Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:12,554
Obrigado por responderemao meu pedido de ajuda.
2
00:00:12,637 --> 00:00:16,057
Bem, sempre és um Guardião, Glaucus.
E um amigo.
3
00:00:16,141 --> 00:00:20,270
E como íamos ignorar um email
com um assunto a dizer
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,731
"Lendária Maré Roxa da Perdição"?
5
00:00:22,814 --> 00:00:25,150
Um bom filtro de spam ajudaria.
6
00:00:25,233 --> 00:00:29,112
Tenho a sortede o vosso filtro de spam ser fraco.
7
00:00:29,195 --> 00:00:32,657
A minha ilha, Qatanui,corre um grande perigo.
8
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
A Maré Roxa,um evento mencionado apenas em mitos,
9
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
voltou a visitar a nossa costa,
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,207
trazendo perdição e destruição.
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,542
Apre!
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
Glaucus, posso estar a falhar algo,
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,339
mas não encontro um registo desses
no último século.
14
00:00:48,423 --> 00:00:51,760
Se calhar, é por ser um mito.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,636
Ou seja, não é real?
16
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Os mitos baseiam-se na realidade.
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
Quem disse?
18
00:00:57,515 --> 00:00:58,558
Aquilo!
19
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Segurem-se!
20
00:01:00,810 --> 00:01:01,811
Jeffrey!
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
Estás bem, Jeffrey?
22
00:01:10,445 --> 00:01:13,615
Então, é este o aspeto
da perdição e da destruição!
23
00:01:15,992 --> 00:01:19,621
A minha família é de exploradores,somo-lo há gerações.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
Outros olham para as estrelas,
25
00:01:22,123 --> 00:01:26,169
mas nós sabemos que há coisasinfinitas a brilhar na escuridão.
26
00:01:26,461 --> 00:01:30,340
Há coisas nos maresque há muito se tornaram mitos.
27
00:01:30,423 --> 00:01:35,094
Somos os Nektons,e exploramos... as profundezas!
28
00:01:45,688 --> 00:01:48,733
BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS
DA GESTALT PUBLISHING
29
00:01:51,152 --> 00:01:54,906
CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER
30
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Parecem águas-vivas de Nomura.
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
Um monte delas.
32
00:02:02,914 --> 00:02:04,165
São lindas!
33
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
Bolas gelatinosas
com tentáculos venenosos.
34
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
Lindíssimas.
35
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
O Jeffrey acha-as lindas.
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
É a cara de encantado dele.
37
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Temos companhia.
38
00:02:17,637 --> 00:02:20,348
O que há com os Guardiões
e os barcos a remos?
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
Bem-vindo, Glaucus.
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Obrigado, Nektons.
41
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
Quem são os tipos grandes de pedra?
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
As estátuas foram construídas
pelos meus antepassados.
43
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
O primeiro era conhecido
como "O Protetor".
44
00:02:43,663 --> 00:02:44,956
É um nome fixe!
45
00:02:45,456 --> 00:02:50,336
O seu trabalho era pedir ajuda
a outra ilha, caso a Maré Roxa voltasse.
46
00:02:50,420 --> 00:02:53,256
Sendo assim,
alguém não fez o seu trabalho.
47
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
Foi uma piada, Glaucus.
48
00:02:57,010 --> 00:03:00,471
Compreendo. Decerto que foi excelente.
49
00:03:01,848 --> 00:03:05,184
Este papiro descreve um evento
ocorrido há mil anos,
50
00:03:05,268 --> 00:03:07,812
quando a Maré Roxa ameaçou o meu povo,
51
00:03:07,896 --> 00:03:11,566
dizimando a vida marinha
que lhes servia de alimento.
52
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Então, não havia frutos do mar?
53
00:03:14,152 --> 00:03:16,195
Não, a maioria morreu à fome.
54
00:03:17,739 --> 00:03:21,409
E teriam morrido todos,
se O Protetor não os salvasse.
55
00:03:21,492 --> 00:03:26,372
Com as alterações climáticas,
vai haver cada vez mais casos como este.
56
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
Infelizmente, é verdade.
57
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
Mas O Protetor
impediu que acontecesse aqui.
