All language subtitles for The.Deep.2015.S03E13.The.Sceptre.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:07,507 Nem acredito que pusemos uma Raia Elétrica Monumential a dormir, 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,051 abrimos os maiores portões da Terra, 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 escapámos às garras do Kraken, 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,015 atravessámos as cavernas 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,976 e, finalmente, descobrimos Lemuria! 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,478 E agora, após isso tudo... 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,147 Estamos presos! 8 00:00:22,439 --> 00:00:27,068 Bem, admito que a situação não é ideal. 9 00:00:27,485 --> 00:00:28,987 Como vamos sair daqui? 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,699 E como passamos pelo Kraken, que está ainda mais zangado? 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,502 Acho que ele te ouviu. 12 00:00:44,919 --> 00:00:51,092 Claramente, temos de encontrar o ceptro da Rainha Doreus para pô-lo a dormir. 13 00:00:52,177 --> 00:00:56,931 A mensagem da Rainha tinha seis mil anos, mas era clara. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,143 "Procura-me no local flutuante." 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,771 E sabes o que significa? 16 00:01:02,854 --> 00:01:08,651 Sei! Encontraremos o ceptro na Torre da Manhã! 17 00:01:10,570 --> 00:01:13,406 E se fôssemos encontrá-lo agora mesmo? 18 00:01:15,575 --> 00:01:19,204 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,664 Outros olham para as estrelas, 20 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 21 00:01:26,211 --> 00:01:30,089 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 22 00:01:30,173 --> 00:01:34,844 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 23 00:01:45,396 --> 00:01:48,441 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,572 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 25 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 Aqui, não há nada. 26 00:02:03,206 --> 00:02:04,791 Aqui também não. 27 00:02:05,542 --> 00:02:10,338 - Estamos de acordo? - Sim, não há nada aqui. 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,257 Só se o ceptro for invisível. 29 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 O que seria fixe! 30 00:02:14,884 --> 00:02:17,303 Eu não tinha dúvidas. 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,931 Lembro-me da Torre da Manhã, 32 00:02:20,014 --> 00:02:22,559 onde eu e a minha irmã vínhamos brincar. 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,104 A tua irmã... a Rainha? 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,648 Há seis mil anos? 35 00:02:28,731 --> 00:02:29,941 Precisamente! 36 00:02:30,233 --> 00:02:33,862 Era como se flutuássemos sobre tudo. 37 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 Sinto como se tivesse estado aqui ontem. 38 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 Embora a cidade não estivesse submersa. 39 00:02:41,244 --> 00:02:45,623 E não havia algas venenosas sobre todas as coisas. 40 00:02:49,627 --> 00:02:51,921 Ele estava errado sobre o ceptro! 41 00:02:52,005 --> 00:02:56,509 Por isso, custa-me a acreditar que ele, de súbito, tenha seis mil anos. 42 00:02:56,593 --> 00:02:59,804 Porque não é credível. 43 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Mas onde está o ceptro? 44 00:03:01,598 --> 00:03:04,475 "Flutuante"? Nada flutua em Lemuria. 45 00:03:04,559 --> 00:03:05,643 É verdade. 46 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Até os peixes se transformaram em pedra. 47 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 O Kraken teve sempre mau feitio? 48 00:03:16,404 --> 00:03:20,325 Sim, e é evidente que o tornámos pior. 49 00:03:20,408 --> 00:03:22,535 Ele não gosta de visitas. 50 00:03:22,827 --> 00:03:26,164 Mas, algures, o poder do ceptro mantém-no afastado. 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 Mãe, pai... 