Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
Continua a não haver tesouro?
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,930
Encontrei uma ânfora.
É mais ou menos um tesouro.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,433
Quero um tesouro a sério!
4
00:00:16,933 --> 00:00:21,020
- Dobrões espanhóis, ou moedas de prata!
- Como este?
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Pousem os artefactos
e afastem-se dos destroços!
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,111
Uma Nekton!
7
00:00:29,195 --> 00:00:32,323
Vais lamentar o dia
em que te intrometeste!
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,825
Olá, Fontaine.
9
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Olá, Finn.
10
00:00:38,538 --> 00:00:40,290
Chegámos primeiro, Nekton!
11
00:00:40,373 --> 00:00:44,002
Registámos este local
para pesquisa histórica!
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,587
Cuidado, Fontaine.
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
Nekton, pesquisa isto!
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
É assim mesmo, filha!
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
Vândalos!
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,310
Orca Negra! Orca Negra!
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,022
Estamos a ser atacados, Danny!
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,524
Aos postos de combate!
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
Temos postos de combate?
20
00:01:08,985 --> 00:01:11,863
Preparar para repelir invasores!
21
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
Pesquisem isso!
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,792
Estou a ir, Capitão!
23
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
Tira-nos daqui!
24
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
Estamos a ir para trás?
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,976
Estou só a controlá-lo, Capitão.
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,103
A estibordo! Não, à esquerda!
27
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
A outra esquerda!
28
00:01:47,607 --> 00:01:48,983
Viste, Ant?
29
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
Eu podia ter feito o mesmo.
30
00:01:50,860 --> 00:01:53,071
Atenção, eles podem voltar.
31
00:01:53,822 --> 00:01:55,365
Eu tinha razão!
32
00:01:55,949 --> 00:02:00,578
O barco não é espanhol.
Estes destroços são lemurianos!
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,127
Espetacular!
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,590
A minha família é de exploradores,somo-lo há gerações.
35
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
Outros olham para as estrelas,
36
00:02:15,051 --> 00:02:19,097
mas nós sabemos que há coisasinfinitas a brilhar na escuridão.
37
00:02:19,430 --> 00:02:23,143
Há coisas nos maresque há muito se tornaram mitos.
38
00:02:23,476 --> 00:02:28,148
Somos os Nektons,e exploramos... as profundezas!
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,703
BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS
DA GESTALT PUBLISHING
40
00:02:44,080 --> 00:02:47,834
CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER
41
00:02:50,169 --> 00:02:53,590
Quanto tempo para reparar a hélice
e soltarmo-nos?
42
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
Quero o tesouro!
43
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
Um momento, Capitão!
44
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
E o medalhão que encontrei?
45
00:02:59,554 --> 00:03:01,389
Quero o tesouro inteiro!
46
00:03:01,472 --> 00:03:04,976
E vingança! Não te esqueças da vingança.
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,062
Lamento, Capitão. A reparação vai demorar.
48
00:03:08,897 --> 00:03:12,066
Mas tenho trabalhado no Garra Vermelha.
49
00:03:12,150 --> 00:03:13,776
Já deve estar preparado.
50
00:03:15,111 --> 00:03:17,655
O Garra Vermelha?
51
00:03:20,533 --> 00:03:23,369
Queres que naveguemos nisto?
52
00:03:23,453 --> 00:03:27,457
Bem, tem pior aspeto do que um gato
com escorbuto num barco,
53
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
mas já viste as garras?
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
São lindas, não?
55
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Dão para partir muita coisa.
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
E está cheia de outras armas.
57
00:03:37,008 --> 00:03:39,469
Ótimo. Vamos usá-las nos Nektons!
58
00:03:45,016 --> 00:03:48,353
Fica descansado, Finn.
Eu fiz-lhe as modificações.
59
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
Está sólido como um rochedo!
60
00:03:52,232 --> 00:03:53,983
Eu arranjo-o num instante.
