All language subtitles for The.Deep.2015.S03E01.The.Treasure.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY_track8_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:10,301 Continua a não haver tesouro? 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,930 Encontrei uma ânfora. É mais ou menos um tesouro. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 Quero um tesouro a sério! 4 00:00:16,933 --> 00:00:21,020 - Dobrões espanhóis, ou moedas de prata! - Como este? 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,818 Pousem os artefactos e afastem-se dos destroços! 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,111 Uma Nekton! 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,323 Vais lamentar o dia em que te intrometeste! 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,825 Olá, Fontaine. 9 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Olá, Finn. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,290 Chegámos primeiro, Nekton! 11 00:00:40,373 --> 00:00:44,002 Registámos este local para pesquisa histórica! 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,587 Cuidado, Fontaine. 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 Nekton, pesquisa isto! 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,595 É assim mesmo, filha! 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 Vândalos! 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,310 Orca Negra! Orca Negra! 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,022 Estamos a ser atacados, Danny! 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,524 Aos postos de combate! 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 Temos postos de combate? 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Preparar para repelir invasores! 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,079 Pesquisem isso! 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,792 Estou a ir, Capitão! 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,382 Tira-nos daqui! 24 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 Estamos a ir para trás? 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,976 Estou só a controlá-lo, Capitão. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,103 A estibordo! Não, à esquerda! 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,272 A outra esquerda! 28 00:01:47,607 --> 00:01:48,983 Viste, Ant? 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,777 Eu podia ter feito o mesmo. 30 00:01:50,860 --> 00:01:53,071 Atenção, eles podem voltar. 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,365 Eu tinha razão! 32 00:01:55,949 --> 00:02:00,578 O barco não é espanhol. Estes destroços são lemurianos! 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,127 Espetacular! 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 A minha família é de exploradores, somo-lo há gerações. 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 Outros olham para as estrelas, 36 00:02:15,051 --> 00:02:19,097 mas nós sabemos que há coisas infinitas a brilhar na escuridão. 37 00:02:19,430 --> 00:02:23,143 Há coisas nos mares que há muito se tornaram mitos. 38 00:02:23,476 --> 00:02:28,148 Somos os Nektons, e exploramos... as profundezas! 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,703 BASEADO NAS NOVELAS GRÁFICAS DA GESTALT PUBLISHING 40 00:02:44,080 --> 00:02:47,834 CRIADO POR TOM TAYLOR E JAMES BROUWER 41 00:02:50,169 --> 00:02:53,590 Quanto tempo para reparar a hélice e soltarmo-nos? 42 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 Quero o tesouro! 43 00:02:55,300 --> 00:02:56,634 Um momento, Capitão! 44 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 E o medalhão que encontrei? 45 00:02:59,554 --> 00:03:01,389 Quero o tesouro inteiro! 46 00:03:01,472 --> 00:03:04,976 E vingança! Não te esqueças da vingança. 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,062 Lamento, Capitão. A reparação vai demorar. 48 00:03:08,897 --> 00:03:12,066 Mas tenho trabalhado no Garra Vermelha. 