10:03,402 --> 00:10:06,339 Any way we could guide them away from the shipping lanes? 189 00:10:06,405 --> 00:10:08,040 With four Aronnax's maybe. 190 00:10:08,140 --> 00:10:10,309 But if we had something to attract them... 191 00:10:10,376 --> 00:10:14,347 -Exactly. It's hunch time. -Ugh! 192 00:10:28,694 --> 00:10:34,533 [squealing] 193 00:10:41,207 --> 00:10:43,743 It's working! They're coming to us. 194 00:10:43,843 --> 00:10:46,379 Are you sure the scepter won't put them to sleep, Ant? 195 00:10:46,445 --> 00:10:47,813 One hundred percent. 196 00:10:47,880 --> 00:10:51,017 It's hard to explain, but this just feels... different. 197 00:10:51,083 --> 00:10:52,885 Does it feel draining again? 198 00:10:52,952 --> 00:10:54,487 Let me know if you're going to pass out. 199 00:10:54,553 --> 00:10:57,156 I'll get a pillow.... and a camera. 200 00:10:57,223 --> 00:10:58,324 I feel fine. 201 00:10:58,391 --> 00:11:00,026 It's just like turning on a flashlight. 202 00:11:00,092 --> 00:11:01,927 Like a beacon saying 'come here'. 203 00:11:02,028 --> 00:11:04,363 Well, those turtles are coming here very fast! 204 00:11:04,430 --> 00:11:05,865 Hang on! 205 00:11:11,137 --> 00:11:13,239 Is there some mechanical problem here? 206 00:11:13,305 --> 00:11:14,373 That's not normal. 207 00:11:14,440 --> 00:11:16,609 Be at ease, my friend. 208 00:11:16,709 --> 00:11:19,678 You couldn't be in a safer place. 209 00:11:29,255 --> 00:11:30,723 Brace for turbulence. 210 00:11:36,395 --> 00:11:38,764 Ahh-ahhh-ahhh!!!! 211 00:11:38,831 --> 00:11:42,435 Okay. Maybe you could be in a few safer places. 212 00:11:43,169 --> 00:11:45,137 ♪ 213 00:11:47,239 --> 00:11:49,041 Kaiko: Going to full throttle! 214 00:11:51,010 --> 00:11:53,045 Okay. We're starting to pull ahead. 215 00:11:53,112 --> 00:11:55,147 Those babies don't know their own strength. 216 00:11:55,247 --> 00:11:56,749 Their Mother has to be 217 00:11:56,816 --> 00:11:59,385 that island-sized, Monumential Turtle, right? 218 00:11:59,452 --> 00:12:00,653 Of course. 219 00:12:00,753 --> 00:12:02,121 And if they were with their mom, 220 00:12:02,188 --> 00:12:04,156 she could teach them to stay away from shipping lanes, 221 00:12:04,256 --> 00:12:05,491 like she does. 222 00:12:05,591 --> 00:12:07,426 Well, we know how to call her, don't we? 223 00:12:07,493 --> 00:12:10,096 Yes, we do. 224 00:12:10,162 --> 00:12:12,565 Setting course for Qatanui Island. 225 00:12:15,034 --> 00:12:16,602 Ugh! 226 00:12:16,669 --> 00:12:19,472 Are you confident this submarine is seaworthy? 227 00:12:19,538 --> 00:12:20,406 Of course. 228 00:12:20,473 --> 00:12:22,975 I mean, where to start? 229 00:12:26,779 --> 00:12:29,248 While in a head-on confrontation with a kraken, 230 00:12:29,315 --> 00:12:31,150 even with serrated fangs, 231 00:12:31,217 --> 00:12:33,486 and suckers the size of buildings, 232 00:12:33,552 --> 00:12:35,621 it couldn't dent this vessel. 233 00:12:35,688 --> 00:12:38,657 You're talking about a real sea-monster? 