All language subtitles for The.Deep.2015.S03E08.Purple.Tide.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:12,554 Obrigado por responderem ao meu pedido de ajuda. 2 00:00:12,637 --> 00:00:16,057 Bem, sempre és um Guardião, Glaucus. E um amigo. 3 00:00:16,141 --> 00:00:20,270 E como íamos ignorar um email com um assunto a dizer 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,731 "Lendária Maré Roxa da Perdição"? 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Um bom filtro de spam ajudaria. 6 00:00:25,233 --> 00:00:29,112 Tenho a sorte de o vosso filtro de spam ser fraco. 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,657 A minha ilha, Qatanui, corre um grande perigo. 8 00:00:32,949 --> 00:00:36,911 A Maré Roxa, um evento mencionado apenas em mitos, 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 voltou a visitar a nossa costa, 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,207 trazendo perdição e destruição. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,542 Apre! 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,919 Glaucus, posso estar a falhar algo, 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,339 mas não encontro um registo desses no último século. 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,760 Se calhar, é por ser um mito. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Ou seja, não é real? 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Os mitos baseiam-se na realidade. 17 00:00:56,181 --> 00:00:57,432 Quem disse? 18 00:00:57,515 --> 00:00:58,558 Aquilo! 19 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 Segurem-se! 20 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Jeffrey! 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,608 Estás bem, Jeffrey? 22 00:01:10,445 --> 00:01:13,615 Então, é este o aspeto da perdição e da destruição! 23 00:01:15,992 --> 00:01:19,621 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Outros olham para as estrelas, 25 00:01:22,123 --> 00:01:26,169 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 26 00:01:26,461 --> 00:01:30,340 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 27 00:01:30,423 --> 00:01:35,094 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,733 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 29 00:01:51,152 --> 00:01:54,906 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 30 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Parecem águas-vivas de Nomura. 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Um monte delas. 32 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 São lindas! 33 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 Bolas gelatinosas com tentáculos venenosos. 34 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 Lindíssimas. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 O Jeffrey acha-as lindas. 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,551 É a cara de encantado dele. 37 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Temos companhia. 38 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 O que há com os Guardiões e os barcos a remos? 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Bem-vindo, Glaucus. 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Obrigado, Nektons. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 Quem são os tipos grandes de pedra? 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 As estátuas foram construídas pelos meus antepassados. 43 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 O primeiro era conhecido como "O Protetor". 44 00:02:43,663 --> 00:02:44,956 É um nome fixe! 45 00:02:45,456 --> 00:02:50,336 O seu trabalho era pedir ajuda a outra ilha, caso a Maré Roxa voltasse. 46 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 Sendo assim, alguém não fez o seu trabalho. 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,926 Foi uma piada, Glaucus. 48 00:02:57,010 --> 00:03:00,471 Compreendo. Decerto que foi excelente. 