Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:13,388
Olá! Sou o Devil Danielse estou no Mar Salish.
2
00:00:13,471 --> 00:00:17,642
Este é o Devil Daniels:
Encantador de Baleias Assassinas.
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
E, ali em baixo...
4
00:00:20,061 --> 00:00:23,815
deambula uma temívele manhosa criatura marinha!
5
00:00:26,901 --> 00:00:29,112
Ora, os Nektons!
6
00:00:29,195 --> 00:00:32,198
Devem vir receber dicaspara capturar baleias
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,492
do velho amigo, Devil Daniels.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,744
São grandes fãs.
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,582
Olá, Will!
10
00:00:41,041 --> 00:00:45,211
Daniels, o delicado trabalhode relocar uma orca deve ser feito
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
por quem sabe o que faz!
12
00:00:47,964 --> 00:00:51,718
Concordo!
Obrigado pelo voto de confiança, Will.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,095
E é bom saber que tens visto a série.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,096
Veem?
15
00:00:55,180 --> 00:00:57,348
Grandes fãs. Até abusam um pouco.
16
00:00:58,266 --> 00:01:01,853
És um vigarista e um charlatão, Daniels!Inventas tudo!
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,980
Até a baleia deve ser falsa!
18
00:01:04,064 --> 00:01:05,148
Isso é ridículo!
19
00:01:09,944 --> 00:01:12,322
Bem, aquilo não é normal numa orca.
20
00:01:13,615 --> 00:01:19,162
É triste, ver pessoas que admirámosa perderem as capacidades.
21
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
Adeus!
22
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
Ele falou de nós, certo?
23
00:01:26,711 --> 00:01:30,340
A minha família é de exploradores,somo-lo há gerações.
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
Outros olham para as estrelas,
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,930
mas nós sabemos que há coisasinfinitas a brilhar na escuridão.
26
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
Há coisas nos maresque há muito se tornaram mitos.
27
00:01:41,267 --> 00:01:45,939
Somos os Nektons,e exploramos... as profundezas!
28
00:01:56,407 --> 00:01:59,452
BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS
DA GESTALT PUBLISHING
29
00:02:01,871 --> 00:02:05,625
CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER
30
00:02:07,043 --> 00:02:10,255
Eu sei que a baleia assassinaviaja nesta direção.
31
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
É uma intuição minha.
32
00:02:12,590 --> 00:02:17,053
A capacidade de compreender a naturezafaz parte do meu ADN.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
A única coisa que tem no ADN é...
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
... uma palavra que eu não devo usar.
35
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Ele está tão perto
que interfere com os sonares.
36
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Não conseguimos captar o animal.
37
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
Como sabe ele onde a orca está?
38
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
Tudo bem, pessoal.
39
00:02:40,451 --> 00:02:43,121
Estes mecanismos são inofensivos.
40
00:02:43,204 --> 00:02:44,873
Testei-os em mim próprio.
41
00:02:44,956 --> 00:02:46,833
Começam por acalmar
42
00:02:46,916 --> 00:02:48,710
este imprevisível animal.
43
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
Isso, menina. Calma.
44
00:02:56,467 --> 00:02:58,511
Não é pelas minhas palavras,
45
00:02:58,595 --> 00:03:02,849
deve-se à aura de autoridade pacíficae à confiança que projeto.
46
00:03:03,349 --> 00:03:04,392
Fontaine?
47
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
Fotografei a orca, podemos aprender algo.
48
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
Veem a barbatana dorsal?
49
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
- É singular.
- Como uma impressão digital!
50
00:03:14,319 --> 00:03:18,740
Para relocar uma orca,começamos por estabelecer uma relação.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,951
Não, nem pensar.
É o que não se deve fazer.
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,286
Nada de ligações.
53
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
Temos de agir antes
que este palhaço cause mais danos.
54
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
É uma ligação de respeito mútuo.
55
00:03:29,250 --> 00:03:31,878
Ela respeita a minha maior inteligência,
56
00:03:31,961 --> 00:03:34,088
e eu respeito os dentes dela.
57
00:03:35,632 --> 00:03:37,592
Não, espectadores! O que é isto?