61
00:04:08,081 --> 00:04:10,833
Ena. É mesmo lemuriano.
62
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
- Alguma coisa?
- Nem vais acreditar!
63
00:04:19,717 --> 00:04:24,764
Acabou de sair do destroço
um mapa com a localização de Lemuria!
64
00:04:24,847 --> 00:04:28,309
A sério? Eu... Não tens piada, Fontaine.
65
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
Bem, pelo menosensinei uma lição aos piratas.
66
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
Já disseste isso.
67
00:04:33,773 --> 00:04:36,442
Ora, um dia vais guiar como eu.
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,861
Quando tiveres a minha experiência.
69
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
Eu tenho muita experiência!
70
00:04:41,906 --> 00:04:43,074
Ouviste?
71
00:04:43,574 --> 00:04:45,660
- O que é?
- Ena!
72
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
Não faço ideia.
73
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
E isso é espetacular!
74
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Pai, tive uma ideia.
75
00:04:58,631 --> 00:05:01,718
Eu fico aqui e sais tu
com o Garra Vermelha, na boa.
76
00:05:01,801 --> 00:05:04,971
Sai com esse perigo... Quero dizer...
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,390
Não quero roubar-te toda a diversão!
78
00:05:08,141 --> 00:05:09,225
Larga-os.
79
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
Estão bem?
80
00:05:25,366 --> 00:05:26,326
Sim.
81
00:05:26,409 --> 00:05:31,039
Estávamos a afundar mas, felizmente,parámos quando batemos no chão.
82
00:05:32,915 --> 00:05:35,126
É um pequeno problema de lastro.
83
00:05:35,585 --> 00:05:38,963
Tentem o Golpe de Karaté!
84
00:05:39,047 --> 00:05:43,259
Se me permite, o Jato de Óleo
seria a minha primeira escolha.
85
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
A alavanca preta à direita.
86
00:05:49,766 --> 00:05:51,601
É para nos escondermos?
87
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
O óleo não saiu disparado
num temível jato?
88
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
- Não!
- Não...
89
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
O óleo sai da caixa de velocidades,
por acaso?
90
00:06:01,694 --> 00:06:06,074
É possível, voltem ao submarino.
Vou arranjá-lo noutro instante.
91
00:06:07,366 --> 00:06:10,161
Uma mudança ainda funciona.
O sonar também.
92
00:06:10,244 --> 00:06:13,039
Até podemos evitar
o "temível Jato de Óleo".
93
00:06:20,379 --> 00:06:21,839
É um quebra-cabeças!
94
00:06:21,923 --> 00:06:25,593
- Uma espécie de diário em código.
- Consegue lê-lo?
95
00:06:25,676 --> 00:06:28,721
É preciso alinhar
as tranquetas com as runas.
96
00:06:28,805 --> 00:06:31,933
Se eu o fizer devidamente,
é possível que...
97
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Só um segundo...
98
00:06:33,810 --> 00:06:36,395
Não são movidas há milhares de anos.
99
00:06:36,479 --> 00:06:38,397
Têm de ficar uns dias de molho.
100
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
Dias?
101
00:06:40,274 --> 00:06:44,862
Isso pode ser muito entusiasmante,
mas vou ver se há mais alguma coisa.
102
00:06:44,946 --> 00:06:48,324
- Estarei no Rover.
- Espera, é a minha vez de guiar.
103
00:06:54,413 --> 00:06:56,165
- O que é aquilo?
- Onde?
104
00:06:57,291 --> 00:06:58,292
Aqui!
105
00:06:59,001 --> 00:07:00,711
É grande! Um metro abaixo.
106
00:07:06,175 --> 00:07:07,301
Tem cuidado!
107
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
Eu sei, Ant!
108
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
Ena!
109
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Um tesouro!
110
00:07:14,016 --> 00:07:15,685
Um tesouro lemuriano!