49 00:03:01,848 --> 00:03:05,184 Este papiro descreve um evento ocorrido há mil anos, 50 00:03:05,268 --> 00:03:07,812 quando a Maré Roxa ameaçou o meu povo, 51 00:03:07,896 --> 00:03:11,566 dizimando a vida marinha que lhes servia de alimento. 52 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Então, não havia frutos do mar? 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,195 Não, a maioria morreu à fome. 54 00:03:17,739 --> 00:03:21,409 E teriam morrido todos, se O Protetor não os salvasse. 55 00:03:21,492 --> 00:03:26,372 Com as alterações climáticas, vai haver cada vez mais casos como este. 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 Infelizmente, é verdade. 57 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 Mas O Protetor impediu que acontecesse aqui. 58 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Como? 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Ainda não descobri e temos de fazê-lo. 60 00:03:37,217 --> 00:03:41,012 Ou o meu povo poderá não ter a sorte dos meus antepassados. 61 00:03:41,095 --> 00:03:44,849 Bem, um mito que dura mil anos é lembrado por alguma razão. 62 00:03:44,933 --> 00:03:47,060 Só temos de descobrir o que é! 63 00:03:47,560 --> 00:03:51,522 Ou optamos pela solução fácil e paramos o aquecimento global. 64 00:03:52,273 --> 00:03:54,067 Isso não será fácil. 65 00:03:54,150 --> 00:03:55,902 Era uma piada, Glaucus. 66 00:03:57,528 --> 00:04:01,074 Glaucus, qual das estátuas é O Protetor? 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,158 Nenhuma delas. 68 00:04:03,451 --> 00:04:06,246 No Arquivo dos Guardiães, li um documento 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,374 a descrever a morte e o enterro do Protetor. 70 00:04:10,124 --> 00:04:14,212 Agora, vive no Submundo. E é por isso que preciso de vós. 71 00:04:14,295 --> 00:04:15,880 Cavernas submarinas? 72 00:04:16,673 --> 00:04:18,675 És muito perspicaz, Ant. 73 00:04:19,008 --> 00:04:22,595 Mas ainda não encontrei uma entrada em toda a ilha. 74 00:04:22,679 --> 00:04:24,764 Vamos procurar mais fundo. 75 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 O Jeffrey também vem? 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,194 Claro! Ou sentia-se sozinho. 77 00:04:39,529 --> 00:04:43,116 - Essa foi boa, Antaeus! - Não era uma piada, Glaucus. 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Peço desculpa. 79 00:04:45,535 --> 00:04:48,204 Esquece, é normal teres ficado confuso. 80 00:04:59,173 --> 00:05:02,385 Calma, Jeffrey. Não nos magoam nos Knights. 81 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 Ataque de alforreca! 82 00:05:05,930 --> 00:05:07,015 Pronto... 83 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 ... herói. 84 00:05:10,893 --> 00:05:13,896 Boa demonstração, Fontaine! 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 Aprende com isto, Jeffrey. 86 00:05:18,192 --> 00:05:21,362 Sigam-me, a densidade é menor mais abaixo. 87 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 O sonar captou uma área oca à nossa frente. 88 00:05:29,746 --> 00:05:33,499 Ali! Vamos encontrar a verdade por trás do mito! 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,763 Parece prometedor. 90 00:05:46,846 --> 00:05:49,932 Os meus antepassados podem ter passado aqui. 91 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Já acreditas na força dos mitos, Fontaine... 92 00:05:57,565 --> 00:06:01,277 Só se os antepassados deixaram uma pista sobre o Protetor. 93 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 Se deixaram, não me disseram. 94 00:06:05,698 --> 00:06:07,950 Um terremoto. Temos de ir, já! 95 00:06:11,496 --> 00:06:13,456 - Parou. - Para onde foi? 96 00:06:14,582 --> 00:06:15,792 Estranho. 97 00:06:15,875 --> 00:06:18,544 Não deteto atividade sísmico. 98 00:06:18,628 --> 00:06:21,839 Alguém pode dizer-me, por favor, o que foi aquilo? 