All language subtitles for The.Deep.2015.S03E11.More.Thunder.and.Lightning.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:08,883 Ouviste, Nereus? 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 O quê? Não, não ouço nada. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 Exato. É uma maravilha. 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,694 - Fontaine! - Ant! 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,158 Ant, se não sais já daqui, eu vou... 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,747 Aquilo foi... um relâmpago? 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,378 Calma, Nereus, a tempestade está a uns 80 km daqui. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,213 Vai demorar horas a chegar. 9 00:00:48,047 --> 00:00:50,759 Os meus ossos dizem-me algo diferente. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,178 Os teus ossos... 11 00:00:53,386 --> 00:00:55,138 pressentem tempestades? 12 00:00:55,847 --> 00:00:56,681 Sim. 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,435 Também quero pressentir coisas com os ossos! 14 00:01:00,518 --> 00:01:03,438 - Deve ser um espetáculo! - E uma invenção. 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 Não duvides dos meus ossos! 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 O que estás a ler? 17 00:01:15,450 --> 00:01:16,326 Kaiko... 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,121 É a última carta dos meus pais, antes de... 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 Não me lembro desses rabiscos. 20 00:01:26,127 --> 00:01:27,879 O meu pai desenhava em tudo. 21 00:01:29,464 --> 00:01:32,884 Parte de mim não acredita que podiam... desaparecer. 22 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Talvez me tenha escapado uma pista... Alguma coisa. 23 00:01:37,764 --> 00:01:38,848 Alguma coisa? 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,852 Bem, regresso sempre a esta linha, onde o meu pai diz 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 que iam "sair do mapa". 26 00:01:45,021 --> 00:01:48,858 - O que significa? - Quem me dera saber. 27 00:01:51,778 --> 00:01:55,532 Jeffrey, até que enfim! Muito bem, vai buscar! 28 00:02:01,621 --> 00:02:02,956 Bom menino! 29 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 Fontaine? 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 É melhor que seja bom. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,757 Pois. Não diria que isto é bom. 32 00:02:14,425 --> 00:02:17,387 A tempestade, já? Como? 33 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 Crianças, Nereus! Voltem ao submarino, já! 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 Os meus ossos! Devíamos tê-los ouvido! 35 00:02:35,446 --> 00:02:37,907 Segurem-se! Perdemos corrente! 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 Estamos a afundar! 37 00:02:42,120 --> 00:02:45,748 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 38 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 Outros olham para as estrelas, 39 00:02:48,126 --> 00:02:52,171 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 40 00:02:52,589 --> 00:02:56,467 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 41 00:02:56,551 --> 00:03:01,222 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 42 00:03:11,733 --> 00:03:14,777 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 43 00:03:17,238 --> 00:03:20,992 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 44 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 Vá lá, vá lá... 45 00:03:27,999 --> 00:03:30,710 Sim! A corrente voltou! 46 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 A ativar o balastro da popa. 47 00:03:35,465 --> 00:03:38,384 - De onde veio a tempestade? - E para onde foi? 48 00:03:38,968 --> 00:03:41,095 Espera, já passou? 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 Sim, nunca vi algo igual. 