234 00:12:38,724 --> 00:12:42,628 Yes. Of course, in the thousands of years I've been around, 235 00:12:42,695 --> 00:12:45,464 I've... I've encountered far worse. 236 00:12:45,531 --> 00:12:48,968 I'd like to get away from you now. 237 00:12:49,034 --> 00:12:50,503 I need two volunteers. 238 00:12:50,569 --> 00:12:51,837 Me. Pick me! 239 00:12:53,672 --> 00:12:55,141 What's in it for me? 240 00:12:55,207 --> 00:12:56,475 For you? 241 00:12:56,542 --> 00:13:00,146 Well, unless we act now, every vessel, every sailor 242 00:13:00,212 --> 00:13:04,116 and every captain will be in constant danger. 243 00:13:12,758 --> 00:13:14,126 Kaiko: Pingers away. 244 00:13:18,230 --> 00:13:21,066 We have eyes on the cave. Diver drop in 30. 245 00:13:21,167 --> 00:13:22,434 Copy that, Kaiko. 246 00:13:22,501 --> 00:13:23,802 Kaiko: I can only slow to half speed. 247 00:13:23,869 --> 00:13:25,638 The turtles are too close behind. 248 00:13:25,704 --> 00:13:27,640 It'll be a hot drop, I'm afraid. 249 00:13:27,706 --> 00:13:30,209 We'll be fine, Kaiko. 250 00:13:30,276 --> 00:13:32,578 Wait. You're coming with us?! 251 00:13:32,678 --> 00:13:34,513 Don't want to miss all the fun! 252 00:13:34,580 --> 00:13:36,549 Um. I'd like to UN-volunteer. 253 00:13:38,184 --> 00:13:39,485 Sorry, Crewman Deng. 254 00:13:39,552 --> 00:13:42,188 We need five people to get this job done. 255 00:13:42,254 --> 00:13:46,392 ♪ 256 00:13:46,458 --> 00:13:49,828 I wish I was back in Singapore. home in bed right now. 257 00:13:57,069 --> 00:13:59,205 Yikes! Turtles approaching already! 258 00:14:02,107 --> 00:14:04,410 They're learning to swim better every minute. 259 00:14:08,647 --> 00:14:10,416 Brace for turbulence. 260 00:14:11,217 --> 00:14:12,451 Again!? 261 00:14:12,651 --> 00:14:13,552 Ahhhh!!! 262 00:14:13,619 --> 00:14:15,054 Ahhhhh!!!!! 263 00:14:15,120 --> 00:14:15,955 Ahhh!!! 264 00:14:19,758 --> 00:14:20,860 Ugh! 265 00:14:23,495 --> 00:14:25,197 [squealing] 266 00:14:28,567 --> 00:14:31,203 Stop here! Feel the current? 267 00:14:31,270 --> 00:14:33,639 Don't get sucked into those holes. 268 00:14:33,739 --> 00:14:34,607 Got it! 269 00:14:34,673 --> 00:14:36,408 Stay away from the holes. 270 00:14:36,475 --> 00:14:38,777 There are five. Everyone gets a hole. 271 00:14:38,844 --> 00:14:40,279 Sorry, rewind- 272 00:14:40,346 --> 00:14:43,582 You're saying you want us to go towards the holes?! 273 00:14:43,649 --> 00:14:44,917 But you just said that... 274 00:14:44,984 --> 00:14:46,085 They've got you. 275 00:14:46,151 --> 00:14:47,953 They'll make sure you don't get sucked in. 276 00:14:50,990 --> 00:14:51,924 [grunts] 277 00:14:51,991 --> 00:14:53,792 Ant? You hurt? 278 00:14:53,859 --> 00:14:55,294 Not permanently. 279 00:14:55,361 --> 00:14:57,062 Emergency powers kicked in. 280 00:14:57,129 --> 00:14:59,498 Auto stabilizers leveled us out. 281 00:14:59,598 --> 00:15:01,667 Ah, but the sonar is dead. 282 00:15:01,767 --> 00:15:03,936 Mom! The turtles are gone! 283 00:15:04,003 --> 00:15:05,771 Right! Get the scepter lit again. 