Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
Lemuria!
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,844
Lemuria!
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,932
Que fixe!
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,894
Mas... não acham
que precisa de uma limpeza?
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,272
Se calhar gostavam de verde.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,481
São algas.
7
00:00:23,565 --> 00:00:27,318
Como acham que ficariam
após 6 mil anos no fundo do mar?
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,696
Eu ainda a limpava para visitas.
9
00:00:29,779 --> 00:00:30,613
Vejam!
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,782
Tem de ser a biblioteca.
11
00:00:32,866 --> 00:00:37,162
Então, o Escolhido é especialista
em arquitetura lemuriana?
12
00:00:37,787 --> 00:00:39,831
Parece mais um teatro.
13
00:00:39,914 --> 00:00:41,166
Biblioteca.
14
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
Então, foste mal escolhido, porque...
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
É o Tribunal!
16
00:00:46,379 --> 00:00:49,424
E aquela é a Câmara dos Registos!
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,718
E o Salão de Ciência!
18
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
A Casa de Banhos e a Sala de Armas!
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,558
Nereus! Como sabes isso tudo?
20
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
Porque...
21
00:01:02,353 --> 00:01:05,315
... já cá estive!
22
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
Nereus!
23
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
Como pode ser?
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,826
A minha família é de exploradores,somo-lo há gerações.
25
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
Outros olham para as estrelas,
26
00:01:19,329 --> 00:01:23,374
mas nós sabemos que há coisasinfinitas a brilhar na escuridão.
27
00:01:23,750 --> 00:01:27,629
Há coisas nos maresque há muito se tornaram mitos.
28
00:01:27,712 --> 00:01:32,383
Somos os Nektons,e exploramos... as profundezas!
29
00:01:42,894 --> 00:01:45,939
BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS
DA GESTALT PUBLISHING
30
00:01:48,358 --> 00:01:52,112
CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER
31
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
Está a dormir. Caso contrário, parece bem.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,870
Tudo parece em ordem.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
Mãe?
34
00:02:04,666 --> 00:02:06,709
Nunca tinha reparado nisso.
35
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
O brasão real!
36
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Nereus, acorda!
37
00:02:11,464 --> 00:02:13,383
Tens de explicar umas coisas.
38
00:02:13,466 --> 00:02:15,176
Deixa-o dormir.
39
00:02:15,593 --> 00:02:19,097
Ver Lemuria
foi demasiado emocionante para ele.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,934
Não sei o que explorar primeiro!
41
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
Sei como te sentes, Ant.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,773
Mas o objetivo deve ser o ceptro da
Rainha.
43
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
O teu pai tem razão,
44
00:02:30,233 --> 00:02:32,777
não quero enfrentar o Kraken sem ele.
45
00:02:32,861 --> 00:02:36,156
Ou a Raia Monumential, caso acorde.
46
00:02:36,239 --> 00:02:39,409
Tudo bem. O ceptro está aqui, de certeza!
47
00:02:39,492 --> 00:02:41,202
Sim? Como sabes?
48
00:02:41,286 --> 00:02:45,123
Intuição real. Eu e o ceptro somos assim.
49
00:02:45,206 --> 00:02:46,541
Todos tortos?
50
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
Não percebes, Fontaine.
51
00:02:49,043 --> 00:02:51,880
Eu pressinto a localização do ceptro.
52
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
Para, está próximo!
53
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
A Fontaine?
54
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
Vou levar o Mimic Knight.
Pode mapear a área.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Então, vamos!
56
00:03:11,816 --> 00:03:14,861
Estou ansioso por ver Lemuria ao perto!
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,906
O Jeffrey também!
Já o viste tão entusiasmado?
58
00:03:20,241 --> 00:03:22,994
Está entusiasmado? Para mim, é novidade.
59
00:03:23,077 --> 00:03:26,581
- Muito bem, mantenham-se juntos.
- Não te preocupes.
60
00:03:26,664 --> 00:03:29,792
É a nossa casa ancestral,
pertencemos aqui!
61
00:03:48,186 --> 00:03:52,357
Eu podia passar uma vida
a estudar apenas uma rua da cidade.
62
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
Como te percebo.
63
00:03:53,983 --> 00:03:56,945
Há quase
demasiada informação para recolher.
64
00:03:57,445 --> 00:03:58,696
Só não há peixes.
65
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
Repararam que não há peixes na cidade?
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,743
Pronto. Há um peixe.
