Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,422
Três...
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,007
Dois...
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,174
Um!
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,676
Agora!
5
00:00:12,011 --> 00:00:13,096
Cuidado!
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
Tenho sempre cuidado.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
Enquanto cientista dedicado à observação
8
00:00:18,101 --> 00:00:22,313
posso dizer, com toda a certeza,
que não tens sempre cuidado.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
Os Knights não estão testados.
10
00:00:24,816 --> 00:00:28,361
Mas só vemos se a velocidade aumentou
indo ao limite.
11
00:00:28,445 --> 00:00:32,866
- Creio que já chegaste ao limite.
- Então, vou passá-lo um pouco.
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
Se bater os peixes-vela, o Shadow Knight
13
00:00:39,998 --> 00:00:42,250
é mais rápido do que todos os peixes!
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,628
Mas eles são bastante rápidos.
15
00:00:45,712 --> 00:00:47,630
Bem visto, vou apontar.
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,434
Cuidado!
17
00:01:06,024 --> 00:01:07,192
Estás bem?
18
00:01:08,443 --> 00:01:09,319
Estou.
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
Acho eu.
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,280
Vais ficar bem,
21
00:01:12,363 --> 00:01:16,534
se tiveres uma boa desculpa
para nos destruíres a broca.
22
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Eu...
23
00:01:20,997 --> 00:01:24,626
A minha família é de exploradores,somo-lo há gerações.
24
00:01:25,126 --> 00:01:27,086
Outros olham para as estrelas,
25
00:01:27,170 --> 00:01:31,216
mas nós sabemos que há coisasinfinitas a brilhar na escuridão.
26
00:01:31,674 --> 00:01:35,553
Há coisas nos maresque há muito se tornaram mitos.
27
00:01:35,637 --> 00:01:40,308
Somos os Nektons,e exploramos... as profundezas!
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,780
BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS
DA GESTALT PUBLISHING
29
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER
30
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
Outra peça da broca.
31
00:02:07,836 --> 00:02:11,464
Pelo menos será mais fácil guardá-la,
às peças...
32
00:02:15,552 --> 00:02:19,639
- Diz-me que é a última.
- Está bem, mas não gosto de mentir.
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Ant, quanto à tua corrida...
34
00:02:22,642 --> 00:02:25,728
Concordo que é importante
responsabilizar-me,
35
00:02:25,812 --> 00:02:29,315
mas os peixes são igualmente responsáveis,
ou mais!
36
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
A que velocidade iam?
37
00:02:31,568 --> 00:02:34,863
Li que os peixes-vela
podem chegar aos 100 km/h.
38
00:02:34,946 --> 00:02:36,156
Aos 110 km/h!
39
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Espantoso!
40
00:02:38,116 --> 00:02:40,410
Devia haver um castigo.
41
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
Ignoraram o castigo!
42
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
O Ant sabe que errou.
43
00:02:44,998 --> 00:02:48,626
- É verdade.
- E pode haver um castigo mais tarde.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,921
Não é preciso! Estou com muitos remorsos.
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
Sinceramente, aprendi com o meu erro.
46
00:02:55,174 --> 00:02:56,551
Por favor!
47
00:02:56,634 --> 00:03:01,180
O Aronnax chega aos 80 km/h
e o Shadow Knight, aos 90, por isso...
48
00:03:01,264 --> 00:03:06,060
Sim, os peixes-vela superam o submarino
e o Knight mais rápidos.
49
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
Por enquanto.
50
00:03:07,312 --> 00:03:11,065
"Por enquanto"? Vais fazer
algo inteligente e imprudente?
51
00:03:11,149 --> 00:03:14,527
O Professor Ficção e eu
podemos estar a testar...
52
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
modificações.
53
00:03:15,862 --> 00:03:19,490
Eu nunca te pediria
para parares de fazer experiências.
54
00:03:20,074 --> 00:03:23,703
Mas podíamos sugeri-lo fortemente, certo?
55
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
Tem cuidado, apenas.
56
00:03:26,414 --> 00:03:28,374
Pai? Podes dar uma ajuda nisto?
57
00:03:28,458 --> 00:03:32,003
Acho que gostaria de saber mais
sobre os peixes-vela.