49 00:03:12,150 --> 00:03:13,776 Já deve estar preparado. 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,655 O Garra Vermelha? 51 00:03:20,533 --> 00:03:23,369 Queres que naveguemos nisto? 52 00:03:23,453 --> 00:03:27,457 Bem, tem pior aspeto do que um gato com escorbuto num barco, 53 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 mas já viste as garras? 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 São lindas, não? 55 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Dão para partir muita coisa. 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,925 E está cheia de outras armas. 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,469 Ótimo. Vamos usá-las nos Nektons! 58 00:03:45,016 --> 00:03:48,353 Fica descansado, Finn. Eu fiz-lhe as modificações. 59 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 Está sólido como um rochedo! 60 00:03:52,232 --> 00:03:53,983 Eu arranjo-o num instante. 61 00:04:08,081 --> 00:04:10,833 Ena. É mesmo lemuriano. 62 00:04:17,090 --> 00:04:19,634 - Alguma coisa? - Nem vais acreditar! 63 00:04:19,717 --> 00:04:24,764 Acabou de sair do destroço um mapa com a localização de Lemuria! 64 00:04:24,847 --> 00:04:28,309 A sério? Eu... Não tens piada, Fontaine. 65 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 Bem, pelo menos ensinei uma lição aos piratas. 66 00:04:32,355 --> 00:04:33,690 Já disseste isso. 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,442 Ora, um dia vais guiar como eu. 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,861 Quando tiveres a minha experiência. 69 00:04:38,945 --> 00:04:41,030 Eu tenho muita experiência! 70 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 Ouviste? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 - O que é? - Ena! 72 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Não faço ideia. 73 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 E isso é espetacular! 74 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Pai, tive uma ideia. 75 00:04:58,631 --> 00:05:01,718 Eu fico aqui e sais tu com o Garra Vermelha, na boa. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,971 Sai com esse perigo... Quero dizer... 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,390 Não quero roubar-te toda a diversão! 78 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 Larga-os. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Estão bem? 80 00:05:25,366 --> 00:05:26,326 Sim. 81 00:05:26,409 --> 00:05:31,039 Estávamos a afundar mas, felizmente, parámos quando batemos no chão. 82 00:05:32,915 --> 00:05:35,126 É um pequeno problema de lastro. 83 00:05:35,585 --> 00:05:38,963 Tentem o Golpe de Karaté! 84 00:05:39,047 --> 00:05:43,259 Se me permite, o Jato de Óleo seria a minha primeira escolha. 85 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 A alavanca preta à direita. 86 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 É para nos escondermos? 87 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 O óleo não saiu disparado num temível jato? 88 00:05:55,188 --> 00:05:56,898 - Não! - Não... 89 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 O óleo sai da caixa de velocidades, por acaso? 90 00:06:01,694 --> 00:06:06,074 É possível, voltem ao submarino. Vou arranjá-lo noutro instante. 91 00:06:07,366 --> 00:06:10,161 Uma mudança ainda funciona. O sonar também. 92 00:06:10,244 --> 00:06:13,039 Até podemos evitar o "temível Jato de Óleo". 93 00:06:20,379 --> 00:06:21,839 É um quebra-cabeças! 94 00:06:21,923 --> 00:06:25,593 - Uma espécie de diário em código. - Consegue lê-lo? 95 00:06:25,676 --> 00:06:28,721 É preciso alinhar as tranquetas com as runas. 96 00:06:28,805 --> 00:06:31,933 Se eu o fizer devidamente, é possível que... 97 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Só um segundo... 98 00:06:33,810 --> 00:06:36,395 Não são movidas há milhares de anos. 99 00:06:36,479 --> 00:06:38,397 Têm de ficar uns dias de molho. 100 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 Dias? 101 00:06:40,274 --> 00:06:44,862 Isso pode ser muito entusiasmante, mas vou ver se há mais alguma coisa. 