58
00:03:48,478 --> 00:03:50,605
- Viste aquilo?
- Vi, sim.
59
00:03:50,688 --> 00:03:53,942
Tal como disse,
não é um comportamento normal!
60
00:03:54,025 --> 00:03:58,738
Os Nektons podem ter equipamento avançadoe cursos superiores,
61
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
mas aterrorizaram a pobre criatura!Ela fugiu!
62
00:04:01,991 --> 00:04:05,995
Não compreendem as necessidades
de uma baleia assassina.
63
00:04:11,292 --> 00:04:13,461
O nosso submarino não a assustou.
64
00:04:13,544 --> 00:04:14,963
Música?
65
00:04:15,672 --> 00:04:18,591
As pessoas acreditam nestas manipulações?
66
00:04:18,675 --> 00:04:23,304
... volto a jurar que salvo
este maravilhoso animal!
67
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
Mas não será barato.
68
00:04:25,682 --> 00:04:27,350
Desafio quem está em casa
69
00:04:27,433 --> 00:04:31,938
a duplicar as centenas de milhares que,generosamente, já me doaram.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,856
Centenas de milhares?
71
00:04:33,940 --> 00:04:37,902
Parece que muita gente
já caiu na manipulação emocional.
72
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
Não veem que é uma vigarice?
73
00:04:40,571 --> 00:04:41,781
Tenho algo!
74
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Encontrei esta orca numa base de dados.
75
00:04:45,868 --> 00:04:49,080
Eis uma foto da orca
que o Daniels persegue.
76
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
É o mesmo animal!
77
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
É uma fêmea e foi abandonada,
78
00:04:53,584 --> 00:04:57,088
quando o parque aquático "Thrill Me"
faliu.
79
00:04:57,171 --> 00:04:58,464
Isso é mau.
80
00:04:58,548 --> 00:05:01,509
Não é?
É capaz de ser o pior nome de sempre.
81
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
Eu estava a falar da orca.
82
00:05:04,012 --> 00:05:05,930
Se foi criada em cativeiro,
83
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
não se irá adaptar à vida selvagem.
84
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
Temos de dizer ao Daniels.
85
00:05:12,186 --> 00:05:14,480
Ela não aprendeu a defender-se.
86
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Nem sabe socializar com as outras orcas.
87
00:05:17,734 --> 00:05:20,361
Então, é por isso que está sozinha.
88
00:05:20,778 --> 00:05:23,072
Pobre e trágica criatura.
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,992
E isso explica parte do seu comportamento.
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,244
- Nós sabemos o que fazer.
- Ótimo!
91
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
Ant, o mais novo
e mais ingénuo dos Nektons.
92
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
É sempre bom ouvir a tua opinião.
93
00:05:34,375 --> 00:05:37,420
Vamos levá-la
ao Santuário Marinho do Pacífico.
94
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Ajudam animais marinhos
a adaptarem-se à vida selvagem.
95
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
Excelente, que maravilha!
96
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
Só um pequeno pormenor...
97
00:05:46,220 --> 00:05:49,891
Esse "santuário"
não foi feito pelos teus pais, Will?
98
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Foi.
99
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
Dizem que eles o abandonaram há anos.
100
00:05:53,936 --> 00:05:57,940
Não foram irresponsáveis,
para ambientalistas empenhados?
101
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
Não, os meus pais...
102
00:06:01,027 --> 00:06:03,613
desapareceram numa expedição.
103
00:06:03,696 --> 00:06:07,033
Mas o santuário é gerido
por profissionais de topo.
104
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
É o melhor lugar para a orca.
105
00:06:10,119 --> 00:06:11,079
Talvez.
106
00:06:11,370 --> 00:06:13,748
Está bem, tentemos o vosso método.
107
00:06:13,998 --> 00:06:16,709
Afinal,
o que importa é a baleia assassina.
108
00:06:16,793 --> 00:06:18,127
Não eu.
109
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
A abrir porta de carga.
110
00:06:30,181 --> 00:06:31,432
Em posição...
111
00:06:31,516 --> 00:06:32,725
Agora!
112
00:06:35,603 --> 00:06:36,771
Apanhámo-la!