58
00:03:32,086 --> 00:03:35,757
Se fosses casado
com uma brilhante bióloga marinha...
59
00:03:37,967 --> 00:03:41,512
A chave da velocidade
é o formato do corpo e a barbatana.
60
00:03:41,804 --> 00:03:44,974
A barbatana desce para acelerar
e sobe para virar.
61
00:03:45,058 --> 00:03:47,852
Fizeram curvas muito apertadas para mim!
62
00:03:48,436 --> 00:03:52,357
- O poder da vela!
- Imagina essa manobrabilidade.
63
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
Num submarino, ou num Knight?
64
00:03:54,901 --> 00:03:58,947
Era mais fácil evitar perigos
e seguir criaturas rápidas.
65
00:03:59,530 --> 00:04:01,783
Temos de aprender mais sobre isto.
66
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
Quando as ativam?
67
00:04:03,618 --> 00:04:06,246
A que velocidade? E a pressão é um fator?
68
00:04:06,329 --> 00:04:09,791
Discutimos o castigo do Ant mais tarde,
então?
69
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
Precisamos de dados concretos.
70
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
Devíamos correr outra vez!
71
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
Tens toda a razão.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,717
- Tenho?
- Tem?
73
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
Eu faço-o.
74
00:04:21,302 --> 00:04:22,553
Sim! Eu...
75
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
Espera, tu? Mas eu adoro corridas!
76
00:04:25,682 --> 00:04:31,729
Logicamente, a piloto mais experiente,
que também é bióloga marinha, deve correr.
77
00:04:33,731 --> 00:04:37,318
E Fontaine tem razão,
deves ser castigado pela broca.
78
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
A culpa disto é tua!
79
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
Desligando o sistema de invisibilidade,
80
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
ficamos com cerca de 6 % extra
de potência na propulsão.
81
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
Pode gerar instabilidade.
82
00:04:52,625 --> 00:04:55,003
O melhor piloto estabiliza-o.
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,380
Então, mal posso esperar por isso.
84
00:04:57,463 --> 00:04:59,966
Posso acrescentar barbatanas.
85
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Sim, eu ia adorar!
86
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
"Eu"?
87
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
Tu!
88
00:05:04,470 --> 00:05:08,182
Tu ias adorar tê-las
no meu Knight personalizado.
89
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Poderão assegurar a vitória.
90
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Não é uma questão de vitória,
é para recolher dados.
91
00:05:14,147 --> 00:05:16,816
Mas também é um pouco para ganhar, não?
92
00:05:16,899 --> 00:05:18,860
Não odeio essa ideia.
93
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
Não sabia que eras competitiva.
94
00:05:21,404 --> 00:05:25,158
- É quase tanto quanto tu!
- Isto não é uma competição!
95
00:05:25,241 --> 00:05:29,203
Nem pode ser,
quando sabemos que eu vou ganhar.
96
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
Esse é o tipo de coisa que o Ant diria!
97
00:05:40,339 --> 00:05:43,092
Encontrei os peixes-vela. Câmara dois.
98
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
Estou a caminho.
99
00:05:45,595 --> 00:05:47,805
Espera, há peixes-agulha na cinco.
100
00:05:48,222 --> 00:05:51,559
Os peixes-vela dirigem-se a eles
e vão passar por ti.
101
00:05:51,642 --> 00:05:55,855
Vão caçar na velocidade máxima.
É ideal para uma corrida!
102
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Sei que é por razões científicas,
mas serei o único...
103
00:05:59,942 --> 00:06:03,029
Entusiasmado por ver quem ganha? Não.
104
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
Estão quase lá!
105
00:06:06,991 --> 00:06:08,367
Já os vi.
106
00:06:08,743 --> 00:06:11,829
Três, dois, um, vai!
107
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
Excelente!
108
00:06:39,524 --> 00:06:40,775
O que se passa?
109
00:06:43,861 --> 00:06:45,154
Onde estão?
110
00:06:45,238 --> 00:06:47,406
Dirige-te aos peixes-agulha!
111
00:06:52,870 --> 00:06:56,749
- Ela está mesmo a ganhar?