102 00:06:44,946 --> 00:06:48,324 - Estarei no Rover. - Espera, é a minha vez de guiar. 103 00:06:54,413 --> 00:06:56,165 - O que é aquilo? - Onde? 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,292 Aqui! 105 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 É grande! Um metro abaixo. 106 00:07:06,175 --> 00:07:07,301 Tem cuidado! 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 Eu sei, Ant! 108 00:07:11,097 --> 00:07:12,098 Ena! 109 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Um tesouro! 110 00:07:14,016 --> 00:07:15,685 Um tesouro lemuriano! 111 00:07:20,106 --> 00:07:21,441 Fontaine? 112 00:07:22,608 --> 00:07:25,236 É um choque encontrar-vos, idiotas! 113 00:07:25,319 --> 00:07:26,946 Will, conduz! 114 00:07:30,950 --> 00:07:32,952 Endireita-nos! 115 00:07:33,453 --> 00:07:34,745 Estou a tentar! 116 00:07:34,829 --> 00:07:36,956 Vá lá, usa a tua experiência! 117 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 Lamento, Fontaine. 118 00:07:42,879 --> 00:07:47,800 O quê?! Nós não lamentamos! Somos piratas... a fazer piratarias! 119 00:07:48,718 --> 00:07:50,219 Não saem impunes disto! 120 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 Estás a ver-nos, Ant? 121 00:07:52,054 --> 00:07:55,683 Olha para nós, "a sair impunes disto". 122 00:07:59,979 --> 00:08:03,191 O que impede os Nektons de seguir o Garra Vermelha? 123 00:08:03,608 --> 00:08:07,111 Seremos alvos fáceis até arranjares a hélice! 124 00:08:07,195 --> 00:08:10,865 Só se eles conseguirem ver-nos no sonar. 125 00:08:10,948 --> 00:08:13,910 - Queres dizer... - Exatamente. 126 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 Alvo invisível. 127 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Bloquearam o sonar. 128 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Temos de seguir o Finn, já! 129 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Ou perdemos o rasto deles e do baú. 130 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 Certo, nós vamos no Aronnax. 131 00:08:42,605 --> 00:08:45,858 O descalcificador limpou isto imenso, Will. 132 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Olha! 133 00:08:47,944 --> 00:08:50,780 O brasão da Família Real de Lemuria? 134 00:08:51,197 --> 00:08:52,698 Não precisamente. 135 00:08:52,782 --> 00:08:56,077 É o brasão dos rebeldes da Família Real. 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,870 A família Benthos. 137 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Alpheus? 138 00:08:59,163 --> 00:09:03,292 Nesse caso, o navio estava numa missão contra a Rainha? 139 00:09:03,793 --> 00:09:06,045 Talvez. Ou talvez não. 140 00:09:07,463 --> 00:09:09,840 Pensa que há algo perigoso no baú? 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,467 Não sei. 142 00:09:11,551 --> 00:09:14,095 Alguma vez responde de forma direta? 143 00:09:14,512 --> 00:09:17,139 Às vezes. Outras vezes, não. 144 00:09:17,223 --> 00:09:18,432 Nereus! 145 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Paciência, Will. 146 00:09:20,017 --> 00:09:22,770 Saberei mais quando puder ler o aparelho. 147 00:09:23,187 --> 00:09:25,356 - Ou não. - Vamos! 148 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 Isto vai ser apertado. 149 00:09:41,247 --> 00:09:45,334 Como encontramos o Orca Negra, tendo o sonar bloqueado? 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,129 Com umas coisas chamadas "olhos"! 151 00:09:48,212 --> 00:09:49,880 Costumam ficar na cara. 152 00:09:53,342 --> 00:09:56,596 E este é o botão para descer a bombordo! 153 00:09:57,096 --> 00:09:58,180 Eu sei, Ant. 154 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Pois, claro. És experiente. 155 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Ali! Eu bem disse que vieram por aqui! 156 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 Segue-os! 157 00:10:13,988 --> 00:10:15,990 Eu disse-te para segui-los. 