67
00:04:03,826 --> 00:04:06,079
E o maior de todos, sem dúvida.
68
00:04:07,830 --> 00:04:09,415
E agora, para onde vamos?
69
00:04:11,000 --> 00:04:14,545
A minha intuição real está a dizer-me...
70
00:04:14,629 --> 00:04:15,672
… por aqui!
71
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
O último a chegar ao ceptro não presta!
72
00:04:26,933 --> 00:04:28,768
Divirtam-se, crianças.
73
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
Não devíamos ficar todos juntos?
74
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Não te preocupes.
75
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Vai correr tudo bem.
76
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Anda! O último a chegar é um peixe-bolha!
77
00:04:44,951 --> 00:04:48,955
Escuta, reparaste que a mãe e o pai
estavam um pouco estranhos?
78
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Ant?
79
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
Sim, pois. Às vezes és estranha.
80
00:04:57,839 --> 00:04:59,048
Jeffrey?
81
00:05:00,591 --> 00:05:04,679
- Não paras o Jeffrey?
- Não, decerto que ele fica bem.
82
00:05:07,724 --> 00:05:11,394
Este é o caminho para o ceptro, Escolhido?
83
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Quem é o Escolhido?
84
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
- Pensei que eras tu.
- Sim, pois!
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,360
A tua máscara está a funcionar?
86
00:05:19,444 --> 00:05:21,779
Estás a ficar demasiado estranho.
87
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
És muito engraçada, Fontaine.
88
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Mãe, pai. Encontraram algo?
89
00:05:37,545 --> 00:05:41,632
Desculpa, eu ajudava-te a procurar,mas estou a fazer compras.
90
00:05:41,716 --> 00:05:45,678
E eu vim devolver livros à biblioteca.Desculpa, querida.
91
00:05:47,805 --> 00:05:50,683
Está bem, têm muita piada.
92
00:05:50,767 --> 00:05:51,934
Apanharam-me!
93
00:05:52,018 --> 00:05:54,854
Mas podem parar com a brincadeira.
94
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
Pode ser?
95
00:05:56,773 --> 00:05:57,815
Pode ser?
96
00:05:57,899 --> 00:06:01,402
Desculpa, Fontaine.Querias que eu comprasse algo?
97
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
Muito bem, fiquem onde estão.
Vou encontrar-vos.
98
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
Não saias daqui, Ant.
99
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
Os peixes!
100
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
Já sei porque...
101
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
Gosto de peixes.
102
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
Mãe, pai? Respondam, onde estão?
103
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
Olá! És tu, Fontaine?
104
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
Mãe! Porque não respondeste?
105
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
Desculpa, querida.Estava a ver a secção de ficção.
106
00:06:33,684 --> 00:06:37,021
Não demores,ainda nos atrasamos para o filme!
107
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
Que filme vamos ver?
108
00:06:39,398 --> 00:06:42,944
O Jeffrey gosta de filmessobre a condição humana.
109
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
Ou algo com palhaços.
110
00:06:45,863 --> 00:06:50,868
Mãe, pai, digam-me já onde estão!
111
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Eu...
112
00:06:53,538 --> 00:06:55,873
… não sei ao certo.
113
00:06:55,957 --> 00:06:58,960
Agora que o dizes, também não faço ideia.
114
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
Estou tão perdida...
115
00:07:03,172 --> 00:07:04,173
Perdida!
116
00:07:06,467 --> 00:07:08,678
O que está a acontecer?
117
00:07:10,096 --> 00:07:13,307
Mãe? Pai? Respondam, por favor!
118
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
Fontaine?
119
00:07:14,767 --> 00:07:17,895
Como conseguimos dormir contigo a gritar?
120
00:07:17,979 --> 00:07:21,107
Não, não durmam! É uma má ideia!
121
00:07:21,691 --> 00:07:24,902
- Não se pode dormir no cinema!
- O quê?
122
00:07:25,319 --> 00:07:30,032
- O verde, Fontaine...
- O verde? O que tem o verde?
123
00:07:30,116 --> 00:07:30,992
Ant?
124
00:07:35,913 --> 00:07:38,207
Onde é que eu já vi este rosto?
125
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
Jeffrey!
126
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
Certo... isso é estranho.
127
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
É melhor levar-te para o Aronnax.
128
00:07:52,054 --> 00:07:52,972
Nereus?
129
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Sentes-te melhor, presumo?
130
00:07:56,017 --> 00:07:59,562
Melhor do que antes, Fontaine. Eu...
