All language subtitles for The.Deep.2015.S03E09.The.Race.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:05,422 Três... 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,007 Dois... 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,174 Um! 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,676 Agora! 5 00:00:12,011 --> 00:00:13,096 Cuidado! 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 Tenho sempre cuidado. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 Enquanto cientista dedicado à observação 8 00:00:18,101 --> 00:00:22,313 posso dizer, com toda a certeza, que não tens sempre cuidado. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 Os Knights não estão testados. 10 00:00:24,816 --> 00:00:28,361 Mas só vemos se a velocidade aumentou indo ao limite. 11 00:00:28,445 --> 00:00:32,866 - Creio que já chegaste ao limite. - Então, vou passá-lo um pouco. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Se bater os peixes-vela, o Shadow Knight 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,250 é mais rápido do que todos os peixes! 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 Mas eles são bastante rápidos. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,630 Bem visto, vou apontar. 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,434 Cuidado! 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,192 Estás bem? 18 00:01:08,443 --> 00:01:09,319 Estou. 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 Acho eu. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,280 Vais ficar bem, 21 00:01:12,363 --> 00:01:16,534 se tiveres uma boa desculpa para nos destruíres a broca. 22 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Eu... 23 00:01:20,997 --> 00:01:24,626 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 24 00:01:25,126 --> 00:01:27,086 Outros olham para as estrelas, 25 00:01:27,170 --> 00:01:31,216 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 26 00:01:31,674 --> 00:01:35,553 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 27 00:01:35,637 --> 00:01:40,308 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,780 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 30 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 Outra peça da broca. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,464 Pelo menos será mais fácil guardá-la, às peças... 32 00:02:15,552 --> 00:02:19,639 - Diz-me que é a última. - Está bem, mas não gosto de mentir. 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 Ant, quanto à tua corrida... 34 00:02:22,642 --> 00:02:25,728 Concordo que é importante responsabilizar-me, 35 00:02:25,812 --> 00:02:29,315 mas os peixes são igualmente responsáveis, ou mais! 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 A que velocidade iam? 37 00:02:31,568 --> 00:02:34,863 Li que os peixes-vela podem chegar aos 100 km/h. 38 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 Aos 110 km/h! 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Espantoso! 40 00:02:38,116 --> 00:02:40,410 Devia haver um castigo. 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,704 Ignoraram o castigo! 42 00:02:42,787 --> 00:02:44,914 O Ant sabe que errou. 43 00:02:44,998 --> 00:02:48,626 - É verdade. - E pode haver um castigo mais tarde. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Não é preciso! Estou com muitos remorsos. 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Sinceramente, aprendi com o meu erro. 46 00:02:55,174 --> 00:02:56,551 Por favor! 47 00:02:56,634 --> 00:03:01,180 O Aronnax chega aos 80 km/h e o Shadow Knight, aos 90, por isso... 48 00:03:01,264 --> 00:03:06,060 Sim, os peixes-vela superam o submarino e o Knight mais rápidos. 49 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 Por enquanto. 50 00:03:07,312 --> 00:03:11,065 "Por enquanto"? Vais fazer algo inteligente e imprudente? 51 00:03:11,149 --> 00:03:14,527 O Professor Ficção e eu podemos estar a testar... 