All language subtitles for The.Deep.2015.S02E11.The.Missing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:22,489 --> 00:00:25,125 ♪ 6 00:00:35,301 --> 00:00:37,504 Fontaine: I'm still detecting oil in the water. 7 00:00:37,570 --> 00:00:40,607 That's a four-mile- long oil slick so far. 8 00:00:40,673 --> 00:00:43,376 When I analyzed it, it was clearly engine oil. 9 00:00:43,443 --> 00:00:44,511 Something's leaking. 10 00:00:44,577 --> 00:00:46,513 Maybe someone's in trouble? 11 00:00:46,579 --> 00:00:48,548 If they're leaking this much oil into the water 12 00:00:48,615 --> 00:00:51,351 and they're not in trouble, they will be when I catch them. 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,756 Will: It could be a fishing boat... or a freighter? 14 00:00:56,823 --> 00:00:58,224 ... or that ? 15 00:00:58,291 --> 00:00:59,426 ♪ [threatening music] ♪ 16 00:00:59,492 --> 00:01:01,394 Fontaine: The Dark Orca! 17 00:01:01,461 --> 00:01:03,296 Reversing props! Full stop! 18 00:01:03,363 --> 00:01:04,330 [crashing metal] 19 00:01:08,568 --> 00:01:11,337 Aronnax to Dark Orca... are you receiving? Over. 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,206 [static] 21 00:01:13,273 --> 00:01:15,341 Aronnax to Dark Orca. Can you hear me? 22 00:01:15,408 --> 00:01:17,310 [static] 23 00:01:17,377 --> 00:01:19,279 Hmmm. That's weird. 24 00:01:21,347 --> 00:01:23,249 Maybe it's pirate nap time. 25 00:01:23,316 --> 00:01:30,023 ♪ 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,292 Maybe it's abandoned. 27 00:01:32,358 --> 00:01:34,494 Fontaine: Maybe ... this could be a trap! 28 00:01:34,561 --> 00:01:36,329 I'll take a closer look. 29 00:01:36,396 --> 00:01:39,532 What part of 'this could be a trap' didn't you understand? 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 Will: Ant? Be careful. 31 00:01:41,668 --> 00:01:46,473 ♪ 32 00:01:46,539 --> 00:01:48,274 Ant: Huh. No one here. 33 00:01:50,477 --> 00:01:53,379 Looks like they left in a hurry. 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,348 They even left a meal just sitting there. 35 00:01:55,415 --> 00:01:56,483 Fontaine: I wonder why. 36 00:01:56,549 --> 00:01:58,017 Ant: No idea. 37 00:01:58,084 --> 00:02:00,420 Let's take a closer look. 38 00:02:08,495 --> 00:02:09,529 Hellooooo? 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,433 Will: Secure the knights. 40 00:02:13,500 --> 00:02:15,034 What's happening here? 41 00:02:15,101 --> 00:02:24,077 ♪ [mysterious music] ♪ 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,579 Anyone else creeped out? 43 00:02:26,646 --> 00:02:28,781 I'll stay in the Swamp Knight. 44 00:02:28,848 --> 00:02:30,016 Keep behind me. 45 00:02:30,083 --> 00:02:33,186 [heavy footsteps] 46 00:02:33,253 --> 00:02:34,387 Hello? 47 00:02:34,454 --> 00:02:35,622 Anyone? 48 00:02:35,688 --> 00:02:45,598 ♪ 49 00:02:45,665 --> 00:02:48,101 Huh? Uhh... 50 00:03:00,680 --> 00:03:03,249 I don't think they're here. 51 00:03:03,316 --> 00:03:04,651 I think it's safe. 52 00:03:13,793 --> 00:03:16,596 It's like they've completely... vanished. 53 00:03:21,334 --> 00:03:23,203 [metallic movement] 54 00:03:23,269 --> 00:03:24,504 Huh... ? 55 00:03:26,239 --> 00:03:27,340 [hiss] 56 00:03:27,407 --> 00:03:29,108 What's going on? 57 00:03:29,175 --> 00:03:30,543 Huh? 58 00:03:30,610 --> 00:03:32,111 I have a theory. 59 00:03:32,178 --> 00:03:35,014 There's only one logical explanation. 60 00:03:35,081 --> 00:03:36,282 I'm listening... 61 00:03:36,349 --> 00:03:38,318 The pirates were taken... 62 00:03:38,384 --> 00:03:40,086 by ghosts! 63 00:03:42,388 --> 00:03:46,659 My family are explorers. We have been for generations. 64 00:03:46,726 --> 00:03:48,561 While others look up to the stars... 