131
00:08:00,062 --> 00:08:01,731
Estou a perceber que...
132
00:08:03,191 --> 00:08:04,567
… estou em casa!
133
00:08:04,650 --> 00:08:06,903
Não! Não tu, também!
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Eu também o quê?
135
00:08:08,446 --> 00:08:11,866
Lemuria deixou toda a gente
um pouco... estranha.
136
00:08:11,949 --> 00:08:15,119
Não é o meu caso,
estou a recuperar memórias.
137
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
De forma repentina. Algumas são vívidas.
138
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
E isso não é nada estranho!
139
00:08:20,708 --> 00:08:25,087
Fontaine, estou a começar a lembrar-me...
de tudo!
140
00:08:25,171 --> 00:08:28,549
Isso terá de esperar
até encontrarmos os outros.
141
00:08:41,646 --> 00:08:43,606
Não...
142
00:08:50,780 --> 00:08:51,697
Estão aí?
143
00:08:51,781 --> 00:08:55,368
Se me estão a ouvir,têm de voltar ao Aronnax.
144
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
Acho que vou ficar...
145
00:08:58,454 --> 00:09:00,081
… mais um pouco.
146
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
Não é preciso ir a parte alguma...
147
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
… nem fazer o que quer que seja.
148
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
Vês? É...
149
00:09:09,590 --> 00:09:12,969
É como uma espécie de nevoeiro mental.
150
00:09:13,052 --> 00:09:16,180
E o meu nevoeiro começou a dispersar!
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Na última vez que cá estive,
152
00:09:18,099 --> 00:09:21,227
aquela torre brilhava com a luz da manhã.
153
00:09:21,310 --> 00:09:25,106
Naturalmente,
quando a cidade estava acima da água.
154
00:09:25,648 --> 00:09:26,857
Tu percebes.
155
00:09:26,941 --> 00:09:30,778
Certo, isso foi demasiado estranho
para esclarecer agora.
156
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
Temos de encontrar os meus pais e o Ant.
157
00:09:33,364 --> 00:09:36,534
Os comunicadores
têm localizadores embutidos.
158
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
Eis a minha mãe, o meu pai e o Ant.
159
00:09:39,829 --> 00:09:42,665
O Ant deve estar na Praça Sul.
160
00:09:42,748 --> 00:09:43,708
Então, vamos!
161
00:09:43,791 --> 00:09:48,546
Há lá maravilhosos exemplos
de mosaicos lemurianos.
162
00:09:48,629 --> 00:09:52,717
Fantástico, Nereus,
mas tenho de encontrar a minha família.
163
00:09:52,800 --> 00:09:54,510
Sim, claro.
164
00:10:03,144 --> 00:10:07,148
Os lemurianos gostavam muito
de esculturas de peixes...
165
00:10:07,231 --> 00:10:10,067
A Kaiko deve estar...
166
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
Ali!
167
00:10:13,070 --> 00:10:14,071
Mãe!
168
00:10:18,534 --> 00:10:21,537
Mãe? Passa-se mesmo algo de errado.
169
00:10:21,621 --> 00:10:24,415
Sem dúvida, vamos levá-la para o Aronnax.
170
00:10:31,088 --> 00:10:33,507
Primeiro, encontremos os outros.
171
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Pai!
172
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Pai?
173
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Muito bem. O Ant é o próximo.
174
00:10:56,530 --> 00:10:58,491
Ele tirou o comunicador!
175
00:10:58,991 --> 00:11:02,787
Lamento, mas devemos levar
a Kaiko e o Will para o Aronnax.
176
00:11:05,039 --> 00:11:07,625
Está bem. Voltamos depois para o Ant.
177
00:11:12,088 --> 00:11:13,589
Vá, mãe!
178
00:11:14,090 --> 00:11:16,133
Será doença de descompressão?
179
00:11:16,217 --> 00:11:19,929
É possível.
Mas tu também ficaste estranho.
180
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
Não, Fontaine.
181
00:11:21,305 --> 00:11:25,059
Há muito tempo que não estava
tão pouco estranho.
182
00:11:25,142 --> 00:11:27,228
Mete-os na câmara hiperbárica.
183
00:11:27,311 --> 00:11:31,816
Se tiverem a doença de descompressão,
deverão melhorar.
184
00:11:31,899 --> 00:11:33,401
Vale a pena tentar.
185
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
O verde, o verde...
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,624
Descansa... um minuto.