111
00:07:20,106 --> 00:07:21,441
Fontaine?
112
00:07:22,608 --> 00:07:25,236
É um choque encontrar-vos, idiotas!
113
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Will, conduz!
114
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
Endireita-nos!
115
00:07:33,453 --> 00:07:34,745
Estou a tentar!
116
00:07:34,829 --> 00:07:36,956
Vá lá, usa a tua experiência!
117
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
Lamento, Fontaine.
118
00:07:42,879 --> 00:07:47,800
O quê?! Nós não lamentamos!
Somos piratas... a fazer piratarias!
119
00:07:48,718 --> 00:07:50,219
Não saem impunes disto!
120
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
Estás a ver-nos, Ant?
121
00:07:52,054 --> 00:07:55,683
Olha para nós, "a sair impunes disto".
122
00:07:59,979 --> 00:08:03,191
O que impede os Nektons
de seguir o Garra Vermelha?
123
00:08:03,608 --> 00:08:07,111
Seremos alvos fáceis
até arranjares a hélice!
124
00:08:07,195 --> 00:08:10,865
Só se eles conseguirem ver-nos no sonar.
125
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
- Queres dizer...
- Exatamente.
126
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
Alvo invisível.
127
00:08:27,798 --> 00:08:29,425
Bloquearam o sonar.
128
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Temos de seguir o Finn, já!
129
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Ou perdemos o rasto deles e do baú.
130
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
Certo, nós vamos no Aronnax.
131
00:08:42,605 --> 00:08:45,858
O descalcificador
limpou isto imenso, Will.
132
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Olha!
133
00:08:47,944 --> 00:08:50,780
O brasão da Família Real de Lemuria?
134
00:08:51,197 --> 00:08:52,698
Não precisamente.
135
00:08:52,782 --> 00:08:56,077
É o brasão dos rebeldes da Família Real.
136
00:08:56,160 --> 00:08:57,870
A família Benthos.
137
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Alpheus?
138
00:08:59,163 --> 00:09:03,292
Nesse caso, o navio
estava numa missão contra a Rainha?
139
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
Talvez. Ou talvez não.
140
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
Pensa que há algo perigoso no baú?
141
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
Não sei.
142
00:09:11,551 --> 00:09:14,095
Alguma vez responde de forma direta?
143
00:09:14,512 --> 00:09:17,139
Às vezes. Outras vezes, não.
144
00:09:17,223 --> 00:09:18,432
Nereus!
145
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Paciência, Will.
146
00:09:20,017 --> 00:09:22,770
Saberei mais quando puder ler o aparelho.
147
00:09:23,187 --> 00:09:25,356
- Ou não.
- Vamos!
148
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
Isto vai ser apertado.
149
00:09:41,247 --> 00:09:45,334
Como encontramos o Orca Negra,
tendo o sonar bloqueado?
150
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
Com umas coisas chamadas "olhos"!
151
00:09:48,212 --> 00:09:49,880
Costumam ficar na cara.
152
00:09:53,342 --> 00:09:56,596
E este é o botão para descer a bombordo!
153
00:09:57,096 --> 00:09:58,180
Eu sei, Ant.
154
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
Pois, claro. És experiente.
155
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Ali! Eu bem disse que vieram por aqui!
156
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
Segue-os!
157
00:10:13,988 --> 00:10:15,990
Eu disse-te para segui-los.
158
00:10:16,073 --> 00:10:17,658
Devia estar eu a guiar.
159
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
Na última vez que guiaste,
ficámos às avessas!
160
00:10:22,121 --> 00:10:23,748
Surpresa!
161
00:10:25,124 --> 00:10:28,336
Não nos sigas, Fontaine.Não quero magoar-te.
162
00:10:28,419 --> 00:10:31,172
- Eu quero!- Devolvam-nos o baú.
163
00:10:32,131 --> 00:10:34,342
Então? Nem dizes "por favor"?
