All language subtitles for The.Deep.2015.S03E05.Family.Ties.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:13,388 Olá! Sou o Devil Daniels e estou no Mar Salish. 2 00:00:13,471 --> 00:00:17,642 Este é o Devil Daniels: Encantador de Baleias Assassinas. 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 E, ali em baixo... 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,815 deambula uma temível e manhosa criatura marinha! 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,112 Ora, os Nektons! 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,198 Devem vir receber dicas para capturar baleias 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 do velho amigo, Devil Daniels. 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,744 São grandes fãs. 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,582 Olá, Will! 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,211 Daniels, o delicado trabalho de relocar uma orca deve ser feito 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 por quem sabe o que faz! 12 00:00:47,964 --> 00:00:51,718 Concordo! Obrigado pelo voto de confiança, Will. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 E é bom saber que tens visto a série. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,096 Veem? 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,348 Grandes fãs. Até abusam um pouco. 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,853 És um vigarista e um charlatão, Daniels! Inventas tudo! 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,980 Até a baleia deve ser falsa! 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 Isso é ridículo! 19 00:01:09,944 --> 00:01:12,322 Bem, aquilo não é normal numa orca. 20 00:01:13,615 --> 00:01:19,162 É triste, ver pessoas que admirámos a perderem as capacidades. 21 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 Adeus! 22 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 Ele falou de nós, certo? 23 00:01:26,711 --> 00:01:30,340 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 Outros olham para as estrelas, 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,930 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 26 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 27 00:01:41,267 --> 00:01:45,939 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 28 00:01:56,407 --> 00:01:59,452 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 29 00:02:01,871 --> 00:02:05,625 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 30 00:02:07,043 --> 00:02:10,255 Eu sei que a baleia assassina viaja nesta direção. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,006 É uma intuição minha. 32 00:02:12,590 --> 00:02:17,053 A capacidade de compreender a natureza faz parte do meu ADN. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,681 A única coisa que tem no ADN é... 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,101 ... uma palavra que eu não devo usar. 35 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Ele está tão perto que interfere com os sonares. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Não conseguimos captar o animal. 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Como sabe ele onde a orca está? 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Tudo bem, pessoal. 39 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 Estes mecanismos são inofensivos. 40 00:02:43,204 --> 00:02:44,873 Testei-os em mim próprio. 41 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 Começam por acalmar 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,710 este imprevisível animal. 43 00:02:54,549 --> 00:02:56,384 Isso, menina. Calma. 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 Não é pelas minhas palavras, 45 00:02:58,595 --> 00:03:02,849 deve-se à aura de autoridade pacífica e à confiança que projeto. 46 00:03:03,349 --> 00:03:04,392 Fontaine? 47 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 Fotografei a orca, podemos aprender algo. 48 00:03:09,856 --> 00:03:11,441 Veem a barbatana dorsal? 49 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 - É singular. - Como uma impressão digital! 