65 00:03:48,628 --> 00:03:50,697 ... we know there are an infinite number of things 66 00:03:50,763 --> 00:03:53,099 that shine in the darkness below. 67 00:03:53,166 --> 00:03:54,601 There are things lurking in the seas 68 00:03:54,667 --> 00:03:57,103 that long ago vanished into myth. 69 00:03:57,170 --> 00:04:01,574 My family are the Nektons. And we explore... THE DEEP! 70 00:04:01,641 --> 00:04:11,618 ♪ 71 00:04:13,219 --> 00:04:14,721 [growl] 72 00:04:14,787 --> 00:04:19,058 ♪ 73 00:04:21,828 --> 00:04:22,929 Fontaine: Ghosts? 74 00:04:22,996 --> 00:04:26,099 Why do I keep expecting you to have a rational theory? 75 00:04:26,165 --> 00:04:27,533 I actually have a theory on that. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,534 You wanna hear it? 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,470 Mmmm, no! 78 00:04:30,536 --> 00:04:32,105 Hmm. 79 00:04:32,171 --> 00:04:33,106 [clatter] 80 00:04:33,172 --> 00:04:34,207 Whoa! 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,042 Kaiko: I don't know what you're all seeing 82 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 but that oil leak isn't slowing down. 83 00:04:39,245 --> 00:04:40,446 Fontaine: Can we go now? 84 00:04:40,513 --> 00:04:42,348 Before we vanish too? 85 00:04:42,415 --> 00:04:44,183 I'm taking a closer look at the hull. 86 00:04:48,288 --> 00:04:50,523 One of the ballast water vents is broken. 87 00:04:50,590 --> 00:04:52,492 The filter cover has a hole in it. 88 00:04:52,558 --> 00:04:54,394 I'm gonna patch it up to stop the leak. 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,029 Ant: Good thinking, Mom. 90 00:04:56,095 --> 00:04:57,997 We'll keep exploring the ghost angle. 91 00:04:58,064 --> 00:04:59,399 No. We won't. 92 00:04:59,465 --> 00:05:00,533 Huh? 93 00:05:00,600 --> 00:05:02,435 [eerie sounds] 94 00:05:02,502 --> 00:05:04,270 What was that? 95 00:05:04,337 --> 00:05:05,338 I don't know. 96 00:05:05,405 --> 00:05:06,339 [clattering] 97 00:05:06,406 --> 00:05:07,407 Huh? 98 00:05:07,473 --> 00:05:09,309 [scraping metal] 99 00:05:09,375 --> 00:05:10,576 Ah! Ah! 100 00:05:10,643 --> 00:05:19,018 [beeping] 101 00:05:19,085 --> 00:05:21,154 [power down] 102 00:05:21,220 --> 00:05:22,455 [sigh] 103 00:05:22,522 --> 00:05:23,456 AH! 104 00:05:23,523 --> 00:05:24,624 Oop! 105 00:05:24,691 --> 00:05:27,160 Voice on radio: Hello? Who is this? 106 00:05:27,226 --> 00:05:29,028 Hammerhead? 107 00:05:29,095 --> 00:05:30,296 This is Will Nekton. 108 00:05:30,363 --> 00:05:33,433 Nekton! What do you want? 109 00:05:33,499 --> 00:05:36,202 Have you by any chance lost your submarine? 110 00:05:36,269 --> 00:05:38,137 No. 111 00:05:38,204 --> 00:05:39,439 Are you sure? 112 00:05:39,505 --> 00:05:41,374 Because we found one that sure looks like your sub. 113 00:05:41,441 --> 00:05:43,576 It could be a similar sub. 114 00:05:43,643 --> 00:05:45,411 But it's definitely not ours. 115 00:05:45,478 --> 00:05:46,679 Really? 116 00:05:46,746 --> 00:05:49,248 Same rust, same stains. 117 00:05:49,315 --> 00:05:51,617 And the wheel has 'property of Captain Hammerhead' 118 00:05:51,684 --> 00:05:53,152 written on it... 119 00:05:53,219 --> 00:05:56,355 Lots of people are named Hammerhead. 120 00:05:56,422 --> 00:05:58,458 Uh, what about this portrait... 121 00:05:58,524 --> 00:06:00,560 which clearly shows you and your family? 122 00:06:00,626 --> 00:06:02,228 [grunts] 123 00:06:02,295 --> 00:06:05,465 Um... just out of interest, are you guys OK? 124 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Why wouldn't we be? 125 00:06:06,733 --> 00:06:09,268 Nothing... strange happening? 126 00:06:09,335 --> 00:06:10,703 Where are you exactly? 127 00:06:10,770 --> 00:06:12,238 [struggles] 128 00:06:13,473 --> 00:06:14,540 Mom? 129 00:06:14,607 --> 00:06:16,409 This mystery just got better. 