284 00:15:05,838 --> 00:15:08,974 We need those baby turtles back before they sink something else. 285 00:15:09,041 --> 00:15:10,409 Listen up. 286 00:15:10,476 --> 00:15:12,478 We're going to use our fenders to block all these holes 287 00:15:12,544 --> 00:15:14,947 at exactly the same time. 288 00:15:15,014 --> 00:15:16,982 When we block these natural pipes, 289 00:15:17,049 --> 00:15:19,585 seawater is re-directed to a statue 290 00:15:19,652 --> 00:15:21,186 that protects the Islanders. 291 00:15:21,287 --> 00:15:25,190 Ha! Sounds like one of your friend's tall stories. 292 00:15:25,291 --> 00:15:28,093 Listen, the statue safeguards the island's fish stocks 293 00:15:28,160 --> 00:15:29,828 from a mega tide of jellyfish. 294 00:15:29,895 --> 00:15:32,097 Oh, I don't like jellyfish. 295 00:15:32,164 --> 00:15:34,767 How does a statue protect against them? 296 00:15:34,833 --> 00:15:37,670 By summoning... I... 297 00:15:37,736 --> 00:15:39,471 Look, I don't want to frighten you. 298 00:15:39,538 --> 00:15:41,006 We're way past that. 299 00:15:41,073 --> 00:15:42,474 On my mark. 300 00:15:42,541 --> 00:15:43,642 One. 301 00:15:43,709 --> 00:15:44,543 Two. 302 00:15:44,643 --> 00:15:45,978 Three! 303 00:15:48,514 --> 00:15:52,718 ♪ 304 00:15:52,818 --> 00:15:54,053 Woah! Found 'em! 305 00:15:54,153 --> 00:15:55,154 Kaiko: Hang on! 306 00:16:03,929 --> 00:16:04,863 What are we doing? 307 00:16:04,930 --> 00:16:06,498 We are giving the others more time. 308 00:16:06,565 --> 00:16:08,400 We'll go the long way round the island! 309 00:16:08,500 --> 00:16:10,169 Without Sonar?! 310 00:16:12,538 --> 00:16:14,473 With Sonar! 311 00:16:14,540 --> 00:16:17,076 Should've tried that technical adjustment before. 312 00:16:26,852 --> 00:16:28,020 Will? Got an update? 313 00:16:28,087 --> 00:16:29,355 Will: The holes are plugged. 314 00:16:29,421 --> 00:16:31,690 Waiting for the statue to do its thing. 315 00:16:31,757 --> 00:16:34,727 Will we're only five miles out and the turtles are behind us. 316 00:16:34,793 --> 00:16:37,329 If you're not ready for pickup, we'll be in trouble. 317 00:16:46,739 --> 00:16:48,107 They did it! 318 00:16:53,045 --> 00:16:54,346 [grunts] 319 00:16:54,413 --> 00:16:55,848 Thank you. 320 00:16:56,081 --> 00:16:58,283 That noise just calls the giant turtle 321 00:16:58,384 --> 00:17:00,886 to come and eat all the jellyfish. 322 00:17:00,953 --> 00:17:02,621 I don't like jellyfish! 323 00:17:02,721 --> 00:17:04,223 There aren't any here. 324 00:17:04,289 --> 00:17:08,560 Don't worry. The giant turtle is just going to find her babies. 325 00:17:08,627 --> 00:17:12,297 Ahhh, question, how big is "Giant?" 326 00:17:12,398 --> 00:17:17,102 Honestly, "Giant" isn't a big-enough word. 327 00:17:17,169 --> 00:17:18,404 [gulp] 328 00:17:20,072 --> 00:17:22,975 Big risk! No reward! I'm outta here! 329 00:17:23,075 --> 00:17:24,076 [grunts] 330 00:17:24,143 --> 00:17:25,978 We stay until I get word! 331 00:17:26,078 --> 00:17:27,913 Still no sign of the mother, Will. 332 00:17:27,980 --> 00:17:29,715 Scratch that. There's a sign. 333 00:17:29,782 --> 00:17:31,650 A big, fast sign. 334 00:17:31,750 --> 00:17:32,885 Momma turtle's coming! 