50 00:03:14,319 --> 00:03:18,740 Para relocar uma orca, começamos por estabelecer uma relação. 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,951 Não, nem pensar. É o que não se deve fazer. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,286 Nada de ligações. 53 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 Temos de agir antes que este palhaço cause mais danos. 54 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 É uma ligação de respeito mútuo. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,878 Ela respeita a minha maior inteligência, 56 00:03:31,961 --> 00:03:34,088 e eu respeito os dentes dela. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,592 Não, espectadores! O que é isto? 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,605 - Viste aquilo? - Vi, sim. 59 00:03:50,688 --> 00:03:53,942 Tal como disse, não é um comportamento normal! 60 00:03:54,025 --> 00:03:58,738 Os Nektons podem ter equipamento avançado e cursos superiores, 61 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 mas aterrorizaram a pobre criatura! Ela fugiu! 62 00:04:01,991 --> 00:04:05,995 Não compreendem as necessidades de uma baleia assassina. 63 00:04:11,292 --> 00:04:13,461 O nosso submarino não a assustou. 64 00:04:13,544 --> 00:04:14,963 Música? 65 00:04:15,672 --> 00:04:18,591 As pessoas acreditam nestas manipulações? 66 00:04:18,675 --> 00:04:23,304 ... volto a jurar que salvo este maravilhoso animal! 67 00:04:23,805 --> 00:04:25,265 Mas não será barato. 68 00:04:25,682 --> 00:04:27,350 Desafio quem está em casa 69 00:04:27,433 --> 00:04:31,938 a duplicar as centenas de milhares que, generosamente, já me doaram. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 Centenas de milhares? 71 00:04:33,940 --> 00:04:37,902 Parece que muita gente já caiu na manipulação emocional. 72 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 Não veem que é uma vigarice? 73 00:04:40,571 --> 00:04:41,781 Tenho algo! 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,785 Encontrei esta orca numa base de dados. 75 00:04:45,868 --> 00:04:49,080 Eis uma foto da orca que o Daniels persegue. 76 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 É o mesmo animal! 77 00:04:50,915 --> 00:04:53,501 É uma fêmea e foi abandonada, 78 00:04:53,584 --> 00:04:57,088 quando o parque aquático "Thrill Me" faliu. 79 00:04:57,171 --> 00:04:58,464 Isso é mau. 80 00:04:58,548 --> 00:05:01,509 Não é? É capaz de ser o pior nome de sempre. 81 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 Eu estava a falar da orca. 82 00:05:04,012 --> 00:05:05,930 Se foi criada em cativeiro, 83 00:05:06,014 --> 00:05:08,599 não se irá adaptar à vida selvagem. 84 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 Temos de dizer ao Daniels. 85 00:05:12,186 --> 00:05:14,480 Ela não aprendeu a defender-se. 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Nem sabe socializar com as outras orcas. 87 00:05:17,734 --> 00:05:20,361 Então, é por isso que está sozinha. 88 00:05:20,778 --> 00:05:23,072 Pobre e trágica criatura. 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,992 E isso explica parte do seu comportamento. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,244 - Nós sabemos o que fazer. - Ótimo! 91 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 Ant, o mais novo e mais ingénuo dos Nektons. 92 00:05:32,123 --> 00:05:34,292 É sempre bom ouvir a tua opinião. 93 00:05:34,375 --> 00:05:37,420 Vamos levá-la ao Santuário Marinho do Pacífico. 94 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 Ajudam animais marinhos a adaptarem-se à vida selvagem. 95 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 Excelente, que maravilha! 96 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Só um pequeno pormenor... 97 00:05:46,220 --> 00:05:49,891 Esse "santuário" não foi feito pelos teus pais, Will? 98 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Foi. 99 00:05:51,267 --> 00:05:53,853 Dizem que eles o abandonaram há anos. 100 00:05:53,936 --> 00:05:57,940 Não foram irresponsáveis, para ambientalistas empenhados? 101 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 Não, os meus pais... 102 00:06:01,027 --> 00:06:03,613 desapareceram numa expedição. 