187
00:11:49,291 --> 00:11:51,127
Eu saberei o que...
188
00:11:56,215 --> 00:11:59,552
Fontaine? Ainda estou aqui dentro!
189
00:11:59,635 --> 00:12:02,721
Não terás a doença de descompressão,
também?
190
00:12:02,805 --> 00:12:04,890
Abre a porta!
191
00:12:04,974 --> 00:12:06,183
Está bem!
192
00:12:10,312 --> 00:12:12,731
Devíamos pô-lo na câmara, também.
193
00:12:13,691 --> 00:12:14,775
As algas!
194
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Os meus pais também as têm!
195
00:12:22,366 --> 00:12:24,493
Leva o Rover, encontra o Ant.
196
00:12:24,577 --> 00:12:27,288
Eu vou assim que descobrir o que isto é.
197
00:12:27,371 --> 00:12:29,039
Claro, Fontaine.
198
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
Nereus!
199
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
Já descobri o que preservou Lemuria.
200
00:12:38,799 --> 00:12:43,012
Estas algas têm capacidades
que calcificam pedra e mármore.
201
00:12:43,095 --> 00:12:44,972
Espantoso!
202
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Eis a parte menos espantosa.
203
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Faz o mesmo a seres vivos.
204
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
As "esculturas" são peixes verdadeiros!
205
00:12:53,314 --> 00:12:56,317
- Ou eram, pelo menos.
- Céus.
206
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
Vou pôr a câmara hiperbárica no máximo.
207
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
Ótima ideia, Fontaine!
208
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
As algas são anaeróbicas,avessas a oxigénio!
209
00:13:04,533 --> 00:13:07,077
Nereus? Temos de encontrar o Ant.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Antes que se transforme em pedra.
211
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
Estou a sonhar?
212
00:13:14,960 --> 00:13:17,671
Alguém... me belisque.
213
00:13:29,350 --> 00:13:32,603
Nereus, o tratamento de oxigénio
parece resultar.
214
00:13:32,686 --> 00:13:36,398
O batimento cardíaco
dos meus pais está a normalizar.
215
00:13:36,482 --> 00:13:38,317
Ótimas notícias, Fontaine.
216
00:13:38,400 --> 00:13:40,444
Mas falta encontrarmos o Ant.
217
00:13:41,070 --> 00:13:42,947
Eu lembro-me desta rua!
218
00:13:43,030 --> 00:13:45,616
Nereus, não quero saber disso
219
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
até encontrarmos o Ant.
220
00:13:47,618 --> 00:13:49,912
Quando estive cá pela última vez...
221
00:13:49,995 --> 00:13:54,625
Lemuria enfrentava a destruição
às mãos do Kraken!
222
00:13:55,543 --> 00:13:59,672
A Rainha não sabia se o ceptro bastariapara proteger a cidade.
223
00:13:59,755 --> 00:14:03,384
E encarregou-me pessoalmente
de evacuar o nosso povo
224
00:14:03,467 --> 00:14:07,263
e de preservar a nossa cultura,
caso a cidade caísse.
225
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
- Está aí alguém?
- Mãe!
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
O que fazemos na câmara hiperbárica?
227
00:14:11,642 --> 00:14:15,104
As algas são venenosas,
vocês foram afetados.
228
00:14:15,187 --> 00:14:16,730
E não sabemos do Ant.
229
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
- Está entre as algas?
- Sim!
230
00:14:19,066 --> 00:14:20,150
Estamos a ir.
231
00:14:20,234 --> 00:14:22,278
Tragam Knights, desta vez.
232
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Certo, até já.
233
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
- Alguma coisa?
- Não.
234
00:14:28,617 --> 00:14:29,743
Que frustrante!
235
00:14:30,244 --> 00:14:34,665
Tenho tentado pensar como o Ant.
Tenho pensado: "Onde é que eu iria?"
236
00:14:34,748 --> 00:14:38,127
Não penses como o Ant,
já estás estranho que chegue.
237
00:14:39,503 --> 00:14:40,963
Ele não disse mais nada?
238
00:14:41,046 --> 00:14:44,633
Apenas: "O verde, o verde..."
239
00:14:44,717 --> 00:14:48,846
Percebeu que havia algo de errado
nas algas, mas não resistiu.
240
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
Tal como nós.
241
00:14:50,514 --> 00:14:52,892
Perdemos mais alguma coisa?
