All language subtitles for The.Deep.2015.S03E12.Lemuria.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,216 Lemuria! 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,844 Lemuria! 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,932 Que fixe! 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,894 Mas... não acham que precisa de uma limpeza? 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,272 Se calhar gostavam de verde. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,481 São algas. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,318 Como acham que ficariam após 6 mil anos no fundo do mar? 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,696 Eu ainda a limpava para visitas. 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,613 Vejam! 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,782 Tem de ser a biblioteca. 11 00:00:32,866 --> 00:00:37,162 Então, o Escolhido é especialista em arquitetura lemuriana? 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,831 Parece mais um teatro. 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,166 Biblioteca. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,085 Então, foste mal escolhido, porque... 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 É o Tribunal! 16 00:00:46,379 --> 00:00:49,424 E aquela é a Câmara dos Registos! 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,718 E o Salão de Ciência! 18 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 A Casa de Banhos e a Sala de Armas! 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,558 Nereus! Como sabes isso tudo? 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,685 Porque... 21 00:01:02,353 --> 00:01:05,315 ... já cá estive! 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 Nereus! 23 00:01:07,817 --> 00:01:09,444 Como pode ser? 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,826 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 25 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Outros olham para as estrelas, 26 00:01:19,329 --> 00:01:23,374 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,629 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 28 00:01:27,712 --> 00:01:32,383 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 29 00:01:42,894 --> 00:01:45,939 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 30 00:01:48,358 --> 00:01:52,112 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 Está a dormir. Caso contrário, parece bem. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,870 Tudo parece em ordem. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 Mãe? 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,709 Nunca tinha reparado nisso. 35 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 O brasão real! 36 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Nereus, acorda! 37 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 Tens de explicar umas coisas. 38 00:02:13,466 --> 00:02:15,176 Deixa-o dormir. 39 00:02:15,593 --> 00:02:19,097 Ver Lemuria foi demasiado emocionante para ele. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,934 Não sei o que explorar primeiro! 41 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 Sei como te sentes, Ant. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,773 Mas o objetivo deve ser o ceptro da Rainha. 43 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 O teu pai tem razão, 44 00:02:30,233 --> 00:02:32,777 não quero enfrentar o Kraken sem ele. 45 00:02:32,861 --> 00:02:36,156 Ou a Raia Monumential, caso acorde. 46 00:02:36,239 --> 00:02:39,409 Tudo bem. O ceptro está aqui, de certeza! 47 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 Sim? Como sabes? 48 00:02:41,286 --> 00:02:45,123 Intuição real. Eu e o ceptro somos assim. 49 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Todos tortos? 50 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 Não percebes, Fontaine. 51 00:02:49,043 --> 00:02:51,880 Eu pressinto a localização do ceptro. 52 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Para, está próximo! 53 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 A Fontaine? 54 00:03:06,561 --> 00:03:09,981 Vou levar o Mimic Knight. Pode mapear a área. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 Então, vamos! 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,861 Estou ansioso por ver Lemuria ao perto! 