50 00:03:46,851 --> 00:03:48,061 Nunca? 51 00:03:48,478 --> 00:03:53,149 Kaiko, podemos ver imagens ao vivo da Baía de Catatumbo? 52 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 A fazer a ligação. 53 00:03:55,693 --> 00:03:57,695 Não há uma nuvem no céu. 54 00:03:57,779 --> 00:03:59,155 Impossível! 55 00:03:59,447 --> 00:04:03,826 Há uma tempestade elétrica a decorrer lá há séculos! 56 00:04:03,993 --> 00:04:09,123 Exato, alimentada por uma gigante Raia Elétrica Monumential! 57 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 Mas se a tempestade acabou, é porque... 58 00:04:12,126 --> 00:04:14,545 A aceder à câmara submarina no local. 59 00:04:17,006 --> 00:04:18,800 A Monumential desapareceu! 60 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 Como? Nós pusemo-la a dormir! 61 00:04:22,262 --> 00:04:26,057 Vejam, há um enorme sinal no sonar que veio com a tempestade. 62 00:04:27,684 --> 00:04:28,601 Há mais. 63 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 Múltiplas tempestades e quase naufrágios, 64 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 entre esta posição e Catatumbo. 65 00:04:34,357 --> 00:04:37,235 A Monumential deve arrastar a tempestade! 66 00:04:37,318 --> 00:04:39,487 Viajou milhares de quilómetros! 67 00:04:39,570 --> 00:04:42,448 - Para onde irá? - Vamos seguir a tempestade. 68 00:04:46,661 --> 00:04:50,707 Então... vamos em direção aos relâmpagos? 69 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 Não vejo outra opção. 70 00:04:52,583 --> 00:04:56,296 Há duas coisas que temo neste mundo, William. 71 00:04:56,379 --> 00:04:58,172 Alturas e relâmpagos. 72 00:04:58,756 --> 00:05:00,466 Dá para combinar as duas? 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,136 Nem brinques com isso! 74 00:05:03,219 --> 00:05:06,431 Temos de pô-la a dormir antes que magoe alguém. 75 00:05:06,681 --> 00:05:09,809 Fica descansado, Nereus. O Jeffrey protege-te! 76 00:05:16,274 --> 00:05:18,693 Vejam! As amigas da Monumential! 77 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 Olá, tive saudades vossas. 78 00:05:21,404 --> 00:05:23,573 Da vossa amiga grande, não tanto. 79 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Devemos estar perto. 80 00:05:26,826 --> 00:05:27,744 Que bom. 81 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Se quiseres, Nereus, empresto-te a minha bola de stress. 82 00:05:32,415 --> 00:05:34,334 É perfeita para descontração. 83 00:05:34,917 --> 00:05:38,296 Já estou a sentir-me mais descontraído. 84 00:05:48,723 --> 00:05:51,851 Foi demasiado próximo. Podemos afastar-nos? 85 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 Já está. 86 00:05:53,352 --> 00:05:55,646 Nem vão acreditar no percurso dela. 87 00:05:59,150 --> 00:06:01,527 - Impossível! - Os Portões? 88 00:06:04,155 --> 00:06:05,782 Em linha reta. 89 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 Mas é onde o Kraken está fechado! 90 00:06:09,952 --> 00:06:12,663 Dois Monumentials vão juntar-se. 91 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 Inaudito! 92 00:06:14,332 --> 00:06:16,834 - Quando? - Em menos de duas horas. 93 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Céus. 94 00:06:18,086 --> 00:06:20,505 Não vai libertar o Kraken... 95 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 pois não? 96 00:06:27,887 --> 00:06:31,182 Podemos voltar a esgotá-la com as nossas baterias? 97 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 Não, estão carregadas. Só espero que... 98 00:06:36,521 --> 00:06:40,316 Professor Ficção, felizmente. Não há tempo para explicar. 99 00:06:40,399 --> 00:06:42,735 Estamos a seguir a Raia Monumential. 100 00:06:42,819 --> 00:06:47,323 Há alguma forma de impedi-la de chegar aos Portões? 101 00:06:47,406 --> 00:06:48,616 Numa palavra... 102 00:06:48,699 --> 00:06:49,617 há. 