242
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
Bem, eu disse à Fontaine
como a Rainha Doreus
243
00:14:56,103 --> 00:14:59,815
me encarregou pessoalmente
do destino do nosso povo.
244
00:14:59,899 --> 00:15:02,359
Ou seja, a resposta é "não", mãe.
245
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
Vamos dividir-nos e procurar.
246
00:15:04,945 --> 00:15:08,616
Ninguém sabeo que aconteceu à Rainha ou ao ceptro.
247
00:15:08,699 --> 00:15:11,160
Fala menos e procura mais, Nereus.
248
00:15:11,243 --> 00:15:13,662
Mas as lendas dizem que a Rainha Doreus
249
00:15:13,746 --> 00:15:19,251
pôs os Monumentials a dormir
antes de ela e a cidade se perderem!
250
00:15:19,335 --> 00:15:21,712
Nereus, precisas de concentrar-te!
251
00:15:22,296 --> 00:15:24,632
Estou a concentrar-me...
252
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
Assim, demoramos semanas!
253
00:15:38,145 --> 00:15:39,647
O Ant não tem esse tempo.
254
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Nós vamos encontrá-lo.
255
00:15:42,733 --> 00:15:43,901
Esperem!
256
00:15:43,984 --> 00:15:47,237
Não tempos tempo
para outra história bizarra!
257
00:15:47,321 --> 00:15:53,285
Mas podem querer saber
que não me lembro daquela estátua.
258
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Quem quer saber de...
259
00:15:56,914 --> 00:15:58,123
Ant!
260
00:15:58,624 --> 00:16:00,584
Ant, consegues ouvir-me?
261
00:16:01,669 --> 00:16:03,921
- Está totalmente rígido!
- Will?
262
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
Tudo bem, filho. Encontrámos-te.
263
00:16:09,051 --> 00:16:10,719
Tem os membros rígidos.
264
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
Está a respirar...
265
00:16:12,763 --> 00:16:14,348
… mas a respiração é fraca.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
Fica bom, Ant, por favor!
267
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Vamos pôr oxigénio lá dentro.
268
00:16:30,948 --> 00:16:34,785
Vamos pôr o Jeffrey com o Ant.
Podem querer estar juntos.
269
00:16:40,624 --> 00:16:42,793
Vou dar-lhe oxigénio quase puro.
270
00:16:45,254 --> 00:16:48,340
Resultou connosco,
e vai resultar com o Ant.
271
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
Espero que sim.
272
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
Espero mesmo que sim.
273
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
Espantoso.
274
00:17:05,941 --> 00:17:08,610
As algas têm um crescimento fenomenal.
275
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
Temos de encontrar uma cura.
Se o oxigénio não resultar...
276
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
Não vai ser necessário.
277
00:17:15,409 --> 00:17:16,326
Ant?
278
00:17:17,327 --> 00:17:18,162
Ant!
279
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
As algas também te afetaram o cérebro?
280
00:17:22,916 --> 00:17:25,085
Penso que o que queres dizer é:
281
00:17:25,169 --> 00:17:27,129
Obrigado por me salvares.
282
00:17:27,212 --> 00:17:31,008
Sou eternamente grato
pela tua inteligência e coragem."
283
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
O meu insulto não disse isso?
284
00:17:33,343 --> 00:17:36,180
Antaeus! É bom ver-te de volta!
285
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
Obrigado, o que perdi?
286
00:17:38,098 --> 00:17:42,311
Bem, o Nereus contou-nos
como é "um amigo pessoal"
287
00:17:42,394 --> 00:17:43,812
da Rainha de Lemuria.
288
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
Ena, a sério? Isso é...
Espera, o que disseste?
289
00:17:47,066 --> 00:17:50,360
Tenho-me lembrado
de muitas coisas que estavam...
290
00:17:50,736 --> 00:17:53,030
Bem... esquecidas há muito.
291
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Espera.
292
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Achas mesmo
que conheceste a Rainha Doreus?
293
00:17:57,993 --> 00:17:58,952
Sim!
294
00:17:59,036 --> 00:18:00,746
Porque eu e ela...
295
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Ela era...
296
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
… minha irmã!
297
00:18:07,711 --> 00:18:09,838
Impossível, Nereus.
298
00:18:10,339 --> 00:18:13,050
Muitas coisas são impossíveis, Fontaine.
299
00:18:13,258 --> 00:18:16,220
Mas isso não significa
que não sejam verdade.
300
00:18:16,303 --> 00:18:20,057
Mas isso faria com que tivesses
mais de seis mil anos.