130 00:06:17,543 --> 00:06:19,278 Kaiko: Copy. 131 00:06:19,345 --> 00:06:21,514 I've managed to stop the leak. 132 00:06:21,581 --> 00:06:25,318 And there's this large, intermittent echo on sonar... 133 00:06:25,384 --> 00:06:27,987 but it keeps disappearing. 134 00:06:28,054 --> 00:06:31,357 Ant: Ghosts would probably be very hard to pin down on sonar. 135 00:06:31,424 --> 00:06:32,759 Fontaine: Ant! 136 00:06:34,794 --> 00:06:37,230 I'm gonna try to get a fix on whatever this is. 137 00:06:37,296 --> 00:06:38,931 It might explain what's going on here. 138 00:06:38,998 --> 00:06:41,434 Will: OK. Be careful. 139 00:06:41,501 --> 00:06:42,835 Kaiko: You too. 140 00:06:46,606 --> 00:06:48,408 [screeching metal] 141 00:06:48,474 --> 00:06:49,408 Ah! 142 00:06:49,475 --> 00:06:50,610 What was that? 143 00:06:50,676 --> 00:06:54,380 [eerie sounds] 144 00:06:54,447 --> 00:06:56,482 That sounds like voices! 145 00:06:56,549 --> 00:06:58,484 But we've searched everywhere. 146 00:06:58,551 --> 00:07:00,353 There's no one on board! 147 00:07:00,420 --> 00:07:01,754 No one human. 148 00:07:02,655 --> 00:07:03,689 Fontaine? 149 00:07:03,756 --> 00:07:05,525 I said 'no one human.' 150 00:07:05,591 --> 00:07:07,393 I heard you. 151 00:07:07,460 --> 00:07:09,061 Where's your sensible, grounding come-back? 152 00:07:09,128 --> 00:07:10,496 I don't have one. 153 00:07:10,563 --> 00:07:12,331 What? 154 00:07:12,398 --> 00:07:14,500 Dad! Tell Fontaine to go back to being a cold, logical, 155 00:07:14,567 --> 00:07:16,135 calming influence! 156 00:07:16,202 --> 00:07:17,937 The noises are coming from this direction. 157 00:07:18,004 --> 00:07:19,505 So... 158 00:07:19,572 --> 00:07:21,407 we're gonna go in the opposite direction? 159 00:07:21,474 --> 00:07:24,644 No. We're gonna get to the bottom of this. 160 00:07:24,710 --> 00:07:25,645 [beeping] 161 00:07:25,711 --> 00:07:28,114 Kaiko: That signal is suddenly stronger. 162 00:07:28,181 --> 00:07:30,449 It seems to be coming from somewhere over there. 163 00:07:30,516 --> 00:07:34,987 ♪ [eerie music] ♪ 164 00:07:35,054 --> 00:07:36,122 [door squeaks open] 165 00:07:36,189 --> 00:07:39,692 [eerie voice-like sounds] 166 00:07:39,759 --> 00:07:42,028 It's coming from ... 167 00:07:42,094 --> 00:07:43,663 [eerie voice-like sounds] 168 00:07:50,336 --> 00:07:52,471 [screams] 169 00:07:52,538 --> 00:07:54,240 Nektons! 170 00:07:54,307 --> 00:07:55,942 How dare you? 171 00:07:56,008 --> 00:07:57,376 Finn? 172 00:07:57,443 --> 00:08:00,446 Um... hi Fontaine. 173 00:08:00,513 --> 00:08:02,515 What are you doing in there? 174 00:08:02,582 --> 00:08:06,219 Uh, we were locked in here by unknown assailants. 175 00:08:06,285 --> 00:08:08,387 I don't see any locks. 176 00:08:08,454 --> 00:08:10,323 Leave! Now! 177 00:08:10,389 --> 00:08:11,657 Where's the rest of your crew? 178 00:08:11,724 --> 00:08:14,193 I said, get off me sub. 179 00:08:14,260 --> 00:08:15,461 Was it the ghosts? 180 00:08:15,528 --> 00:08:17,463 [gasp] 181 00:08:17,530 --> 00:08:19,398 What do you know about the ghosts? 182 00:08:19,465 --> 00:08:20,933 Is that why you're hiding? 183 00:08:21,000 --> 00:08:22,134 We're not hiding! 184 00:08:22,201 --> 00:08:23,135 [crashing metal] 185 00:08:23,202 --> 00:08:24,270 Quick. Hide again! 186 00:08:24,337 --> 00:08:25,471 [slam] 187 00:08:25,538 --> 00:08:27,440 What's that? 188 00:08:27,507 --> 00:08:28,474 It's the engines! 189 00:08:28,541 --> 00:08:29,876 WAAAAH! 190 00:08:32,044 --> 00:08:34,013 It's happening again! 191 00:08:34,080 --> 00:08:35,915 What's 'happening again'? Whoa! 192 00:08:35,982 --> 00:08:39,252 The ship is being controlled by other forces! 