113
00:06:37,313 --> 00:06:40,858
Não parece perturbada.
Com profissionais, é assim.
114
00:06:41,442 --> 00:06:42,944
Bom trabalho, Kaiko.
115
00:06:43,027 --> 00:06:47,115
E esta é a forma perfeita
de transportar uma orca em segurança.
116
00:06:47,698 --> 00:06:51,119
Admito que duvideido plano dos Nektons, mas...
117
00:06:51,202 --> 00:06:53,037
Bem, vejamos com atenção.
118
00:07:18,062 --> 00:07:19,063
O que...
119
00:07:25,027 --> 00:07:27,363
Viram... Viram aquilo?
120
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Eu sei que já disse isto...
121
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
mas aquele não é um comportamento normal.
122
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
Parecia que o Daniels já sabia.
123
00:07:34,996 --> 00:07:38,416
Os Nektons tentaram,mas falharam miseravelmente.
124
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
E agora tenho de ser eu, Devil Daniels,
125
00:07:41,043 --> 00:07:43,379
a salvar esta incrível criatura.
126
00:07:43,463 --> 00:07:46,048
E parece que todos concordam.
127
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
Os donativos não param!
128
00:07:48,676 --> 00:07:51,888
Creio que é evidente para todosque os Nektons...
129
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
Lá se vai a nossa credibilidade.
130
00:07:56,350 --> 00:07:59,896
Jeffrey, ainda nos respeitas, certo?
131
00:08:01,439 --> 00:08:02,940
Está em toda a internet!
132
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
"Coisas da Natureza devem ser feitas
pela malta que sabe.
133
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
Pessoas da TV como o Devil!"
134
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
E há muitos mais assim!
135
00:08:10,448 --> 00:08:14,243
Ant, até o Jeffrey sabe ignorar
os comentários na internet.
136
00:08:14,327 --> 00:08:17,288
Escutem: "E aquele santuário manhoso?
137
00:08:17,371 --> 00:08:21,125
O mais certo é os donos
terem desaparecido com o dinheiro!"
138
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
Anónimo, naturalmente.
139
00:08:23,419 --> 00:08:25,213
Bando de lesmas-marinhas!
140
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
Desculpa, pai.
141
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
Pelo menos,
não estão cá para ouvirem isso.
142
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
- Mas, Ant?
- Sim?
143
00:08:34,222 --> 00:08:37,016
Não insultes as lesmas-marinhas.
144
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
Os vossos avós podem não estar cá,
145
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
mas eu sei o que fariam nesta situação.
146
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
Ignoravam isto e salvavam a baleia?
147
00:08:44,482 --> 00:08:45,608
Exato!
148
00:08:45,691 --> 00:08:48,778
Se percebêssemos
a razão do comportamento dela,
149
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
podíamos saber onde procurá-la.
150
00:08:53,115 --> 00:08:55,326
- A orca chama-se Skylah.
- Skylah?
151
00:08:55,409 --> 00:08:58,871
Sim, descobri mais coisas
sobre o parque aquático.
152
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
Qual é a ligação do Daniels?
153
00:09:03,584 --> 00:09:06,587
Ele está a tornar-se
uma das tuas obsessões?
154
00:09:06,671 --> 00:09:08,881
- Não tenho obsessões!
- Onde vais?
155
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
O Daniels foi para norte.
156
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
Vou segui-lo e ver tudo o que faz.
157
00:09:12,969 --> 00:09:17,306
Vou esperar que cometa um erro,
nem que espere uma eternidade!
158
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
Então, não é uma obsessão?
159
00:09:22,562 --> 00:09:24,605
- Descobri mais coisas.
- Ótimo.
160
00:09:24,689 --> 00:09:28,401
A Skylah foi capturada
e levada para o "Thrill Me".
161
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Não foi criada em cativeiro, ótimo!
162
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Afinal, pode voltar à vida selvagem.
163
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Ant, não cries uma ligação com ela!
164
00:09:36,200 --> 00:09:39,370
Isso pode ser difícil.
Viste os olhos dela?
165
00:09:39,453 --> 00:09:43,499
Ali está o barco do Daniels.