52 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 modificações. 53 00:03:15,862 --> 00:03:19,490 Eu nunca te pediria para parares de fazer experiências. 54 00:03:20,074 --> 00:03:23,703 Mas podíamos sugeri-lo fortemente, certo? 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Tem cuidado, apenas. 56 00:03:26,414 --> 00:03:28,374 Pai? Podes dar uma ajuda nisto? 57 00:03:28,458 --> 00:03:32,003 Acho que gostaria de saber mais sobre os peixes-vela. 58 00:03:32,086 --> 00:03:35,757 Se fosses casado com uma brilhante bióloga marinha... 59 00:03:37,967 --> 00:03:41,512 A chave da velocidade é o formato do corpo e a barbatana. 60 00:03:41,804 --> 00:03:44,974 A barbatana desce para acelerar e sobe para virar. 61 00:03:45,058 --> 00:03:47,852 Fizeram curvas muito apertadas para mim! 62 00:03:48,436 --> 00:03:52,357 - O poder da vela! - Imagina essa manobrabilidade. 63 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Num submarino, ou num Knight? 64 00:03:54,901 --> 00:03:58,947 Era mais fácil evitar perigos e seguir criaturas rápidas. 65 00:03:59,530 --> 00:04:01,783 Temos de aprender mais sobre isto. 66 00:04:01,866 --> 00:04:03,534 Quando as ativam? 67 00:04:03,618 --> 00:04:06,246 A que velocidade? E a pressão é um fator? 68 00:04:06,329 --> 00:04:09,791 Discutimos o castigo do Ant mais tarde, então? 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Precisamos de dados concretos. 70 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 Devíamos correr outra vez! 71 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 Tens toda a razão. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,717 - Tenho? - Tem? 73 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Eu faço-o. 74 00:04:21,302 --> 00:04:22,553 Sim! Eu... 75 00:04:22,804 --> 00:04:25,598 Espera, tu? Mas eu adoro corridas! 76 00:04:25,682 --> 00:04:31,729 Logicamente, a piloto mais experiente, que também é bióloga marinha, deve correr. 77 00:04:33,731 --> 00:04:37,318 E Fontaine tem razão, deves ser castigado pela broca. 78 00:04:40,321 --> 00:04:41,739 A culpa disto é tua! 79 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 Desligando o sistema de invisibilidade, 80 00:04:46,494 --> 00:04:50,331 ficamos com cerca de 6 % extra de potência na propulsão. 81 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Pode gerar instabilidade. 82 00:04:52,625 --> 00:04:55,003 O melhor piloto estabiliza-o. 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,380 Então, mal posso esperar por isso. 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,966 Posso acrescentar barbatanas. 85 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Sim, eu ia adorar! 86 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 "Eu"? 87 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 Tu! 88 00:05:04,470 --> 00:05:08,182 Tu ias adorar tê-las no meu Knight personalizado. 89 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Poderão assegurar a vitória. 90 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Não é uma questão de vitória, é para recolher dados. 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 Mas também é um pouco para ganhar, não? 92 00:05:16,899 --> 00:05:18,860 Não odeio essa ideia. 93 00:05:18,943 --> 00:05:21,321 Não sabia que eras competitiva. 94 00:05:21,404 --> 00:05:25,158 - É quase tanto quanto tu! - Isto não é uma competição! 95 00:05:25,241 --> 00:05:29,203 Nem pode ser, quando sabemos que eu vou ganhar. 96 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 Esse é o tipo de coisa que o Ant diria! 97 00:05:40,339 --> 00:05:43,092 Encontrei os peixes-vela. Câmara dois. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 Estou a caminho. 99 00:05:45,595 --> 00:05:47,805 Espera, há peixes-agulha na cinco. 100 00:05:48,222 --> 00:05:51,559 Os peixes-vela dirigem-se a eles e vão passar por ti. 101 00:05:51,642 --> 00:05:55,855 Vão caçar na velocidade máxima. É ideal para uma corrida! 