58
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Como?
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Ainda não descobri e temos de fazê-lo.
60
00:03:37,217 --> 00:03:41,012
Ou o meu povo poderá não ter a sorte
dos meus antepassados.
61
00:03:41,095 --> 00:03:44,849
Bem, um mito que dura mil anos
é lembrado por alguma razão.
62
00:03:44,933 --> 00:03:47,060
Só temos de descobrir o que é!
63
00:03:47,560 --> 00:03:51,522
Ou optamos pela solução fácil
e paramos o aquecimento global.
64
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
Isso não será fácil.
65
00:03:54,150 --> 00:03:55,902
Era uma piada, Glaucus.
66
00:03:57,528 --> 00:04:01,074
Glaucus, qual das estátuas é O Protetor?
67
00:04:01,157 --> 00:04:02,158
Nenhuma delas.
68
00:04:03,451 --> 00:04:06,246
No Arquivo dos Guardiães, li um documento
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
a descrever a morte
e o enterro do Protetor.
70
00:04:10,124 --> 00:04:14,212
Agora, vive no Submundo.
E é por isso que preciso de vós.
71
00:04:14,295 --> 00:04:15,880
Cavernas submarinas?
72
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
És muito perspicaz, Ant.
73
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
Mas ainda não encontrei uma entrada
em toda a ilha.
74
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
Vamos procurar mais fundo.
75
00:04:34,691 --> 00:04:36,150
O Jeffrey também vem?
76
00:04:36,234 --> 00:04:38,194
Claro! Ou sentia-se sozinho.
77
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
- Essa foi boa, Antaeus!
- Não era uma piada, Glaucus.
78
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Peço desculpa.
79
00:04:45,535 --> 00:04:48,204
Esquece, é normal teres ficado confuso.
80
00:04:59,173 --> 00:05:02,385
Calma, Jeffrey.
Não nos magoam nos Knights.
81
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
Ataque de alforreca!
82
00:05:05,930 --> 00:05:07,015
Pronto...
83
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
... herói.
84
00:05:10,893 --> 00:05:13,896
Boa demonstração, Fontaine!
85
00:05:14,355 --> 00:05:16,107
Aprende com isto, Jeffrey.
86
00:05:18,192 --> 00:05:21,362
Sigam-me, a densidade é menor mais abaixo.
87
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
O sonar captou uma área oca
à nossa frente.
88
00:05:29,746 --> 00:05:33,499
Ali! Vamos encontrar a verdade
por trás do mito!
89
00:05:45,219 --> 00:05:46,763
Parece prometedor.
90
00:05:46,846 --> 00:05:49,932
Os meus antepassados
podem ter passado aqui.
91
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Já acreditas na força dos mitos,
Fontaine...
92
00:05:57,565 --> 00:06:01,277
Só se os antepassados
deixaram uma pista sobre o Protetor.
93
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Se deixaram, não me disseram.
94
00:06:05,698 --> 00:06:07,950
Um terremoto. Temos de ir, já!
95
00:06:11,496 --> 00:06:13,456
- Parou.- Para onde foi?
96
00:06:14,582 --> 00:06:15,792
Estranho.
97
00:06:15,875 --> 00:06:18,544
Não deteto atividade sísmico.
98
00:06:18,628 --> 00:06:21,839
Alguém pode dizer-me,
por favor, o que foi aquilo?
99
00:06:21,923 --> 00:06:24,926
A lenda diz que,
quando viesse a Maré Roxa,
100
00:06:25,009 --> 00:06:26,844
a ilha tremeria de medo.
101
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Não quero ofender, mas...
alguém tem outra resposta?
102
00:06:33,434 --> 00:06:35,186
Jeffrey? Onde vais?
103
00:06:35,812 --> 00:06:37,021
Jeffrey!
104
00:06:42,652 --> 00:06:45,488
Jeffrey, és um herói!
105
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
O Protetor!
106
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
Mais real do que isto não há.
Certo, Fontaine?
107
00:07:01,337 --> 00:07:03,923
Sim. É real, sem dúvida.
108
00:07:04,423 --> 00:07:06,634
E falta-lhe a cabeça, sem dúvida.