Está a rebocar um barco mais pequeno.
166
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
Tenta saber o que é.
167
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
A ativar o Modo Invisível.
168
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
O grupo da Skylah fica perto, a norte.
169
00:09:53,968 --> 00:09:57,638
- A cerca de 15 milhas náuticas.
- E é para onde deve ir.
170
00:10:02,560 --> 00:10:04,979
Não! O Daniels está a alimentá-la!
171
00:10:05,062 --> 00:10:08,524
O quê?Assim, ela não volta à vida selvagem!
172
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Devil Daniels,Encantador de Baleias Assassinas.
173
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
Vejam, um bote abandonado!
174
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Terá sido atacado?
175
00:10:16,032 --> 00:10:21,203
Infelizmente, os meus infalíveis sentidosdizem-me que foi a baleia assassina.
176
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Viram, espectadores?
177
00:10:33,466 --> 00:10:34,925
Há pessoas em perigo!
178
00:10:35,009 --> 00:10:39,055
Mas com a vossa ajuda eu, Devil Daniels,poderei agir!
179
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
Continuem com os donativos
180
00:10:41,432 --> 00:10:45,645
e esperem mais emoçõesdo Encantador de Baleias Assassinas!
181
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Bom trabalho, peixinho!
182
00:10:50,232 --> 00:10:52,401
A Skylah afundou um barco a remos!
183
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Porque faria isso?
184
00:10:57,239 --> 00:11:01,952
Já percebi, o Daniels usa comandos
que ela aprendeu no parque aquático!
185
00:11:02,036 --> 00:11:05,623
Foi por isso que saiu do submarino,
por ordem do Daniels!
186
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
Mas porque esmagou um barco?
187
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Outra vez!
188
00:11:11,921 --> 00:11:12,880
Para...
189
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
Ant? Ant?
190
00:11:17,885 --> 00:11:20,137
Responde, Ant!
191
00:11:28,604 --> 00:11:30,022
Socorro, socorro!
192
00:11:30,981 --> 00:11:33,901
Vamos, liga! Por favor!
193
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Skylah?
194
00:11:38,572 --> 00:11:39,907
Skylah, ajuda-me!
195
00:12:06,976 --> 00:12:08,185
Obrigado, Skylah.
196
00:12:09,103 --> 00:12:10,062
Estás aí?
197
00:12:10,438 --> 00:12:11,355
Skylah?
198
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Skylah!
199
00:12:14,567 --> 00:12:15,943
Socorro!
200
00:12:17,736 --> 00:12:20,698
Não o vejo,
ainda deve estar em Modo Invisível.
201
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
Não encontro o Ant!
202
00:12:22,575 --> 00:12:26,912
- O Daniels está a meia milha náutica.
- E achas que vai ajudar-nos?
203
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
É bom que o faça.
204
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
O que...
205
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
O que quererá?
206
00:12:36,172 --> 00:12:39,758
O Daniels ensinou-a a afundar um barco.
Se calhar é isso.
207
00:12:40,843 --> 00:12:43,471
E agora, o Jeffrey quer dizer-nos algo.
208
00:12:43,554 --> 00:12:47,266
- Onde está o Ant quando é preciso?
- Quem me dera saber.
209
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
Chegámos ao barco do Daniels.
210
00:12:55,858 --> 00:12:58,819
- Viste o Ant?
- Uma criança desaparecida?
211
00:12:58,903 --> 00:13:02,114
Será que atraiotudo o que é excitante e perigoso?
212
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
Estava perto de ti quando desapareceu.
213
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Ele estava...
214
00:13:06,827 --> 00:13:09,538
Ele estava... a espiar-me?
215
00:13:09,955 --> 00:13:14,084
Revelado ao vivo!Os Nektons voltaram a bater no fundo!
216
00:13:14,168 --> 00:13:17,171
Ele viu-te
a alimentar e a manipular a orca.
217
00:13:17,254 --> 00:13:18,255
Viste-o?
218
00:13:20,674 --> 00:13:23,010
E agora, mentem.
219
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Tal é o desespero.
220
00:13:24,512 --> 00:13:26,430
Viste o Ant ou não?