193 00:08:39,318 --> 00:08:42,121 [screams] 194 00:08:42,188 --> 00:08:45,191 Mom! Ghosts have taken the Dark Orca! 195 00:08:45,258 --> 00:08:47,159 Ant? What did you say? 196 00:08:47,226 --> 00:08:48,427 We're being hijacked by ghosts! 197 00:08:56,068 --> 00:08:57,503 Kaiko: You're moving too fast! 198 00:08:57,570 --> 00:08:59,272 There's a rock pillar ahead of you! 199 00:08:59,338 --> 00:09:01,007 You're going to hit!! 200 00:09:01,073 --> 00:09:02,041 [crash] 201 00:09:02,108 --> 00:09:03,509 [screams] 202 00:09:10,249 --> 00:09:13,152 The Dark Orca's not built to move at this speed! 203 00:09:13,219 --> 00:09:15,221 It's barely built to move at all. 204 00:09:15,288 --> 00:09:18,057 Guhh! Now that's just hurtful. 205 00:09:18,124 --> 00:09:19,058 Kaiko: Watch out! 206 00:09:19,125 --> 00:09:21,193 There are rock formations everywhere. 207 00:09:21,260 --> 00:09:23,062 Will: If we don't get control of your sub, 208 00:09:23,129 --> 00:09:24,497 you won't have any sub left! 209 00:09:24,563 --> 00:09:26,198 Let me climb into the air-ducts. 210 00:09:26,265 --> 00:09:28,167 I'll undo some wiring to stop the ship. 211 00:09:28,234 --> 00:09:29,635 I've sabotaged this sub before. 212 00:09:29,702 --> 00:09:31,137 We can't trust him. 213 00:09:31,203 --> 00:09:33,606 Proper sabotage needs a proper pirate! 214 00:09:33,673 --> 00:09:37,109 Well, if you see any proper pirates, you let me know. 215 00:09:37,176 --> 00:09:38,577 I'm a great pirate! 216 00:09:38,644 --> 00:09:40,279 And I'm going! 217 00:09:40,346 --> 00:09:43,215 Aye. If there's one thing Madeline's good at, 218 00:09:43,282 --> 00:09:45,084 it's wrecking things. 219 00:09:45,151 --> 00:09:46,252 Please! 220 00:09:46,319 --> 00:09:49,889 Ant can cause havoc on a scale you can barely imagine. 221 00:09:49,956 --> 00:09:51,324 We don't have time for this! 222 00:09:51,390 --> 00:09:53,392 We get it! You're both proud of the destructive 223 00:09:53,459 --> 00:09:55,328 capabilities of your kids. 224 00:09:55,394 --> 00:09:58,531 Now. Stick them both in the airduct. 225 00:09:58,597 --> 00:10:01,367 I'm not getting in a confined space with him/her! 226 00:10:01,434 --> 00:10:03,469 Are you happy now? 227 00:10:03,536 --> 00:10:05,137 We may have to work together, 228 00:10:05,204 --> 00:10:07,139 but that doesn't mean I have to talk to you. 229 00:10:07,206 --> 00:10:08,507 Then why don't you stop talking? 230 00:10:08,574 --> 00:10:12,578 ♪ 231 00:10:12,645 --> 00:10:14,213 Uhhh... 232 00:10:14,280 --> 00:10:15,514 WAAAAH! 233 00:10:15,581 --> 00:10:16,615 Hammerhead! 234 00:10:16,682 --> 00:10:18,317 Ghosts... 235 00:10:18,384 --> 00:10:20,586 Hammerhead. Snap out of it! Help me! 236 00:10:20,653 --> 00:10:26,892 [grunts] 237 00:10:26,959 --> 00:10:28,294 [crash] 238 00:10:29,528 --> 00:10:31,230 This is the main power array. 239 00:10:31,297 --> 00:10:33,199 This is where we can do the most damage. 240 00:10:33,265 --> 00:10:34,967 You think this is my first sabotage? 241 00:10:35,034 --> 00:10:35,968 Kaiko: Look out! 242 00:10:36,035 --> 00:10:37,503 Underwater mountain dead ahead! 243 00:10:37,570 --> 00:10:40,272 [shouts] 244 00:10:40,339 --> 00:10:50,316 ♪ 245 00:10:50,549 --> 00:10:52,418 Put your back into it! 246 00:10:52,485 --> 00:10:54,253 Turn, Hammerhead! 247 00:10:54,320 --> 00:10:56,589 I'm putting twice as much back into it as you! 248 00:10:56,655 --> 00:11:00,559 [grunts] 249 00:11:00,626 --> 00:11:03,829 Um... are you both turning in opposite directions? 250 00:11:06,465 --> 00:11:08,567 Well, that's a little embarrisin'. 251 00:11:08,634 --> 00:11:09,935 Hard to starboard! 252 00:11:10,002 --> 00:11:10,936 [clunk] 253 00:11:11,003 --> 00:11:12,505 [gasps] 254 00:11:12,571 --> 00:11:13,939 Ahhhh! 