99 00:06:21,923 --> 00:06:24,926 A lenda diz que, quando viesse a Maré Roxa, 100 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 a ilha tremeria de medo. 101 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Não quero ofender, mas... alguém tem outra resposta? 102 00:06:33,434 --> 00:06:35,186 Jeffrey? Onde vais? 103 00:06:35,812 --> 00:06:37,021 Jeffrey! 104 00:06:42,652 --> 00:06:45,488 Jeffrey, és um herói! 105 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 O Protetor! 106 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Mais real do que isto não há. Certo, Fontaine? 107 00:07:01,337 --> 00:07:03,923 Sim. É real, sem dúvida. 108 00:07:04,423 --> 00:07:06,634 E falta-lhe a cabeça, sem dúvida. 109 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 É normal O Protetor não ter a cabeça? 110 00:07:09,804 --> 00:07:13,015 Não. O Protetor deve estar intacto para... 111 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Proteger. 112 00:07:15,184 --> 00:07:17,478 Sendo assim, isto não é bom. 113 00:07:17,562 --> 00:07:19,856 É melhor voltarmos aos Knights. 114 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 Esperem, ouvi algo. 115 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 Ant, temos de ir. 116 00:07:33,619 --> 00:07:36,247 Tens razão. Temos de ir, agora! 117 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 Estão todos bem? 118 00:08:06,944 --> 00:08:09,489 Sim, graças ao Jeffrey. 119 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 Bem, os Knights e o Rover parecem operacionais. 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Não voltamos a deixar-nos emboscar. 121 00:08:18,956 --> 00:08:22,418 Preparem-se para partirmos no próximo tremor. 122 00:08:23,503 --> 00:08:25,338 De onde vem a água? 123 00:08:25,421 --> 00:08:29,342 De condutas vulcânicas, imagino. Como canos naturais. 124 00:08:29,425 --> 00:08:33,054 E talvez de algumas fabricadas pelos teus avós, Glaucus. 125 00:08:33,137 --> 00:08:37,558 Sim, os meus antepassados devem ter expandido as condutas, Will. 126 00:08:37,642 --> 00:08:40,228 Isto também será dos teus antepassados? 127 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 - Onde a encontraste? - Há coisas velhas aqui. 128 00:08:49,403 --> 00:08:51,280 Tudo começa a fazer sentido. 129 00:08:51,864 --> 00:08:56,577 O Arquivo menciona uma tribo guerreira, que veio há muito tempo a Qatanui. 130 00:08:57,745 --> 00:09:00,331 Foram quem destruiu a estátua. 131 00:09:00,748 --> 00:09:03,459 E a cultura dos meus antepassados. 132 00:09:04,043 --> 00:09:07,255 E o que era uma realidade foi-se tornando um mito. 133 00:09:08,506 --> 00:09:09,715 Talvez. 134 00:09:09,799 --> 00:09:11,759 Não devemos ignorar o passado. 135 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Mas devemos fazer algo com as medusas, 136 00:09:14,345 --> 00:09:17,765 ou o teu povo também não terá um futuro em Qatanui. 137 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 Vão morrer à fome? 138 00:09:19,225 --> 00:09:22,270 Hoje em dia há barcos e aviões de abastecimento, 139 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 mas seria mais difícil. 140 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 Se conhecêssemos o propósito do Protetor... 141 00:09:30,319 --> 00:09:31,404 Vamos embora! 142 00:09:44,417 --> 00:09:46,836 Deixem-se ir. Sigam a corrente. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Encontramo-nos no Aronnax! 144 00:10:07,481 --> 00:10:11,193 Tem de haver alguma lógica em todas estas tretas místicas. 145 00:10:11,277 --> 00:10:14,614 Se olhares demasiado para o mito, ele olha para ti. 146 00:10:15,197 --> 00:10:17,199 Isso não faz sentido algum. 147 00:10:17,867 --> 00:10:21,746 - Mas deu-me uma ideia. - Se for boa, metade é minha! 148 00:10:21,829 --> 00:10:25,166 As outras estátuas foram feitas após O Protetor? 149 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Sim, foram uma homenagem, após O Protetor falecer. 150 00:10:28,753 --> 00:10:31,505 Podemos ver um mapa de satélite de Qatanui? 