221
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
Não!
222
00:13:27,640 --> 00:13:30,726
Estava a proteger pessoas
de animais perigosos
223
00:13:30,809 --> 00:13:32,978
e a salvar uma orca.
224
00:13:33,062 --> 00:13:37,650
Não estava a espiar inocentes,
ou a perder os meus filhos.
225
00:13:37,733 --> 00:13:39,652
Isto é uma perda de tempo.
226
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
Se queres mesmo salvar a orca,
deixa-a em paz.
227
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
Se continuares a alimentá-la,
228
00:13:46,825 --> 00:13:48,869
pode não voltar ao grupo.
229
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
O... grupo?
230
00:13:50,746 --> 00:13:53,374
Ela foi tirada da família, a norte daqui.
231
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
O norte é para ali!
232
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Quem precisa de uma família
tendo-me a mim? Certo, peixinho?
233
00:14:12,309 --> 00:14:13,143
Aronnax!
234
00:14:13,227 --> 00:14:15,312
Aronnax! Respondam, por favor!
235
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
Voltaste!
236
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
Will? Estás na última localização do Ant?
237
00:14:35,708 --> 00:14:38,711
Sim, mas pode ter sido levadopor uma corrente.
238
00:14:38,794 --> 00:14:42,923
Temos de encontrar o Ant.Emprestei-lhe parte da minha mesada.
239
00:14:44,174 --> 00:14:46,552
Então... estamos a ir para o Aronnax?
240
00:14:47,011 --> 00:14:50,055
Desculpa, não devia falar.
Isso cria ligações.
241
00:14:50,139 --> 00:14:51,432
Ligações são más.
242
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
Um dispositivo de rastreio!
243
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
É por isso que o Daniels te encontra.
244
00:14:56,228 --> 00:14:58,105
Não estou a falar contigo.
245
00:14:58,188 --> 00:15:01,609
Nada de ligações...
apesar de seres carismática!
246
00:15:04,111 --> 00:15:05,070
Daniels!
247
00:15:16,582 --> 00:15:19,627
Come, peixinho.
Espera-nos uma longa viagem.
248
00:15:29,386 --> 00:15:32,014
O teu grupo está demasiado perto.
249
00:15:32,681 --> 00:15:36,685
Decerto que poderemos
trabalhar à vontade mais para o sul.
250
00:15:37,186 --> 00:15:40,564
E tu és a minha fonte de dinheiro.
Certo, peixinho?
251
00:15:45,486 --> 00:15:46,695
Aronnax.
252
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
- Aronnax.
- Ant!
253
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Estou no barco do Daniels, vai para 1-5-9.
254
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
A 25 nós.
255
00:15:52,368 --> 00:15:54,578
Está a afastar a Skylah da família.
256
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
Will, Fontaine, temos o Ant. Venham, já!
257
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
- Estou a ir.
- Eu também.
258
00:15:59,541 --> 00:16:01,877
Vejo-te no radar, Ant. Estás perto.
259
00:16:01,961 --> 00:16:05,965
- Vou tentar abrandá-lo.
- Nem penses, Antaeus, ouviste?!
260
00:16:07,508 --> 00:16:10,844
Desculpa, mãe! Não... consigo ouvir-te.
261
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Ant, não finjas que...
262
00:16:32,658 --> 00:16:36,078
Devil Daniels,
podes explicar ao teu público
263
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
porque fazes a orca atacar barcos?
264
00:16:38,622 --> 00:16:40,666
Como é que... dá-me isso!
265
00:16:48,048 --> 00:16:49,842
O que te deu? Agarra o leme!
266
00:16:54,346 --> 00:16:55,764
Abandonar o barco!
267
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
Pode-se dizer que o abrandei.
268
00:17:12,448 --> 00:17:13,365
Não!
269
00:17:13,449 --> 00:17:14,950
A Skylah está em terra!
270
00:17:15,034 --> 00:17:16,410
E a maré está a vazar!
271
00:17:16,493 --> 00:17:18,287
Rápido, temos de salvá-la!
272
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
Skylah, estás bem?
273
00:17:27,755 --> 00:17:30,674
Quem me deu cabo do guarda-sol?