109
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
É normal O Protetor não ter a cabeça?
110
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Não. O Protetor deve estar intacto para...
111
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
Proteger.
112
00:07:15,184 --> 00:07:17,478
Sendo assim, isto não é bom.
113
00:07:17,562 --> 00:07:19,856
É melhor voltarmos aos Knights.
114
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
Esperem, ouvi algo.
115
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
Ant, temos de ir.
116
00:07:33,619 --> 00:07:36,247
Tens razão. Temos de ir, agora!
117
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
Estão todos bem?
118
00:08:06,944 --> 00:08:09,489
Sim, graças ao Jeffrey.
119
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
Bem, os Knights e o Rover
parecem operacionais.
120
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Não voltamos a deixar-nos emboscar.
121
00:08:18,956 --> 00:08:22,418
Preparem-se para partirmos
no próximo tremor.
122
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
De onde vem a água?
123
00:08:25,421 --> 00:08:29,342
De condutas vulcânicas, imagino.
Como canos naturais.
124
00:08:29,425 --> 00:08:33,054
E talvez de algumas fabricadas
pelos teus avós, Glaucus.
125
00:08:33,137 --> 00:08:37,558
Sim, os meus antepassados
devem ter expandido as condutas, Will.
126
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
Isto também será dos teus antepassados?
127
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
- Onde a encontraste?
- Há coisas velhas aqui.
128
00:08:49,403 --> 00:08:51,280
Tudo começa a fazer sentido.
129
00:08:51,864 --> 00:08:56,577
O Arquivo menciona uma tribo guerreira,
que veio há muito tempo a Qatanui.
130
00:08:57,745 --> 00:09:00,331
Foram quem destruiu a estátua.
131
00:09:00,748 --> 00:09:03,459
E a cultura dos meus antepassados.
132
00:09:04,043 --> 00:09:07,255
E o que era uma realidade
foi-se tornando um mito.
133
00:09:08,506 --> 00:09:09,715
Talvez.
134
00:09:09,799 --> 00:09:11,759
Não devemos ignorar o passado.
135
00:09:11,842 --> 00:09:14,262
Mas devemos fazer algo com as medusas,
136
00:09:14,345 --> 00:09:17,765
ou o teu povo
também não terá um futuro em Qatanui.
137
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Vão morrer à fome?
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,270
Hoje em dia
há barcos e aviões de abastecimento,
139
00:09:22,353 --> 00:09:24,021
mas seria mais difícil.
140
00:09:24,105 --> 00:09:27,149
Se conhecêssemos
o propósito do Protetor...
141
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
Vamos embora!
142
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
Deixem-se ir. Sigam a corrente.
143
00:09:50,840 --> 00:09:52,883
Encontramo-nos no Aronnax!
144
00:10:07,481 --> 00:10:11,193
Tem de haver alguma lógica
em todas estas tretas místicas.
145
00:10:11,277 --> 00:10:14,614
Se olhares demasiado para o mito,
ele olha para ti.
146
00:10:15,197 --> 00:10:17,199
Isso não faz sentido algum.
147
00:10:17,867 --> 00:10:21,746
- Mas deu-me uma ideia.
- Se for boa, metade é minha!
148
00:10:21,829 --> 00:10:25,166
As outras estátuas foram feitas
após O Protetor?
149
00:10:25,249 --> 00:10:28,669
Sim, foram uma homenagem,
após O Protetor falecer.
150
00:10:28,753 --> 00:10:31,505
Podemos ver um mapa de satélite
de Qatanui?
151
00:10:33,716 --> 00:10:38,137
As estátuas estão viradas para o mar,
e isso intrigou-me.
152
00:10:38,220 --> 00:10:42,433
Muito bem.
E se seguirmos a linha de visão delas?
153
00:10:43,893 --> 00:10:47,104
Espantoso! Convergem todas no mesmo ponto.
154
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
Talvez seja onde fica a outra ilha.
155
00:10:49,649 --> 00:10:51,651
Não me parece, Glaucus.
156
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
Ali, só há oceano.
157
00:10:53,944 --> 00:10:56,822
Mas estão a olhar para algo, certo?
158
00:11:06,248 --> 00:11:07,333
Nada.