102 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Sei que é por razões científicas, mas serei o único... 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,029 Entusiasmado por ver quem ganha? Não. 104 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 Estão quase lá! 105 00:06:06,991 --> 00:06:08,367 Já os vi. 106 00:06:08,743 --> 00:06:11,829 Três, dois, um, vai! 107 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 Excelente! 108 00:06:39,524 --> 00:06:40,775 O que se passa? 109 00:06:43,861 --> 00:06:45,154 Onde estão? 110 00:06:45,238 --> 00:06:47,406 Dirige-te aos peixes-agulha! 111 00:06:52,870 --> 00:06:56,749 - Ela está mesmo a ganhar? - Toca a acelerar, malta! 112 00:06:58,417 --> 00:06:59,335 O quê? 113 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Foi fantástico! 114 00:07:05,258 --> 00:07:06,342 Estranho. 115 00:07:08,219 --> 00:07:11,264 Mais do que estranho, é muito mau. 116 00:07:11,347 --> 00:07:12,598 O que foi? 117 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 Estão doentes. 118 00:07:14,434 --> 00:07:17,645 Passa-se algo de muito errado. 119 00:07:32,410 --> 00:07:35,121 Calma, somos todos amigos. 120 00:07:35,997 --> 00:07:41,461 Preocupado com os carnívoros, Jeffrey? Eles não têm grande apetite. 121 00:07:44,422 --> 00:07:48,926 Acho que odeiam que eu recolha amostras mais do que o Ant odeia perder. 122 00:07:49,010 --> 00:07:52,680 Não odeio perder! Só prefiro ganhar. Muito. 123 00:07:52,763 --> 00:07:55,516 Estiveram expostos a óleo de motor. 124 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Não é cansaço da corrida? 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 Não, devem ter adoecido mal passaram por ela. 126 00:08:02,899 --> 00:08:04,525 Também há óleo nisto. 127 00:08:04,609 --> 00:08:07,236 Deve haver um derrame por onde passaram. 128 00:08:14,660 --> 00:08:17,538 - Estás a ver? - Devemos estar perto da origem. 129 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Porquê? 130 00:08:18,706 --> 00:08:21,584 Eu teria reparado nisto, no percurso. 131 00:08:29,091 --> 00:08:31,302 Não está a vir de cima. 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Está a vazar algures em baixo. 133 00:08:35,181 --> 00:08:39,227 Isso, ou as leis de hidrologia e física deixaram de se aplicar! 134 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Não, é mesmo o que disseste. 135 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 O dispersante está mais rápido. 136 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 - Modificaste-o? - Ótimo, reparaste! 137 00:08:53,574 --> 00:08:56,661 Dispersa o óleo em partículas ainda menores, 138 00:08:56,744 --> 00:08:59,497 e degrada-se mais depressa. - Bom trabalho. 139 00:09:02,375 --> 00:09:04,001 Este derrame é muito mau. 140 00:09:07,463 --> 00:09:09,590 Afetou muito os peixes-vela. 141 00:09:09,674 --> 00:09:12,927 Estava tão entusiasmada quem nem reparei! 142 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 Eu não ia dizer nada, 143 00:09:14,929 --> 00:09:18,683 mas estavam mais lentos contra ti do que contra mim. 144 00:09:18,766 --> 00:09:22,311 E verificaste esses dados no interesse da ciência? 145 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 Pois, a ciência. 146 00:09:24,355 --> 00:09:28,693 Que importa quem ia mais depressa? Limpemos mas é isto. 147 00:09:38,327 --> 00:09:42,582 - Acho que podemos libertá-lo. - Não é melhor ficar? 148 00:09:42,665 --> 00:09:45,459 É melhor descansar no habitat dele. 149 00:09:45,543 --> 00:09:48,170 Quem não gosta disso após estar doente? 150 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Adeus! 151 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Fica bem! Achas que o outro vai ficar bem? 152 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 Só precisa de tempo. 153 00:09:59,640 --> 00:10:04,312 E a menos que o Jeffrey aprenda a operar a garra, não será perigoso. 