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,661 Com a criatura em movimento, 104 00:06:51,744 --> 00:06:54,789 tem agora acesso a uma corrente quase contínua. 105 00:06:54,872 --> 00:06:58,209 Sendo assim, talvez possamos sobrecarregá-la. 106 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 E isso não a magoa? 107 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Não, ela come eletricidade. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,173 E queres dar-lhe mais? 109 00:07:04,257 --> 00:07:05,216 Sim! 110 00:07:05,299 --> 00:07:08,761 Comeria à força, desligaria os eletrólitos, 111 00:07:08,845 --> 00:07:10,012 e iria dormir. 112 00:07:10,096 --> 00:07:13,933 Como eu com os donuts! Embora não mos deem à força. 113 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Esperem! 114 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 Não! Não temos donuts. 115 00:07:18,312 --> 00:07:22,942 Resta saber como a alimentamos com corrente direta e sem filtro? 116 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Posso ter uma ideia. 117 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 Ant, passa-me o condutor, vai atrair relâmpagos. 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 - Espero que resulte. - Vai resultar! 119 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 Só tem de ser no momento certo. 120 00:07:45,423 --> 00:07:48,301 Nereus, de certeza que estás bem aqui? 121 00:07:48,676 --> 00:07:52,138 Pode aparecer um relâmpago a qualquer momento. 122 00:07:52,221 --> 00:07:55,892 Minha querida criança, decidi enfrentar os meus medos! 123 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Se calhar não devia ter vindo, afinal. 124 00:08:01,564 --> 00:08:04,525 Completámos o grupo do balão meteorológico. 125 00:08:04,609 --> 00:08:06,569 - Obrigada, Fontaine. - Vês? 126 00:08:06,652 --> 00:08:09,405 Está tudo a correr conforme o planeado! 127 00:08:13,284 --> 00:08:14,285 Nem penses! 128 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Eu... 129 00:08:16,537 --> 00:08:18,623 O que fiz?! Alturas e relâmpagos! 130 00:08:18,706 --> 00:08:19,749 Não! 131 00:08:20,583 --> 00:08:22,668 Socorro! 132 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Crianças, está tudo bem? 133 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 Vejo que os balões foram lançados. 134 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Está tudo controlado! 135 00:08:30,718 --> 00:08:34,096 Estávamos só a testar a... força do mecanismo! 136 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 E é forte, sem dúvida alguma. 137 00:08:36,516 --> 00:08:39,810 Sim! Podia até levantar uma pessoa. 138 00:08:40,311 --> 00:08:44,273 Esperem pelo lançamento, estamos a 20 minutos dos Portões. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,735 Obrigado... 140 00:08:47,818 --> 00:08:49,987 Mãe, vou para o Solar Ski. 141 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 Ótimo. Will, é a tua vez. E tenham todos cuidado. 142 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 Entendido. 143 00:09:07,213 --> 00:09:08,881 Espero que resulte.. 144 00:09:20,393 --> 00:09:23,521 Solar Ski conectado. Piloto automático ligado. 145 00:09:29,193 --> 00:09:30,820 A colocar um localizador. 146 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Ativado. 147 00:09:36,742 --> 00:09:39,954 A velocidade do Solar Ski é a mesma do Monumential. 148 00:09:40,037 --> 00:09:41,163 Volta, Will. 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,459 Fontaine, quando eu disser. 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,169 - Preparada! - Agora! 151 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 Está quase em cima dela! 152 00:10:05,062 --> 00:10:07,106 Will, já chegaste? 153 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 Cheguei! 154 00:10:17,283 --> 00:10:19,118 Está quase nos Portões! 