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,658 Devia estar eu a guiar. 159 00:10:17,742 --> 00:10:20,786 Na última vez que guiaste, ficámos às avessas! 160 00:10:22,121 --> 00:10:23,748 Surpresa! 161 00:10:25,124 --> 00:10:28,336 Não nos sigas, Fontaine. Não quero magoar-te. 162 00:10:28,419 --> 00:10:31,172 - Eu quero! - Devolvam-nos o baú. 163 00:10:32,131 --> 00:10:34,342 Então? Nem dizes "por favor"? 164 00:10:34,425 --> 00:10:36,761 Não lhe dês a mão, Finn! 165 00:10:36,844 --> 00:10:38,262 Acaba com eles! 166 00:10:38,346 --> 00:10:41,682 Quem está a guiar sou eu. Por isso, a mão é minha, Finn! 167 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Larga! 168 00:10:47,897 --> 00:10:49,482 Vês? É assim que se faz! 169 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Apanha-os! 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 Sustenham a respiração. 171 00:11:12,963 --> 00:11:17,134 - Nereus, isso é o que eu penso? - Depende do que pensas que é. 172 00:11:17,718 --> 00:11:19,178 Outra vez, não. 173 00:11:19,261 --> 00:11:22,681 Ouvi uma das tranquetas a mexer. Já consegue lê-lo? 174 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Ena! 175 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 O barco chamava-se "Kumari", 176 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 e diz algo sobre um baú grande. 177 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 - O que os piratas roubaram? - É possível. 178 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Não, provável. 179 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Isto é um diário de bordo mecânico. 180 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 - Engenhoso! - Gravou a viagem? 181 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 É o que parece. 182 00:11:47,665 --> 00:11:50,292 E detalhou tudo o que transportavam. 183 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Céus... 184 00:11:59,176 --> 00:12:01,846 - Golpe de Karaté! - Não! 185 00:12:07,017 --> 00:12:08,018 O quê?! 186 00:12:16,277 --> 00:12:19,947 - Agarra o baú! - Achas que estou a fazer o quê, origami? 187 00:12:20,030 --> 00:12:21,031 Vamos! 188 00:12:24,702 --> 00:12:27,746 Sim! O temível Jato de Óleo! 189 00:12:30,249 --> 00:12:31,292 Não se vê nada! 190 00:12:35,588 --> 00:12:38,299 - Aronnax, precisamos de ajuda! - Vamos já. 191 00:12:40,384 --> 00:12:41,510 Devagar. 192 00:12:42,261 --> 00:12:44,763 Isto é muito pior do que eu temia. 193 00:12:44,847 --> 00:12:46,891 Parece que não é um tesouro. 194 00:12:46,974 --> 00:12:50,060 Não. Há um mecanismo no baú. 195 00:12:50,144 --> 00:12:53,022 E acorda alguma espécie de Monumential. 196 00:12:55,024 --> 00:13:00,154 Os inimigos da Rainha iam... usar a criatura gigante contra ela. 197 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 E se calhar não a controlaram, daí terem afundado. 198 00:13:03,741 --> 00:13:07,953 A ser verdade, a criatura destruidora ainda pode estar aqui. 199 00:13:08,037 --> 00:13:09,830 E pode voltar a ser acordada. 200 00:13:11,290 --> 00:13:14,585 O Cabeça de Martelo não pode abrir o baú! 201 00:13:16,712 --> 00:13:17,713 Sim! 202 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Ora, ora... 203 00:13:24,303 --> 00:13:28,057 Trouxemos uma prenda, pai. Espero que gostes de tesouros! 204 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Traz o meu pé de cabra! 205 00:13:33,395 --> 00:13:35,397 Vamos ver se isto nos limpa. 206 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 E o baú contém organismos minúsculos. 207 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 Quando perturbados, produzem uma luz intensa. 208 00:13:42,988 --> 00:13:44,698 Ultra bioluminescência? 209 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 Suficiente para acordar o Monumential. 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,702 E tenham cuidado. 211 00:13:48,786 --> 00:13:52,790 Essa luz pode cegar temporariamente quem estiver por perto. 212 00:13:52,873 --> 00:13:55,251 - Entendido. - Temos visibilidade. 