103 00:06:03,696 --> 00:06:07,033 Mas o santuário é gerido por profissionais de topo. 104 00:06:07,116 --> 00:06:08,868 É o melhor lugar para a orca. 105 00:06:10,119 --> 00:06:11,079 Talvez. 106 00:06:11,370 --> 00:06:13,748 Está bem, tentemos o vosso método. 107 00:06:13,998 --> 00:06:16,709 Afinal, o que importa é a baleia assassina. 108 00:06:16,793 --> 00:06:18,127 Não eu. 109 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 A abrir porta de carga. 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,432 Em posição... 111 00:06:31,516 --> 00:06:32,725 Agora! 112 00:06:35,603 --> 00:06:36,771 Apanhámo-la! 113 00:06:37,313 --> 00:06:40,858 Não parece perturbada. Com profissionais, é assim. 114 00:06:41,442 --> 00:06:42,944 Bom trabalho, Kaiko. 115 00:06:43,027 --> 00:06:47,115 E esta é a forma perfeita de transportar uma orca em segurança. 116 00:06:47,698 --> 00:06:51,119 Admito que duvidei do plano dos Nektons, mas... 117 00:06:51,202 --> 00:06:53,037 Bem, vejamos com atenção. 118 00:07:18,062 --> 00:07:19,063 O que... 119 00:07:25,027 --> 00:07:27,363 Viram... Viram aquilo? 120 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Eu sei que já disse isto... 121 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 mas aquele não é um comportamento normal. 122 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Parecia que o Daniels já sabia. 123 00:07:34,996 --> 00:07:38,416 Os Nektons tentaram, mas falharam miseravelmente. 124 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 E agora tenho de ser eu, Devil Daniels, 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,379 a salvar esta incrível criatura. 126 00:07:43,463 --> 00:07:46,048 E parece que todos concordam. 127 00:07:46,132 --> 00:07:48,384 Os donativos não param! 128 00:07:48,676 --> 00:07:51,888 Creio que é evidente para todos que os Nektons... 129 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Lá se vai a nossa credibilidade. 130 00:07:56,350 --> 00:07:59,896 Jeffrey, ainda nos respeitas, certo? 131 00:08:01,439 --> 00:08:02,940 Está em toda a internet! 132 00:08:03,024 --> 00:08:06,694 "Coisas da Natureza devem ser feitas pela malta que sabe. 133 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 Pessoas da TV como o Devil!" 134 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 E há muitos mais assim! 135 00:08:10,448 --> 00:08:14,243 Ant, até o Jeffrey sabe ignorar os comentários na internet. 136 00:08:14,327 --> 00:08:17,288 Escutem: "E aquele santuário manhoso? 137 00:08:17,371 --> 00:08:21,125 O mais certo é os donos terem desaparecido com o dinheiro!" 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 Anónimo, naturalmente. 139 00:08:23,419 --> 00:08:25,213 Bando de lesmas-marinhas! 140 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 Desculpa, pai. 141 00:08:29,717 --> 00:08:32,428 Pelo menos, não estão cá para ouvirem isso. 142 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 - Mas, Ant? - Sim? 143 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 Não insultes as lesmas-marinhas. 144 00:08:37,099 --> 00:08:39,560 Os vossos avós podem não estar cá, 145 00:08:39,644 --> 00:08:42,063 mas eu sei o que fariam nesta situação. 146 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Ignoravam isto e salvavam a baleia? 147 00:08:44,482 --> 00:08:45,608 Exato! 148 00:08:45,691 --> 00:08:48,778 Se percebêssemos a razão do comportamento dela, 149 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 podíamos saber onde procurá-la. 150 00:08:53,115 --> 00:08:55,326 - A orca chama-se Skylah. - Skylah? 151 00:08:55,409 --> 00:08:58,871 Sim, descobri mais coisas sobre o parque aquático. 152 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 Qual é a ligação do Daniels? 153 00:09:03,584 --> 00:09:06,587 Ele está a tornar-se uma das tuas obsessões? 154 00:09:06,671 --> 00:09:08,881 - Não tenho obsessões! - Onde vais? 155 00:09:08,965 --> 00:09:10,633 O Daniels foi para norte. 156 00:09:10,716 --> 00:09:12,885 Vou segui-lo e ver tudo o que faz. 157 00:09:12,969 --> 00:09:17,306 Vou esperar que cometa um erro, nem que espere uma eternidade! 158 00:09:17,723 --> 00:09:19,684 Então, não é uma obsessão? 