151 00:10:33,716 --> 00:10:38,137 As estátuas estão viradas para o mar, e isso intrigou-me. 152 00:10:38,220 --> 00:10:42,433 Muito bem. E se seguirmos a linha de visão delas? 153 00:10:43,893 --> 00:10:47,104 Espantoso! Convergem todas no mesmo ponto. 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 Talvez seja onde fica a outra ilha. 155 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 Não me parece, Glaucus. 156 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 Ali, só há oceano. 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,822 Mas estão a olhar para algo, certo? 158 00:11:06,248 --> 00:11:07,333 Nada. 159 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 Não podem estar todas a olhar para o mar vazio. 160 00:11:11,128 --> 00:11:16,008 Concordo, não creio que os antepassados do Glaucus fossem brincalhões. 161 00:11:16,092 --> 00:11:18,386 Belo trabalho de detetive, Ant. 162 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 - Alto! - Desculpa? 163 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 Não era contigo. Há um alto no leito do mar. 164 00:11:28,896 --> 00:11:32,316 Mãe? Vamos precisar do Rover cá em baixo. 165 00:11:42,660 --> 00:11:45,830 Encontrámo-la! A lenda é verdadeira! 166 00:11:46,455 --> 00:11:48,416 Este é um dia maravilhoso! 167 00:11:48,999 --> 00:11:50,835 O que disse eu sobre os mitos? 168 00:11:51,252 --> 00:11:56,173 É difícil negar que os mitos podem olhar para nós, quando um está a fazê-lo. 169 00:12:00,678 --> 00:12:02,555 Will, vai ter à caverna. 170 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 É hora de ressuscitar O Protetor. 171 00:12:06,100 --> 00:12:07,309 Estou a caminho. 172 00:12:15,526 --> 00:12:18,946 - Podes segurar isto? - É mais pesado do que parece! 173 00:12:19,780 --> 00:12:23,826 O Protetor esteve no leito do mar durante centenas de anos. 174 00:12:23,909 --> 00:12:27,455 Tenta não o partir nos primeiros cinco minutos. 175 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 Ele já está a apanhar o jeito às piadas. 176 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 Não estou a brincar. 177 00:12:33,294 --> 00:12:36,547 Há muito que me preparo para este momento. 178 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 Deixa-me ajudar-te com isso, pai. 179 00:12:40,342 --> 00:12:41,760 Obrigado, Fontaine. 180 00:12:45,139 --> 00:12:47,099 Muito bem, aguenta o peso. 181 00:12:49,518 --> 00:12:53,105 Isto vai demorar muito? 182 00:12:54,356 --> 00:12:57,526 Vamos! Tu empurras, eu puxo! 183 00:13:02,656 --> 00:13:05,659 Só tenho de... alinhá-la! 184 00:13:08,621 --> 00:13:11,749 O Protetor... renasceu! 185 00:13:17,171 --> 00:13:20,007 Bem... esta é uma desilusão mítica. 186 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 Talvez tenha sido um erro. Podemos ter zangado O Protetor! 187 00:13:28,182 --> 00:13:30,893 Se está zangado e não protege, 188 00:13:30,976 --> 00:13:33,354 é melhor dar outro nome à estátua! 189 00:13:33,771 --> 00:13:35,064 Temos de ir! 190 00:13:37,483 --> 00:13:39,944 Todos para a água, vai rebentar! 191 00:14:02,091 --> 00:14:05,427 Repararam que, agora, a corrente vai para a estátua? 192 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 É difícil não reparar. 193 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 Temos de ser protegidos do Protetor! 194 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Ah! Jeffrey! 195 00:14:17,439 --> 00:14:18,315 Apanhei-te! 196 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Esta é uma sucção forte. 197 00:14:29,326 --> 00:14:31,954 Estas condutas devem ir dar ao Protetor. 198 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 Deixa a corrente abrandar, que eu tiro-te daqui. 199 00:14:42,590 --> 00:14:47,428 Alguém se esqueceu de dizer às medusas que O Protetor voltou. 200 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 Onde está o Ant? 201 00:14:52,808 --> 00:14:56,312 O Jeffrey está numa situação... puxada. 