274
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Está aí alguém?
275
00:17:32,009 --> 00:17:35,721
Que tipo de estância tropical é esta?
Alguém?
276
00:17:35,804 --> 00:17:38,015
Onde estão os empregados?
277
00:17:42,019 --> 00:17:44,313
Skylah? A minha família está aqui.
278
00:17:44,396 --> 00:17:47,608
Vamos devolver-te ao mar...
sem criar ligações!
279
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
- O Daniels?
- Está ali!
280
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Alguém?
281
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
Onde está o pai?
282
00:18:08,712 --> 00:18:12,841
Até que enfim! Alguém que trabalha aqui.
283
00:18:12,925 --> 00:18:15,385
Deves ter um traumatismo craniano.
284
00:18:15,969 --> 00:18:18,555
Traz-me um cocktail de camarão!
285
00:18:21,558 --> 00:18:23,769
Ela está a enfraquecer com o calor!
286
00:18:23,852 --> 00:18:27,106
Os teus avós criaram este arnês
para baleias.
287
00:18:27,189 --> 00:18:30,776
- Deverá servir para a Skylah.
- Ena! Obrigado, avós!
288
00:18:31,527 --> 00:18:34,363
O Swamp Knight deve ter força
para puxá-la.
289
00:18:34,446 --> 00:18:35,572
Assim espero.
290
00:18:36,448 --> 00:18:39,827
O Daniels parou de perguntar
quando é que a loja abre.
291
00:18:39,910 --> 00:18:41,036
Vai ficar bom.
292
00:18:42,246 --> 00:18:45,457
Mostremos ao público dele
como se fazem as coisas.
293
00:18:45,541 --> 00:18:47,167
Dá-me o controlo, mãe.
294
00:18:51,922 --> 00:18:53,882
Espero que o final seja feliz.
295
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Já está apertado.Agora depende de ti, pai.
296
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
Estou preparado!
297
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
Calma, Skylah. Vais ficar bem.
298
00:19:11,608 --> 00:19:12,651
Está presa!
299
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
Vá lá!
300
00:19:16,280 --> 00:19:18,198
Tens de ajudar-nos, Skylah!
301
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
Vamos, Skylah! Não desistas, por favor!
302
00:19:29,251 --> 00:19:32,337
O grupo dela
ouviu o pedido de ajuda de tão longe?
303
00:19:32,421 --> 00:19:35,465
- É o que parece!
- Skylah, é a tua família!
304
00:19:38,260 --> 00:19:42,097
Skylah, se queres estar com elas
tens de ajudar-nos!
305
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Isso mesmo, outra vez!
306
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
Vamos!
307
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
- Força, pai!
- Isso mesmo!
308
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
- Sim!
- São lindas!
309
00:20:32,731 --> 00:20:34,399
O que fizeram à minha orca?
310
00:20:34,483 --> 00:20:37,986
A que treinaste para fingir
ataques de orcas?
311
00:20:38,070 --> 00:20:42,157
"Fingir" é uma palavra feia.
Prefiro "coreografar".
312
00:20:44,076 --> 00:20:48,121
Escutem, eu salvo o público
de uma grande ameaça, está bem?
313
00:20:48,205 --> 00:20:50,707
Depois, mudo de sítio e volto a fazê-lo.
314
00:20:50,791 --> 00:20:52,751
É entretenimento!
315
00:20:52,834 --> 00:20:54,920
É uma vigarice.
316
00:20:55,003 --> 00:20:57,923
Tudo o que fazes é falso,
até o teu sotaque.
317
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
Talvez, mas o meu público
nunca vai acreditar em vocês.
318
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Nem precisam.
Acabaram de ouvir tudo da tua boca.
319
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Sorri! Todos os teus fãs estão a ver.
320
00:21:12,187 --> 00:21:15,023
Agora, tenho duas grandes dores de cabeça.
321
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
Sabes, pai?
Talvez encontres os teus pais, um dia.
322
00:21:25,200 --> 00:21:28,829
Entretanto, tens um grupo muito bom aqui.
323
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Sem dúvida que tenho.
324
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Legendas: João Chaves
24710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.