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 gostava que tivessem visto isto. 53 00:03:42,222 --> 00:03:45,141 Pai, se encontrarmos o ceptro da Rainha... 54 00:03:45,516 --> 00:03:47,602 Não pertence ao Nereus? 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,271 Ant... 56 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 não importa muito de quem é. 57 00:03:53,274 --> 00:03:58,029 Mas se o Nereus tem mesmo seis mil anos, e se for o irmão da Rainha... 58 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 Isso não muda as coisas? 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,742 Não. Só o Escolhido pode usá-lo. 60 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 Sendo assim, podemos escolher outro? 61 00:04:05,453 --> 00:04:06,871 Não. 62 00:04:07,247 --> 00:04:11,251 O Escolhido é a única pessoa que podia montar o Ephemychron. 63 00:04:11,709 --> 00:04:14,170 E quem foi, lembras-te? 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 Bem, se calhar tive sorte. 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,925 E quem foi o único que o pôs a funcionar? 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Está bem, fui eu. 67 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 E quem abriu os Portões de Lemuria? 68 00:04:25,515 --> 00:04:27,433 As provas são claras. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,685 Tive uma ideia. 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,938 Penso que este pode ser o "local flutuante". 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Sabes? É bem possível. 72 00:04:47,829 --> 00:04:50,164 Veem? É como se flutuasse. 73 00:04:51,499 --> 00:04:55,670 Mas porque estará a Rainha a segurar um instrumento musical? 74 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 De certeza que é um instrumento musical? 75 00:04:59,590 --> 00:05:03,886 A Doreus tinha jeito para a música, era de família. 76 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 Parece uma versão lemuriana de uma kalimba. 77 00:05:07,807 --> 00:05:09,642 O piano de polegares? 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,061 Quem deixou cair o... 79 00:05:12,145 --> 00:05:16,441 Tocam-se estas teclas... Mas tem uma escala muito maior. 80 00:05:17,442 --> 00:05:18,776 Quase como se... 81 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 O Kraken sente o ceptro. 82 00:05:37,670 --> 00:05:39,964 Ótimo. Talvez nos diga onde está. 83 00:05:40,048 --> 00:05:42,175 - Porque não há nada aqui! - Olhem! 84 00:05:43,259 --> 00:05:45,595 Alguém sabe ler estes símbolos? 85 00:05:46,971 --> 00:05:53,144 Tanto quanto me lembro, são os símbolos lemurianos de "D", "R" e "F". 86 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 "Drf"? Que palavra estranha. 87 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Não é uma palavra, são notas musicais! 88 00:05:59,108 --> 00:06:01,027 Se as tocar nessa ordem... 89 00:06:08,201 --> 00:06:09,994 - O que... - Será o... 90 00:06:14,791 --> 00:06:18,544 Alguém procura o ceptro da Rainha Doreus, de Lemuria? 91 00:06:26,636 --> 00:06:30,014 E temo que o Kraken sabe que o encontrámos! 92 00:06:34,769 --> 00:06:37,814 Eu era muito novo quando a minha irmã o empunhou. 93 00:06:38,231 --> 00:06:40,858 Nunca o tinha visto ao perto. 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,236 É... lindo! 95 00:06:44,237 --> 00:06:46,322 Mas agora é teu, Antaeus. 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Se o dizes... 97 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 - Nektons! - Sim, Professor. 98 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 Más notícias. 99 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 Está a formar-se uma enorme tempestade elétrica nessa área! 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 - Não! - Sim! 101 00:07:02,004 --> 00:07:05,216 A Raia Elétrica Monumential está a acordar! 102 00:07:05,299 --> 00:07:06,717 Temos pouco tempo! 103 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 É melhor ficares com isto. 104 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 Não posso. 