301
00:18:20,140 --> 00:18:25,354
Bem, eu...
Não me sinto com mais de 5920 anos.
302
00:18:25,437 --> 00:18:27,773
Não temos tempo para jogos, Nereus.
303
00:18:27,856 --> 00:18:30,067
Temos de encontrar o ceptro.
304
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
Não estou a brincar.
305
00:18:33,987 --> 00:18:36,698
Não acredito que estou a dizer isto,
mas...
306
00:18:37,199 --> 00:18:39,701
… têm todos de ver uma coisa.
307
00:18:42,246 --> 00:18:43,622
Vejam o rapaz.
308
00:18:44,164 --> 00:18:46,542
- Vejam o rosto dele.
- Sim?
309
00:18:46,625 --> 00:18:49,253
Agora, acrescentem-lhe seis mil anos,
310
00:18:49,336 --> 00:18:52,297
uma tendência
para não dar respostas diretas,
311
00:18:52,381 --> 00:18:54,133
e imaginem-no de barba.
312
00:18:56,218 --> 00:18:57,427
Parece o...
313
00:19:02,641 --> 00:19:03,851
O brasão real!
314
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
Nereus, é igual ao teu!
315
00:19:07,688 --> 00:19:11,316
Na verdade, foi uma prenda da minha irmã.
316
00:19:22,035 --> 00:19:26,540
Rainha Doreus e seu irmão, Nereus.
317
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
É difícil de acreditar.
318
00:19:29,209 --> 00:19:31,253
Sim, sim!
319
00:19:31,753 --> 00:19:35,841
Temos de descobrir
o que aconteceu à minha... irmã.
320
00:19:37,009 --> 00:19:39,469
Espera, Nereus! Onde vais?
321
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
Ao Mausoléu Real!
322
00:19:43,807 --> 00:19:47,186
O túmulo da minha irmã
foi preparado há eternidades.
323
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
- As respostas estarão lá.
- Com o ceptro?
324
00:19:50,147 --> 00:19:52,774
Sim, Ant. Com o ceptro, também.
325
00:19:53,150 --> 00:19:57,571
Após Lemuria cair,
voltei para encontrar a Doreus.
326
00:19:57,654 --> 00:19:59,823
Mas a cidade tinha desaparecido.
327
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Muito depois,
328
00:20:01,241 --> 00:20:05,287
estabeleci os Guardiões
para preservar a nossa cultura.
329
00:20:05,370 --> 00:20:09,374
Nereus, estou a tentar aceitar tudo isto,
mas... espera!
330
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
És o primeiro Guardião?
331
00:20:11,668 --> 00:20:14,129
Não consigo explicá-lo.
332
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Aquele é o Sarcófago Real?
333
00:20:28,310 --> 00:20:29,561
Abre-o.
334
00:20:35,776 --> 00:20:36,944
Está vazio!
335
00:20:37,444 --> 00:20:38,820
Não!
336
00:20:39,321 --> 00:20:40,781
Onde está o ceptro?
337
00:20:42,658 --> 00:20:46,161
Sim... Sim, é claro!
338
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
Uma mensagem.
339
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
A Doreus deixou uma mensagem!
340
00:20:49,998 --> 00:20:52,417
Está sob a concha?
341
00:20:52,668 --> 00:20:57,714
Não. Em terra, ouve-se o mar
encostando uma concha ao ouvido.
342
00:20:58,298 --> 00:21:03,553
Em Lemuria, encontrámos uma forma
de armazenar outros sons nela.
343
00:21:03,637 --> 00:21:05,639
O meu comunicador deve lê-los.
344
00:21:08,725 --> 00:21:09,851
Não.
345
00:21:09,935 --> 00:21:11,186
Não há nada.
346
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
Esta mensagem é para o Nereus.
347
00:21:14,189 --> 00:21:16,316
Se a ouvires, querido irmão...
348
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
Sei que o teu caminho foi difícil e longo.
349
00:21:20,279 --> 00:21:22,906
Demorei seis mil anos a cá chegar.
350
00:21:23,615 --> 00:21:26,493
Procura-me no local flutuante.
351
00:21:26,994 --> 00:21:29,913
Local flutuante? Qual, Nereus?
352
00:21:30,831 --> 00:21:33,041
Já sei...
353
00:21:33,542 --> 00:21:36,086
… onde está o ceptro!
354
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Legendas: João Chaves
25415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.