255 00:11:14,006 --> 00:11:14,940 Danny Boy! 256 00:11:15,007 --> 00:11:16,375 You said you'd fix that! 257 00:11:16,442 --> 00:11:17,410 I say a lotta things! 258 00:11:17,476 --> 00:11:19,245 [horn blast] Look out! 259 00:11:19,311 --> 00:11:20,479 [screams] 260 00:11:22,081 --> 00:11:23,015 [crash] 261 00:11:23,082 --> 00:11:24,417 [screams] 262 00:11:26,552 --> 00:11:27,586 Hold on, guys! 263 00:11:27,653 --> 00:11:29,622 ♪ [tension-mounting music] ♪ 264 00:11:29,688 --> 00:11:30,623 Wait! 265 00:11:30,690 --> 00:11:31,624 The red one! 266 00:11:31,691 --> 00:11:32,958 It's always the red one. 267 00:11:37,196 --> 00:11:38,130 [crash] 268 00:11:38,197 --> 00:11:39,999 [screams] 269 00:11:40,066 --> 00:11:41,000 [crash] 270 00:11:41,067 --> 00:11:42,001 [screams] 271 00:11:42,068 --> 00:11:45,204 [power down] 272 00:11:45,271 --> 00:11:51,010 [creaking metal] 273 00:11:51,077 --> 00:11:52,111 Kaiko: Everyone OK? 274 00:11:53,279 --> 00:11:54,980 They... they did it! 275 00:11:55,047 --> 00:11:57,183 Yes! Oh, that was amazing! 276 00:11:57,249 --> 00:12:00,152 The way you destroyed the life support systems? 277 00:12:00,219 --> 00:12:03,556 I never would have thought to be that irresponsible! 278 00:12:03,622 --> 00:12:07,593 Me? How about the reckless way you tore out the stabilizers? 279 00:12:07,660 --> 00:12:09,261 It's like you don't even care about your ship! 280 00:12:09,328 --> 00:12:10,262 Ha ha! 281 00:12:10,329 --> 00:12:12,164 [slap] 282 00:12:12,231 --> 00:12:13,866 [gag] 283 00:12:13,933 --> 00:12:15,034 We just high-fived. 284 00:12:15,101 --> 00:12:16,569 And complimented each other. 285 00:12:16,635 --> 00:12:18,170 No one can ever know about this. 286 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 Agreed. 287 00:12:19,972 --> 00:12:20,906 AHHH! 288 00:12:20,973 --> 00:12:22,608 Hey! 289 00:12:22,675 --> 00:12:25,778 I'm embarrassed too, but running away seems a bit extreme. 290 00:12:25,845 --> 00:12:27,913 Huh? 291 00:12:27,980 --> 00:12:29,815 [scream] 292 00:12:31,250 --> 00:12:33,119 Ghosts. 293 00:12:33,185 --> 00:12:34,587 Aye. 294 00:12:34,653 --> 00:12:38,190 The Dark Orca... be haunted. 295 00:12:38,257 --> 00:12:39,325 [eerie sounds] 296 00:12:39,391 --> 00:12:40,726 Huh? What? 297 00:12:41,961 --> 00:12:43,295 Guh... haunted... 298 00:12:43,362 --> 00:12:45,030 [shriek] 299 00:12:45,097 --> 00:12:47,233 They chased us out of the ducts. Look! 300 00:12:47,299 --> 00:12:48,634 [gasps] 301 00:12:50,069 --> 00:12:51,303 Gah! 302 00:12:51,370 --> 00:12:52,705 AHHH! 303 00:12:53,773 --> 00:12:57,176 -Dad! -Cap'n! 304 00:12:57,243 --> 00:12:58,978 They're not ghosts... 305 00:12:59,044 --> 00:13:00,079 they're eels! 306 00:13:02,181 --> 00:13:05,217 C'mon, Dad! Wake up. 307 00:13:05,284 --> 00:13:07,286 Help me sit him up. 308 00:13:07,353 --> 00:13:08,554 [grunts] 309 00:13:12,491 --> 00:13:14,360 OK. Maybe they're eels. 310 00:13:14,426 --> 00:13:17,163 But they might be zombie ghost eels. 311 00:13:17,229 --> 00:13:18,931 They're eating, Ant. 312 00:13:18,998 --> 00:13:20,933 I don't think ghosts eat. 313 00:13:21,000 --> 00:13:23,903 Oh, yeah? Now you're suddenly an expert on the underworld? 314 00:13:26,105 --> 00:13:29,208 I've never seen anything like them. 315 00:13:29,275 --> 00:13:32,077 Kaiko. I think you should take a look at these things. 316 00:13:32,144 --> 00:13:33,179 I'm heading for the moon pool. 317 00:13:34,980 --> 00:13:38,250 [clunk] Whoa! 318 00:13:38,317 --> 00:13:40,052 Will! I'm not getting in there. 319 00:13:40,119 --> 00:13:41,453 The moonpool door has gone haywire. 320 00:13:43,122 --> 00:13:45,291 Ant! Did you and Madeline do this? 321 00:13:45,357 --> 00:13:47,526 Sabotage isn't an exact science! 