105 00:07:38,666 --> 00:07:43,379 A profecia diz-nos que o Escolhido é o descendente mais novo. 106 00:07:43,463 --> 00:07:46,757 "Mais novo" não é uma qualificação de trabalho! 107 00:07:46,841 --> 00:07:51,721 Seja como for, tendo seis mil anos não posso ser eu. 108 00:07:52,138 --> 00:07:58,728 Antaeus, tu és o único que pode pôr os Monumentials a dormir outra vez. 109 00:08:02,356 --> 00:08:03,691 Incluindo aquele. 110 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Não sou capaz. Toma. 111 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 O que... 112 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Cai! 113 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 O ceptro está preso! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 O ceptro sabe onde deve estar, Antaeus. 115 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 E, no fundo, tu também sabes. 116 00:08:23,085 --> 00:08:28,132 O ceptro foi criado por Hestur, o mestre artesão de Lemuria. 117 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 E fê-lo colar-se às mãos? 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,512 Só às mãos certas. 119 00:08:32,595 --> 00:08:36,933 Ele deu ao ceptro o poder de controlar os Monumentials. 120 00:08:37,183 --> 00:08:39,644 Aceita a oferta, Antaeus. 121 00:08:39,727 --> 00:08:44,649 Não, as ofertas podem ser devolvidas, ou trocadas por coisas que desejo. 122 00:08:44,732 --> 00:08:48,069 Se não me larga a mão, é mais uma maldição. 123 00:08:48,653 --> 00:08:50,321 O que é aquilo? 124 00:08:50,404 --> 00:08:52,573 É tinta do Kraken. 125 00:08:52,657 --> 00:08:55,201 - Está com medo. - Do quê? 126 00:08:55,284 --> 00:08:59,830 De ti, Antaeus. Tem medo do poder do ceptro. 127 00:08:59,914 --> 00:09:03,876 Está a tentar camuflar-se para se esconder. 128 00:09:03,960 --> 00:09:08,297 Para onde pode ir? Dá um pouco nas vistas. 129 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 Não, isto é dos pingers que deixei nos Portões. 130 00:09:12,093 --> 00:09:15,596 Há pequenos movimentos, quase imensuráveis, 131 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 mas os Portões estão a abrir lentamente! 132 00:09:19,058 --> 00:09:20,268 Impossível! 133 00:09:20,643 --> 00:09:23,062 Só o Ephemychron pode abrir os Portões! 134 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 Mas se o Kraken está a tentar fugir, tem estado a empurrá-los. 135 00:09:36,075 --> 00:09:39,870 Lamento, Ant. Chegou a hora de nós fazermos algo. 136 00:09:39,954 --> 00:09:42,873 E, quando ele diz "nós", está a falar de ti. 137 00:09:43,457 --> 00:09:46,502 O Kraken não pode fugir para o mundo. 138 00:09:47,086 --> 00:09:50,339 Acreditamos em ti, Ant. Com o ceptro, podes pará-lo. 139 00:09:50,923 --> 00:09:52,550 E estamos ao teu lado. 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,305 Portanto... salvar o mundo. 141 00:09:57,763 --> 00:09:59,056 Não há pressão! 142 00:10:06,355 --> 00:10:07,940 A lançar mais pingers. 143 00:10:16,198 --> 00:10:17,491 Aqui vamos nós. 144 00:10:22,330 --> 00:10:23,831 Mantenham-se atentos. 145 00:10:26,792 --> 00:10:28,502 Veem alguma coisa? 146 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Ainda não. 147 00:10:34,216 --> 00:10:35,092 Cuidado! 148 00:10:43,434 --> 00:10:44,727 Às vossas posições! 149 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 Kaiko! 150 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Segurem-se! 151 00:10:56,280 --> 00:10:58,908 Isto tem um botão para ligar? 152 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 Como funciona? 153 00:11:03,329 --> 00:11:06,123 Não percebo! O que tenho de fazer? 154 00:11:06,415 --> 00:11:08,501 Quando for preciso, saberás! 155 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 Bem, é preciso agora, e não faço a mínima ideia! 156 00:11:18,844 --> 00:11:21,472 Não temos pingers para vermos tudo, 157 00:11:21,555 --> 00:11:24,183 mas, com sorte, o Kraken também não nos vê! 158 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 Talvez, mas o Aronnax não aguenta muito mais. 159 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Qualquer ideia é bem-vinda. Jeffrey? 160 00:11:33,984 --> 00:11:37,696 Claro, é isso! Obrigado, Jeffrey! 