- Toca a acelerar, malta!
112
00:06:58,417 --> 00:06:59,335
O quê?
113
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
Foi fantástico!
114
00:07:05,258 --> 00:07:06,342
Estranho.
115
00:07:08,219 --> 00:07:11,264
Mais do que estranho, é muito mau.
116
00:07:11,347 --> 00:07:12,598
O que foi?
117
00:07:12,682 --> 00:07:13,683
Estão doentes.
118
00:07:14,434 --> 00:07:17,645
Passa-se algo de muito errado.
119
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
Calma, somos todos amigos.
120
00:07:35,997 --> 00:07:41,461
Preocupado com os carnívoros, Jeffrey?
Eles não têm grande apetite.
121
00:07:44,422 --> 00:07:48,926
Acho que odeiam que eu recolha amostras
mais do que o Ant odeia perder.
122
00:07:49,010 --> 00:07:52,680
Não odeio perder!
Só prefiro ganhar. Muito.
123
00:07:52,763 --> 00:07:55,516
Estiveram expostos a óleo de motor.
124
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Não é cansaço da corrida?
125
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
Não, devem ter adoecido
mal passaram por ela.
126
00:08:02,899 --> 00:08:04,525
Também há óleo nisto.
127
00:08:04,609 --> 00:08:07,236
Deve haver um derrame por onde passaram.
128
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
- Estás a ver?
- Devemos estar perto da origem.
129
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Porquê?
130
00:08:18,706 --> 00:08:21,584
Eu teria reparado nisto, no percurso.
131
00:08:29,091 --> 00:08:31,302
Não está a vir de cima.
132
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
Está a vazar algures em baixo.
133
00:08:35,181 --> 00:08:39,227
Isso, ou as leis de hidrologia
e física deixaram de se aplicar!
134
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Não, é mesmo o que disseste.
135
00:08:48,402 --> 00:08:50,821
O dispersante está mais rápido.
136
00:08:50,905 --> 00:08:53,491
- Modificaste-o?
- Ótimo, reparaste!
137
00:08:53,574 --> 00:08:56,661
Dispersa o óleo
em partículas ainda menores,
138
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
e degrada-se mais depressa.
- Bom trabalho.
139
00:09:02,375 --> 00:09:04,001
Este derrame é muito mau.
140
00:09:07,463 --> 00:09:09,590
Afetou muito os peixes-vela.
141
00:09:09,674 --> 00:09:12,927
Estava tão entusiasmada quem nem reparei!
142
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Eu não ia dizer nada,
143
00:09:14,929 --> 00:09:18,683
mas estavam mais lentos contra ti
do que contra mim.
144
00:09:18,766 --> 00:09:22,311
E verificaste esses dados
no interesse da ciência?
145
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
Pois, a ciência.
146
00:09:24,355 --> 00:09:28,693
Que importa quem ia mais depressa?
Limpemos mas é isto.
147
00:09:38,327 --> 00:09:42,582
- Acho que podemos libertá-lo.
- Não é melhor ficar?
148
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
É melhor descansar no habitat dele.
149
00:09:45,543 --> 00:09:48,170
Quem não gosta disso após estar doente?
150
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Adeus!
151
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Fica bem! Achas que o outro vai ficar bem?
152
00:09:57,930 --> 00:09:59,557
Só precisa de tempo.
153
00:09:59,640 --> 00:10:04,312
E a menos que o Jeffrey aprenda
a operar a garra, não será perigoso.
154
00:10:04,395 --> 00:10:08,357
Certo. Encontremos a origem do óleo.
155
00:10:09,442 --> 00:10:13,738
Dada a direção da corrente,
a origem do óleo deve estar próxima.
156
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
- Olha!
- É pior do que eu pensava.
157
00:10:20,536 --> 00:10:23,581
Espera até eu encontrar
quem os deitou fora!
158
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
Quase tenho pena deles.
159
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
- O que...
- Estão bem?
160
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
Dá para acreditar? Mais barris!
161
00:10:46,771 --> 00:10:48,981
Vamos identificar o culpado!
162
00:10:56,739 --> 00:10:59,283
Tu! Volta aqui!