335 00:17:32,951 --> 00:17:35,320 Alright, we're outta here. Pull! 336 00:17:41,627 --> 00:17:44,229 Will: Kaiko, standing by for pickup. 337 00:17:49,301 --> 00:17:50,269 All stop! 338 00:17:50,335 --> 00:17:52,137 Ant, kill the scepter. 339 00:17:53,272 --> 00:17:54,673 Brace for turbulence! 340 00:17:59,711 --> 00:18:01,280 No turbulence. 341 00:18:01,346 --> 00:18:04,450 She came in super slow. It looked kinda deliberate. 342 00:18:04,516 --> 00:18:05,984 Kaiko: Will, moon-pool is open. 343 00:18:06,051 --> 00:18:07,019 Twenty seconds. 344 00:18:07,119 --> 00:18:08,787 Make it ten. 345 00:18:08,854 --> 00:18:11,256 We don't want to be in the middle of a giant turtle family reunion! 346 00:18:15,327 --> 00:18:17,296 Will: We're inside. Moon-pool closing. 347 00:18:17,362 --> 00:18:19,665 Everyone hang on. We're gonna take off. 348 00:18:19,731 --> 00:18:20,933 FAST! 349 00:18:20,999 --> 00:18:22,034 Ant: Wait! 350 00:18:25,370 --> 00:18:28,040 [squealing] 351 00:18:28,140 --> 00:18:29,608 That's the baby turtles' bow wave. 352 00:18:29,675 --> 00:18:30,642 They're almost here. 353 00:18:30,709 --> 00:18:33,178 [out of breath] 354 00:18:33,245 --> 00:18:35,280 I think she wants us to move closer. 355 00:18:35,347 --> 00:18:36,715 You "think?" 356 00:18:36,815 --> 00:18:41,220 This is no time for one of your ridiculous hunches, Ant! 357 00:18:41,320 --> 00:18:43,355 Go closer. 358 00:18:43,422 --> 00:18:45,524 I hope you know what you're doing, Ant. 359 00:18:46,592 --> 00:18:48,026 Really? 360 00:18:48,093 --> 00:18:51,830 She wants us to go closer 'cause we're the perfect snack. 361 00:18:51,897 --> 00:18:55,367 Titanium. Humans. All the food groups. 362 00:18:55,434 --> 00:18:57,302 She's not going to eat us, Fontaine. 363 00:18:57,369 --> 00:18:59,505 Trust me. I know what I- 364 00:18:59,571 --> 00:19:00,706 Huh? 365 00:19:03,108 --> 00:19:04,409 Ant: Oh, no! 366 00:19:08,447 --> 00:19:10,582 How's that hunch working out, Ant? 367 00:19:10,682 --> 00:19:13,018 Because it looks a like we've been eaten, to me! 368 00:19:13,085 --> 00:19:15,921 Okay, I promise I'll never have another hunch again. 369 00:19:16,021 --> 00:19:18,223 This is actually the second time in 6,000 years 370 00:19:18,290 --> 00:19:20,392 I have been eaten by a Monumential. 371 00:19:20,459 --> 00:19:22,227 What do you mean, "eaten"? 372 00:19:22,294 --> 00:19:24,897 I think he mean the big turtle ate us. 373 00:19:27,099 --> 00:19:28,734 Hah! As if!! 374 00:19:28,800 --> 00:19:30,202 All we can do now is wait. 375 00:19:30,269 --> 00:19:31,570 Great plan. 376 00:19:31,637 --> 00:19:32,738 Always wanted to know how long it takes a turtle's 377 00:19:32,804 --> 00:19:35,040 gastric juices to dissolve a submarine. 