322 00:13:47,593 --> 00:13:49,228 Kaiko: What did you want me to see? 323 00:13:49,295 --> 00:13:50,429 Can you show them to me? 324 00:13:50,496 --> 00:13:52,031 Um... let me try to... 325 00:13:52,097 --> 00:13:53,299 OK. Look! 326 00:13:55,501 --> 00:13:59,238 I've seen these before, but not like this. 327 00:13:59,305 --> 00:14:01,207 Incredible. 328 00:14:01,273 --> 00:14:03,475 You've seen ghost eels before? 329 00:14:03,542 --> 00:14:07,146 Kaiko: They're not ghosts. They're babies. 330 00:14:07,213 --> 00:14:11,183 I've heard reports of them growing to this size 331 00:14:11,250 --> 00:14:14,153 but if the babies are over a metre long... 332 00:14:14,220 --> 00:14:19,425 [growl] 333 00:14:19,491 --> 00:14:20,492 WHOA! 334 00:14:20,559 --> 00:14:21,493 Kaiko! Mom! 335 00:14:21,560 --> 00:14:23,128 WHOA! 336 00:14:23,195 --> 00:14:24,163 Oh, no! 337 00:14:24,230 --> 00:14:25,164 Will: Kaiko! 338 00:14:25,231 --> 00:14:26,298 I'm OK, Will! 339 00:14:26,365 --> 00:14:28,467 It's a super eel! 340 00:14:28,534 --> 00:14:30,803 It's heading for the Dark Orca. 341 00:14:30,870 --> 00:14:32,338 Fontaine: The eel's eggs must have been sucked 342 00:14:32,404 --> 00:14:34,006 into the broken water vent! 343 00:14:34,073 --> 00:14:35,841 It's coming back for its babies! 344 00:14:35,908 --> 00:14:38,444 [roar] 345 00:14:38,510 --> 00:14:41,080 It's being kept out by the slamming moon pool doors. 346 00:14:42,615 --> 00:14:45,084 C'mon, Dad. Wake up! 347 00:14:45,150 --> 00:14:47,519 [whimpering] Madeline. 348 00:14:47,586 --> 00:14:51,557 Oh, I had a terrible dream about wet slippery eels and a... 349 00:14:51,624 --> 00:14:53,092 huh? 350 00:14:53,158 --> 00:14:55,227 AHHHH! 351 00:14:55,294 --> 00:14:57,263 [muttering] 352 00:14:57,329 --> 00:14:58,864 Oh, for the love of... [groan] 353 00:14:58,931 --> 00:15:01,166 The larvae must have been wriggling through the sub, 354 00:15:01,233 --> 00:15:03,636 creating havoc with the circuits and wiring. 355 00:15:03,702 --> 00:15:05,638 So, we weren't possessed by ghosts? 356 00:15:05,704 --> 00:15:07,273 No! 357 00:15:07,339 --> 00:15:09,275 No. I mean, of course we weren't. 358 00:15:09,341 --> 00:15:11,277 I did try to tell the rest of the crew 359 00:15:11,343 --> 00:15:13,512 it was ridiculous before they abandoned ship. 360 00:15:13,579 --> 00:15:14,947 But it's OK. 361 00:15:15,014 --> 00:15:16,415 I'll protect you from the eels, Fontaine. 362 00:15:16,482 --> 00:15:18,417 Ha! 363 00:15:18,484 --> 00:15:19,551 What? 364 00:15:19,618 --> 00:15:23,289 When we found you, you were literally hiding in a hole. 365 00:15:23,355 --> 00:15:24,857 I'm not scared of--[shriek] 366 00:15:27,626 --> 00:15:28,994 [roar] 367 00:15:29,061 --> 00:15:30,162 What do we do? 368 00:15:31,363 --> 00:15:32,698 Eggs! 369 00:15:33,365 --> 00:15:34,300 Huh? 370 00:15:34,366 --> 00:15:35,501 He's right! 371 00:15:35,567 --> 00:15:36,535 Am I missing something? 372 00:15:36,602 --> 00:15:38,237 Eggs! 373 00:15:38,304 --> 00:15:39,938 Are we even having the same conversation? 374 00:15:43,042 --> 00:15:46,378 Ant: The baby eels like eggs. Even these pickled ones! 375 00:15:46,445 --> 00:15:47,913 We can use them as a lure! 376 00:15:47,980 --> 00:15:49,515 We have heaps of pickled eggs in the galley! 377 00:15:49,581 --> 00:15:50,516 They last forever. 378 00:15:50,582 --> 00:15:52,351 [crash] 379 00:15:52,418 --> 00:15:54,286 What was that? 380 00:15:54,353 --> 00:15:57,022 [crashing] 381 00:15:57,089 --> 00:15:58,023 Kaiko: Uh oh... 382 00:15:58,090 --> 00:15:59,024 Will: What? 383 00:15:59,091 --> 00:16:00,859 The moon pool door is locked open! 384 00:16:00,926 --> 00:16:02,561 If the Super-Eel sees it... 385 00:16:02,628 --> 00:16:04,830 Can we close the doors? 386 00:16:04,897 --> 00:16:06,565 The eel larvae has short-circuited something. 