159
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
Não podem estar todas
a olhar para o mar vazio.
160
00:11:11,128 --> 00:11:16,008
Concordo, não creio que os antepassados
do Glaucus fossem brincalhões.
161
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
Belo trabalho de detetive, Ant.
162
00:11:19,345 --> 00:11:21,972
- Alto!
- Desculpa?
163
00:11:23,057 --> 00:11:26,268
Não era contigo.
Há um alto no leito do mar.
164
00:11:28,896 --> 00:11:32,316
Mãe? Vamos precisar do Rover cá em baixo.
165
00:11:42,660 --> 00:11:45,830
Encontrámo-la! A lenda é verdadeira!
166
00:11:46,455 --> 00:11:48,416
Este é um dia maravilhoso!
167
00:11:48,999 --> 00:11:50,835
O que disse eu sobre os mitos?
168
00:11:51,252 --> 00:11:56,173
É difícil negar que os mitos podem
olhar para nós, quando um está a fazê-lo.
169
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
Will, vai ter à caverna.
170
00:12:02,638 --> 00:12:05,266
É hora de ressuscitar O Protetor.
171
00:12:06,100 --> 00:12:07,309
Estou a caminho.
172
00:12:15,526 --> 00:12:18,946
- Podes segurar isto?
- É mais pesado do que parece!
173
00:12:19,780 --> 00:12:23,826
O Protetor esteve no leito do mar
durante centenas de anos.
174
00:12:23,909 --> 00:12:27,455
Tenta não o partir
nos primeiros cinco minutos.
175
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
Ele já está a apanhar o jeito às piadas.
176
00:12:31,584 --> 00:12:33,210
Não estou a brincar.
177
00:12:33,294 --> 00:12:36,547
Há muito que me preparo para este momento.
178
00:12:37,882 --> 00:12:40,092
Deixa-me ajudar-te com isso, pai.
179
00:12:40,342 --> 00:12:41,760
Obrigado, Fontaine.
180
00:12:45,139 --> 00:12:47,099
Muito bem, aguenta o peso.
181
00:12:49,518 --> 00:12:53,105
Isto vai demorar muito?
182
00:12:54,356 --> 00:12:57,526
Vamos! Tu empurras, eu puxo!
183
00:13:02,656 --> 00:13:05,659
Só tenho de... alinhá-la!
184
00:13:08,621 --> 00:13:11,749
O Protetor... renasceu!
185
00:13:17,171 --> 00:13:20,007
Bem... esta é uma desilusão mítica.
186
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
Talvez tenha sido um erro.
Podemos ter zangado O Protetor!
187
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Se está zangado e não protege,
188
00:13:30,976 --> 00:13:33,354
é melhor dar outro nome à estátua!
189
00:13:33,771 --> 00:13:35,064
Temos de ir!
190
00:13:37,483 --> 00:13:39,944
Todos para a água, vai rebentar!
191
00:14:02,091 --> 00:14:05,427
Repararam que, agora,
a corrente vai para a estátua?
192
00:14:06,262 --> 00:14:07,763
É difícil não reparar.
193
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
Temos de ser protegidos do Protetor!
194
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Ah! Jeffrey!
195
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Apanhei-te!
196
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Esta é uma sucção forte.
197
00:14:29,326 --> 00:14:31,954
Estas condutas devem ir dar ao Protetor.
198
00:14:33,247 --> 00:14:36,458
Deixa a corrente abrandar,
que eu tiro-te daqui.
199
00:14:42,590 --> 00:14:47,428
Alguém se esqueceu de dizer às medusas
que O Protetor voltou.
200
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
Onde está o Ant?
201
00:14:52,808 --> 00:14:56,312
O Jeffrey está numa situação... puxada.
202
00:14:56,395 --> 00:14:57,980
Vamos buscar-vos.
203
00:14:58,564 --> 00:15:01,400
Não é preciso, não demoramos.
204
00:15:01,984 --> 00:15:05,195
Não fiques aímais tempo do que for preciso.
205
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
Sê paciente, Jeffrey.
206
00:15:08,699 --> 00:15:12,286
Sabes que as medusas
entopem as condutas das fábricas?