213 00:13:55,334 --> 00:13:56,544 Vamos atrás deles. 214 00:13:56,627 --> 00:14:00,297 Nós também, mas sem o sonar demoramos mais. 215 00:14:00,381 --> 00:14:03,926 Agora, dá-me o tesouro! 216 00:14:04,885 --> 00:14:06,929 Está preso, a garra não abre. 217 00:14:07,972 --> 00:14:09,139 Danny? 218 00:14:09,890 --> 00:14:12,142 Eu solto-o num instante, Capitão. 219 00:14:14,603 --> 00:14:17,314 Um "instante" é uma medida de tempo? 220 00:14:18,857 --> 00:14:22,403 - Eles devem ter entrado. - Não usemos o rádio. 221 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 Tenho de entrar. 222 00:14:24,488 --> 00:14:25,906 A largar ar. 223 00:14:25,990 --> 00:14:28,993 Fantástico! Como bloquearam o sonar a todos, 224 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 também não conseguem ver-nos! 225 00:14:31,912 --> 00:14:34,999 Despacha-te a encher, tenho de sair! 226 00:14:35,082 --> 00:14:36,083 Eu também vou. 227 00:14:36,166 --> 00:14:38,919 Fica no Rover para abrires a Piscina Lunar. 228 00:14:39,003 --> 00:14:41,463 Além disso, têm o baú por minha causa. 229 00:14:42,047 --> 00:14:43,257 Isso é verdade. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,551 Portanto, tenho de resolver isto. 231 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 Os miúdos desligaram os rádios. 232 00:14:55,269 --> 00:14:58,147 Temos de confiar que eles sabem o que fazem. 233 00:14:58,230 --> 00:15:01,984 Este registo descreve o Monumential que eles procuravam. 234 00:15:02,067 --> 00:15:04,737 E o animal mais parecido é o... 235 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 Camarão-pistola! 236 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 O quê? 237 00:15:07,990 --> 00:15:12,536 Batem as tenazes com uma rapidez tal, que imobilizam a presa com o som. 238 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 "À sua escala, é o som mais alto 239 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 e destruidor do reino animal." 240 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Exato. 241 00:15:19,418 --> 00:15:23,964 Sendo assim, qual seria a potência de um com o tamanho de um Monumential? 242 00:15:26,300 --> 00:15:28,385 Não queiras saber. 243 00:15:33,849 --> 00:15:35,184 Vá lá! 244 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Vamos ver esse tesouro! 245 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 Não! 246 00:15:46,236 --> 00:15:47,821 Temos de ir agora, Ant! 247 00:15:54,995 --> 00:15:56,121 As viseiras! 248 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 - Não vejo nada! - Não olhem para a luz! 249 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Onde estás, Finn? 250 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 Estou aqui! Onde quer que seja! 251 00:16:40,374 --> 00:16:42,167 És tu, Madeline? 252 00:16:42,668 --> 00:16:43,794 Estou aqui! 253 00:16:44,253 --> 00:16:45,254 Então, quem... 254 00:16:46,588 --> 00:16:47,548 Fontaine? 255 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 O quê, ela está aqui? Apanha-a! 256 00:16:57,808 --> 00:16:58,809 Boa pontaria! 257 00:16:59,768 --> 00:17:02,396 Aronnax, fala o Rover. Temos o baú. 258 00:17:02,604 --> 00:17:06,817 Ótimo, fico feliz por estarem bem. Encontramo-nos nos destroços. 259 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 Não demoramos... 260 00:17:14,074 --> 00:17:15,325 Outra vez, não! 261 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 Alvos fáceis! 262 00:17:26,754 --> 00:17:28,005 Onde estão? 263 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 Vamos, Ant! Faz algo! 264 00:17:33,635 --> 00:17:36,138 Quem tem o melhor Rover, Nektons? 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,399 Ant, volta a fechá-lo! 266 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 Estou a tentar, mas não consigo! 267 00:17:52,696 --> 00:17:54,323 Ninguém nos rouba! 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 E eu, não tenho óculos? 269 00:18:09,171 --> 00:18:10,631 Assume o controlo! 270 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 Estou a tentar! 