163
00:10:59,367 --> 00:11:02,036
Alguém chamou o Knight mais rápido?
164
00:11:02,620 --> 00:11:04,121
Vai atrás deles!
165
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
Saiam da frente!
166
00:11:34,985 --> 00:11:37,279
O Mercado Negro Flutuante?
167
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
Tu, tipo do barco!
168
00:11:49,208 --> 00:11:52,378
- Dolos!
- Olha... o Nekton minorca.
169
00:11:53,254 --> 00:11:54,380
Sabes o meu nome.
170
00:11:54,463 --> 00:11:59,427
Se desperdiçasse preciosa energia mental
a decorar o teu patético nome,
171
00:11:59,510 --> 00:12:02,179
teria imensa vergonha.
172
00:12:02,263 --> 00:12:03,222
Que mau!
173
00:12:03,305 --> 00:12:06,100
Crianças não são permitidas aqui.
174
00:12:06,183 --> 00:12:08,352
Ou seja, estou a falar de ti.
175
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
Não és permitido aqui.
176
00:12:10,771 --> 00:12:13,315
Para de deitar óleo no mar.
177
00:12:13,399 --> 00:12:18,279
Como te atreves a acusar-me
de algo que eu não fiz?
178
00:12:18,362 --> 00:12:20,781
- Onde estão as provas?
- Provas? Eu...
179
00:12:21,365 --> 00:12:22,616
Bem, havia barris.
180
00:12:22,700 --> 00:12:26,328
E um barco, e... estamos a falar de ti.
181
00:12:26,412 --> 00:12:28,456
Não tens nada.
182
00:12:28,539 --> 00:12:31,333
Vai-te embora,
seja lá qual for o teu nome!
183
00:12:41,760 --> 00:12:45,264
- Esta é uma ocasião para diplomacia?
- Não.
184
00:12:45,347 --> 00:12:46,348
Pai?
185
00:12:46,432 --> 00:12:49,685
- Talvez não seja uma boa ideia...
- Ant.
186
00:12:50,478 --> 00:12:54,482
Três, quatro, cinco, seis.
187
00:12:54,565 --> 00:12:56,525
Dolos! Temos de falar.
188
00:12:56,901 --> 00:12:59,528
- Seis, ótimo.
- Podias ter magoado o Ant.
189
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
Poderá sido ele a largar os barris.
190
00:13:02,406 --> 00:13:05,242
As crianças são trapalhonas.
191
00:13:05,659 --> 00:13:07,077
Não é verdade!
192
00:13:08,996 --> 00:13:13,000
Ele só está a fingir estar ocupado,
para não falar connosco!
193
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Isso é ridículo!
194
00:13:15,377 --> 00:13:20,549
É importante contar os barris
e verificar se têm... algo.
195
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Se têm o quê?
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,594
"Se têm o quê?"
197
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
- Ainda não decidi.
- Estás a ver?
198
00:13:27,181 --> 00:13:30,184
O que sabes
sobre descargas ilegais de óleo?
199
00:13:30,267 --> 00:13:33,979
Ora, o Mercado Flutuante é muito grande.
200
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
É movimentado.
201
00:13:35,231 --> 00:13:36,815
E muito ilegal.
202
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
Como qualquer negócio industrial,
gera detritos.
203
00:13:40,277 --> 00:13:43,072
De bombas, geradores, motores.
204
00:13:43,155 --> 00:13:47,243
Será que parte pode cair à água?
É possível.
205
00:13:47,326 --> 00:13:51,163
Mas responsabilizar-me por isso
é um ultraje!
206
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
Vejamos o que diz
a Autoridade dos Oceanos.
207
00:13:54,500 --> 00:13:58,420
Este é um caso da palavra de um
contra a do outro.
208
00:13:58,504 --> 00:14:02,925
E num dos lados há uma criança irritante
na qual ninguém acreditará.
209
00:14:03,008 --> 00:14:05,761
Vão acreditar em mim,
sou muito respeitado.
210
00:14:05,844 --> 00:14:07,930
Estás a ver? Não acredito.
211
00:14:08,013 --> 00:14:12,726
Escutem, se eu encontrar o culpado,
dou-lhe um raspanete.