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,906 O Jeffrey também! Já o viste tão entusiasmado? 58 00:03:20,241 --> 00:03:22,994 Está entusiasmado? Para mim, é novidade. 59 00:03:23,077 --> 00:03:26,581 - Muito bem, mantenham-se juntos. - Não te preocupes. 60 00:03:26,664 --> 00:03:29,792 É a nossa casa ancestral, pertencemos aqui! 61 00:03:48,186 --> 00:03:52,357 Eu podia passar uma vida a estudar apenas uma rua da cidade. 62 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 Como te percebo. 63 00:03:53,983 --> 00:03:56,945 Há quase demasiada informação para recolher. 64 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Só não há peixes. 65 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 Repararam que não há peixes na cidade? 66 00:04:01,783 --> 00:04:03,743 Pronto. Há um peixe. 67 00:04:03,826 --> 00:04:06,079 E o maior de todos, sem dúvida. 68 00:04:07,830 --> 00:04:09,415 E agora, para onde vamos? 69 00:04:11,000 --> 00:04:14,545 A minha intuição real está a dizer-me... 70 00:04:14,629 --> 00:04:15,672 … por aqui! 71 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 O último a chegar ao ceptro não presta! 72 00:04:26,933 --> 00:04:28,768 Divirtam-se, crianças. 73 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 Não devíamos ficar todos juntos? 74 00:04:33,898 --> 00:04:35,525 Não te preocupes. 75 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Vai correr tudo bem. 76 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Anda! O último a chegar é um peixe-bolha! 77 00:04:44,951 --> 00:04:48,955 Escuta, reparaste que a mãe e o pai estavam um pouco estranhos? 78 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Ant? 79 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 Sim, pois. Às vezes és estranha. 80 00:04:57,839 --> 00:04:59,048 Jeffrey? 81 00:05:00,591 --> 00:05:04,679 - Não paras o Jeffrey? - Não, decerto que ele fica bem. 82 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Este é o caminho para o ceptro, Escolhido? 83 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Quem é o Escolhido? 84 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 - Pensei que eras tu. - Sim, pois! 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,360 A tua máscara está a funcionar? 86 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Estás a ficar demasiado estranho. 87 00:05:24,032 --> 00:05:26,242 És muito engraçada, Fontaine. 88 00:05:35,543 --> 00:05:37,462 Mãe, pai. Encontraram algo? 89 00:05:37,545 --> 00:05:41,632 Desculpa, eu ajudava-te a procurar, mas estou a fazer compras. 90 00:05:41,716 --> 00:05:45,678 E eu vim devolver livros à biblioteca. Desculpa, querida. 91 00:05:47,805 --> 00:05:50,683 Está bem, têm muita piada. 92 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Apanharam-me! 93 00:05:52,018 --> 00:05:54,854 Mas podem parar com a brincadeira. 94 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 Pode ser? 95 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Pode ser? 96 00:05:57,899 --> 00:06:01,402 Desculpa, Fontaine. Querias que eu comprasse algo? 97 00:06:02,153 --> 00:06:05,490 Muito bem, fiquem onde estão. Vou encontrar-vos. 98 00:06:05,573 --> 00:06:07,575 Não saias daqui, Ant. 99 00:06:11,245 --> 00:06:12,830 Os peixes! 100 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 Já sei porque... 101 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 Gosto de peixes. 102 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 Mãe, pai? Respondam, onde estão? 103 00:06:25,301 --> 00:06:27,637 Olá! És tu, Fontaine? 104 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 Mãe! Porque não respondeste? 105 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 Desculpa, querida. Estava a ver a secção de ficção. 106 00:06:33,684 --> 00:06:37,021 Não demores, ainda nos atrasamos para o filme! 107 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Que filme vamos ver? 108 00:06:39,398 --> 00:06:42,944 O Jeffrey gosta de filmes sobre a condição humana. 109 00:06:43,444 --> 00:06:44,821 Ou algo com palhaços. 110 00:06:45,863 --> 00:06:50,868 Mãe, pai, digam-me já onde estão! 111 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Eu... 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,873 … não sei ao certo. 113 00:06:55,957 --> 00:06:58,960 Agora que o dizes, também não faço ideia. 114 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 Estou tão perdida... 