207
00:15:12,912 --> 00:15:17,374
Quando as condutas naturais
foram bloqueadas, construíram estas,
208
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
e a corrente de água vai para o Protetor!
209
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
Exato!
210
00:15:23,088 --> 00:15:26,508
A pressão da água aumenta
e passa pela boca da estátua!
211
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Fazendo aquele ruído.
212
00:15:30,054 --> 00:15:33,057
E aposto que a pressão
vai cair um segundo...
213
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
Sim! Apanhei-te!
214
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
- Ant, onde estás?
- Estamos a ir agora, mãe!
215
00:15:47,863 --> 00:15:49,990
Porque é que os teus antepassados
216
00:15:50,074 --> 00:15:53,118
construíram algo
que só faz um ruído irritante?
217
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
A lenda é clara.
218
00:15:54,787 --> 00:15:58,415
Diz que O Protetor
chama outra ilha para ajudar Qatanui.
219
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
A lenda diz quanto demora?
220
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
Não. Não diz.
221
00:16:03,712 --> 00:16:06,757
Ant, alguma mudança?
O que fazem as medusas?
222
00:16:07,841 --> 00:16:10,678
Oscilam. Mas acho que isso é normal.
223
00:16:11,095 --> 00:16:13,806
Talvez tenhamos de reavaliar o mito.
224
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Não! A lenda é clara quanto a isto.
225
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
Então, é um chamamento?
226
00:16:18,978 --> 00:16:20,145
É um chamamento.
227
00:16:20,646 --> 00:16:24,233
Qatanui é um dos locais
mais isolados do planeta.
228
00:16:24,316 --> 00:16:25,776
Não há ilhas por perto.
229
00:16:26,193 --> 00:16:29,530
A lenda guiou-nos até agora, Fontaine.
230
00:16:29,613 --> 00:16:34,326
Mas uma ilha vinda do nada
não te parece uma loucura, Glaucus?
231
00:16:34,410 --> 00:16:37,496
Há algo enorme no sonar,
mesmo atrás de nós.
232
00:16:41,709 --> 00:16:44,169
Não. Não me parece uma loucura.
233
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
Vamos ver melhor.
234
00:16:53,429 --> 00:16:56,557
Se não me engano, pode ser uma ilha.
235
00:16:56,640 --> 00:17:00,144
Este não é um momento para piadas,
Glaucus.
236
00:17:00,227 --> 00:17:01,854
Não estou a brincar.
237
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Mas as ilhas não se mexem!
238
00:17:10,654 --> 00:17:11,739
Contudo...
239
00:17:11,822 --> 00:17:14,408
Ant! Regressa já ao Aronnax!
240
00:17:19,079 --> 00:17:21,999
Porquê? Passa-se algo com as medusas?
241
00:17:22,082 --> 00:17:25,294
Bem podes dizê-lo.
Passa-se algo de grande.
242
00:17:38,932 --> 00:17:40,476
Não é uma ilha, Ant.
243
00:17:41,060 --> 00:17:42,895
É a Tartaruga Monumential!
244
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
Não acredito, o nosso velho amigo!
245
00:17:45,439 --> 00:17:47,775
Hoje, não está com um ar amigável.
246
00:17:48,192 --> 00:17:50,819
- Tens de vir para aqui, já.
- Entendido.
247
00:17:52,488 --> 00:17:56,283
A lenda estava certa.
Uma ilha móvel vai salvar-nos.
248
00:17:56,366 --> 00:18:01,330
Não quero estragar o ambiente,
mas será que vai mesmo salvar-nos?
249
00:18:01,413 --> 00:18:03,248
Será que nos vê, sequer?
250
00:18:06,418 --> 00:18:07,795
Uma baleia vê pulgas?
251
00:18:07,878 --> 00:18:11,840
Começo a ter saudades
do Glaucus sem piadas.
252
00:18:11,924 --> 00:18:14,343
Não brinco com estas coisas.
253
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
Os Monumentials existem noutro nível.
254
00:18:17,346 --> 00:18:20,140
Não têm as mesmas preocupações que nós.
255
00:18:21,683 --> 00:18:24,061
Devemos preocupar-nos com aquilo?
256
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
Vai atingir o Aronnax!