378 00:19:35,107 --> 00:19:36,942 I wonder if she'll chew us first? 379 00:19:37,042 --> 00:19:39,511 The pingers are showing us the mess outside. 380 00:19:40,579 --> 00:19:43,882 [squealing] 381 00:19:50,389 --> 00:19:52,357 If we were outside now... 382 00:19:52,424 --> 00:19:54,893 The mother turtle is protecting us! 383 00:19:55,727 --> 00:19:59,298 Yes! That's why we're in her mouth. 384 00:19:59,398 --> 00:20:02,234 That is so ridiculous! Why would it care? 385 00:20:02,301 --> 00:20:03,902 Maybe even giant animals know 386 00:20:03,969 --> 00:20:07,072 when something is the right thing to do. 387 00:20:29,995 --> 00:20:34,333 You mean... it really did? We were- 388 00:20:34,433 --> 00:20:35,934 Ohh-ohhh... 389 00:20:36,001 --> 00:20:37,302 [thud] 390 00:20:37,369 --> 00:20:38,904 Ouch. 391 00:20:38,971 --> 00:20:41,073 He only fainted. He'll recover. 392 00:20:41,139 --> 00:20:42,674 His pride may not. 393 00:20:44,810 --> 00:20:45,777 Ant? 394 00:20:45,844 --> 00:20:47,279 I just realized. 395 00:20:47,346 --> 00:20:49,581 In the wild, mother turtles don't really have much to do 396 00:20:49,648 --> 00:20:51,183 with their children after they've hatched. 397 00:20:51,283 --> 00:20:52,751 They don't get the chance. 398 00:20:52,818 --> 00:20:53,986 Exactly! 399 00:20:54,052 --> 00:20:57,456 We brought her children to her. She's grateful. 400 00:20:59,191 --> 00:21:00,792 You're welcome. 401 00:21:02,995 --> 00:21:04,496 More turbulence! 402 00:21:07,566 --> 00:21:10,135 No waves, she knows. 403 00:21:10,202 --> 00:21:12,971 Ant: Those babies are swimming like experts. 404 00:21:14,373 --> 00:21:15,641 [squealing] 405 00:21:16,742 --> 00:21:18,477 Would you look at that. 406 00:21:18,543 --> 00:21:19,945 Incredible. 407 00:21:23,248 --> 00:21:25,217 Setting a course for the nearest port. 408 00:21:25,317 --> 00:21:27,152 Let's get the trawler crew home. 409 00:21:27,219 --> 00:21:29,721 I might come with you, Crewman Deng. 410 00:21:29,821 --> 00:21:32,991 Wha? No, no, no. Not necessary. Really. 411 00:21:33,058 --> 00:21:34,860 It's time to find some answers. 412 00:21:34,926 --> 00:21:39,464 I mean, I'm 6,000 years old. Why is that a thing? 413 00:21:39,531 --> 00:21:41,166 Now he's finally asking? 414 00:21:41,233 --> 00:21:45,904 It's time I left the Aronnax for some self-discovery. 415 00:21:46,004 --> 00:21:49,141 Okay, Ant, I'm only going to say this once. 416 00:21:49,207 --> 00:21:50,575 You were right. 417 00:21:50,676 --> 00:21:52,210 Thank you, Fontaine. 418 00:21:52,277 --> 00:21:54,680 Ant: Of course, I had a hunch you were going to say that. 419 00:21:54,746 --> 00:21:55,681 Fontaine: Urgh! 420 00:21:55,747 --> 00:21:57,716 -Instant regret. -And that too. 421 00:21:57,783 --> 00:22:00,018 -Please stop. -And that too! 422 00:22:00,085 --> 00:22:01,086 Fontaine: Great. 423 00:22:01,186 --> 00:22:03,055 [laughs] 424 00:22:04,289 --> 00:22:14,266 ♪ 425 00:22:19,237 --> 00:22:23,842 ♪ 28858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.