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Com muitas palavras fortes.
213
00:14:14,853 --> 00:14:16,480
É a minha palavra final.
214
00:14:17,064 --> 00:14:21,151
E a minha palavra final é:
"Vamos apanhar-te, Dolos."
215
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
Foram três palavras.
216
00:14:24,071 --> 00:14:25,489
Vamos, Ant.
217
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
Alguma sorte com o rótulo?
218
00:14:32,204 --> 00:14:35,708
Esperava um ponto de origem,
um número de lote,
219
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
mas está degradado.
Como correu com Dolos?
220
00:14:38,961 --> 00:14:41,422
Está a mentir, mas não temos provas.
221
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
Ele ainda está aqui?
222
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Tem saudades da amiga.
223
00:14:56,312 --> 00:14:58,355
O peixe-vela parece melhor.
224
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
Fizemos o que podíamos,
225
00:15:00,691 --> 00:15:02,818
mas ainda vai demorar a recuperar.
226
00:15:02,902 --> 00:15:04,945
Não tarda, está a correr!
227
00:15:05,029 --> 00:15:08,657
A propósito,
fiz alterações após a corrida da Kaiko.
228
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
Usaste os dados do Ant,
ou só os da minha vitória?
229
00:15:12,077 --> 00:15:14,371
Mãe! Isto deixou de ter graça.
230
00:15:14,455 --> 00:15:16,290
Depende do ponto de vista.
231
00:15:16,373 --> 00:15:17,666
Tem graça!
232
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Explica só as modificações.
233
00:15:21,545 --> 00:15:25,174
Bem, como as barbatanas ajudaram,
acrescentei outra.
234
00:15:25,257 --> 00:15:28,719
Para a próxima ganho por mais ainda?
Excelente.
235
00:15:29,219 --> 00:15:30,554
Mãe!
236
00:15:31,138 --> 00:15:33,724
Continua com o bom trabalho, Professor!
237
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
Lembrei-me de um método de pilotagem.
238
00:15:36,769 --> 00:15:39,980
Se puseres os braços à frente,
unindo as mãos,
239
00:15:40,064 --> 00:15:43,817
poderás minimizar o arrasto
e aumentar a velocidade.
240
00:15:43,901 --> 00:15:46,737
- Não largas o Knight?
- Estou a melhorá-lo.
241
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
Não, estou a aperfeiçoá-lo.
242
00:15:48,948 --> 00:15:50,908
"Destruí-lo" é mais provável.
243
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
Vejam todos as imagens do drone.
244
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
Ele vai fazer outra descarga!
245
00:16:00,876 --> 00:16:03,170
E, desta vez, apanhamo-lo.
246
00:16:14,264 --> 00:16:16,475
Está a dirigir-se a outro local.
247
00:16:16,558 --> 00:16:19,687
Adorava fazer uma corrida,
mas temos uma missão.
248
00:16:19,770 --> 00:16:21,605
O Dolos já está a abrandar?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,784
Devia contratar lacaios
para este trabalho pesado.
250
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
Não temos provas? Que tal um vídeo?
251
00:16:55,806 --> 00:16:57,891
- Isto é mau.
- E agora?
252
00:16:57,975 --> 00:17:00,811
Dezenas de barris,
deve ser um local antigo.
253
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Não, mais barris partidos!
254
00:17:07,943 --> 00:17:11,405
Precisamos de mais dispersor de óleo.
Muito mais.
255
00:17:11,488 --> 00:17:12,906
Estamos a caminho.
256
00:17:14,158 --> 00:17:15,701
Qual é o próximo... Não!
257
00:17:18,078 --> 00:17:20,247
Não! Olha para ele!
258
00:17:20,330 --> 00:17:22,374
Pode ter óleo nas guelras!
259
00:17:22,458 --> 00:17:25,419
Se for o caso, não aguenta muito.
Tragam-no.
260
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
Vou tratar disso.
261
00:17:28,213 --> 00:17:29,631
Não, volta!
262
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
Tens de perseguir esse peixe
e trazê-lo, já!
263
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Não sei se consigo,
é o mais rápido do mar!