257
00:18:29,441 --> 00:18:31,860
Vai comer Aronnax!
258
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Segurem-se, vai ser forte!
259
00:18:39,409 --> 00:18:41,161
Ant? Onde estás?
260
00:18:41,745 --> 00:18:43,413
- Voltámos!
- Ant!
261
00:18:43,497 --> 00:18:44,998
Agarra-te a algo!
262
00:18:45,415 --> 00:18:46,917
Segura-te, Jeffrey!
263
00:18:54,466 --> 00:18:55,425
Segurem-se!
264
00:19:06,520 --> 00:19:08,063
Estão todos bem?
265
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
Sim!
266
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
Obrigada, mãe.
267
00:19:12,609 --> 00:19:15,487
Acho que nunca fizeste isto
num barco a remos.
268
00:19:15,571 --> 00:19:17,698
Um barco a remos não conseguia...
269
00:19:18,198 --> 00:19:21,994
Pois, claro.
Outra excelente piada, Fontaine.
270
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
Ant, estás bem?
271
00:19:26,039 --> 00:19:27,374
Sim, estamos bem.
272
00:19:28,417 --> 00:19:30,794
O Protetor chamou a tartaruga.
273
00:19:32,254 --> 00:19:34,464
E a tartaruga-ilha veio!
274
00:19:37,885 --> 00:19:40,846
O equilíbrio da Natureza
está a ser reposto.
275
00:19:45,809 --> 00:19:47,227
Fantástico!
276
00:19:47,728 --> 00:19:51,106
Sempre havia lógica no mito,
afinal de contas.
277
00:19:51,190 --> 00:19:52,774
Claro que havia!
278
00:19:52,858 --> 00:19:55,694
As medusas entopem as condutas naturais.
279
00:19:55,777 --> 00:19:59,406
Então, entram as fabricadas em ação,
e O Protetor berra!
280
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
E esse som maravilhoso chama a tartaruga.
281
00:20:02,367 --> 00:20:03,994
Foi muito bem pensado!
282
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
Serão mesmo teus antepassados, Glaucus?
283
00:20:11,418 --> 00:20:13,295
Já estou a perceber.
284
00:20:13,378 --> 00:20:15,005
Muito engraçado!
285
00:20:15,547 --> 00:20:18,383
Mas quem és tu para julgar a inteligência?
286
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Levaste baile!
287
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Pois levei!
288
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Obrigado, Nektons.
289
00:20:33,649 --> 00:20:36,735
Salvaram a minha ilha e o meu povo.
290
00:20:36,818 --> 00:20:40,197
Então, porque estás com um ar triste?
291
00:20:42,950 --> 00:20:45,077
Um Monumential está acordado.
292
00:20:45,369 --> 00:20:48,830
Fico aliviado pelo meu povo,
mas também assustado.
293
00:20:49,748 --> 00:20:52,876
Há muitos Monumentials a acordar,
ultimamente.
294
00:20:52,960 --> 00:20:56,296
Há nos Arquivos
canções de embalar tartarugas?
295
00:20:57,756 --> 00:20:59,925
Isto não é brincadeira, Antaeus.
296
00:21:00,008 --> 00:21:04,263
Quando os Monumentials acordam,
o mundo corre um grande perigo.
297
00:21:04,346 --> 00:21:07,432
E a única coisa
que pode fazê-los voltar a dormir
298
00:21:07,516 --> 00:21:12,062
é o ceptro da Rainha Doreus,
algures em Lemuria.
299
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
Que ainda está longe de ser encontrado.
300
00:21:16,483 --> 00:21:19,444
A menos que estejam mais perto
do que imaginam.
301
00:21:19,695 --> 00:21:21,697
Até à próxima, Nektons!
302
00:21:26,159 --> 00:21:28,453
Não percebo. Ele estava a brincar?
303
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Ele não brinca com essas coisas.
304
00:21:31,331 --> 00:21:34,126
Talvez o humor dele seja mais sofisticado.
305
00:21:34,209 --> 00:21:35,919
Estás a brincar?
306
00:21:36,545 --> 00:21:38,213
Já nem sei.
307
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
Legendas: João Chaves
23159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.