271 00:18:21,350 --> 00:18:22,768 Um monstro marinho! 272 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 O quê? 273 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 O que se passa? Não vejo nada! 274 00:18:30,818 --> 00:18:31,652 É... 275 00:18:32,236 --> 00:18:33,070 É... 276 00:18:34,071 --> 00:18:35,364 Grande? 277 00:18:36,907 --> 00:18:40,828 Um choque sonoro daquilo destruiria tudo à volta. 278 00:18:40,911 --> 00:18:44,581 Ant, desculpa-me por todas as coisas más que te disse. 279 00:18:44,665 --> 00:18:46,416 Eu também. Por quase todas. 280 00:18:47,000 --> 00:18:50,546 Tem de armar as tenazes, como uma arma de puxar o cão. 281 00:18:50,629 --> 00:18:53,757 - Desde que... - Está a armar as tenazes! 282 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 Ant, Fontaine! Afastem-se! 283 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 Larga-nos, Cabeça de Martelo! 284 00:18:58,804 --> 00:19:00,889 Não podemos, a garra encravou! 285 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Temos de ir! Finn, podes mergulhar? 286 00:19:04,643 --> 00:19:07,521 Podes crer, esta coisa é boa a afundar. 287 00:19:11,692 --> 00:19:13,318 Está a resultar! 288 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 Vamos ficar bem! 289 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Vai voltar a explodir! 290 00:19:32,045 --> 00:19:35,215 Não sobrevivemos a outra, temos de desligar a luz! 291 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Muito bem. 292 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Olha! 293 00:19:44,766 --> 00:19:46,977 O Monumential está a retirar! 294 00:19:55,444 --> 00:19:56,862 Finn? O que se passa? 295 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 Afasta-te! Afasta-te! 296 00:19:59,489 --> 00:20:02,784 Mas temos os Nektons à nossa mercê. 297 00:20:02,868 --> 00:20:05,996 Vingança, pai. Pensa na vingança! 298 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Afasta-te! 299 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 Vamos embora. 300 00:20:15,005 --> 00:20:17,758 Rover! Fala o Aronnax, estão bem? 301 00:20:17,841 --> 00:20:20,802 Ainda estamos cobertos de bioluminescência. 302 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 Mas estão bem? 303 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 O Rover está danificado e coberto de óleo. 304 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Tirando isso, estamos ótimos. 305 00:20:37,903 --> 00:20:41,615 Esta bioluminescência será uma pesquisa fantástica. 306 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Faltou-te uma. 307 00:20:45,744 --> 00:20:47,371 A hélice está reparada. 308 00:20:47,454 --> 00:20:51,625 Mas vou demorar muitos instantes a reparar o Garra Vermelha. 309 00:20:51,708 --> 00:20:54,169 Que desperdício de caça ao tesouro! 310 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Bem, temos isto. 311 00:20:55,879 --> 00:20:57,297 Sempre é alguma coisa. 312 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Sim, é verdade. 313 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 E os Nektons não têm nada! 314 00:21:01,635 --> 00:21:04,805 Pois! Por isso, voltámos a vencê-los! 315 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 ... mas não nos salvávamos sem o Finn. 316 00:21:14,690 --> 00:21:17,276 Um pirata bom não existe, Fontaine! 317 00:21:17,359 --> 00:21:20,070 Um pirata é um pirata. 318 00:21:20,153 --> 00:21:25,284 Bem, talvez um pirata só seja pirata se quiser ser pirata. 319 00:21:25,367 --> 00:21:26,868 O que quer isso dizer? 320 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 Quer dizer que o Nereus percebe. 321 00:21:29,621 --> 00:21:32,708 E tu também, quando tiveres a experiência dele. 322 00:21:33,500 --> 00:21:36,128 Bem, isso é experiência à farta. 323 00:21:36,211 --> 00:21:38,630 Vou encarar isso como um elogio. 324 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 Legendas: João Chaves 22963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.