159 00:09:22,562 --> 00:09:24,605 - Descobri mais coisas. - Ótimo. 160 00:09:24,689 --> 00:09:28,401 A Skylah foi capturada e levada para o "Thrill Me". 161 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Não foi criada em cativeiro, ótimo! 162 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Afinal, pode voltar à vida selvagem. 163 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Ant, não cries uma ligação com ela! 164 00:09:36,200 --> 00:09:39,370 Isso pode ser difícil. Viste os olhos dela? 165 00:09:39,453 --> 00:09:43,499 Ali está o barco do Daniels. Está a rebocar um barco mais pequeno. 166 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 Tenta saber o que é. 167 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 A ativar o Modo Invisível. 168 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 O grupo da Skylah fica perto, a norte. 169 00:09:53,968 --> 00:09:57,638 - A cerca de 15 milhas náuticas. - E é para onde deve ir. 170 00:10:02,560 --> 00:10:04,979 Não! O Daniels está a alimentá-la! 171 00:10:05,062 --> 00:10:08,524 O quê? Assim, ela não volta à vida selvagem! 172 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Devil Daniels, Encantador de Baleias Assassinas. 173 00:10:12,778 --> 00:10:14,530 Vejam, um bote abandonado! 174 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Terá sido atacado? 175 00:10:16,032 --> 00:10:21,203 Infelizmente, os meus infalíveis sentidos dizem-me que foi a baleia assassina. 176 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Viram, espectadores? 177 00:10:33,466 --> 00:10:34,925 Há pessoas em perigo! 178 00:10:35,009 --> 00:10:39,055 Mas com a vossa ajuda eu, Devil Daniels, poderei agir! 179 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 Continuem com os donativos 180 00:10:41,432 --> 00:10:45,645 e esperem mais emoções do Encantador de Baleias Assassinas! 181 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 Bom trabalho, peixinho! 182 00:10:50,232 --> 00:10:52,401 A Skylah afundou um barco a remos! 183 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Porque faria isso? 184 00:10:57,239 --> 00:11:01,952 Já percebi, o Daniels usa comandos que ela aprendeu no parque aquático! 185 00:11:02,036 --> 00:11:05,623 Foi por isso que saiu do submarino, por ordem do Daniels! 186 00:11:06,040 --> 00:11:08,542 Mas porque esmagou um barco? 187 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 Outra vez! 188 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 Para... 189 00:11:15,925 --> 00:11:17,343 Ant? Ant? 190 00:11:17,885 --> 00:11:20,137 Responde, Ant! 191 00:11:28,604 --> 00:11:30,022 Socorro, socorro! 192 00:11:30,981 --> 00:11:33,901 Vamos, liga! Por favor! 193 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Skylah? 194 00:11:38,572 --> 00:11:39,907 Skylah, ajuda-me! 195 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 Obrigado, Skylah. 196 00:12:09,103 --> 00:12:10,062 Estás aí? 197 00:12:10,438 --> 00:12:11,355 Skylah? 198 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 Skylah! 199 00:12:14,567 --> 00:12:15,943 Socorro! 200 00:12:17,736 --> 00:12:20,698 Não o vejo, ainda deve estar em Modo Invisível. 201 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 Não encontro o Ant! 202 00:12:22,575 --> 00:12:26,912 - O Daniels está a meia milha náutica. - E achas que vai ajudar-nos? 203 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 É bom que o faça. 204 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 O que... 205 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 O que quererá? 206 00:12:36,172 --> 00:12:39,758 O Daniels ensinou-a a afundar um barco. Se calhar é isso. 207 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 E agora, o Jeffrey quer dizer-nos algo. 208 00:12:43,554 --> 00:12:47,266 - Onde está o Ant quando é preciso? - Quem me dera saber. 209 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Chegámos ao barco do Daniels. 210 00:12:55,858 --> 00:12:58,819 - Viste o Ant? - Uma criança desaparecida? 211 00:12:58,903 --> 00:13:02,114 Será que atraio tudo o que é excitante e perigoso? 212 00:13:02,698 --> 00:13:05,451 Estava perto de ti quando desapareceu. 213 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Ele estava... 