154 00:10:04,395 --> 00:10:08,357 Certo. Encontremos a origem do óleo. 155 00:10:09,442 --> 00:10:13,738 Dada a direção da corrente, a origem do óleo deve estar próxima. 156 00:10:17,617 --> 00:10:20,453 - Olha! - É pior do que eu pensava. 157 00:10:20,536 --> 00:10:23,581 Espera até eu encontrar quem os deitou fora! 158 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 Quase tenho pena deles. 159 00:10:40,681 --> 00:10:42,475 - O que... - Estão bem? 160 00:10:43,059 --> 00:10:45,895 Dá para acreditar? Mais barris! 161 00:10:46,771 --> 00:10:48,981 Vamos identificar o culpado! 162 00:10:56,739 --> 00:10:59,283 Tu! Volta aqui! 163 00:10:59,367 --> 00:11:02,036 Alguém chamou o Knight mais rápido? 164 00:11:02,620 --> 00:11:04,121 Vai atrás deles! 165 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Saiam da frente! 166 00:11:34,985 --> 00:11:37,279 O Mercado Negro Flutuante? 167 00:11:45,538 --> 00:11:47,206 Tu, tipo do barco! 168 00:11:49,208 --> 00:11:52,378 - Dolos! - Olha... o Nekton minorca. 169 00:11:53,254 --> 00:11:54,380 Sabes o meu nome. 170 00:11:54,463 --> 00:11:59,427 Se desperdiçasse preciosa energia mental a decorar o teu patético nome, 171 00:11:59,510 --> 00:12:02,179 teria imensa vergonha. 172 00:12:02,263 --> 00:12:03,222 Que mau! 173 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Crianças não são permitidas aqui. 174 00:12:06,183 --> 00:12:08,352 Ou seja, estou a falar de ti. 175 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 Não és permitido aqui. 176 00:12:10,771 --> 00:12:13,315 Para de deitar óleo no mar. 177 00:12:13,399 --> 00:12:18,279 Como te atreves a acusar-me de algo que eu não fiz? 178 00:12:18,362 --> 00:12:20,781 - Onde estão as provas? - Provas? Eu... 179 00:12:21,365 --> 00:12:22,616 Bem, havia barris. 180 00:12:22,700 --> 00:12:26,328 E um barco, e... estamos a falar de ti. 181 00:12:26,412 --> 00:12:28,456 Não tens nada. 182 00:12:28,539 --> 00:12:31,333 Vai-te embora, seja lá qual for o teu nome! 183 00:12:41,760 --> 00:12:45,264 - Esta é uma ocasião para diplomacia? - Não. 184 00:12:45,347 --> 00:12:46,348 Pai? 185 00:12:46,432 --> 00:12:49,685 - Talvez não seja uma boa ideia... - Ant. 186 00:12:50,478 --> 00:12:54,482 Três, quatro, cinco, seis. 187 00:12:54,565 --> 00:12:56,525 Dolos! Temos de falar. 188 00:12:56,901 --> 00:12:59,528 - Seis, ótimo. - Podias ter magoado o Ant. 189 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Poderá sido ele a largar os barris. 190 00:13:02,406 --> 00:13:05,242 As crianças são trapalhonas. 191 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 Não é verdade! 192 00:13:08,996 --> 00:13:13,000 Ele só está a fingir estar ocupado, para não falar connosco! 193 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Isso é ridículo! 194 00:13:15,377 --> 00:13:20,549 É importante contar os barris e verificar se têm... algo. 195 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Se têm o quê? 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 "Se têm o quê?" 197 00:13:24,678 --> 00:13:27,097 - Ainda não decidi. - Estás a ver? 198 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 O que sabes sobre descargas ilegais de óleo? 199 00:13:30,267 --> 00:13:33,979 Ora, o Mercado Flutuante é muito grande. 200 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 É movimentado. 201 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 E muito ilegal. 202 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 Como qualquer negócio industrial, gera detritos. 203 00:13:40,277 --> 00:13:43,072 De bombas, geradores, motores. 204 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 Será que parte pode cair à água? É possível. 205 00:13:47,326 --> 00:13:51,163 Mas responsabilizar-me por isso é um ultraje! 206 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 Vejamos o que diz a Autoridade dos Oceanos. 207 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Este é um caso da palavra de um contra a do outro. 208 00:13:58,504 --> 00:14:02,925 E num dos lados há uma criança irritante na qual ninguém acreditará. 