387 00:16:06,632 --> 00:16:07,766 Again! 388 00:16:07,833 --> 00:16:09,168 Go get the eggs. 389 00:16:09,835 --> 00:16:10,903 Where are you going? 390 00:16:10,970 --> 00:16:11,904 Eggs! 391 00:16:11,971 --> 00:16:12,905 Huh? 392 00:16:12,971 --> 00:16:13,972 Eggs! 393 00:16:14,039 --> 00:16:15,808 Are we even having the same conversation? 394 00:16:15,874 --> 00:16:17,109 Hurry, Maddy! 395 00:16:17,176 --> 00:16:18,444 [grunts] 396 00:16:19,678 --> 00:16:20,612 Kaiko: Will! 397 00:16:20,679 --> 00:16:21,847 What is it Kaiko? 398 00:16:21,914 --> 00:16:22,848 Look out! 399 00:16:22,915 --> 00:16:25,484 The Super-Eel is coming aboard! 400 00:16:25,551 --> 00:16:26,985 [splash] 401 00:16:27,052 --> 00:16:30,990 [roar] 402 00:16:31,056 --> 00:16:33,092 Will: Kaiko. I need you to be ready. 403 00:16:33,158 --> 00:16:34,460 For what? 404 00:16:34,526 --> 00:16:36,829 You and I are going to try to remove the eel. 405 00:16:36,895 --> 00:16:38,764 I know, I know, it's not going to be easy. 406 00:16:44,236 --> 00:16:46,038 How do we know if it's even working? 407 00:16:46,105 --> 00:16:49,441 Oh. never mind. 408 00:16:49,508 --> 00:16:52,778 [muttering] 409 00:16:52,845 --> 00:16:55,781 Aghhhh!! 410 00:16:55,848 --> 00:16:57,149 Dad! It's working! 411 00:16:57,216 --> 00:16:58,851 They're coming after the eggs. 412 00:16:58,917 --> 00:17:00,486 Will: Draw them to the moon pool room. 413 00:17:00,552 --> 00:17:02,855 Uh... isn't the moon pool room full of giant eel? 414 00:17:02,921 --> 00:17:04,523 Will: Your mother and I are working on that. 415 00:17:04,590 --> 00:17:05,991 Kaiko: Are we really going to do this? 416 00:17:06,058 --> 00:17:08,994 I mean, how big can it be? 417 00:17:09,061 --> 00:17:11,497 OK, Danny-Boy? Hit it! Now! 418 00:17:13,065 --> 00:17:13,999 [buzz] 419 00:17:14,066 --> 00:17:15,467 [roar] 420 00:17:15,534 --> 00:17:17,970 AHHHH! 421 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 GRAB IT, KAIKO! 422 00:17:21,140 --> 00:17:22,408 Pull! 423 00:17:23,342 --> 00:17:25,177 Danny-Boy! Close the moon pool! 424 00:17:26,545 --> 00:17:30,449 [grunts] 425 00:17:32,017 --> 00:17:34,219 Not gonna lie; this plan worked better in my head. 426 00:17:34,286 --> 00:17:36,922 Ahhhhh! 427 00:17:36,989 --> 00:17:38,323 [beep] 428 00:17:42,928 --> 00:17:44,830 [groans] 429 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Eggs in that crate! 430 00:17:45,964 --> 00:17:53,906 ♪ 431 00:17:53,972 --> 00:17:55,207 Maddy! Zip lines! 432 00:17:55,274 --> 00:18:04,783 ♪ 433 00:18:04,850 --> 00:18:05,951 [grunts] 434 00:18:07,352 --> 00:18:09,288 Kaiko: WHOA! 435 00:18:09,354 --> 00:18:12,224 Kids! This eel wants its babies now ! 436 00:18:12,291 --> 00:18:13,926 [roar] 437 00:18:13,992 --> 00:18:14,927 [crash] 438 00:18:14,993 --> 00:18:16,328 [shouts] 439 00:18:19,164 --> 00:18:20,098 We're almost there, Mom. 440 00:18:20,165 --> 00:18:22,067 ♪ 441 00:18:22,134 --> 00:18:23,068 Danny-Boy! 442 00:18:23,135 --> 00:18:24,470 Open the moon pool! 443 00:18:25,137 --> 00:18:26,472 [grunt] 444 00:18:28,373 --> 00:18:29,708 Drop 'em! 445 00:18:31,109 --> 00:18:32,244 Are you kidding? 446 00:18:32,311 --> 00:18:34,146 Does nothing on your sub actually work? 447 00:18:34,213 --> 00:18:36,915 [grunts] 448 00:18:36,982 --> 00:18:37,950 I've got it! 449 00:18:38,016 --> 00:18:38,951 [growl] 450 00:18:39,017 --> 00:18:40,519 Agh! 451 00:18:40,586 --> 00:18:41,687 [clank] 452 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 Aaaaah! [splash] 453 00:18:43,889 --> 00:18:44,990 Ant! 454 00:18:45,057 --> 00:18:48,026 ♪ [tension mounting music] ♪ 455 00:18:48,093 --> 00:18:51,330 ♪ 456 00:18:51,396 --> 00:18:52,731 [big inhale] 457 00:18:57,035 --> 00:18:59,204 [gasping] 458 00:18:59,271 --> 00:19:02,107 Finn! I need you to do something. 