115 00:07:03,172 --> 00:07:04,173 Perdida! 116 00:07:06,467 --> 00:07:08,678 O que está a acontecer? 117 00:07:10,096 --> 00:07:13,307 Mãe? Pai? Respondam, por favor! 118 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 Fontaine? 119 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 Como conseguimos dormir contigo a gritar? 120 00:07:17,979 --> 00:07:21,107 Não, não durmam! É uma má ideia! 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,902 - Não se pode dormir no cinema! - O quê? 122 00:07:25,319 --> 00:07:30,032 - O verde, Fontaine... - O verde? O que tem o verde? 123 00:07:30,116 --> 00:07:30,992 Ant? 124 00:07:35,913 --> 00:07:38,207 Onde é que eu já vi este rosto? 125 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 Jeffrey! 126 00:07:41,836 --> 00:07:44,714 Certo... isso é estranho. 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 É melhor levar-te para o Aronnax. 128 00:07:52,054 --> 00:07:52,972 Nereus? 129 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 Sentes-te melhor, presumo? 130 00:07:56,017 --> 00:07:59,562 Melhor do que antes, Fontaine. Eu... 131 00:08:00,062 --> 00:08:01,731 Estou a perceber que... 132 00:08:03,191 --> 00:08:04,567 … estou em casa! 133 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 Não! Não tu, também! 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Eu também o quê? 135 00:08:08,446 --> 00:08:11,866 Lemuria deixou toda a gente um pouco... estranha. 136 00:08:11,949 --> 00:08:15,119 Não é o meu caso, estou a recuperar memórias. 137 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 De forma repentina. Algumas são vívidas. 138 00:08:17,955 --> 00:08:20,625 E isso não é nada estranho! 139 00:08:20,708 --> 00:08:25,087 Fontaine, estou a começar a lembrar-me... de tudo! 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,549 Isso terá de esperar até encontrarmos os outros. 141 00:08:41,646 --> 00:08:43,606 Não... 142 00:08:50,780 --> 00:08:51,697 Estão aí? 143 00:08:51,781 --> 00:08:55,368 Se me estão a ouvir, têm de voltar ao Aronnax. 144 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 Acho que vou ficar... 145 00:08:58,454 --> 00:09:00,081 … mais um pouco. 146 00:09:01,874 --> 00:09:04,418 Não é preciso ir a parte alguma... 147 00:09:04,835 --> 00:09:07,088 … nem fazer o que quer que seja. 148 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Vês? É... 149 00:09:09,590 --> 00:09:12,969 É como uma espécie de nevoeiro mental. 150 00:09:13,052 --> 00:09:16,180 E o meu nevoeiro começou a dispersar! 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Na última vez que cá estive, 152 00:09:18,099 --> 00:09:21,227 aquela torre brilhava com a luz da manhã. 153 00:09:21,310 --> 00:09:25,106 Naturalmente, quando a cidade estava acima da água. 154 00:09:25,648 --> 00:09:26,857 Tu percebes. 155 00:09:26,941 --> 00:09:30,778 Certo, isso foi demasiado estranho para esclarecer agora. 156 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 Temos de encontrar os meus pais e o Ant. 157 00:09:33,364 --> 00:09:36,534 Os comunicadores têm localizadores embutidos. 158 00:09:36,617 --> 00:09:38,744 Eis a minha mãe, o meu pai e o Ant. 159 00:09:39,829 --> 00:09:42,665 O Ant deve estar na Praça Sul. 160 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 Então, vamos! 161 00:09:43,791 --> 00:09:48,546 Há lá maravilhosos exemplos de mosaicos lemurianos. 162 00:09:48,629 --> 00:09:52,717 Fantástico, Nereus, mas tenho de encontrar a minha família. 163 00:09:52,800 --> 00:09:54,510 Sim, claro. 164 00:10:03,144 --> 00:10:07,148 Os lemurianos gostavam muito de esculturas de peixes... 165 00:10:07,231 --> 00:10:10,067 A Kaiko deve estar... 166 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Ali! 167 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 Mãe! 168 00:10:18,534 --> 00:10:21,537 Mãe? Passa-se mesmo algo de errado. 169 00:10:21,621 --> 00:10:24,415 Sem dúvida, vamos levá-la para o Aronnax. 170 00:10:31,088 --> 00:10:33,507 Primeiro, encontremos os outros. 171 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Pai! 172 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Pai? 173 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Muito bem. O Ant é o próximo. 174 00:10:56,530 --> 00:10:58,491 Ele tirou o comunicador! 175 00:10:58,991 --> 00:11:02,787 Lamento, mas devemos levar a Kaiko e o Will para o Aronnax. 