209 00:14:03,008 --> 00:14:05,761 Vão acreditar em mim, sou muito respeitado. 210 00:14:05,844 --> 00:14:07,930 Estás a ver? Não acredito. 211 00:14:08,013 --> 00:14:12,726 Escutem, se eu encontrar o culpado, dou-lhe um raspanete. 212 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Com muitas palavras fortes. 213 00:14:14,853 --> 00:14:16,480 É a minha palavra final. 214 00:14:17,064 --> 00:14:21,151 E a minha palavra final é: "Vamos apanhar-te, Dolos." 215 00:14:21,235 --> 00:14:22,653 Foram três palavras. 216 00:14:24,071 --> 00:14:25,489 Vamos, Ant. 217 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Alguma sorte com o rótulo? 218 00:14:32,204 --> 00:14:35,708 Esperava um ponto de origem, um número de lote, 219 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 mas está degradado. Como correu com Dolos? 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,422 Está a mentir, mas não temos provas. 221 00:14:43,382 --> 00:14:44,758 Ele ainda está aqui? 222 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Tem saudades da amiga. 223 00:14:56,312 --> 00:14:58,355 O peixe-vela parece melhor. 224 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 Fizemos o que podíamos, 225 00:15:00,691 --> 00:15:02,818 mas ainda vai demorar a recuperar. 226 00:15:02,902 --> 00:15:04,945 Não tarda, está a correr! 227 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 A propósito, fiz alterações após a corrida da Kaiko. 228 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 Usaste os dados do Ant, ou só os da minha vitória? 229 00:15:12,077 --> 00:15:14,371 Mãe! Isto deixou de ter graça. 230 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Depende do ponto de vista. 231 00:15:16,373 --> 00:15:17,666 Tem graça! 232 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Explica só as modificações. 233 00:15:21,545 --> 00:15:25,174 Bem, como as barbatanas ajudaram, acrescentei outra. 234 00:15:25,257 --> 00:15:28,719 Para a próxima ganho por mais ainda? Excelente. 235 00:15:29,219 --> 00:15:30,554 Mãe! 236 00:15:31,138 --> 00:15:33,724 Continua com o bom trabalho, Professor! 237 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 Lembrei-me de um método de pilotagem. 238 00:15:36,769 --> 00:15:39,980 Se puseres os braços à frente, unindo as mãos, 239 00:15:40,064 --> 00:15:43,817 poderás minimizar o arrasto e aumentar a velocidade. 240 00:15:43,901 --> 00:15:46,737 - Não largas o Knight? - Estou a melhorá-lo. 241 00:15:47,071 --> 00:15:48,864 Não, estou a aperfeiçoá-lo. 242 00:15:48,948 --> 00:15:50,908 "Destruí-lo" é mais provável. 243 00:15:50,991 --> 00:15:53,202 Vejam todos as imagens do drone. 244 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Ele vai fazer outra descarga! 245 00:16:00,876 --> 00:16:03,170 E, desta vez, apanhamo-lo. 246 00:16:14,264 --> 00:16:16,475 Está a dirigir-se a outro local. 247 00:16:16,558 --> 00:16:19,687 Adorava fazer uma corrida, mas temos uma missão. 248 00:16:19,770 --> 00:16:21,605 O Dolos já está a abrandar? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 Devia contratar lacaios para este trabalho pesado. 250 00:16:42,876 --> 00:16:45,879 Não temos provas? Que tal um vídeo? 251 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 - Isto é mau. - E agora? 252 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 Dezenas de barris, deve ser um local antigo. 253 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Não, mais barris partidos! 254 00:17:07,943 --> 00:17:11,405 Precisamos de mais dispersor de óleo. Muito mais. 255 00:17:11,488 --> 00:17:12,906 Estamos a caminho. 256 00:17:14,158 --> 00:17:15,701 Qual é o próximo... Não! 257 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 Não! Olha para ele! 258 00:17:20,330 --> 00:17:22,374 Pode ter óleo nas guelras! 259 00:17:22,458 --> 00:17:25,419 Se for o caso, não aguenta muito. Tragam-no. 260 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 Vou tratar disso. 