459 00:19:02,174 --> 00:19:04,343 [screeching roar] 460 00:19:04,409 --> 00:19:06,011 Ew, gross. 461 00:19:06,078 --> 00:19:08,080 C'mon, your mom clearly wants you. 462 00:19:08,146 --> 00:19:09,781 Out you go, giant eel babies. 463 00:19:09,848 --> 00:19:11,750 [roar] 464 00:19:11,817 --> 00:19:14,353 Kaiko: Hang on, Ant. I've got you! 465 00:19:14,419 --> 00:19:16,355 WHOA! 466 00:19:16,421 --> 00:19:18,056 Kaiko! 467 00:19:20,125 --> 00:19:21,126 Fontaine: Dad? 468 00:19:21,193 --> 00:19:22,895 Try to keep the eel off the crate. 469 00:19:29,902 --> 00:19:31,837 Whoa! 470 00:19:31,904 --> 00:19:33,338 Fontaine: That's one way of distracting it. 471 00:19:33,405 --> 00:19:35,040 Be careful, Fontaine! 472 00:19:35,107 --> 00:19:36,174 Huh? 473 00:19:36,241 --> 00:19:37,409 [Will screams] 474 00:19:37,476 --> 00:19:39,311 Kaiko: Try not to hurt it. 475 00:19:39,378 --> 00:19:43,248 I really don't think that that's a concern. 476 00:19:43,315 --> 00:19:44,850 [whimpering] 477 00:19:46,084 --> 00:19:47,986 [Will yells] 478 00:19:51,256 --> 00:19:52,191 [crash] 479 00:19:52,257 --> 00:19:53,225 Will! 480 00:19:53,292 --> 00:19:54,493 I'm fine. 481 00:19:57,062 --> 00:19:58,030 Will: No! 482 00:19:58,096 --> 00:19:59,331 Kaiko: Ant! 483 00:20:03,302 --> 00:20:04,236 Huh? 484 00:20:04,303 --> 00:20:05,237 Fontaine: Up here! 485 00:20:05,304 --> 00:20:06,705 Huh? 486 00:20:06,772 --> 00:20:11,743 ♪ 487 00:20:11,810 --> 00:20:12,911 [relieved sigh] 488 00:20:12,978 --> 00:20:15,747 ♪ 489 00:20:15,814 --> 00:20:18,383 Thanks! 490 00:20:18,450 --> 00:20:22,187 Hey, thank you for getting the ghosts off our sub. 491 00:20:22,254 --> 00:20:25,791 Now. Get off of me sub. 492 00:20:25,857 --> 00:20:26,992 [groan] 493 00:20:27,059 --> 00:20:37,035 ♪ 494 00:20:37,102 --> 00:20:39,771 Fontaine: Would you look at that. 495 00:20:39,838 --> 00:20:41,974 Naaaw. 496 00:20:42,040 --> 00:20:44,242 It would be heartwarming, if it wasn't so gross. 497 00:20:44,309 --> 00:20:53,885 ♪ 498 00:20:53,952 --> 00:20:55,120 Danny-Boy. 499 00:20:55,187 --> 00:20:57,189 Are we ready to set sail? 500 00:20:57,256 --> 00:20:58,724 Aye, Captain. 501 00:20:58,790 --> 00:20:59,925 The oil leak's fixed. 502 00:20:59,992 --> 00:21:03,161 I've glued the wheel back on and Madeline has unsabotaged 503 00:21:03,228 --> 00:21:05,764 everything she sabotaged. 504 00:21:05,831 --> 00:21:08,200 Then, full speed ahead! 505 00:21:08,267 --> 00:21:11,770 [power up] 506 00:21:11,837 --> 00:21:14,172 Finn: Um... still some unsabotaging to do 507 00:21:14,239 --> 00:21:15,707 by the look of it, Cap'n. 508 00:21:17,976 --> 00:21:20,012 [giggles] 509 00:21:20,078 --> 00:21:21,146 Having some trouble? 510 00:21:21,213 --> 00:21:22,814 Of course not! 511 00:21:22,881 --> 00:21:25,784 It's an advanced driving technique. 512 00:21:25,851 --> 00:21:28,086 Good one, Danny-Boy! 513 00:21:28,153 --> 00:21:31,990 Also, I wanted to make it clear that I didn't faint earlier 514 00:21:32,057 --> 00:21:33,291 'cause of the eels. 515 00:21:33,358 --> 00:21:38,263 I just... er... had low blood sugar. 516 00:21:38,330 --> 00:21:40,799 AHHHH! 517 00:21:40,866 --> 00:21:42,300 There he goes again. 518 00:21:42,367 --> 00:21:44,236 [chuckles] 519 00:21:44,303 --> 00:21:45,804 It's just a cable, cap'n. 520 00:21:48,340 --> 00:21:51,977 I'm sure when Hammerhead finally wakes up, he'll be "eel"ated. 521 00:21:52,044 --> 00:21:53,011 [groans] 522 00:21:53,078 --> 00:21:54,012 What's wrong? 523 00:21:54,079 --> 00:21:55,681 Don't you find my jokes "eel"ectrifying? 524 00:21:55,747 --> 00:21:57,049 [groans] 525 00:21:57,115 --> 00:22:07,092 [Fontaine laughs weakly] 32496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.