202 00:14:56,395 --> 00:14:57,980 Vamos buscar-vos. 203 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 Não é preciso, não demoramos. 204 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 Não fiques aí mais tempo do que for preciso. 205 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Sê paciente, Jeffrey. 206 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 Sabes que as medusas entopem as condutas das fábricas? 207 00:15:12,912 --> 00:15:17,374 Quando as condutas naturais foram bloqueadas, construíram estas, 208 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 e a corrente de água vai para o Protetor! 209 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 Exato! 210 00:15:23,088 --> 00:15:26,508 A pressão da água aumenta e passa pela boca da estátua! 211 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Fazendo aquele ruído. 212 00:15:30,054 --> 00:15:33,057 E aposto que a pressão vai cair um segundo... 213 00:15:34,141 --> 00:15:35,476 Sim! Apanhei-te! 214 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 - Ant, onde estás? - Estamos a ir agora, mãe! 215 00:15:47,863 --> 00:15:49,990 Porque é que os teus antepassados 216 00:15:50,074 --> 00:15:53,118 construíram algo que só faz um ruído irritante? 217 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 A lenda é clara. 218 00:15:54,787 --> 00:15:58,415 Diz que O Protetor chama outra ilha para ajudar Qatanui. 219 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 A lenda diz quanto demora? 220 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Não. Não diz. 221 00:16:03,712 --> 00:16:06,757 Ant, alguma mudança? O que fazem as medusas? 222 00:16:07,841 --> 00:16:10,678 Oscilam. Mas acho que isso é normal. 223 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 Talvez tenhamos de reavaliar o mito. 224 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Não! A lenda é clara quanto a isto. 225 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 Então, é um chamamento? 226 00:16:18,978 --> 00:16:20,145 É um chamamento. 227 00:16:20,646 --> 00:16:24,233 Qatanui é um dos locais mais isolados do planeta. 228 00:16:24,316 --> 00:16:25,776 Não há ilhas por perto. 229 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 A lenda guiou-nos até agora, Fontaine. 230 00:16:29,613 --> 00:16:34,326 Mas uma ilha vinda do nada não te parece uma loucura, Glaucus? 231 00:16:34,410 --> 00:16:37,496 Há algo enorme no sonar, mesmo atrás de nós. 232 00:16:41,709 --> 00:16:44,169 Não. Não me parece uma loucura. 233 00:16:44,586 --> 00:16:46,588 Vamos ver melhor. 234 00:16:53,429 --> 00:16:56,557 Se não me engano, pode ser uma ilha. 235 00:16:56,640 --> 00:17:00,144 Este não é um momento para piadas, Glaucus. 236 00:17:00,227 --> 00:17:01,854 Não estou a brincar. 237 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Mas as ilhas não se mexem! 238 00:17:10,654 --> 00:17:11,739 Contudo... 239 00:17:11,822 --> 00:17:14,408 Ant! Regressa já ao Aronnax! 240 00:17:19,079 --> 00:17:21,999 Porquê? Passa-se algo com as medusas? 241 00:17:22,082 --> 00:17:25,294 Bem podes dizê-lo. Passa-se algo de grande. 242 00:17:38,932 --> 00:17:40,476 Não é uma ilha, Ant. 243 00:17:41,060 --> 00:17:42,895 É a Tartaruga Monumential! 244 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 Não acredito, o nosso velho amigo! 245 00:17:45,439 --> 00:17:47,775 Hoje, não está com um ar amigável. 246 00:17:48,192 --> 00:17:50,819 - Tens de vir para aqui, já. - Entendido. 247 00:17:52,488 --> 00:17:56,283 A lenda estava certa. Uma ilha móvel vai salvar-nos. 248 00:17:56,366 --> 00:18:01,330 Não quero estragar o ambiente, mas será que vai mesmo salvar-nos? 249 00:18:01,413 --> 00:18:03,248 Será que nos vê, sequer? 250 00:18:06,418 --> 00:18:07,795 Uma baleia vê pulgas? 251 00:18:07,878 --> 00:18:11,840 Começo a ter saudades do Glaucus sem piadas. 252 00:18:11,924 --> 00:18:14,343 Não brinco com estas coisas. 253 00:18:14,426 --> 00:18:17,054 Os Monumentials existem noutro nível. 