214 00:13:06,827 --> 00:13:09,538 Ele estava... a espiar-me? 215 00:13:09,955 --> 00:13:14,084 Revelado ao vivo! Os Nektons voltaram a bater no fundo! 216 00:13:14,168 --> 00:13:17,171 Ele viu-te a alimentar e a manipular a orca. 217 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 Viste-o? 218 00:13:20,674 --> 00:13:23,010 E agora, mentem. 219 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Tal é o desespero. 220 00:13:24,512 --> 00:13:26,430 Viste o Ant ou não? 221 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 Não! 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 Estava a proteger pessoas de animais perigosos 223 00:13:30,809 --> 00:13:32,978 e a salvar uma orca. 224 00:13:33,062 --> 00:13:37,650 Não estava a espiar inocentes, ou a perder os meus filhos. 225 00:13:37,733 --> 00:13:39,652 Isto é uma perda de tempo. 226 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Se queres mesmo salvar a orca, deixa-a em paz. 227 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 Se continuares a alimentá-la, 228 00:13:46,825 --> 00:13:48,869 pode não voltar ao grupo. 229 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 O... grupo? 230 00:13:50,746 --> 00:13:53,374 Ela foi tirada da família, a norte daqui. 231 00:13:56,377 --> 00:13:58,504 O norte é para ali! 232 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 Quem precisa de uma família tendo-me a mim? Certo, peixinho? 233 00:14:12,309 --> 00:14:13,143 Aronnax! 234 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Aronnax! Respondam, por favor! 235 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Voltaste! 236 00:14:31,745 --> 00:14:34,456 Will? Estás na última localização do Ant? 237 00:14:35,708 --> 00:14:38,711 Sim, mas pode ter sido levado por uma corrente. 238 00:14:38,794 --> 00:14:42,923 Temos de encontrar o Ant. Emprestei-lhe parte da minha mesada. 239 00:14:44,174 --> 00:14:46,552 Então... estamos a ir para o Aronnax? 240 00:14:47,011 --> 00:14:50,055 Desculpa, não devia falar. Isso cria ligações. 241 00:14:50,139 --> 00:14:51,432 Ligações são más. 242 00:14:51,849 --> 00:14:53,726 Um dispositivo de rastreio! 243 00:14:53,809 --> 00:14:56,145 É por isso que o Daniels te encontra. 244 00:14:56,228 --> 00:14:58,105 Não estou a falar contigo. 245 00:14:58,188 --> 00:15:01,609 Nada de ligações... apesar de seres carismática! 246 00:15:04,111 --> 00:15:05,070 Daniels! 247 00:15:16,582 --> 00:15:19,627 Come, peixinho. Espera-nos uma longa viagem. 248 00:15:29,386 --> 00:15:32,014 O teu grupo está demasiado perto. 249 00:15:32,681 --> 00:15:36,685 Decerto que poderemos trabalhar à vontade mais para o sul. 250 00:15:37,186 --> 00:15:40,564 E tu és a minha fonte de dinheiro. Certo, peixinho? 251 00:15:45,486 --> 00:15:46,695 Aronnax. 252 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 - Aronnax. - Ant! 253 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Estou no barco do Daniels, vai para 1-5-9. 254 00:15:51,116 --> 00:15:52,284 A 25 nós. 255 00:15:52,368 --> 00:15:54,578 Está a afastar a Skylah da família. 256 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 Will, Fontaine, temos o Ant. Venham, já! 257 00:15:57,748 --> 00:15:59,458 - Estou a ir. - Eu também. 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,877 Vejo-te no radar, Ant. Estás perto. 259 00:16:01,961 --> 00:16:05,965 - Vou tentar abrandá-lo. - Nem penses, Antaeus, ouviste?! 260 00:16:07,508 --> 00:16:10,844 Desculpa, mãe! Não... consigo ouvir-te. 261 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Ant, não finjas que... 262 00:16:32,658 --> 00:16:36,078 Devil Daniels, podes explicar ao teu público 263 00:16:36,161 --> 00:16:38,539 porque fazes a orca atacar barcos? 264 00:16:38,622 --> 00:16:40,666 Como é que... dá-me isso! 265 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 O que te deu? Agarra o leme! 266 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Abandonar o barco! 267 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 Pode-se dizer que o abrandei. 268 00:17:12,448 --> 00:17:13,365 Não! 269 00:17:13,449 --> 00:17:14,950 A Skylah está em terra! 270 00:17:15,034 --> 00:17:16,410 E a maré está a vazar! 