261 00:17:28,213 --> 00:17:29,631 Não, volta! 262 00:17:33,802 --> 00:17:36,805 Tens de perseguir esse peixe e trazê-lo, já! 263 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Não sei se consigo, é o mais rápido do mar! 264 00:17:39,808 --> 00:17:42,102 Se não o trouxeres, está condenado. 265 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 Tenta fazê-lo vir até nós. 266 00:17:53,238 --> 00:17:56,283 O Knight nunca foi tão rápido e ainda não chega! 267 00:17:56,366 --> 00:18:00,412 Se vai à velocidade máxima, o óleo ainda não entrou no sistema. 268 00:18:00,496 --> 00:18:04,291 Mas apanhou mais óleo agora e temos menos tempo! 269 00:18:04,374 --> 00:18:06,168 Apanha-o agora, Ant! 270 00:18:15,928 --> 00:18:17,971 Vamos levar-te ao Aronnax. 271 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 Está mais espesso aqui. 272 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 O Dolos vai fugir! 273 00:18:32,402 --> 00:18:35,906 Calma, Fontaine. Primeiro o derrame, depois o Dolos. 274 00:18:40,619 --> 00:18:42,663 Estamos a chegar, mãe! 275 00:18:44,832 --> 00:18:47,209 - Preparada, Kaiko? - Sim, Will. 276 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 Muito bem, com cuidado. 277 00:18:57,136 --> 00:18:58,554 Aqui vamos nós! 278 00:19:06,603 --> 00:19:09,231 Agora, Dolos, é a tua vez. 279 00:19:14,528 --> 00:19:17,364 Não percebo. Ambos parecem limpos. 280 00:19:17,781 --> 00:19:18,782 Como? 281 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 O dispersante pode ter ajudado, 282 00:19:21,034 --> 00:19:24,204 mas a velocidade rápida limpou-o! 283 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 Ena. Talvez eu tenha mesmo ajudado. 284 00:19:31,170 --> 00:19:33,088 Dolos, para agora! 285 00:19:33,172 --> 00:19:36,175 Acabou, temos as provas necessárias. 286 00:19:36,258 --> 00:19:40,053 Podem ter as provas mas não me têm a mim! 287 00:19:45,934 --> 00:19:48,729 Ora, bolas. Afinal, têm-me. 288 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 A Autoridade dos Oceanos recebeu o vídeo. 289 00:19:51,690 --> 00:19:52,900 Estão a caminho. 290 00:19:52,983 --> 00:19:54,943 Podias ter feito a coisa certa. 291 00:19:55,027 --> 00:19:57,196 Mas decidiste agir à Dolos. 292 00:19:58,947 --> 00:20:01,658 Porque é que ajo sempre à Dolos? 293 00:20:10,000 --> 00:20:13,962 Segundo as análises, os peixes estão bem. Vejam. 294 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 O milagre de umas boas horas de descanso. 295 00:20:19,968 --> 00:20:23,597 Parecem bem de saúde. E rápidos, não achas? 296 00:20:25,474 --> 00:20:27,851 Já não há barris nem óleo. 297 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 Temos algum tempo livre. 298 00:20:31,855 --> 00:20:35,275 Três, dois, um! Partida! 299 00:20:37,653 --> 00:20:40,197 Um ótimo arranque! Mas Will e Fontaine, 300 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 nos seus Knights mais lentos, ficaram para trás! 301 00:20:45,577 --> 00:20:48,038 Kaiko chega-se ao Knight mais rápido! 302 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 O Ant fica aborrecido e impressionado. 303 00:20:50,874 --> 00:20:53,877 O Professor fez alterações ao White Knight. 304 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Professor! Devias estar do meu lado! 305 00:20:58,131 --> 00:20:59,716 Aqui não há lados! 306 00:21:02,386 --> 00:21:04,721 Desculpa, mãe, mas este é o meu dia! 307 00:21:05,597 --> 00:21:07,975 Obrigado, Professor! Sim! 308 00:21:20,612 --> 00:21:22,322 Estão a gozar connosco! 309 00:21:26,535 --> 00:21:29,955 Então, Ant? Desistes? Nenhum Knight bate aquilo! 310 00:21:31,456 --> 00:21:32,833 Está bem... 311 00:21:32,916 --> 00:21:35,877 A humanidade não pode ser melhor em tudo. 312 00:21:35,961 --> 00:21:38,964 Às vezes, não se consegue bater a Natureza. 313 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 Legendas: João Chaves 23372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.