264
00:17:39,808 --> 00:17:42,102
Se não o trouxeres, está condenado.
265
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
Tenta fazê-lo vir até nós.
266
00:17:53,238 --> 00:17:56,283
O Knight nunca foi tão rápido
e ainda não chega!
267
00:17:56,366 --> 00:18:00,412
Se vai à velocidade máxima,o óleo ainda não entrou no sistema.
268
00:18:00,496 --> 00:18:04,291
Mas apanhou mais óleo agorae temos menos tempo!
269
00:18:04,374 --> 00:18:06,168
Apanha-o agora, Ant!
270
00:18:15,928 --> 00:18:17,971
Vamos levar-te ao Aronnax.
271
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
Está mais espesso aqui.
272
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
O Dolos vai fugir!
273
00:18:32,402 --> 00:18:35,906
Calma, Fontaine.
Primeiro o derrame, depois o Dolos.
274
00:18:40,619 --> 00:18:42,663
Estamos a chegar, mãe!
275
00:18:44,832 --> 00:18:47,209
- Preparada, Kaiko?
- Sim, Will.
276
00:18:49,586 --> 00:18:51,547
Muito bem, com cuidado.
277
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
Aqui vamos nós!
278
00:19:06,603 --> 00:19:09,231
Agora, Dolos, é a tua vez.
279
00:19:14,528 --> 00:19:17,364
Não percebo. Ambos parecem limpos.
280
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
Como?
281
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
O dispersante pode ter ajudado,
282
00:19:21,034 --> 00:19:24,204
mas a velocidade rápida limpou-o!
283
00:19:24,621 --> 00:19:27,166
Ena. Talvez eu tenha mesmo ajudado.
284
00:19:31,170 --> 00:19:33,088
Dolos, para agora!
285
00:19:33,172 --> 00:19:36,175
Acabou, temos as provas necessárias.
286
00:19:36,258 --> 00:19:40,053
Podem ter as provas mas não me têm a mim!
287
00:19:45,934 --> 00:19:48,729
Ora, bolas. Afinal, têm-me.
288
00:19:48,812 --> 00:19:51,607
A Autoridade dos Oceanos recebeu o vídeo.
289
00:19:51,690 --> 00:19:52,900
Estão a caminho.
290
00:19:52,983 --> 00:19:54,943
Podias ter feito a coisa certa.
291
00:19:55,027 --> 00:19:57,196
Mas decidiste agir à Dolos.
292
00:19:58,947 --> 00:20:01,658
Porque é que ajo sempre à Dolos?
293
00:20:10,000 --> 00:20:13,962
Segundo as análises,
os peixes estão bem. Vejam.
294
00:20:17,174 --> 00:20:19,885
O milagre de umas boas horas de descanso.
295
00:20:19,968 --> 00:20:23,597
Parecem bem de saúde.
E rápidos, não achas?
296
00:20:25,474 --> 00:20:27,851
Já não há barris nem óleo.
297
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Temos algum tempo livre.
298
00:20:31,855 --> 00:20:35,275
Três, dois, um! Partida!
299
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
Um ótimo arranque! Mas Will e Fontaine,
300
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
nos seus Knights mais lentos,
ficaram para trás!
301
00:20:45,577 --> 00:20:48,038
Kaiko chega-se ao Knight mais rápido!
302
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
O Ant fica aborrecido e impressionado.
303
00:20:50,874 --> 00:20:53,877
O Professor
fez alterações ao White Knight.
304
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Professor! Devias estar do meu lado!
305
00:20:58,131 --> 00:20:59,716
Aqui não há lados!
306
00:21:02,386 --> 00:21:04,721
Desculpa, mãe, mas este é o meu dia!
307
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
Obrigado, Professor! Sim!
308
00:21:20,612 --> 00:21:22,322
Estão a gozar connosco!
309
00:21:26,535 --> 00:21:29,955
Então, Ant? Desistes?
Nenhum Knight bate aquilo!
310
00:21:31,456 --> 00:21:32,833
Está bem...
311
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
A humanidade não pode ser melhor em tudo.
312
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
Às vezes,
não se consegue bater a Natureza.
313
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Legendas: João Chaves
23372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.