155 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Segurem-se! Isto vai ser atribulado! 156 00:10:29,211 --> 00:10:33,424 - Não é bom enfrentares os medos? - Nem pensar! 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,610 O relâmpago? Precisamos de... 158 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 Atenção ao impacto! 159 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 - Estás bem? - Estou. 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,415 - Estão todos bem? - Eu estou. 161 00:11:07,166 --> 00:11:11,337 Passou-me a vida à frente dos olhos. Por acaso, foi divertido. 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,133 Não resultou, continua a avançar! 163 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 É demasiado tarde! 164 00:11:25,017 --> 00:11:27,603 Esperem... está a deslizar. 165 00:11:27,937 --> 00:11:31,357 Está a perder velocidade, as barbatanas não se mexem. 166 00:11:47,915 --> 00:11:50,126 Foi mesmo em cima da hora. 167 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Mas conseguimos! 168 00:11:51,752 --> 00:11:53,963 Será? Olhem! 169 00:12:01,720 --> 00:12:03,848 Professor Ficção, viste isto? 170 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 Sim. 171 00:12:05,015 --> 00:12:08,936 Apesar do último esforço, a Monumential ficou a dormir. 172 00:12:09,019 --> 00:12:11,272 - Permanentemente? - Sim. 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 Durante um mês, talvez. 174 00:12:13,441 --> 00:12:15,443 Ou talvez uma semana, apenas. 175 00:12:15,943 --> 00:12:18,529 Isso não é reconfortante, Professor. 176 00:12:18,946 --> 00:12:22,575 Muito bem, vou fazer mais cálculos. Ficção a desligar! 177 00:12:23,409 --> 00:12:24,618 Talvez uma semana? 178 00:12:24,702 --> 00:12:30,708 A única forma de pôr a criatura a dormir para sempre está em Lemuria. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,461 O ceptro da Rainha Doreus. 180 00:12:34,044 --> 00:12:37,756 Esse ceptro foi usado nos Monumentials há milhares de anos. 181 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 Espero que tenha umas pilhas boas. 182 00:12:40,634 --> 00:12:43,512 E ainda temos de encontrar Lemuria. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,764 E bem que a temos procurado. 184 00:12:45,848 --> 00:12:48,851 - Espera. O Ephemychron! - Ant? 185 00:12:55,232 --> 00:12:58,777 Como não vimos isto? Não há um símbolo neste lugar! 186 00:12:59,111 --> 00:13:00,237 Ele tem razão. 187 00:13:00,321 --> 00:13:03,157 Eis o símbolo do Camarão-de-Estalo. 188 00:13:03,908 --> 00:13:05,784 E eis a Raia em Catatumbo. 189 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 Mas aqui, onde está fechado o mais aterrorizador dos Monumentials, 190 00:13:10,498 --> 00:13:11,874 não há nada! 191 00:13:13,542 --> 00:13:18,297 Talvez porque nunca fosse o local definido para o Kraken. 192 00:13:19,215 --> 00:13:22,343 E os próprios Portões, então? Não têm símbolo. 193 00:13:22,426 --> 00:13:24,512 Porque está o local fora do mapa? 194 00:13:25,179 --> 00:13:26,472 "Fora do mapa"! 195 00:13:32,061 --> 00:13:34,813 - Lembram-se disto? - Do que lês nas férias? 196 00:13:34,897 --> 00:13:38,651 É também o diário do barco lemuriano, o Kumari. 197 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 O Kumari foi um dos três barcos 198 00:13:41,445 --> 00:13:47,076 que ia lançar perigosos Monumentials sobre Lemuria, há seis mil anos. 199 00:13:47,159 --> 00:13:50,162 Mas, em vez disso, um Monumential afundou-o. 200 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Monumential mau! 201 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 Um segundo barco trouxe o Kraken, 202 00:13:54,583 --> 00:13:57,378 que, como sabemos, fez Lemuria afundar-se. 203 00:13:57,461 --> 00:14:01,840 E um terceiro barco, o Kandam, foi buscar a nossa Raia Gigante. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 E nunca mais foi visto. 