176 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 Está bem. Voltamos depois para o Ant. 177 00:11:12,088 --> 00:11:13,589 Vá, mãe! 178 00:11:14,090 --> 00:11:16,133 Será doença de descompressão? 179 00:11:16,217 --> 00:11:19,929 É possível. Mas tu também ficaste estranho. 180 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 Não, Fontaine. 181 00:11:21,305 --> 00:11:25,059 Há muito tempo que não estava tão pouco estranho. 182 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 Mete-os na câmara hiperbárica. 183 00:11:27,311 --> 00:11:31,816 Se tiverem a doença de descompressão, deverão melhorar. 184 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Vale a pena tentar. 185 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 O verde, o verde... 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,624 Descansa... um minuto. 187 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 Eu saberei o que... 188 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 Fontaine? Ainda estou aqui dentro! 189 00:11:59,635 --> 00:12:02,721 Não terás a doença de descompressão, também? 190 00:12:02,805 --> 00:12:04,890 Abre a porta! 191 00:12:04,974 --> 00:12:06,183 Está bem! 192 00:12:10,312 --> 00:12:12,731 Devíamos pô-lo na câmara, também. 193 00:12:13,691 --> 00:12:14,775 As algas! 194 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Os meus pais também as têm! 195 00:12:22,366 --> 00:12:24,493 Leva o Rover, encontra o Ant. 196 00:12:24,577 --> 00:12:27,288 Eu vou assim que descobrir o que isto é. 197 00:12:27,371 --> 00:12:29,039 Claro, Fontaine. 198 00:12:34,837 --> 00:12:35,838 Nereus! 199 00:12:36,088 --> 00:12:38,716 Já descobri o que preservou Lemuria. 200 00:12:38,799 --> 00:12:43,012 Estas algas têm capacidades que calcificam pedra e mármore. 201 00:12:43,095 --> 00:12:44,972 Espantoso! 202 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Eis a parte menos espantosa. 203 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Faz o mesmo a seres vivos. 204 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 As "esculturas" são peixes verdadeiros! 205 00:12:53,314 --> 00:12:56,317 - Ou eram, pelo menos. - Céus. 206 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 Vou pôr a câmara hiperbárica no máximo. 207 00:12:59,069 --> 00:13:01,071 Ótima ideia, Fontaine! 208 00:13:01,155 --> 00:13:04,116 As algas são anaeróbicas, avessas a oxigénio! 209 00:13:04,533 --> 00:13:07,077 Nereus? Temos de encontrar o Ant. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Antes que se transforme em pedra. 211 00:13:12,291 --> 00:13:14,210 Estou a sonhar? 212 00:13:14,960 --> 00:13:17,671 Alguém... me belisque. 213 00:13:29,350 --> 00:13:32,603 Nereus, o tratamento de oxigénio parece resultar. 214 00:13:32,686 --> 00:13:36,398 O batimento cardíaco dos meus pais está a normalizar. 215 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 Ótimas notícias, Fontaine. 216 00:13:38,400 --> 00:13:40,444 Mas falta encontrarmos o Ant. 217 00:13:41,070 --> 00:13:42,947 Eu lembro-me desta rua! 218 00:13:43,030 --> 00:13:45,616 Nereus, não quero saber disso 219 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 até encontrarmos o Ant. 220 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 Quando estive cá pela última vez... 221 00:13:49,995 --> 00:13:54,625 Lemuria enfrentava a destruição às mãos do Kraken! 222 00:13:55,543 --> 00:13:59,672 A Rainha não sabia se o ceptro bastaria para proteger a cidade. 223 00:13:59,755 --> 00:14:03,384 E encarregou-me pessoalmente de evacuar o nosso povo 224 00:14:03,467 --> 00:14:07,263 e de preservar a nossa cultura, caso a cidade caísse. 225 00:14:07,346 --> 00:14:09,098 - Está aí alguém? - Mãe! 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,559 O que fazemos na câmara hiperbárica? 227 00:14:11,642 --> 00:14:15,104 As algas são venenosas, vocês foram afetados. 228 00:14:15,187 --> 00:14:16,730 E não sabemos do Ant. 229 00:14:16,814 --> 00:14:18,983 - Está entre as algas? - Sim! 230 00:14:19,066 --> 00:14:20,150 Estamos a ir. 231 00:14:20,234 --> 00:14:22,278 Tragam Knights, desta vez. 232 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 Certo, até já. 233 00:14:26,448 --> 00:14:28,033 - Alguma coisa? - Não. 234 00:14:28,617 --> 00:14:29,743 Que frustrante! 235 00:14:30,244 --> 00:14:34,665 Tenho tentado pensar como o Ant. Tenho pensado: "Onde é que eu iria?" 236 00:14:34,748 --> 00:14:38,127 Não penses como o Ant, já estás estranho que chegue. 