271 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 Rápido, temos de salvá-la! 272 00:17:25,085 --> 00:17:26,837 Skylah, estás bem? 273 00:17:27,755 --> 00:17:30,674 Quem me deu cabo do guarda-sol? 274 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Está aí alguém? 275 00:17:32,009 --> 00:17:35,721 Que tipo de estância tropical é esta? Alguém? 276 00:17:35,804 --> 00:17:38,015 Onde estão os empregados? 277 00:17:42,019 --> 00:17:44,313 Skylah? A minha família está aqui. 278 00:17:44,396 --> 00:17:47,608 Vamos devolver-te ao mar... sem criar ligações! 279 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 - O Daniels? - Está ali! 280 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Alguém? 281 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Onde está o pai? 282 00:18:08,712 --> 00:18:12,841 Até que enfim! Alguém que trabalha aqui. 283 00:18:12,925 --> 00:18:15,385 Deves ter um traumatismo craniano. 284 00:18:15,969 --> 00:18:18,555 Traz-me um cocktail de camarão! 285 00:18:21,558 --> 00:18:23,769 Ela está a enfraquecer com o calor! 286 00:18:23,852 --> 00:18:27,106 Os teus avós criaram este arnês para baleias. 287 00:18:27,189 --> 00:18:30,776 - Deverá servir para a Skylah. - Ena! Obrigado, avós! 288 00:18:31,527 --> 00:18:34,363 O Swamp Knight deve ter força para puxá-la. 289 00:18:34,446 --> 00:18:35,572 Assim espero. 290 00:18:36,448 --> 00:18:39,827 O Daniels parou de perguntar quando é que a loja abre. 291 00:18:39,910 --> 00:18:41,036 Vai ficar bom. 292 00:18:42,246 --> 00:18:45,457 Mostremos ao público dele como se fazem as coisas. 293 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Dá-me o controlo, mãe. 294 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 Espero que o final seja feliz. 295 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Já está apertado. Agora depende de ti, pai. 296 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 Estou preparado! 297 00:19:00,430 --> 00:19:02,766 Calma, Skylah. Vais ficar bem. 298 00:19:11,608 --> 00:19:12,651 Está presa! 299 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Vá lá! 300 00:19:16,280 --> 00:19:18,198 Tens de ajudar-nos, Skylah! 301 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 Vamos, Skylah! Não desistas, por favor! 302 00:19:29,251 --> 00:19:32,337 O grupo dela ouviu o pedido de ajuda de tão longe? 303 00:19:32,421 --> 00:19:35,465 - É o que parece! - Skylah, é a tua família! 304 00:19:38,260 --> 00:19:42,097 Skylah, se queres estar com elas tens de ajudar-nos! 305 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Isso mesmo, outra vez! 306 00:20:01,033 --> 00:20:01,950 Vamos! 307 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 - Força, pai! - Isso mesmo! 308 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 - Sim! - São lindas! 309 00:20:32,731 --> 00:20:34,399 O que fizeram à minha orca? 310 00:20:34,483 --> 00:20:37,986 A que treinaste para fingir ataques de orcas? 311 00:20:38,070 --> 00:20:42,157 "Fingir" é uma palavra feia. Prefiro "coreografar". 312 00:20:44,076 --> 00:20:48,121 Escutem, eu salvo o público de uma grande ameaça, está bem? 313 00:20:48,205 --> 00:20:50,707 Depois, mudo de sítio e volto a fazê-lo. 314 00:20:50,791 --> 00:20:52,751 É entretenimento! 315 00:20:52,834 --> 00:20:54,920 É uma vigarice. 316 00:20:55,003 --> 00:20:57,923 Tudo o que fazes é falso, até o teu sotaque. 317 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 Talvez, mas o meu público nunca vai acreditar em vocês. 318 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Nem precisam. Acabaram de ouvir tudo da tua boca. 319 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 Sorri! Todos os teus fãs estão a ver. 320 00:21:12,187 --> 00:21:15,023 Agora, tenho duas grandes dores de cabeça. 321 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 Sabes, pai? Talvez encontres os teus pais, um dia. 322 00:21:25,200 --> 00:21:28,829 Entretanto, tens um grupo muito bom aqui. 323 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Sem dúvida que tenho. 324 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 Legendas: João Chaves 24710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.