164
00:10:34,425 --> 00:10:36,761
Não lhe dês a mão, Finn!
165
00:10:36,844 --> 00:10:38,262
Acaba com eles!
166
00:10:38,346 --> 00:10:41,682
Quem está a guiar sou eu.
Por isso, a mão é minha, Finn!
167
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Larga!
168
00:10:47,897 --> 00:10:49,482
Vês? É assim que se faz!
169
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
Apanha-os!
170
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
Sustenham a respiração.
171
00:11:12,963 --> 00:11:17,134
- Nereus, isso é o que eu penso?
- Depende do que pensas que é.
172
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
Outra vez, não.
173
00:11:19,261 --> 00:11:22,681
Ouvi uma das tranquetas a mexer.
Já consegue lê-lo?
174
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Ena!
175
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
O barco chamava-se "Kumari",
176
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
e diz algo sobre um baú grande.
177
00:11:35,194 --> 00:11:37,905
- O que os piratas roubaram?
- É possível.
178
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
Não, provável.
179
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
Isto é um diário de bordo mecânico.
180
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
- Engenhoso!
- Gravou a viagem?
181
00:11:46,414 --> 00:11:47,581
É o que parece.
182
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
E detalhou tudo o que transportavam.
183
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Céus...
184
00:11:59,176 --> 00:12:01,846
- Golpe de Karaté!
- Não!
185
00:12:07,017 --> 00:12:08,018
O quê?!
186
00:12:16,277 --> 00:12:19,947
- Agarra o baú!
- Achas que estou a fazer o quê, origami?
187
00:12:20,030 --> 00:12:21,031
Vamos!
188
00:12:24,702 --> 00:12:27,746
Sim! O temível Jato de Óleo!
189
00:12:30,249 --> 00:12:31,292
Não se vê nada!
190
00:12:35,588 --> 00:12:38,299
- Aronnax, precisamos de ajuda!
- Vamos já.
191
00:12:40,384 --> 00:12:41,510
Devagar.
192
00:12:42,261 --> 00:12:44,763
Isto é muito pior do que eu temia.
193
00:12:44,847 --> 00:12:46,891
Parece que não é um tesouro.
194
00:12:46,974 --> 00:12:50,060
Não. Há um mecanismo no baú.
195
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
E acorda alguma espécie de Monumential.
196
00:12:55,024 --> 00:13:00,154
Os inimigos da Rainha iam...
usar a criatura gigante contra ela.
197
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
E se calhar não a controlaram,
daí terem afundado.
198
00:13:03,741 --> 00:13:07,953
A ser verdade, a criatura destruidora
ainda pode estar aqui.
199
00:13:08,037 --> 00:13:09,830
E pode voltar a ser acordada.
200
00:13:11,290 --> 00:13:14,585
O Cabeça de Martelo não pode abrir o baú!
201
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
Sim!
202
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
Ora, ora...
203
00:13:24,303 --> 00:13:28,057
Trouxemos uma prenda, pai.
Espero que gostes de tesouros!
204
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Traz o meu pé de cabra!
205
00:13:33,395 --> 00:13:35,397
Vamos ver se isto nos limpa.
206
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
E o baú contém organismos minúsculos.
207
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
Quando perturbados,
produzem uma luz intensa.
208
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
Ultra bioluminescência?
209
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
Suficiente para acordar o Monumential.
210
00:13:47,451 --> 00:13:48,702
E tenham cuidado.
211
00:13:48,786 --> 00:13:52,790
Essa luz pode cegar temporariamentequem estiver por perto.
212
00:13:52,873 --> 00:13:55,251
- Entendido.
- Temos visibilidade.
213
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
Vamos atrás deles.
214
00:13:56,627 --> 00:14:00,297
Nós também,mas sem o sonar demoramos mais.
215
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
Agora, dá-me o tesouro!
216
00:14:04,885 --> 00:14:06,929
Está preso, a garra não abre.