237 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 Ele não disse mais nada? 238 00:14:41,046 --> 00:14:44,633 Apenas: "O verde, o verde..." 239 00:14:44,717 --> 00:14:48,846 Percebeu que havia algo de errado nas algas, mas não resistiu. 240 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 Tal como nós. 241 00:14:50,514 --> 00:14:52,892 Perdemos mais alguma coisa? 242 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 Bem, eu disse à Fontaine como a Rainha Doreus 243 00:14:56,103 --> 00:14:59,815 me encarregou pessoalmente do destino do nosso povo. 244 00:14:59,899 --> 00:15:02,359 Ou seja, a resposta é "não", mãe. 245 00:15:02,860 --> 00:15:04,862 Vamos dividir-nos e procurar. 246 00:15:04,945 --> 00:15:08,616 Ninguém sabe o que aconteceu à Rainha ou ao ceptro. 247 00:15:08,699 --> 00:15:11,160 Fala menos e procura mais, Nereus. 248 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Mas as lendas dizem que a Rainha Doreus 249 00:15:13,746 --> 00:15:19,251 pôs os Monumentials a dormir antes de ela e a cidade se perderem! 250 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Nereus, precisas de concentrar-te! 251 00:15:22,296 --> 00:15:24,632 Estou a concentrar-me... 252 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 Assim, demoramos semanas! 253 00:15:38,145 --> 00:15:39,647 O Ant não tem esse tempo. 254 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Nós vamos encontrá-lo. 255 00:15:42,733 --> 00:15:43,901 Esperem! 256 00:15:43,984 --> 00:15:47,237 Não tempos tempo para outra história bizarra! 257 00:15:47,321 --> 00:15:53,285 Mas podem querer saber que não me lembro daquela estátua. 258 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 Quem quer saber de... 259 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 Ant! 260 00:15:58,624 --> 00:16:00,584 Ant, consegues ouvir-me? 261 00:16:01,669 --> 00:16:03,921 - Está totalmente rígido! - Will? 262 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 Tudo bem, filho. Encontrámos-te. 263 00:16:09,051 --> 00:16:10,719 Tem os membros rígidos. 264 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 Está a respirar... 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,348 … mas a respiração é fraca. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,558 Fica bom, Ant, por favor! 267 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 Vamos pôr oxigénio lá dentro. 268 00:16:30,948 --> 00:16:34,785 Vamos pôr o Jeffrey com o Ant. Podem querer estar juntos. 269 00:16:40,624 --> 00:16:42,793 Vou dar-lhe oxigénio quase puro. 270 00:16:45,254 --> 00:16:48,340 Resultou connosco, e vai resultar com o Ant. 271 00:16:48,757 --> 00:16:50,175 Espero que sim. 272 00:16:52,094 --> 00:16:54,096 Espero mesmo que sim. 273 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 Espantoso. 274 00:17:05,941 --> 00:17:08,610 As algas têm um crescimento fenomenal. 275 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 Temos de encontrar uma cura. Se o oxigénio não resultar... 276 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Não vai ser necessário. 277 00:17:15,409 --> 00:17:16,326 Ant? 278 00:17:17,327 --> 00:17:18,162 Ant! 279 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 As algas também te afetaram o cérebro? 280 00:17:22,916 --> 00:17:25,085 Penso que o que queres dizer é: 281 00:17:25,169 --> 00:17:27,129 Obrigado por me salvares. 282 00:17:27,212 --> 00:17:31,008 Sou eternamente grato pela tua inteligência e coragem." 283 00:17:31,091 --> 00:17:33,260 O meu insulto não disse isso? 284 00:17:33,343 --> 00:17:36,180 Antaeus! É bom ver-te de volta! 285 00:17:36,263 --> 00:17:38,015 Obrigado, o que perdi? 286 00:17:38,098 --> 00:17:42,311 Bem, o Nereus contou-nos como é "um amigo pessoal" 287 00:17:42,394 --> 00:17:43,812 da Rainha de Lemuria. 288 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 Ena, a sério? Isso é... Espera, o que disseste? 289 00:17:47,066 --> 00:17:50,360 Tenho-me lembrado de muitas coisas que estavam... 290 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 Bem... esquecidas há muito. 291 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Espera. 292 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Achas mesmo que conheceste a Rainha Doreus? 