161 00:11:41,492 --> 00:11:42,451 Água! 162 00:11:43,619 --> 00:11:47,331 Os outros objetos lemurianos precisaram de água. 163 00:11:51,460 --> 00:11:52,461 Sim! 164 00:11:53,003 --> 00:11:55,005 O mar é a chave! 165 00:11:58,717 --> 00:11:59,718 Ant? 166 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 - Vejam! - Veem? Está com medo! 167 00:12:17,027 --> 00:12:18,112 Sim! 168 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Está a resultar! 169 00:12:29,623 --> 00:12:32,585 Até agora, tudo bem. Mas como o ponho a dormir? 170 00:12:33,085 --> 00:12:34,295 Alguém? 171 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Um de cada vez! 172 00:12:37,256 --> 00:12:39,383 Lamento, Ant. Não fazemos ideia. 173 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Temos imagens dos Portões. 174 00:12:42,386 --> 00:12:43,971 Continuam a abrir. 175 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 - Forçados pelo Kraken? -Ou será outra coisa? 176 00:12:47,057 --> 00:12:50,436 Temos de descobrir. Segurem-se, vamos passar! 177 00:13:05,784 --> 00:13:07,077 A Raia Elétrica! 178 00:13:13,250 --> 00:13:15,419 Não parece querer atingir-nos! 179 00:13:15,503 --> 00:13:18,714 Mas não queremos estar entre dois Monumentials! 180 00:13:22,676 --> 00:13:24,386 Fontaine, tinhas razão. 181 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 A Raia está a atacar os Portões! 182 00:13:27,223 --> 00:13:30,017 A Raia e o Kraken estão a trabalhar juntos? 183 00:13:30,100 --> 00:13:31,435 É o que parece. 184 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 A eletricidade abre os Portões? 185 00:13:38,692 --> 00:13:40,236 Temo que sim! 186 00:13:41,987 --> 00:13:45,074 Pensávamos que só o Ephemychron podia abri-los! 187 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 Enganámo-nos! 188 00:13:46,534 --> 00:13:48,994 Se abrirem mais, o Kraken liberta-se. 189 00:13:50,246 --> 00:13:52,039 Cheguei demasiado tarde! 190 00:13:52,122 --> 00:13:54,333 Não. Tu és capaz, Ant. 191 00:13:54,416 --> 00:13:55,834 Não acreditas nisso! 192 00:13:55,918 --> 00:13:59,213 Só vou admitir isto porque o mundo está em perigo... 193 00:13:59,296 --> 00:14:01,215 mas eu acredito em ti. 194 00:14:02,299 --> 00:14:05,803 Há pouco, como sabias que era para tocar aquelas notas? 195 00:14:06,220 --> 00:14:10,266 Ant, toda a minha vida tive jeito para tocar música. 196 00:14:10,349 --> 00:14:14,228 Foi como eu soube, não tive de pensar. Fi-lo, apenas. 197 00:14:16,230 --> 00:14:18,357 Chegou o teu momento, Antaeus. 198 00:14:26,323 --> 00:14:29,535 Desculpa, Jeffrey, mas tenho de fazer uma coisa. 199 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 Eu consigo. 200 00:14:44,800 --> 00:14:45,634 Kaiko? 201 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Dá-lhe tudo o que tens, Ant! 202 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 Vamos, vamos! 203 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 O que aconteceu? 204 00:15:48,822 --> 00:15:49,865 Continua a vir! 205 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 Já não mexe as asas. 206 00:16:07,967 --> 00:16:09,677 Estará a dormir? 207 00:16:23,816 --> 00:16:28,153 A profecia é verdadeira... O ceptro funciona! 208 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Os Monumentials vão dormir mais uma vez! 209 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Ant! 210 00:16:33,951 --> 00:16:37,663 Há um preço a pagar por empunhar o ceptro. 211 00:16:38,497 --> 00:16:40,541 Nada que uma sesta não resolva. 212 00:16:45,796 --> 00:16:47,589 Não! Apanhou-nos! 213 00:16:54,430 --> 00:16:55,973 Não consigo soltar-me! 214 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 O casco não aguenta muito mais. 215 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 Isso não é o pior. 216 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 Isto não pode ser bom. 217 00:17:20,539 --> 00:17:23,751 Nereus, sabes arranjar um ceptro partido? 218 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 Infelizmente, não. 219 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 Toma! 220 00:17:35,637 --> 00:17:39,600 Queres arranjar um objeto mágico ancestral com fita adesiva? 