254 00:18:17,346 --> 00:18:20,140 Não têm as mesmas preocupações que nós. 255 00:18:21,683 --> 00:18:24,061 Devemos preocupar-nos com aquilo? 256 00:18:27,481 --> 00:18:29,358 Vai atingir o Aronnax! 257 00:18:29,441 --> 00:18:31,860 Vai comer Aronnax! 258 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Segurem-se, vai ser forte! 259 00:18:39,409 --> 00:18:41,161 Ant? Onde estás? 260 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 - Voltámos! - Ant! 261 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 Agarra-te a algo! 262 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 Segura-te, Jeffrey! 263 00:18:54,466 --> 00:18:55,425 Segurem-se! 264 00:19:06,520 --> 00:19:08,063 Estão todos bem? 265 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 Sim! 266 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 Obrigada, mãe. 267 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 Acho que nunca fizeste isto num barco a remos. 268 00:19:15,571 --> 00:19:17,698 Um barco a remos não conseguia... 269 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Pois, claro. Outra excelente piada, Fontaine. 270 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 Ant, estás bem? 271 00:19:26,039 --> 00:19:27,374 Sim, estamos bem. 272 00:19:28,417 --> 00:19:30,794 O Protetor chamou a tartaruga. 273 00:19:32,254 --> 00:19:34,464 E a tartaruga-ilha veio! 274 00:19:37,885 --> 00:19:40,846 O equilíbrio da Natureza está a ser reposto. 275 00:19:45,809 --> 00:19:47,227 Fantástico! 276 00:19:47,728 --> 00:19:51,106 Sempre havia lógica no mito, afinal de contas. 277 00:19:51,190 --> 00:19:52,774 Claro que havia! 278 00:19:52,858 --> 00:19:55,694 As medusas entopem as condutas naturais. 279 00:19:55,777 --> 00:19:59,406 Então, entram as fabricadas em ação, e O Protetor berra! 280 00:19:59,489 --> 00:20:02,284 E esse som maravilhoso chama a tartaruga. 281 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Foi muito bem pensado! 282 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 Serão mesmo teus antepassados, Glaucus? 283 00:20:11,418 --> 00:20:13,295 Já estou a perceber. 284 00:20:13,378 --> 00:20:15,005 Muito engraçado! 285 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 Mas quem és tu para julgar a inteligência? 286 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Levaste baile! 287 00:20:25,474 --> 00:20:26,683 Pois levei! 288 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Obrigado, Nektons. 289 00:20:33,649 --> 00:20:36,735 Salvaram a minha ilha e o meu povo. 290 00:20:36,818 --> 00:20:40,197 Então, porque estás com um ar triste? 291 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 Um Monumential está acordado. 292 00:20:45,369 --> 00:20:48,830 Fico aliviado pelo meu povo, mas também assustado. 293 00:20:49,748 --> 00:20:52,876 Há muitos Monumentials a acordar, ultimamente. 294 00:20:52,960 --> 00:20:56,296 Há nos Arquivos canções de embalar tartarugas? 295 00:20:57,756 --> 00:20:59,925 Isto não é brincadeira, Antaeus. 296 00:21:00,008 --> 00:21:04,263 Quando os Monumentials acordam, o mundo corre um grande perigo. 297 00:21:04,346 --> 00:21:07,432 E a única coisa que pode fazê-los voltar a dormir 298 00:21:07,516 --> 00:21:12,062 é o ceptro da Rainha Doreus, algures em Lemuria. 299 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 Que ainda está longe de ser encontrado. 300 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 A menos que estejam mais perto do que imaginam. 301 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 Até à próxima, Nektons! 302 00:21:26,159 --> 00:21:28,453 Não percebo. Ele estava a brincar? 303 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Ele não brinca com essas coisas. 304 00:21:31,331 --> 00:21:34,126 Talvez o humor dele seja mais sofisticado. 305 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 Estás a brincar? 306 00:21:36,545 --> 00:21:38,213 Já nem sei. 307 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Legendas: João Chaves 23159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.