293 00:17:57,993 --> 00:17:58,952 Sim! 294 00:17:59,036 --> 00:18:00,746 Porque eu e ela... 295 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Ela era... 296 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 … minha irmã! 297 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Impossível, Nereus. 298 00:18:10,339 --> 00:18:13,050 Muitas coisas são impossíveis, Fontaine. 299 00:18:13,258 --> 00:18:16,220 Mas isso não significa que não sejam verdade. 300 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 Mas isso faria com que tivesses mais de seis mil anos. 301 00:18:20,140 --> 00:18:25,354 Bem, eu... Não me sinto com mais de 5920 anos. 302 00:18:25,437 --> 00:18:27,773 Não temos tempo para jogos, Nereus. 303 00:18:27,856 --> 00:18:30,067 Temos de encontrar o ceptro. 304 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Não estou a brincar. 305 00:18:33,987 --> 00:18:36,698 Não acredito que estou a dizer isto, mas... 306 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 … têm todos de ver uma coisa. 307 00:18:42,246 --> 00:18:43,622 Vejam o rapaz. 308 00:18:44,164 --> 00:18:46,542 - Vejam o rosto dele. - Sim? 309 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Agora, acrescentem-lhe seis mil anos, 310 00:18:49,336 --> 00:18:52,297 uma tendência para não dar respostas diretas, 311 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 e imaginem-no de barba. 312 00:18:56,218 --> 00:18:57,427 Parece o... 313 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 O brasão real! 314 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 Nereus, é igual ao teu! 315 00:19:07,688 --> 00:19:11,316 Na verdade, foi uma prenda da minha irmã. 316 00:19:22,035 --> 00:19:26,540 Rainha Doreus e seu irmão, Nereus. 317 00:19:26,623 --> 00:19:28,709 É difícil de acreditar. 318 00:19:29,209 --> 00:19:31,253 Sim, sim! 319 00:19:31,753 --> 00:19:35,841 Temos de descobrir o que aconteceu à minha... irmã. 320 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 Espera, Nereus! Onde vais? 321 00:19:39,553 --> 00:19:41,555 Ao Mausoléu Real! 322 00:19:43,807 --> 00:19:47,186 O túmulo da minha irmã foi preparado há eternidades. 323 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 - As respostas estarão lá. - Com o ceptro? 324 00:19:50,147 --> 00:19:52,774 Sim, Ant. Com o ceptro, também. 325 00:19:53,150 --> 00:19:57,571 Após Lemuria cair, voltei para encontrar a Doreus. 326 00:19:57,654 --> 00:19:59,823 Mas a cidade tinha desaparecido. 327 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Muito depois, 328 00:20:01,241 --> 00:20:05,287 estabeleci os Guardiões para preservar a nossa cultura. 329 00:20:05,370 --> 00:20:09,374 Nereus, estou a tentar aceitar tudo isto, mas... espera! 330 00:20:09,958 --> 00:20:11,585 És o primeiro Guardião? 331 00:20:11,668 --> 00:20:14,129 Não consigo explicá-lo. 332 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Aquele é o Sarcófago Real? 333 00:20:28,310 --> 00:20:29,561 Abre-o. 334 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 Está vazio! 335 00:20:37,444 --> 00:20:38,820 Não! 336 00:20:39,321 --> 00:20:40,781 Onde está o ceptro? 337 00:20:42,658 --> 00:20:46,161 Sim... Sim, é claro! 338 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 Uma mensagem. 339 00:20:47,955 --> 00:20:49,915 A Doreus deixou uma mensagem! 340 00:20:49,998 --> 00:20:52,417 Está sob a concha? 341 00:20:52,668 --> 00:20:57,714 Não. Em terra, ouve-se o mar encostando uma concha ao ouvido. 342 00:20:58,298 --> 00:21:03,553 Em Lemuria, encontrámos uma forma de armazenar outros sons nela. 343 00:21:03,637 --> 00:21:05,639 O meu comunicador deve lê-los. 344 00:21:08,725 --> 00:21:09,851 Não. 345 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 Não há nada. 346 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Esta mensagem é para o Nereus. 347 00:21:14,189 --> 00:21:16,316 Se a ouvires, querido irmão... 348 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 Sei que o teu caminho foi difícil e longo. 349 00:21:20,279 --> 00:21:22,906 Demorei seis mil anos a cá chegar. 350 00:21:23,615 --> 00:21:26,493 Procura-me no local flutuante. 351 00:21:26,994 --> 00:21:29,913 Local flutuante? Qual, Nereus? 352 00:21:30,831 --> 00:21:33,041 Já sei... 353 00:21:33,542 --> 00:21:36,086 … onde está o ceptro! 354 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 Legendas: João Chaves 25415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.