221 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 Tens uma ideia melhor? 222 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Não, é brilhante! Rápido! 223 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 Vejam! Está a puxar-nos! 224 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 Acho que está a tentar comer-nos! 225 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 É agora ou nunca, Ant! 226 00:18:09,088 --> 00:18:12,674 - Como? O ceptro está partido. - Ant! 227 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Vi-te fazer coisas que eu não conseguiria. Vamos! 228 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 Surpreende-te. 229 00:18:22,059 --> 00:18:23,477 Tu consegues pará-lo. 230 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Eu não fiz isto! 231 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Foi o ceptro! 232 00:18:40,994 --> 00:18:44,623 Tal como eu disse: "O ceptro sabe onde deve estar." 233 00:18:52,381 --> 00:18:55,467 - Depende de ti, Ant. - Tu és capaz! 234 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 Ótimo, tens medo. 235 00:19:05,435 --> 00:19:06,645 E eu não tenho! 236 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Bem... talvez tenha um pouco. 237 00:19:15,320 --> 00:19:16,655 Continua! 238 00:19:17,156 --> 00:19:18,782 Estás a conseguir! 239 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 Penso que está a resultar! 240 00:19:23,328 --> 00:19:24,746 Podes ter a certeza! 241 00:19:43,807 --> 00:19:45,601 Não acredito! 242 00:19:49,730 --> 00:19:50,564 Sim! 243 00:19:51,315 --> 00:19:52,983 Sim! 244 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Eu... 245 00:19:54,943 --> 00:19:56,028 consegui? 246 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Está a dormir, Ant. Conseguiste! 247 00:20:00,157 --> 00:20:04,494 Salvaste a tua família e talvez o mundo! 248 00:20:04,578 --> 00:20:08,707 És um digno detentor do ceptro, Antaeus! 249 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 Foi incrível. 250 00:20:11,126 --> 00:20:13,003 Foste fantástico, filho. 251 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Eu não... 252 00:20:14,755 --> 00:20:15,756 … me sinto... 253 00:20:16,131 --> 00:20:17,507 … fantástico. 254 00:20:26,433 --> 00:20:27,726 Bem-vindo de volta. 255 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Tive um sonho estranho. 256 00:20:32,064 --> 00:20:34,233 Enfrentei o Kraken com... 257 00:20:34,316 --> 00:20:37,736 Com isto? Pois, não foi um sonho. 258 00:20:38,612 --> 00:20:42,783 Mereces um descanso, Ant. Tira o dia de folga, se quiseres. 259 00:20:43,200 --> 00:20:46,703 Ena, esperei toda a vida para ouvir essas palavras. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,538 Acabei de lembrar-me. 261 00:20:48,622 --> 00:20:51,750 Ant, toma o comunicador que deixaste cair ontem. 262 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 A Fontaine já mo deu. 263 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Eu tenho o meu. 264 00:20:56,922 --> 00:20:58,048 Eu também. 265 00:20:58,548 --> 00:20:59,925 Então, quem... 266 00:21:03,971 --> 00:21:04,846 Não! 267 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 É impossível! 268 00:21:07,140 --> 00:21:08,767 O que foi, Will? 269 00:21:09,184 --> 00:21:10,602 Este comunicador... 270 00:21:11,103 --> 00:21:14,356 É um dos nossos, mas de um modelo mais antigo. 271 00:21:15,565 --> 00:21:18,318 Apenas duas outras pessoas os tinham. 272 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 Os meus pais. 273 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 Mas isso é impossível. 274 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 A menos que... 275 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 Os nossos avós tenham estado aqui... 276 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 … antes de nós! 277 00:21:34,501 --> 00:21:36,712 Assim começa... 278 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 Legendas: João Chaves 19786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.