205 00:14:03,759 --> 00:14:08,097 E se chegou à Baía de Catatumbo, há seis mil anos? 206 00:14:08,430 --> 00:14:13,519 E se esta Monumential estiver a cumprir aquela que era a sua missão? 207 00:14:13,936 --> 00:14:17,147 Os meus pais falaram de "sair do mapa". 208 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 Mas eu procurei pistas no local errado. 209 00:14:20,192 --> 00:14:21,819 Os desenhos do teu pai? 210 00:14:21,902 --> 00:14:23,654 Exato, olha. 211 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 A ler a fechadura. 212 00:14:41,171 --> 00:14:44,592 Talvez Lemuria seja mesmo ali, nunca fomos ver. 213 00:14:45,676 --> 00:14:46,594 Sim, 214 00:14:46,677 --> 00:14:50,723 porque a mais perigosa criatura do planeta estava no caminho. 215 00:14:50,806 --> 00:14:54,852 Mesmo assim, se a Raia Gigante pode acordar a qualquer momento, 216 00:14:54,935 --> 00:14:56,478 temos de entrar. 217 00:14:57,688 --> 00:15:00,941 A última vez que abrimos os Portões, mal escapámos. 218 00:15:01,358 --> 00:15:03,068 Não esqueci isso, Will. 219 00:15:03,152 --> 00:15:07,907 Mas aprendemos que o Kraken não foge se os abrirmos apenas um pouco. 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 Só há um pequeno senão. 221 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 Só eu posso abrir os Portões. 222 00:15:13,370 --> 00:15:16,373 É uma daquelas coisas de seres o "Escolhido". 223 00:15:17,207 --> 00:15:22,504 Ant, qual é a melhor oportunidade de enfrentares os teus medos? 224 00:15:22,588 --> 00:15:26,216 Sempre pensei que isso tinha uma importância exagerada. 225 00:15:26,300 --> 00:15:30,596 Ant, quero que saibas que, apesar de concordarmos, no fim... 226 00:15:30,971 --> 00:15:33,599 esta é uma decisão que só tu podes tomar. 227 00:15:36,602 --> 00:15:38,020 O que achas, Jeffrey? 228 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Temia que fosses dizer isso. 229 00:15:47,780 --> 00:15:50,783 - Mantenham a comunicação. - Conta com isso. 230 00:15:51,951 --> 00:15:53,577 Não é preocupante. 231 00:15:53,661 --> 00:15:57,581 É apenas a maior e mais perigosa criatura do mundo. 232 00:15:59,875 --> 00:16:02,461 Só queria não ter de deixar o Knight! 233 00:16:03,337 --> 00:16:07,049 Também queria não ter dado a minha bola de stress ao Nereus. 234 00:16:07,132 --> 00:16:08,300 Calma, Ant. 235 00:16:08,384 --> 00:16:10,719 Vou estar sempre contigo. 236 00:16:10,803 --> 00:16:11,637 Kaiko? 237 00:16:12,221 --> 00:16:13,514 Preparada? 238 00:16:14,014 --> 00:16:15,391 Quase em posição. 239 00:16:15,891 --> 00:16:18,102 A abrandar os motores. 240 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 A reverter propulsores! 241 00:16:34,201 --> 00:16:35,327 É agora! 242 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 Só mais um pouco... 243 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Mais... 244 00:16:59,476 --> 00:17:00,811 Agora! 245 00:17:03,814 --> 00:17:06,191 Escuta. Não há Kraken. 246 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 Não há nada! 247 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 Não compensa enfrentar os... 248 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Kraken! 249 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Ant! Cuidado! 250 00:17:21,290 --> 00:17:22,249 Pai! 251 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 Entra no Knight! 252 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 Não, pai! 253 00:17:37,931 --> 00:17:38,932 Pai? 254 00:17:44,980 --> 00:17:48,192 - Saímos! - Sabes, mudei de ideias! 255 00:17:48,275 --> 00:17:53,322 - É ótimo enfrentar os nossos medos! - Ainda bem, vais precisar dessa coragem. 256 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Há mais medos para enfrentar. 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,787 - Chegámos, arranca! - Tudo em frente. 258 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 Segurem-se! Estamos invisíveis. 