217
00:14:07,972 --> 00:14:09,139
Danny?
218
00:14:09,890 --> 00:14:12,142
Eu solto-o num instante, Capitão.
219
00:14:14,603 --> 00:14:17,314
Um "instante" é uma medida de tempo?
220
00:14:18,857 --> 00:14:22,403
- Eles devem ter entrado.
- Não usemos o rádio.
221
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
Tenho de entrar.
222
00:14:24,488 --> 00:14:25,906
A largar ar.
223
00:14:25,990 --> 00:14:28,993
Fantástico!Como bloquearam o sonar a todos,
224
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
também não conseguem ver-nos!
225
00:14:31,912 --> 00:14:34,999
Despacha-te a encher, tenho de sair!
226
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
Eu também vou.
227
00:14:36,166 --> 00:14:38,919
Fica no Rover
para abrires a Piscina Lunar.
228
00:14:39,003 --> 00:14:41,463
Além disso, têm o baú por minha causa.
229
00:14:42,047 --> 00:14:43,257
Isso é verdade.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,551
Portanto, tenho de resolver isto.
231
00:14:52,975 --> 00:14:55,185
Os miúdos desligaram os rádios.
232
00:14:55,269 --> 00:14:58,147
Temos de confiar
que eles sabem o que fazem.
233
00:14:58,230 --> 00:15:01,984
Este registo descreve o Monumential
que eles procuravam.
234
00:15:02,067 --> 00:15:04,737
E o animal mais parecido é o...
235
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
Camarão-pistola!
236
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
O quê?
237
00:15:07,990 --> 00:15:12,536
Batem as tenazes com uma rapidez tal,
que imobilizam a presa com o som.
238
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
"À sua escala, é o som mais alto
239
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
e destruidor do reino animal."
240
00:15:18,292 --> 00:15:19,335
Exato.
241
00:15:19,418 --> 00:15:23,964
Sendo assim, qual seria a potência de um
com o tamanho de um Monumential?
242
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
Não queiras saber.
243
00:15:33,849 --> 00:15:35,184
Vá lá!
244
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Vamos ver esse tesouro!
245
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Não!
246
00:15:46,236 --> 00:15:47,821
Temos de ir agora, Ant!
247
00:15:54,995 --> 00:15:56,121
As viseiras!
248
00:16:15,182 --> 00:16:17,977
- Não vejo nada!
- Não olhem para a luz!
249
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
Onde estás, Finn?
250
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
Estou aqui! Onde quer que seja!
251
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
És tu, Madeline?
252
00:16:42,668 --> 00:16:43,794
Estou aqui!
253
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
Então, quem...
254
00:16:46,588 --> 00:16:47,548
Fontaine?
255
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
O quê, ela está aqui? Apanha-a!
256
00:16:57,808 --> 00:16:58,809
Boa pontaria!
257
00:16:59,768 --> 00:17:02,396
Aronnax, fala o Rover. Temos o baú.
258
00:17:02,604 --> 00:17:06,817
Ótimo, fico feliz por estarem bem.Encontramo-nos nos destroços.
259
00:17:10,529 --> 00:17:11,739
Não demoramos...
260
00:17:14,074 --> 00:17:15,325
Outra vez, não!
261
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
Alvos fáceis!
262
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
Onde estão?
263
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
Vamos, Ant! Faz algo!
264
00:17:33,635 --> 00:17:36,138
Quem tem o melhor Rover, Nektons?
265
00:17:45,981 --> 00:17:47,399
Ant, volta a fechá-lo!
266
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
Estou a tentar, mas não consigo!
267
00:17:52,696 --> 00:17:54,323
Ninguém nos rouba!
268
00:17:56,408 --> 00:17:58,494
E eu, não tenho óculos?
269
00:18:09,171 --> 00:18:10,631
Assume o controlo!
270
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
Estou a tentar!
271
00:18:21,350 --> 00:18:22,768
Um monstro marinho!
272
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
O quê?
273
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
O que se passa? Não vejo nada!
274
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
É...
275
00:18:32,236 --> 00:18:33,070
É...
276
00:18:34,071 --> 00:18:35,364
Grande?
277
00:18:36,907 --> 00:18:40,828
Um choque sonoro daquilo
destruiria tudo à volta.
278
00:18:40,911 --> 00:18:44,581
Ant, desculpa-me por todas
as coisas más que te disse.
279
00:18:44,665 --> 00:18:46,416
Eu também. Por quase todas.
280
00:18:47,000 --> 00:18:50,546
Tem de armar as tenazes,
como uma arma de puxar o cão.
281
00:18:50,629 --> 00:18:53,757
- Desde que...
- Está a armar as tenazes!
282
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
Ant, Fontaine! Afastem-se!
283
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
Larga-nos, Cabeça de Martelo!
284
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
Não podemos, a garra encravou!
285
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Temos de ir! Finn, podes mergulhar?
286
00:19:04,643 --> 00:19:07,521
Podes crer, esta coisa é boa a afundar.
287
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
Está a resultar!
288
00:19:13,402 --> 00:19:15,404
Vamos ficar bem!
289
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Vai voltar a explodir!
290
00:19:32,045 --> 00:19:35,215
Não sobrevivemos a outra,temos de desligar a luz!
291
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Muito bem.
292
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
Olha!
293
00:19:44,766 --> 00:19:46,977
O Monumential está a retirar!
294
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
Finn? O que se passa?
295
00:19:56,945 --> 00:19:59,406
Afasta-te! Afasta-te!
296
00:19:59,489 --> 00:20:02,784
Mas temos os Nektons à nossa mercê.
297
00:20:02,868 --> 00:20:05,996
Vingança, pai. Pensa na vingança!
298
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Afasta-te!
299
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
Vamos embora.
300
00:20:15,005 --> 00:20:17,758
Rover! Fala o Aronnax, estão bem?
301
00:20:17,841 --> 00:20:20,802
Ainda estamoscobertos de bioluminescência.
302
00:20:20,886 --> 00:20:22,304
Mas estão bem?
303
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
O Rover está danificado e coberto de óleo.
304
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Tirando isso, estamos ótimos.
305
00:20:37,903 --> 00:20:41,615
Esta bioluminescência
será uma pesquisa fantástica.
306
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Faltou-te uma.
307
00:20:45,744 --> 00:20:47,371
A hélice está reparada.
308
00:20:47,454 --> 00:20:51,625
Mas vou demorar muitos instantes
a reparar o Garra Vermelha.
309
00:20:51,708 --> 00:20:54,169
Que desperdício de caça ao tesouro!
310
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Bem, temos isto.
311
00:20:55,879 --> 00:20:57,297
Sempre é alguma coisa.
312
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
Sim, é verdade.
313
00:20:59,716 --> 00:21:01,551
E os Nektons não têm nada!
314
00:21:01,635 --> 00:21:04,805
Pois! Por isso, voltámos a vencê-los!
315
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
... mas não nos salvávamos sem o Finn.
316
00:21:14,690 --> 00:21:17,276
Um pirata bom não existe, Fontaine!
317
00:21:17,359 --> 00:21:20,070
Um pirata é um pirata.
318
00:21:20,153 --> 00:21:25,284
Bem, talvez um pirata
só seja pirata se quiser ser pirata.
319
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
O que quer isso dizer?
320
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
Quer dizer que o Nereus percebe.
321
00:21:29,621 --> 00:21:32,708
E tu também,
quando tiveres a experiência dele.
322
00:21:33,500 --> 00:21:36,128
Bem, isso é experiência à farta.
323
00:21:36,211 --> 00:21:38,630
Vou encarar isso como um elogio.
324
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
Legendas: João Chaves
22963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.