259 00:18:07,961 --> 00:18:13,175 Não quero duvidar do plano, Kaiko... Mas se o Kraken não vê, como veremos nós? 260 00:18:13,592 --> 00:18:17,346 Calma, Nereus. Diz "olá" aos meus minúsculos amigos. 261 00:18:18,138 --> 00:18:21,642 Areia ou não, os pingers levam-nos a um lugar seguro. 262 00:18:21,725 --> 00:18:23,560 Ou a um esconderijo. 263 00:18:24,520 --> 00:18:27,064 E os feixes deles confundirão o Kraken. 264 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 Por uns instantes. 265 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 Há tentáculos em toda a parte! 266 00:18:31,819 --> 00:18:35,239 - Temos de encontrar uma passagem. - Haverá uma? 267 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 Ali! 268 00:18:38,700 --> 00:18:41,286 Vamos... vamos! 269 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 O Kraken está em toda a parte! 270 00:18:49,795 --> 00:18:52,297 Lá se vai a ideia do esconderijo. 271 00:18:53,841 --> 00:18:54,883 Mãe, cuidado! 272 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Ação evasiva! 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 Segurem-se! 274 00:19:10,482 --> 00:19:12,317 O casco está a ceder! 275 00:19:12,401 --> 00:19:15,154 Não sei quanto mais o Aronnax aguenta! 276 00:19:15,237 --> 00:19:16,446 Segurem-se! 277 00:19:17,030 --> 00:19:18,824 Vou improvisar! 278 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 Estão todos bem? 279 00:19:43,348 --> 00:19:44,641 Eu estou bem. 280 00:19:44,725 --> 00:19:48,312 A vida do Jeffrey passou-me pelos olhos. Não é normal. 281 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 Parecemos estar inteiros. 282 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 Ainda temos corrente. 283 00:19:53,775 --> 00:19:56,403 Mas não aguentamos outro impacto assim. 284 00:19:56,486 --> 00:19:58,488 Vou tentar mover-nos. 285 00:20:02,201 --> 00:20:03,619 Para onde foi? 286 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 Vê as câmaras de trás! 287 00:20:07,623 --> 00:20:08,457 Parou! 288 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Não pode avançar mais? 289 00:20:12,252 --> 00:20:13,879 Está assustado. 290 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 O que pode meter medo ao Kraken? 291 00:20:17,341 --> 00:20:18,258 Nereus, 292 00:20:18,342 --> 00:20:20,385 o que estás a omitir? 293 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Esperem. 294 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 Viram aquilo? 295 00:20:24,514 --> 00:20:27,059 - O quê? - Ant, volta para o teu lugar. 296 00:20:27,935 --> 00:20:29,519 O brilho verde! 297 00:20:30,520 --> 00:20:31,688 Onde? 298 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Ali! 299 00:20:35,067 --> 00:20:35,984 Fontaine! 300 00:20:36,068 --> 00:20:39,780 Não, mãe, espera! Também estou a ver. 301 00:20:41,531 --> 00:20:43,492 Estão a ver? Verde. 302 00:20:48,163 --> 00:20:49,915 Céus... 303 00:20:52,626 --> 00:20:55,796 - Edifícios? - Não é apenas isso! 304 00:20:55,879 --> 00:20:56,713 É... 305 00:20:57,965 --> 00:20:58,924 uma cidade! 306 00:20:59,508 --> 00:21:02,844 É mais do que isso! Mãe, tens de ver isto. 307 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Will! 308 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 É linda! 309 00:21:11,311 --> 00:21:13,939 Foi por isto que o Kraken parou! 310 00:21:14,022 --> 00:21:15,482 Algures, aqui, 311 00:21:15,565 --> 00:21:20,487 o poder do ceptro da Rainha deve estar vivo e de boa saúde. 312 00:21:21,071 --> 00:21:24,825 O Kraken teve receio de enfrentar os seus medos. 313 00:21:24,908 --> 00:21:27,160 Ao fim de tantos anos... 314 00:21:27,244 --> 00:21:29,538 Finalmente encontrámo-la! 315 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 Lemuria! 316 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Legendas: João Chaves 22780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.